Kongskilde R+ 1 rotor Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Kongskilde R+ 1 rotor Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
R+ 420
R+ 460
Andaineur
Référence 51514514
1. édition Français
Avril 2019
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
2 INFORMATION DE SECURITE
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
3 COMMANDES/INSTRUMENTS
Informations
Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en service de la machine
Préparation de l'opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur route
Transport sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Préparation au transport sur route
Conversion du peigne de la position de travail à la position de transport . . . . . . . . . . . . . . 5-4
6 UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales
Instructions spécifiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Vitesse de fonctionnement et nombre de tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Manipulation pendant le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Conversion du peigne de la position de transport à la position de travail . . . . . . . . . . . . . 6-10
7 MAINTENANCE
Informations générales
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-2
7-5
7-6
Programme d'entretien
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Après les 3 premières heures de fonctionnement
Vis et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Toutes les 8 heures
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Toutes les 20 heures
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Toutes les 40 heures
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Axe de pivotement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Toutes les 50 heures
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Tous les 6 ans
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Selon besoin
Vis de sécurité de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rampe de came . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bras de support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-16
7-17
7-18
7-19
Remisage
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
8 DETECTION DES PANNES
Résolution des codes inconvénient
Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 SPECIFICATIONS
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
10 Accessoires
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système à 3 roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot tandem à 4 roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roulette de terrage avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage hydraulique de la toile à andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1
10-1
10-1
10-1
10-2
10-2
11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_###
Remarque au propriétaire
Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage
et d'entretien du nouvel outil.
Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies
de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement.
Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin
qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés.
Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans
un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à
utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera
des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui
ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel.
À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé.
Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes
les opérations d'entretien.
AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et
2014/30/UE.
Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir
l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée.
Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique.
Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE.
Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou
en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques
choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel.
Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires,
exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier.
L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections
aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil.
1-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
AIDE AU PROPRIÉTAIRE
La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de
son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas
de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire
ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide
supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux.
POLITIQUE DE L’ENTREPRISE
La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les
spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement.
Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et
d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil.
Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas
nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de
commencer une opération.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains
cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour
la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les
accessoires conçus pour l'outil.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE.
Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et
livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles
de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité
en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ».
Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE.
Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales.
Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces
d'entretien de votre outil.
Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série
imprimé sur la plaque de numéro de série.
1-2
1 - INFORMATIONS GENERALES
LUBRIFIANTS
Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques.
Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien.
GARANTIE
L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel
signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été
utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur.
Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite
spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE.
NETTOYAGE DE L'OUTIL
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur
les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc.
Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer
les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient
se décoller ou être endommagés.
DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT
Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de
vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira
selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales.
1-3
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation prévue
Le rotocultivateur KONGSKILDE est conçu pour les traditionnels travaux d'agriculture. Le rotocultivateur doit être
attelé à un tracteur correspondant aux spécifications de
l'outil et aux normes en vigueur. Le rotocultivateur doit
être attelé uniquement à un tracteur et entraîné par la
prise de force du tracteur (PDF).
Le rotocultivateur est conçu pour ramasser le foin et les
récoltes de paille au sol.
Toute autre utilisation n'est pas autorisée. Le fabricant
décline toutes responsabilités pour des dommages qui
résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil. L'utilisateur
supporte ce risque.
Respecter toujours toutes les instructions de sécurité suivantes, tout comme les règlements habituels relatifs à la
sécurité technique, les pratiques professionnelles et la
sécurité routière.
Si des modifications sont apportées à l'outil et à sa
construction sans l'autorisation du fabricant, le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages qui résultent de cette modification.
1-4
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation non autorisée
Le balayage des cours des fermes, par exemple, à l'aide
de l'ensemble de bras de fourches ou de balais attachés
à celui-ci, est interdit. Par exemple, il se peut que des
pierres soient éjectées en dehors de la zone de travail de
l'outil en risquant de blesser les personnes ou d'endommager des objets.
Toute utilisation autre que celle prévue est considérée
comme utilisation abusive prévisible.
1-5
1 - INFORMATIONS GENERALES
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque
d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces
interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses,
veuillez suivre les instructions suivantes :
• chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE.
• La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée.
• Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à
proximité des composants électroniques.
Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE.
1-6
1 - INFORMATIONS GENERALES
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Introduction à ce manuel
• Ravitaillement en carburant
Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la
machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de
la maintenance.
Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent
requérir des dispositifs appropriés, des connaissances
techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par
KONGSKILDE avec la machine.
Le manuel renferme les chapitres reportés à la page
« Table des matières ». Se reporter à la section « Index »
figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément
spécifique à la machine KONGSKILDE.
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de
cette machine par un opérateur conformément à l'usage
prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit :
• Nettoyage
• Lavage
• Appoint de liquides
• Lubrification
• Remplacement de consommables (ex. : ampoules)
Entretien périodique, conversions et réparations
L'entretien périodique englobe les activités nécessaires
pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités
aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien
doivent respecter les informations relatives à l'entretien
périodique et les consignes de sécurité définies par
KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise.
L'entretien périodique comprend :
• connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ;
• respecter les instructions d'utilisation et les consignes
de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel
et par les avertissements sur la machine.
Le fonctionnement normal comprend :
• la préparation et le remisage de la machine ;
• la pose et la dépose de lests ;
• la connexion et la déconnexion d'équipements montés
et/ou tractés ;
• le réglage et la configuration de la machine et de ses
équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ;
• la mise en/hors position de travail de composants.
Entretien de routine
• les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ;
• le remplacement périodique d'autres substances ou
composants, selon les exigences.
Les activités de conversion consistent à reconfigurer la
KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail
particulier ou à des conditions spécifiques de récolte
et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées).
Les activités de conversion doivent être effectuées :
• par des spécialistes en entretien qui connaissent les
caractéristiques de la machine ;
• par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en
partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document
de l'entreprise.
Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance
ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine.
L'entretien de routine est constitué des activités
quotidiennes nécessaires pour préserver le bon
fonctionnement de la machine. Le conducteur doit :
• connaître les caractéristiques de la machine ;
• respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur
la machine.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités.
Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien.
L'entretien de routine peut comprendre les opérations
suivantes :
1-7
1 - INFORMATIONS GENERALES
Avant toute utilisation
• s'il a besoin d'assistance.
Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou
d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit
s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les
cas suivants :
Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local
en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent
disposer des compétences indispensables pour utiliser
et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité.
• s'il ne comprend pas certaines informations reportées
dans ce manuel ;
• si des informations supplémentaires sont nécessaires ;
1-8
1 - INFORMATIONS GENERALES
Numéro d'identification produit (PIN)
Le numéro de série (Product Identification Number, PIN)
identifie l'outil.
Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro (PIN) de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine à
votre concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces.
ZEIL18HT00546EA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Nom de la société
Logo d’identification de la marque
Adresse e-mail
Type / Variante / Version
Année de construction du modèle
Marque de certification
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
1-9
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Poids maximal
Numéro de série
Modèle
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur
l’outil.
La plaque du numéro de série (1) se trouve sur le côté
droit de l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du PIN (1).
ZEIL18HT00782FA
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
1-10
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine
Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de
l'outil.
1-11
1 - INFORMATIONS GENERALES
Orientation de l'équipement
REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté
droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le
sens de la marche pendant le fonctionnement.
La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. L'illustration représente les orientations des
côtés, avant et arrière, de l'outil comme indiqué tout au
long de ce Manuel de l'utilisateur.
ZEIL18HT00783FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B)Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-12
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_###
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Sécurité des personnes
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de
blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole
pour écarter tout risque de blessure, voire de décès.
Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN
GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes.
Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir
la machine.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER,
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Sécurité de la machine
AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels.
Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des
personnes.
Informations
REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des
procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel.
Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de
dégâts matériels.
2-1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Recommandations générales
La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter
quelques précautions de sécurité élémentaires.
• Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et
au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur
mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité.
• Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de
démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute
autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé
ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci
pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces
quelques minutes de lecture vous feront gagner du
temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque
de connaissance peut être source d'accidents.
• Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois
qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est
primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à
son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles.
• L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne
n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser
l'outil en toute sécurité.
• Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision.
• Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main.
• Adopter toutes les précautions nécessaires (par
exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours
conscient de la présence éventuelle de personnes et
d'animaux dans le voisinage de l'outil.
• Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil.
• Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage,
échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur.
• Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent.
• Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux
longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil.
• Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil.
• Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil
lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre
de la prise de force est engagé.
• Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de
travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou
de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur
et retirer la clé.
2-2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Illustrations
AVERTISSEMENT
Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel
peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées.
Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0012A
REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont
été obtenues grâce aux photographies de prototypes.
Les machines de production standard pourraient être
différentes pour certaines pièces.
Obligations légales
Votre machine peut être équipée de protections spéciales
ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur.
Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine.
Prévention des incendies et des explosions
1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les
nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent
s'enflammer au contact de surfaces chaudes.
Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de
solvant non inflammable avant de souder ou couper
à l'autogène.
2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux
contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées.
5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en
feu ou à des explosifs.
3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres
produits inflammables dans l'outil.
6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur
inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil.
4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage
d'éléments contenant des matériaux inflammables.
2-3
2 - INFORMATION DE SECURITE
Produits chimiques dangereux
1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves.
Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide
de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils
peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains.
2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances
chimiques contenues dans un produit, les procédures
de manipulation en toute sécurité, les réflexes de
premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement
accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont
disponibles auprès de votre concessionnaire.
3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier
la fiche signalétique correspondante à chaque liquide,
lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit
et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche
de données de sécurité, sur les récipients et dans ce
manuel pour toutes les opérations d'entretien de la
machine.
4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients
dans le respect de l'environnement conformément aux
réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des
informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou
l'organisme chargé des questions environnementales
le plus proche.
5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et
réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques.
6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes
non autorisées.
7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans
le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer
des informations complètes sur ces produits auprès
de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les
utiliser.
2-4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Démarrer l'équipement en toute sécurité
Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des
champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible
avec celui de l'outil.
Quand on attelle l'outil au tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil.
Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler
avec l'outil.
Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de
force pour la première fois.
L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le
fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du
fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage.
Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement.
Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de
force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la
PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de
l’outil.
Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer
la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force.
Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille
de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre
de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil.
S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille
de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support
aux deux extrémités.
S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail
ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également
que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau
de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus
court de la PDF.
Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager
les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur.
Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de
l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne.
Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois
après une longue période d'immobilisation), s'assurer
qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la
transmission et dans les pièces en rotation de l'outil.
Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil.
2-5
2 - INFORMATION DE SECURITE
Déplacements sur la voie publique
Se conformer aux règlements pertinents en
matière de circulation routière
AVERTISSEMENT
Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit.
Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières
requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le
transport de nuit. En cas de doute, contacter le service
gouvernemental responsable du transport routier.
Risque de choc !
Faites preuve de prudence dans les virages.
L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle
change de direction.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les trajets peuvent être limités sur certains types de
routes. Le transport peut être limité aux heures avec
lumière du jour ou en dehors des heures de pointe.
Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter
les embouteillages et les heures de pointe.
W0089A
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle !
Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas
de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Passagers
Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur,
sauf si un siège spécifique est fourni.
Il est strictement interdit de transporter des personnes sur
l'outil pendant le transport de ce dernier.
W0081A
Sécurité du transport
L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune
modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec
les réglementations nationales.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours
activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques
avant le transport.
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux
normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la
meilleure sécurité possible.
S'assurer de monter correctement toutes les broches
d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la
déformation des vérins.
Les opérateurs doivent respecter les réglementations en
vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité
routière et de sécurité du travail.
Avant de conduire l'outil sur des routes publiques :
Conduite sécurisée
Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas.
• Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés.
• Installer correctement l'éclairage et les panneaux
d'avertissement.
Respecter toujours les principes des charges par essieu
autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de
transport.
Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui
concernent les charges et la vitesse maximales.
Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu.
Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec
son outil lors des manœuvres.
Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine
pendant le transport.
Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route.
Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées.
Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité
à la circulation venant en sens inverse dans toutes les
situations, y compris les ponts étroits, les intersections,
etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux
véhicules plus rapides de passer.
Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite.
2-6
2 - INFORMATION DE SECURITE
Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions
routières et météorologiques. En cas de mauvaises
conditions routières et de vitesses de conduite élevées,
de fortes forces peuvent se produire et provoquer une
surcharge du tracteur et de l'outil.
Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le
contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence.
Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser
un freinage indépendant aux vitesses de transport.
Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur.
S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de
braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids
avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr.
Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont
pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle.
Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au
poids oscillant de l'outil.
Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne
pas côtoyer.
Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur
les ponts.
Une fois le transport terminé et avant de descendre du
tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de
stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la
clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2-7
2 - INFORMATION DE SECURITE
Utilisation de l'équipement en toute sécurité
Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit de
transporter des personnes sur sa partie supérieure.
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Faites toujours retentir l'avertisseur sonore
avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte
de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer
dans la zone de travail lors de l'utilisation de
la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Ne jamais retirer des résidus de l'outil pendant qu'il est
en marche. Ce type d'imprudence pourrait vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie.
Désengager systématiquement le mécanisme de l'arbre
de la prise de force, arrêter le moteur du tracteur et serrer
le frein de stationnement avant d'éliminer les résidus.
Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps
étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de
la machine par les pièces en rotation. Par conséquent,
avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de
protection soient intacts, correctement installés et fixés.
W0304A
Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage
du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de
l'outil ou ne touche l'outil.
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre,
adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés,
redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité.
W1101A
REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon
les instructions du concessionnaire.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par
mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions.
Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement
de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes
de quitter le champ. Les personnes présentes risquent
d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil
si quelqu'un s'approche.
Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une
personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée
et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser
ou de déplacer l'outil.
Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le
siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement
depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis
d'autres emplacements.
Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3
points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions.
Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des
coteaux.
Quand on conduit de haut en bas et transversalement par
rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement.
Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil.
Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil.
Quand on travaille avec l'outil, maintenir une distance de
sécurité par rapport aux pentes raides et d'autres conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut être
glissant et tirer l'outil et le tracteur de côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages secs
quand on travaille en pente.
Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement
près de routes et de sentiers publics.
2-8
2 - INFORMATION DE SECURITE
Arrêt de l'équipement en toute sécurité
Dans des cas exceptionnels, si l'opérateur laisse le
moteur en marche après avoir quitté la cabine, respecter
les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum.
• Désengager tous les systèmes d'entraînement.
• Placer la transmission du tracteur au neutre.
• Engager le frein de stationnement.
Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc :
W0002A
• S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement.
Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine
du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme de l'arbre de la prise de force et arrêté le moteur du
tracteur. En outre, si le tracteur reste sans surveillance,
retirer systématiquement la clé de contact.
Arrêter le moteur du tracteur et l'arbre de la prise de force,
et attendre l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir l'une des
protections de sécurité. Sous les protections de sécurité,
il y a des pièces en rotation qui pourraient continuer à
tourner après l’arrêt de l'outil. Observer et écouter afin de
détecter la présence de pièces en rotation avant d'ouvrir
l'une des protections de sécurité, quelle qu'elle soit.
S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à
main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre
le tracteur et l'outil.
• S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se
déplacer.
• Abaisser toujours l'outil au sol.
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
• Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité
de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que
le support de stationnement est fixé.
Quand on dételle l'outil du tracteur :
• Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface
plane pour éviter des dommages.
• S'assurer que personne ne stationne devant l'outil.
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
2-9
2 - INFORMATION DE SECURITE
Entretien
• Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l'entretien !
Avant de procéder à l'entretien de la machine,
placez une pancarte d'avertissement NE PAS
UTILISER à un endroit visible de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
• Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement
de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer
les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées.
W0004A
• Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil.
Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum
d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également
que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil.
• Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas
répandre d'huile, de carburant ni de graisse.
Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau
entre en contact avec de l'huile ou de la graisse.
• Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme
et plane.
• Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de
l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler
que toutes les pièces en rotation sont munies d'une
protection appropriée.
• Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer
quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement.
Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre
de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un
risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur
des blocs en bois.
• Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une
chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon
à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément
sur une position abaissée.
• Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous
pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours
utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant.
Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles
fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier.
• Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut
entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
• En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel
sur la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Respecter toutes les recommandations mentionnées
dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien,
les couples de serrage, les lubrifiants, etc.
• Remplacer toujours toutes les pièces endommagées
ou usées.
• Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir
de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles.
• Ne jamais souder sur les tubes.
• Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec
des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants.
• La transmission et les conduites hydrauliques peuvent
chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de
prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant.
2-10
2 - INFORMATION DE SECURITE
Equipement de protection individuelle (EPI)
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel
que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière,
un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou
tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne
utilisant cet équipement.
NHIL13RB00001AA
2-11
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs
composants - systèmes hydrauliques
Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit
hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles
et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement
les composants endommagés.
Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements
incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des
dommages.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil
lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil.
Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il
n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques.
Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins
hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier
avant d'accéder ou de rouler sur une route publique.
2-12
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveau sonore
La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été
effectuées selon la norme ISO 5131.
Le niveau de bruit de 70 dB a été mesuré dans la cabine
du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête
de l'opérateur.
Utiliser un casque de protection si le bruit de l'outil est
pénible ou si on travaille avec l'outil durant une longue
période dans une cabine de tracteur insuffisamment insonorisée.
2-13
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveaux de vibrations
Monter toutes les pièces mobiles correctement avant de
démarrer l'outil. Un déséquilibre peut créer des vibrations
qui abîment l'outil.
REMARQUE: Contrôler que toutes les pièces soient correctement installées avant de démarrer l'outil.
REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les
vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler.
2-14
2 - INFORMATION DE SECURITE
Stabilité de l'équipement
La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au
tracteur.
Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs
est nécessaire.
Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant.
Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est :
ZEIL18HT00277FA
1
Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil
Liste des signes
Te [kg]
Tf [kg]
Tr [kg]
Ir [kg]
Si [kg]
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Le poids du tracteur.
Charge essieu avant avec tracteur vide.
Charge essieu arrière avec tracteur vide.
Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière.
Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant.
Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu
avant.
La distance de la roue du tracteur.
Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison.
Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé
à l'arrière / du lest arrière.
2-15
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ecologie et environnement
La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante
pour toutes les industries et pour la vie en général.
Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le
traitement de certaines substances indispensables à la
haute technologie, il convient de faire preuve de bon
sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits
chimiques et pétrochimiques.
Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays,
et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de
toute législation, obtenir des informations auprès des
fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui
concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur
la nature et les méthodes à employer pour les conserver,
les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le
concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir
une assistance.
• N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression
car il existe un risque de défaillance des composants.
Recyclage des batteries
Les batteries et les accumulateurs électriques
contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir
des effets négatifs sur l'environnement si les batteries
ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation.
Une mise au rebut inappropriée des batteries peut
contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours
d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner
toutes les batteries usagées à un concessionnaire
KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou
de les recycler correctement. Dans certains pays, cette
mesure est prévue par la loi.
Conseils utiles
• Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés
pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants.
• En règle générale, éviter tout contact des carburants,
huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart
de ces produits contiennent des substances nocives
pour la santé.
• Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées
dans des systèmes de chauffage ordinaires.
• Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de
liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne
pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides
vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible
de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles.
• Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut
les mélanges de liquide de refroidissement de manière
appropriée.
• N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation.
Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air
libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur
spécial pour cette opération et sont en mesure de
recharger le système correctement.
NHIL14GEN0038AA
1
Recyclage obligatoire des batteries
REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires
au Brésil.
Les batteries sont constituées de plaques de plomb et
d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries
contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec
les ordures ménagères.
Les points de vente ont pour obligation :
• D'accepter le retour des batteries usagées
• De stocker les batteries retournées dans un endroit
adapté
• D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au
fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage
• Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou
pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur.
2-16
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser votre outil, faire le tour et noter la signification et l'emplacement de toutes les signalisations de
sécurité. Lire attentivement tous les signalisations apposés sur l'outil et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel
de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les
opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé.
2-17
2 - INFORMATION DE SECURITE
ZEIL18HT00272FA
1
ZEIL18HT00273FA
2
2-18
2 - INFORMATION DE SECURITE
81PR80-0859
3
Référence : 81PR80-0859
810699920
4
Référence : 810699920
2-19
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (1)
Lire le Manuel de l'utilisateur et les instructions de sécurité. Lire le Manuel de l'utilisateur pour faire fonctionner
l'outil et éviter des accidents inopinés et des dommages
à l'outil.
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
81PR80-0859_5
5
81PR80-0859_2
6
W0188A
Partie de la référence : 81PR80-0859
Symbole de sécurité (2)
Toujours arrêter le moteur du tracteur avant de procéder
au réglage, à l'entretien, à la réparation ou à la lubrification de l'outil. Se rappeler également de retirer la clé de
contact. S'assurer que personne ne puisse démarrer le
moteur tant que l'on n'a pas fini.
Partie de la référence : 81PR80-0859
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
2-20
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (3)
Les pièces en mouvement sont dangereuses et si les
pièces en mouvement entrent en contact avec le corps,
elles risquent de le happer.
Le danger peut causer de graves blessures au corps entier avec possibilité de conséquences létales.
Pour éviter des dangers, attendre jusqu'à ce que tous
les éléments en mouvement soient complètement à l'arrêt avant de les toucher.
AVERTISSEMENT
Danger de pincement !
Attendre l'arrêt complet de toutes les pièces
en mouvement avant de procéder à l'entretien
ou au réglage de la machine ou de l'équipement.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
81PR80-0859_1
7
81PR80-0859_3
8
81PR80-0859_4
9
W1420A
Partie de la référence : 81PR80-0859
Symbole de sécurité (4)
Retirer la vis de sécurité durant les opérations sur le terrain. Insérer la vis de sécurité pendant le transport.
Partie de la référence : 81PR80-0859
Symbole de sécurité (5)
Le symbole indique le nombre maximal de tours par minute (TR/MIN) ( 540 RPM) et le sens de rotation de l'arbre
de prise de force (PDF).
Référence au chevauchement minimal sur les tubes profilés et la distance minimale requise pour que l'arbre ne
touche pas le fond.
Partie de la référence : 81PR80-0859
2-21
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (6)
Maintenir une distance de sécurité des parties rotatives
de l'outil.
Partie de la référence : 810699920
810699920_6
10
810699920_7
11
Symbole de sécurité (7)
Vérifier s'il y a des traces d'usure sur les broches de sécurité. Remplacer immédiatement les goupilles de sécurité
si leur épaisseur est inférieure à 7 mm (0.28 in).
Partie de la référence : 810699920
2-22
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_###
Informations
Principes de fonctionnement
Pour les informations relatives à la description et à l'emplacement des commandes pour utiliser l'outil, voir le cha-
pitre « Commandes et Instruments » du Manuel de l'utilisateur de la machine.
3-1
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_###
Mise en service de la machine
Préparation de l'opération
AVIS: Uniquement le personnel autorisé et instruit peut
monter l'outil.
AVIS: Les outils nécessaires et les outils de réglage
doivent être à disposition.
AVIS: Un mauvais montage de l'outil est extrêmement
dangereux. Avant d'effectuer le test fonctionnel, contrôler
le bon montage de l'outil.
AVIS: S'assurer qu'aucun outil ne se trouve dans la zone
autour de l'outil.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de
travail.
REMARQUE: Après le montage de l'outil, effectuer un
test fonctionnel complet.
REMARQUE: Serrer les joints de vis tous les 5 h de fonctionnement.
L'outil est démonté en plusieurs pièces et livré sur une
palette. L'ensemble d'essieu de roue et certains bras sont
démontés pour l'expédition sur une grande palette.
Des pièces détachées telles qu'un sac avec des petites
pièces (vis) et l'arbre de prise de force (PDF) ont été attachés à la palette ou à l'outil afin d'économiser de la place.
4-1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Procéder avec prudence lors de la connexion
et de la déconnexion des machines Ne jamais
se tenir entre le tracteur et l'équipement lors
de la connexion des bras d'articulation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1545A
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Ne vous tenez pas et ne placez aucune partie de votre corps entre l'équipement et un
tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du
tracteur et serrez le frein de stationnement
avant de procéder au branchement des câbles
et flexibles.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1544A
AVERTISSEMENT
Danger : attelage !
Toujours évacuer les personnes présentes
entre le tracteur et l'équipement lorsque le
tracteur ou l'attelage à trois points est en
mouvement. Verrouiller la transmission du
tracteur en position de stationnement et engager le ou les freins de stationnement avant
de laisser quiconque procéder à l'attelage ou
au désattelage.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1540A
4-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Suspension à trois points du tracteur
Connecter les peignes R+ 420 et R+ 460 à la suspension
trois points du tracteur.
Goupilles d’attelage :
• Classe I : intérieur
• Classe II : extérieur
ZEIL17HT00206AA
1
ZEIL18HT00270BA
2
Minimiser le mouvement latéral du bras porteur sur le tracteur afin d’éviter les oscillations de l’outil pendant le travail et le transport. Les bras de roulement doivent être
fixés avec des chaînes de débattement ou autre dispositif de blocage. Régler les bras de roulement du tracteur
de sorte qu’ils soient à la même hauteur au-dessus du sol
des deux côtés.
4-3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Attelage du rotocultivateur au tracteur
AVIS: Ne jamais se tenir entre le tracteur et l’outil pendant
l’attelage au tracteur.
REMARQUE: Les instructions sont basées sur un outil entièrement monté en position verrouillée de transport
avec le support rabattu.
1. Inverser le tracteur à l’outil et connecter les boules
aux goupilles sur la suspension de l’outil aux bras de
roulement du tracteur et fixer.
2. Replier le bras supérieur sur le tracteur et le connecter
à la bille supérieure sur la suspension du tracteur et
fixer.
AVIS: Fixer la vis du bras supérieur avec une goupille en
épingle à cheveux. La chaîne de la goupille en épingle à
cheveux doit pendre librement.
AVIS: Fixer les boules du bras d’attelage avec le pivot (
12 mm (0.47 in)).
3. Relever l’outil avec les bras de roulement jusqu’à ce
que le support (1) soit soulevé du sol.
4. Déposer la goupille en épingle à cheveux (2) sous la
plaque du fond de la direction du support et pousser
le support vers le haut (1).
5. Placer la goupille en épingle à cheveux (3) dans l’orifice du fond du support (1), au-dessus de la plaque du
fond de la direction.
6. Extraire et faire tourner la vis de sécurité de transport
(2) pour libérer la goupille fendue. Pousser la vis de
sécurité de transport (2) jusqu’à la fin du guide. Le ressort soutient la procédure et évite que la vis de sécurité
de transport (2) ne revienne en arrière. S’assurer que
la vis de sécurité est enfoncée (2) dans la position correcte.
4-4
ZEIL17HT00207AA
3
ZEIL17HT00208AA
4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Connexion de l’arbre de la prise de force
(PDF)
AVIS: Il faut arrêter le moteur pour installer et déposer
l’arbre de prise de force (PDF).
AVIS: Utiliser uniquement l’arbre de prise de force fournit
ou l’arbre de PDF qui est approuvé par le fabricant.
Régler la longueur de l’arbre de prise de force au tracteur
avant d’effectuer les étapes suivantes. Si l’outil est utilisé
avec des tracteurs différents, contrôler que la longueur de
l’arbre de prise de force est correcte.
AVIS: Du côté du tracteur et de l’outil, les protections
doivent être intactes.
1. Retirer la chaîne du support de l’arbre de prise de force
(1).
2. Pousser l’arbre de prise de force sur la prise de force
du tracteur jusqu’à ce que les boules de blocage soient
engagées.
3. La chaîne de débattement (2) fixe la protection de sécurité aux arbres de prise de force du côté du tracteur.
Côté outil, il y a une protection complète. Le collier
fixe la protection complète.
Support de la chaîne (1) pour l’arbre de prise de force,
chaîne de sécurité (2) côté tracteur, et goupille en épingle
à cheveux (3) pour la vis du bras supérieur.
AVIS: La protection de sécurité de l’arbre de la prise de
force est fixée avec la chaîne.
Essai de fonctionnement
Après la préparation de l’outil, il faut procéder à un test
fonctionnel.
1. Plier et déplier l’outil.
2. Contrôler si l’outil fonctionne correctement.
3. Serrer à nouveau les vis après 5 h de l’opération.
4-5
ZEIL18HT00278BA
5
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement
Longueur de l'arbre de prise de force (PDF)
REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise
de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est
nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force
et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard
sur la plupart des marques de tracteur.
Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation.
S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise
de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force
doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes.
• Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal
acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale).
• Il doit y avoir un minimum de 40 mm (1.6 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre
ne touche le fond.
Déterminer la longueur de l'arbre requise
Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF,
sélectionner la longueur de façon à ce que les membres
télescopiques ne se ferment jamais complètement ou
touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais
être inférieure à la distance minimale entre les joints.
1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF.
2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre
de prise de force soit parallèle au sol.
3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement.
4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette
position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette
position ou si la longueur libre est inférieure à 40 mm
(1.6 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre
de PDF.
4-6
NHIL12HT00307AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Raccourcissement de l'arbre de PDF
Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit.
1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF
(sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres
d'entraînement de PDF doivent être au même niveau
horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur.
2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de
200 mm (7.87 in).
3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF ne
touche pas le fond. Maintenir les extrémités de l'arbre
parallèles l'une l'autre et marquer la distance minimale de 40 mm (1.6 in). Ne couper que suffisamment
d'arbre de prise de force pour obtenir cette longueur
d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le maximum
de chevauchement de l'arbre de PDF.
4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur.
5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever
soigneusement les bavures.
6. Enlever les copeaux de métal.
AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser
soigneusement le tube avant de le remonter. Utilisez de
l'huile NLGI 2.
REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance
minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur.
4-7
ZEIL18HT00013AA
2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4-8
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_###
Transport sur route
Transport sur la voie publique
Connexion de l'équipement d’éclairage (en
option)
Le système d’éclairage est équipé d'une fiche à sept pôles
sur le câble d'éclairage. Brancher cette fiche dans la prise
située à l'arrière du tracteur.
AVIS: Contrôler le fonctionnement du circuit d'éclairage
après le branchement. Les saletés et l'humidité peuvent
causer des problèmes de contact ou de court-circuit. La
connexion de la prise doit toujours être propre et sèche.
Installation des panneaux d'avertissement
ZEIL18HT00282FA
5-1
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Le réflecteur rouge (1) doit être installé à l'arrière de
l'outil.
Le réflecteur jaune (2) est placé sur le côté gauche de
l'outil lorsque les protections de sécurité sont repliées
vers le haut.
AVIS: Les panneaux d'avertissement avertissent des
dangers liés à l'outil. Il faut toujours strictement respecter
les consignes de sécurité. Les panneaux d'avertissement
doivent être toujours propres et lisibles. Si des panneaux
d'avertissement sont détériorés ou absents, les commander auprès du concessionnaire agréé. Installer les
nouveaux panneaux d'avertissement dans la position
appropriée sur l'outil.
Les panneaux d'avertissement réfléchissants rouge et
jaune (3) doivent être placés des deux côtés de l'outil.
ZEIL18HT00281AA
2
ZEIL18HT00279AA
3
Panneau d'avertissement réfléchissant rouge et blanc
(4) non compris.
5-2
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport
AVIS: Le chevauchement du tuyau de l'arbre de la prise
de force doit être correctement positionné pendant le
transport et le fonctionnement.
AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, contrôler que le régime de l'arbre de prise de force du tracteur
coïncide avec le régime de l'outil.
AVIS: Quand on utilise un arbre de prise de force à vitesse
de déplacement contrôlée, être conscient que le régime
dépend de la vitesse de déplacement et que le sens de
rotation change en cas de recul.
AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, s'assurer que personne ne stationne dans la zone dangereuse
de l'outil.
Respecter les règlements de la circulation en vigueur
dans le pays où l'outil est utilisé pendant le transport sur
la voie publique. Apposer les panneaux d'avertissement
et l'éclairage prévus.
Pousser la vis de sécurité dans la position appropriée.
Replier vers le haut et fixer en position de transport les
protections de sécurité des rotors.
Fixer pour replier vers le bas à la verticale les toiles d'andain quand on replie vers le haut la protection de sécurité.
Toujours ajuster la vitesse de conduite aux conditions de
la route. Conduire prudemment sur les routes en mauvais
état afin que les forces de connexion entre le tracteur et
l'outil ne causent aucun dommage.
Le poids des outils et du lest changent la capacité de
conduite, de direction et de freinage du tracteur.
Dans les courbes, tenir compte de la largeur du tracteur
et du changement de centre de gravité de l'outil.
5-3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Préparation au transport sur route
Conversion du peigne de la position de travail à la position de
transport
Démonter l'ensemble de bras de fourches
1. Retirer la goupille sur le bras de roulement.
2. Déposer l'ensemble de bras de fourches du bras de
roulement et placer l'ensemble de bras de fourches
sur son support (1) au-dessus du pignon du rotor.
3. Fixer l'ensemble de bras de fourches avec la goupille
fendue pour empêcher que l'ensemble ne tombe.
ZEIL17HT00217AA
1
ZEIL17HT00218AA
2
ZEIL17HT00219AA
3
Mettre la protection de sécurité en position
de transport
AVIS: Veiller à ce que personne ne stationne dans la zone
de déploiement.
1. Déposer la goupille fendue (2).
2. Replier vers le haut la protection de sécurité en position verticale.
3. Placer la goupille en épingle à cheveux (2) dans le
même orifice.
4. S'assurer que la goupille en épingle à cheveux (2) traverse également l'éclisse du tuyau de support (3) de
façon à fixer la protection de sécurité.
5. Les R+ 420 et R+ 460 sont équipés de cliquet d’arrêt
(4) pour le rotor.
AVIS: Replier vers le haut le support de la protection de
sécurité, environ 100°, et faire tourner le rotor de façon à
ce que l'extrémité du bras de roulement se dispose dans
le cliquet d’arrêt (4). Basculer vers l'arrière la protection
de sécurité de sorte que la goupille en épingle à cheveux
(2) se dispose dans l'éclisse du tuyau de support (3).
5-4
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
REMARQUE: Le R+ 460 est également équipé d'un ressort de décharge. Ce ressort de décharge facilite le relevage de la protection de sécurité et de la toile à andain.
ZEIL17HT00220AA
4
ZEIL17HT00221AA
5
ZEIL17HT00222AA
6
Placer la toile à andain en position de transport
1. Dévisser la vis (1).
2. Pousser la toile à andain (3) vers l'extrémité du tuyau
de support de la protection de sécurité.
3. Serrer la vis (1).
4. Déposer la goupille fendue (2).
5. Pousser la toile à andain (3) vers l'avant et la (3) déplacer vers le bas à la verticale.
6. Pousser la toile à andain (3) vers l'arrière jusqu'à ce
qu'elle (3) soit fixée avec la goupille dans l'orifice oblong.
7. Poser la goupille en épingle à cheveux (2).
5-5
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Activer le boulon de sécurité de transport
1. Relever l'outil avec les bras de roulement jusqu'à ce
que l'ensemble d'essieu de roue soit soulevé du sol.
2. Tirer brièvement la vis de sécurité de transport (4).
Faire tourner la vis de sécurité de transport (4) pour
libérer la goupille fendue (5).
3. Pousser la vis de sécurité de transport (4) jusqu'à ce
que la goupille fendue (5) atteigne l'extrémité du guide.
Le ressort soutient la procédure et évite que la vis de
sécurité de transport (4) ne revienne en arrière.
4. L'outil est prêt pour être transporté.
AVIS: Avec l'outil attelé au tracteur, un transport sécurisé,
une bonne direction et des bonnes capacités de freinage
sont assurés. Suivre les instructions du fabricant du tracteur et de l'outil.
AVIS: Contrôler s'il est nécessaire de modifier la distribution du poids sur l'essieu avant.
5-6
ZEIL17HT00223AA
7
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_###
Informations générales
Instructions spécifiques
AVERTISSEMENT
Danger de pincement !
Attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de procéder à l'entretien ou
au réglage de la machine ou de l'équipement.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1420A
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution !
Tout contact avec les lignes électriques aériennes peut entraîner de graves brûlures,
voire la mort par électrocution. Veillez à ce
qu'il y ait un jeu suffisant entre l'équipement et
les lignes électriques aériennes.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0040A
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Procéder avec prudence lors de la connexion
et de la déconnexion des machines Ne jamais
se tenir entre le tracteur et l'équipement lors de
la connexion des bras d'articulation.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1545A
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Ne vous tenez pas et ne placez aucune partie
de votre corps entre l'équipement et un tracteur
en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et
serrez le frein de stationnement avant de procéder au branchement des câbles et flexibles.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1544A
6-1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
AVERTISSEMENT
Danger : attelage !
Toujours évacuer les personnes présentes
entre le tracteur et l'équipement lorsque le
tracteur ou l'attelage à trois points est en mouvement. Verrouiller la transmission du tracteur
en position de stationnement et engager le ou
les freins de stationnement avant de laisser
quiconque procéder à l'attelage ou au désattelage.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1540A
AVIS: Procéder avec grande précaution lors de l'attelage et
du dételage de l'outil. Lors de l'attelage des bras d'attelage,
ne jamais se tenir entre le tracteur et l'outil. Éloigner toutes
les personnes non autorisées de la zone de danger jusqu'à
ce que les câbles électriques, les flexibles hydrauliques et
la prise de force soient raccordés. Faire attention à ne pas
utiliser les éléments de commande du tracteur avant de
brancher et de débrancher l'arbre de PDF.
AVIS: Désengager l'arbre de PDF, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant tout entretien, réparation et montage de l'outil. Immobiliser le tracteur et l'outil pour les empêcher de rouler intempestivement.
AVIS: Le nombre maximal de tours/minutes est de
540 RPM.
AVIS: Le câble de l'équipement d'éclairage est placé de
sorte qu'un contact involontaire avec les roues du tracteur
est impossible. Contrôler que l'équipement d'éclairage (en
option) fonctionne.
AVIS: Ne pas se tenir entre le tracteur et l'outil ou sous le
bras du rotor relevé pendant les opérations de levage et
d'abaissement. Risque de blessures.
AVIS: Avant de démarrer l'arbre de prise de force, s'assurer que personne ne stationne dans la zone dangereuse
de l'outil.
AVIS: Avant le travail et le transport sur la voie publique,
s'assurer toujours que toutes les protections de sécurité
sont correctement montées.
AVIS: L'opérateur ne doit jamais quitter le tracteur pendant son fonctionnement. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse.
AVIS: Lorsqu'on travaille avec l'arbre de PDF, s'assurer
que personne ne se trouve près de l'arbre de PDF en rotation.
6-2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de base
Réglage de la profondeur de travail
Faire tourner la broche (1) pour régler la profondeur de
travail des fourches de ratissage.
Faire tourner la broche dans le sens horaire (1) pour diminuer la distance entre les fourches de ratissage et le sol.
Faire tourner la broche dans le sens anti-horaire (1) pour
augmenter la distance entre les fourches de ratissage et
le sol.
AVIS: Si les fourches de ratissage sont réglées trop bas,
il y a un risque de contamination de la récolte et la possibilité d'abîmer les racines. Si les fourches de ratissage
sont réglées trop haut, le ratissage que l'on obtient n'est
pas propre.
ZEIL17HT00224AA
1
ZEIL17HT00225AA
2
Réglage de la longueur du bras supérieur
Régler la longueur du bras supérieur de façon qu'il y ait
un écart de 2 – 4 mm (0.08 – 0.16 in) au niveau du bloc
de coulissement à l'extrémité de la coulisse de la suspension.
AVIS: Le levier de réglage des bras supérieurs doit être
en position de neutre et non en position de flottement.
Réglage de l'inclinaison du rotor dans le
sens de marche
Le rotor doit être vu horizontalement depuis le côté latéral.
Régler la hauteur des bras d'attelage pour régler l'inclinaison du rotor.
En présence de grandes quantités de récolte, cela peut
être un avantage si le rotor a une petite inclinaison vers
l'avant. Abaisser les bras d'attelage de sorte que les
fourches de ratissage n'abîment pas les racines.
Après le réglage des bras d'attelage, le réglage du bras
supérieur doit être contrôlé comme détaillé dans « Réglage de la longueur du bras supérieur ».
6-3
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de l'inclinaison du rotor avec une
roue de support supplémentaire (en option)
Si le peigne rotatif est équipé d'une roue de support (en
option) au niveau de la suspension, on règle l'inclinaison
du rotor au moyen de cette roue.
Le rotor doit être vu horizontalement depuis le côté latéral.
Régler la hauteur des bras d'attelage pour régler l'inclinaison du rotor.
En présence de grandes quantités de récolte, cela peut
être un avantage si le rotor a une petite inclinaison vers
l'avant. Abaisser les bras d'attelage d'autant que nécessaire afin que les fourches de ratissage n'abîment pas les
racines.
Après le réglage des bras d'attelage, le réglage du bras
supérieur doit être contrôlé comme détaillé dans « Réglage de la longueur du bras supérieur ».
Le levier de réglage des bras d'attelage doit être en position de flottement. La roue de support maintient la hauteur
du peigne.
Dans les régions montagneuses, il peut être avantageux
d'utiliser un bras supérieur avec chaîne.
AVIS: Pendant le transport sur la voie publique, équiper
l’outil avec le bras supérieur rigide. Non placé dans l'orifice oblong.
Réglage de l'inclinaison du rotor en position
transversale dans le sens de marche
Les rotocultivateurs R+ 420 et R+ 460 sont conçus de
façon que le rotor soit en position transversale horizontale
par rapport au sens de marche. Cela garantit un ratissage
parfait et une mise en forme optimale de l'andain.
Seulement dans le cas de très grandes quantités de
récolte, il peut être nécessaire d'augmenter l'inclinaison
vers le bas du rotor du côté de la protection de sécurité
à andain.
Réduire la pression des pneus sur le côté gauche des
pneus pour augmenter l'inclinaison vers le bas du rotor du
côté de la protection à andain. La pression des pneus ne
devrait toutefois pas être inférieure à 1.2 bar (17.4 psi).
6-4
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la largeur de travail et de la largeur d'andain
On règle la largeur de travail et la largeur de l'andain en
réglant la protection de sécurité à andain.
Dévisser la vis (2) et pousser la protection à andain sur la
position souhaitée. Serrer la vis (2) au couple.
REMARQUE: On peut également régler la protection de
sécurité à andain en hauteur.
ZEIL17HT00226AA
3
ZEIL17HT00227AA
4
Réglage de la piste de came
Le réglage de la piste de came (3) détermine le temps de
livraison de la récolte et influence la forme de l'andain.
La longueur (C) d'usine est de 70 mm (2.76 in). La plupart des fois les résultats sont très satisfaisants.
Selon le type de récolte, un réglage peut se révéler nécessaire. Déplacer les deux écrous vers le côté droit ou
vers le côté gauche pour régler la piste de came (3).
(A)Délai de livraison plus tôt
(B)Délai de livraison plus tard
6-5
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de l'amortisseur
L'amortisseur (4) assure un fonctionnement stable.
Le réglage d'usine des ressorts de l'amortisseur (X) est de
37 mm (1.5 in). Le réglage s'effectue à l'aide de l'amortisseur de friction (5).
AVIS: Quand on conduit en côte dans des conditions extrêmes, il peut arriver que les fourches de ratissage soient
soulevées du sol sans ratisser l'herbe. Dans ce cas, serrer les ressorts à la valeur maximale de 32.0 mm (1.3 in).
6-6
ZEIL17HT00228AA
5
ZEIL17HT00229AA
6
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Vitesse de fonctionnement et nombre de tours
La vitesse de fonctionnement et le nombre de tours par
minute pendant le ratissage dépendent du type et de la
quantité de récolte, de la teneur en matière sèche et des
conditions du sol.
Utiliser les informations suivantes à titre de guide.
• Le nombre de révolutions de l'arbre de prise de force
(PDF), environ 380 – 450 RPM.
• Vitesse de conduite, environ 8 – 15 km/h (5 – 9 mph).
Régler les deux valeurs sur la base des conditions de
fonctionnement.
6-7
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Déconnexion et stationnement
1.
Relever l'outil à l'aide des bras de roulement.
2.
Abaisser le support et placer la goupille en épingle
à cheveux de nouveau sur le fond de la plaque de
direction.
3.
Abaisser l'outil à l'aide des bras de roulement jusqu'à
ce qu'il soit fermement disposé avec l'ensemble d'essieu de roue et le support sur le sol.
4.
Débrancher l'arbre de prise de force du tracteur et le
placer dans la chaîne de support.
5.
Débrancher le câble électrique de l'équipement
d'éclairage (en option) du tracteur et le placer dans
l'outil.
6.
Déconnecter le bras supérieur et les bras de roulement de l'outil.
7.
Replier vers le haut le bras supérieur et le fixer sur le
tracteur.
8.
Abaisser ultérieurement les bras de roulement.
9.
Faire rouler le tracteur en avant, à l'écart de l'outil.
AVIS: S'assurer que l'outil est placé sur un sol ferme et
régulier afin qu'il ne risque pas de se renverser.
AVIS: S'assurer que la vis de sécurité est encore enfoncée pendant le stationnement de l'outil.
AVIS: Ne jamais extraire la vis de sécurité de transport
lorsque l'outil est stationné. Risque de blessures. L'amortisseur pousserait la suspension vers l'avant.
ZEIL17HT00210FA
6-8
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Manipulation pendant le travail
AVIS: La description suivante implique que le rotocultivateur est complètement monté et connecté au tracteur.
L'outil est en position de transport, par exemple :
• La protection de sécurité est repliée vers le haut.
• La protection d'andain est repliée à la verticale.
• Le support est placé en position repliée.
• L'ensemble de bras de fourches est placé sur le support
et fixé.
• Le dispositif de blocage de transport est engagé.
6-9
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Conversion du peigne de la position de transport à la position de
travail
Libérer la vis de sécurité de transport
1. Avec l'outil relevé en position de transport, la vis de
sécurité de transport (1) doit être tirée vers la gauche
vers l'extrémité du guide de la broche de serrage (2).
2. Faire tourner la vis de sécurité de transport (1) pour
engager la broche de serrage (2) dans le guide.
ZEIL17HT00211AA
1
ZEIL18HT00283AA
2
ZEIL17HT00213AA
3
Placer et fixer les bras de fourches sur les
bras de roulement
REMARQUE: Les bras de fourches (2), qui sont démontés pour le transport, se trouvent à l'arrière du support,
au-dessus du pignon du rotor.
1. Retirer la goupille (1) sur l'ensemble de bras de
fourches (2).
2. Relever l'ensemble de bras de fourches (2) du support
et le pousser sur le bras de roulement (3) de façon à ce
que l'éclisse sur l'ensemble de bras de fourches (2) est
conduite à travers la fente dans le bras de roulement
(3).
3. Placer la goupille (1) dans l'éclisse de l'ensemble de
bras de fourches (2) et la replier vers l'intérieur (1) pour
fixer l'ensemble de bras de fourches (2).
4. Si les ensembles de bras de fourches (2) ne sont pas
tous installés quand on démarre l'outil, un déséquilibre
peut endommager l'outil.
REMARQUE: Contrôler que toutes les goupilles (1) sont
correctement installées avant de démarrer l'outil.
REMARQUE: Utiliser exclusivement des goupilles d'origine (1). Les goupilles (1) à anneau rond n'ont pas assez
de place et pourraient s'ouvrir.
6-10
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
5. Sur chaque bras de roulement (3), il y a une bague
d'étanchéité (4) qui empêche à la poussière et à la
saleté de s'infiltrer entre le tuyau de roulement et l'ensemble de bras de fourches (2).
6. L'ensemble de bras de fourches (2) peut toujours facilement être démonté.
ZEIL17HT00214AA
4
ZEIL17HT00215AA
5
ZEIL17HT00216AA
6
Mettre la protection de sécurité en position
de fonctionnement
1. Déposer la goupille fendue (1).
2. Replier vers le bas la protection de sécurité (2).
3. Placer la goupille en épingle à cheveux (1) au-dessus
du tuyau de support de la protection de sécurité (2),
dans les mêmes orifices.
4. Il faut replier vers le bas la protection de sécurité (2),
des deux côtés.
Placer la toile à andain en position de fonctionnement
1. Dévisser la vis (3).
2. Tirer l'entière toile à andain hors du tuyau de support
de la protection de sécurité (2) de sorte que la toile à
andain ne repose plus en aucune manière sur les bras
de roulement.
3. Serrer la vis (3) au couple.
4. Déposer la goupille fendue (1).
5. Pousser la toile à andain vers l'avant jusqu'à ce que
l'orifice oblong du support de la protection de sécurité
à andain soit libre.
6. Déplacer la toile à andain vers le bas, en position verticale.
7. Pousser la toile à andain vers l'arrière jusqu'à ce que
les goupilles fixent la position.
8. Poser la goupille en épingle à cheveux (1).
6-11
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Démarrer le rotor
REMARQUE: S'assurer que personne ne se trouve à
proximité de l'outil avant de démarrer le rotor.
REMARQUE: S'assurer que tous les bras de roulement
sont bien fixés avec la goupille fendue.
REMARQUE: L'arbre de prise de force du tracteur doit
toujours être démarré avec le moteur au ralenti.
6-12
7 - MAINTENANCE
7 - MAINTENANCE###_7_###
Informations générales
Entretien
Informations générales
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures !
Respectez TOUTES les consignes indiquées
ci-dessous.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1091A
AVIS: Effectuer l'entretien, le service, le nettoyage et la
réparation avec l'arbre de prise de force (PDF) et le moteur à l’arrêt. Retirer la clé de contact.
AVIS: Faire attention que l’huile et la graisse n’entrent pas
en contact avec la peau.
AVIS: Il faut toujours bloquer les roues du tracteur avant
de travailler sur l'outil.
AVIS: Après les premières heures de fonctionnement,
toutes les vis doivent être resserrées.
AVIS: Pendant le graissage, l'outil doit être en position de
travail et garé en sécurité et bien ancré au sol.
AVIS: Lors de l'entretien d'un outil soulevé, placer toujours des supports appropriés en-dessous.
Contrôler les vis, les boulons et les écrous après 50 h de
fonctionnement et resserrer au besoin. Voir le tableau de
couple. Il est très important de contrôler les vis de fixation
de l'outil.
Utiliser exclusivement des pièces et équipement d'origine.
Il n'y a pas de garantie sur les composants non d'origine.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une telle utilisation.
AVIS: Pour remplacer tout outil qui présente des bords
tranchants, utiliser toujours des outils et des gants de protection appropriés.
AVIS: Avant d'intervenir sur le circuit électrique, débrancher les câbles de batterie.
AVIS: Toujours s'assurer que toutes les protections de sécurité de l'outil sont en place et fonctionnelles. Remplacer immédiatement toute protection de sécurité endommagée ou usée. Ne pas utiliser l'outil avant d'avoir remplacé toutes les protections de sécurité usées ou endommagées.
Après les premières 10 h heures de fonctionnement, resserrer tous les joints de vis hydrauliques. Utiliser exclusivement des pièces et équipement d'origine.
7-1
7 - MAINTENANCE
Couple
Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour
applications d'assemblage normales sauf indication contraire
Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur
les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a
la priorité.
Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple
de serrage sont représentées conformément à la norme
ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9.
Vis à tête hexagonale
Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
minale
Écrou huilé
plaqué
M3
1.3 N·m
0.7 N·m
1.2 N·m
(11.5 lb in)
(6.2 lb in)
(10.6 lb in)
M4
2.9 N·m
1.6 N·m
2.6 N·m
(25.7 lb in)
(14.2 lb in)
(23.0 lb in)
M5
5.9 N·m
3.2 N·m
5.3 N·m
(52.2 lb in)
(28.3 lb in)
(46.9 lb in)
M6
10.1 N·m
5.5 N·m
9.1 N·m
(89.4 lb in)
(48.7 lb in)
(80.5 lb in)
M8
24.5 N·m
13.5 N·m
22 N·m
(18.1 lb ft)
(10.0 lb ft)
(16.2 lb ft)
M10
48.7 N·m
26.8 N·m
43.8 N·m
(35.9 lb ft)
(19.8 lb ft)
(32.3 lb ft)
M12
85 N·m
46.7 N·m
76.5 N·m
(62.7 lb ft)
(34.4 lb ft)
(56.4 lb ft)
M14
135 N·m
74.2 N·m
121.5 N·m
(99.6 lb ft)
(54.7 lb ft)
(89.6 lb ft)
M16
210 N·m
115.5 N·m
189 N·m
(154.9 lb ft)
(85.2 lb ft)
(139.4 lb ft)
M18
299 N·m
164.4 N·m
269.1 N·m
(220.5 lb ft)
(121.3 lb ft)
(198.5 lb ft)
M20
425 N·m
233.72 N·m
382.5 N·m
(313.5 lb ft)
(172.4 lb ft)
(282.1 lb ft)
M22
579 N·m
318.4 N·m
521.1 N·m
(427 lb ft)
(234.8 lb ft)
(384.3 lb ft)
M24
735 N·m
404.2 N·m
661.5 N·m
(542.1 lb ft)
(298.1 lb ft)
(487.9 lb ft)
M27
1073 N·m
590.1 N·m
967.5 N·m
(791.4 lb ft)
(435.2 lb ft)
(713.6 lb ft)
M30
1461 N·m
803.5 N·m
1315 N·m
(1077.6 lb ft)
(592.6 lb ft)
(969.9 lb ft)
7-2
Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
Écrou huilé
plaqué
1.8 N·m
0.9 N·m
1.6 N·m
(15.9 lb in)
(8.0 lb in)
(14.2 lb in)
4.2 N·m
2.3 N·m
3.7 N·m
(37.2 lb in)
(20.4 lb in)
(32.7 lb in)
8.5 N·m
4.6 N·m
7.6 N·m
(75.2 lb in)
(40.7 lb in)
(67.3 lb in)
14.5 N·m
7.9 N·m
13 N·m
(10.7 lb ft)
(69.9 lb in)
(9.6 lb ft)
35.1 N·m
19.3 N·m
31.5 N·m
(25.9 lb ft)
(14.2 lb ft)
(23.2 lb ft)
69.5 N·m
38.2 N·m
62.5 N·m
(51.3 lb ft)
(28.2 lb ft)
(46.1 lb ft)
121 N·m
66.5 N·m
108.9 N·m
(89.2 lb ft)
(49.0 lb ft)
(80.3 lb ft)
193 N·m
106.1 N·m
173.7 N·m
(142.3 lb ft)
(78.3 lb ft)
(128.1 lb ft)
301 N·m
165.5 N·m
270.9 N·m
(222 lb ft)
(122.1 lb ft)
(199.8 lb ft)
414 N·m
227.7 N·m
372.6 N·m
(305.4 lb ft)
(167.9 lb ft)
(274.8 lb ft)
587 N·m
322.8 N·m
528.3 N·m
(432.9 lb ft)
(238.1 lb ft)
(389.7 lb ft)
801 N·m
440.5 N·m
720.9 N·m
(590.8 lb ft)
(324.9 lb ft)
(531.7 lb ft)
1016 N·m
558.8 N·m
914.4 N·m
(749.4 lb ft)
(412.1 lb ft)
(674.4 lb ft)
1486 N·m
817.3 N·m
1337 N·m
(1096 lb ft)
(602.8 lb ft)
(986.1 lb ft)
2020 N·m
1111 N·m
1818 N·m
(1489.9 lb ft)
(819.4 lb ft)
(1340.9 lb ft)
7 - MAINTENANCE
Vis à bride/Écrou à bride
Taille
nominale
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
Classe 10.9 en Nm (livre-pied)
2.0 N·m (1.5 lb ft)
4.6 N·m (3.4 lb ft)
9.4 N·m (6.9 lb ft)
15.9 N·m (11.7 lb ft)
38.7 N·m (28.5 lb ft)
76.5 N·m (56.4 lb ft)
134 N·m (98 lb ft)
213 N·m (157 lb ft)
331 N·m (244 lb ft)
455 N·m (336 lb ft)
645 N·m (476 lb ft)
881 N·m (650 lb ft)
1118 N·m (824 lb ft)
1635 N·m (1206 lb ft)
2222 N·m (1639 lb ft)
3880 N·m (2862 lb ft)
Marquages d'identification
Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à
tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques)
NHIL14RB00662AA
1
Marquages d'identification des vis (métrique)
1. Identification du fabricant
2. Classe matérielle
7-3
7 - MAINTENANCE
Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique)
NHIL14RB00663AA
2
Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique)
• (1) - Identification du fabricant
• (3) - Classe matérielle
• (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du
fabricant (le cas échéant),
Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une
classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle
10.
Séquence de couple de serrage
AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales,
serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation.
DF5019-1
7-4
3
7 - MAINTENANCE
Couple de serrage pour la classe 12.9
Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile
de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile.
Qualité
Taille
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
M8
M10
M12
M12 x 1,25
M14
M14 x 1.5
M16
M16 x 1.5
M18
M20
M20 x 1.5
M24
M24 x 1.5
M30
Couple de serrage des vis
sèches et des écrous
40 N·m (29.50 lb ft)
81 N·m (59.74 lb ft)
135 N·m (99.57 lb ft)
146 N·m (107.68 lb ft)
215 N·m (158.58 lb ft)
230 N·m (169.64 lb ft)
333 N·m (245.61 lb ft)
350 N·m (258.15 lb ft)
440 N·m (324.53 lb ft)
649 N·m (478.68 lb ft)
720 N·m (531.04 lb ft)
1120 N·m (826.07 lb ft)
1175 N·m (8666.35 lb ft)
2300 N·m (1696.39 lb ft)
7-5
Couple pour vis et écrous
lubrifiés avec de l'huile
–
–
–
–
–
–
286 N·m (210.94 lb ft)
–
–
558 N·m (411.56 lb ft)
–
963 N·m (710.27 lb ft)
–
–
7 - MAINTENANCE
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification
KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
–
–
–
NLGI 2
Joint universel
–
–
–
SAE 80W90
Vis de sécurité
–
–
–
SAE 80W90
-Éléments
7-6
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
7 - MAINTENANCE
Programme d'entretien
Tableau d'entretien
Contrôle
Graissage
Serrage
Remplacement
Lubrification
Action de maintenance
Après les 3 premières heures de fonctionnement
x
Vis et raccords
7-8
Toutes les 8 heures
x
7-9
Arbre de la prise de force (PDF)
x
Pignon du rotor
7-10
Toutes les 20 heures
x
7-11
Arbre de la prise de force (PDF)
Toutes les 40 heures
x
7-12
Arbre de la prise de force (PDF)
x
Axe de pivotement
7-13
Toutes les 50 heures
x
Pression des pneus
7-14
Tous les 6 ans
x
Flexibles hydrauliques
7-15
Comme requis
x
Boulon de sécurité de transport
7-16
x
Piste de came
7-17
x
Joint universel
7-18
x
Bras de roulement
7-19
7-7
Nb. de pages
7 - MAINTENANCE
Après les 3 premières heures de fonctionnement
Vis et raccords
Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches
après le premier 3 h de travail.
7-8
7 - MAINTENANCE
Toutes les 8 heures
Arbre de la prise de force (PDF)
Effectuer la lubrification toutes les 8 h.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier l'arbre de la prise de force (1) sur le raccord
indiqué sur le schéma.
AVIS: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force
uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de
contact.
AVIS: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y
aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil.
Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté.
ZEIL17HT00029AA
7-9
2
7 - MAINTENANCE
Engrenage de rotor
Effectuer la lubrification toutes les 8 h.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier l'engrenage du rotor (1) sur le raccord indiqué
sur le schéma.
ZEIL17HT00236AA
7-10
2
7 - MAINTENANCE
Toutes les 20 heures
Arbre de la prise de force (PDF)
Effectuer la lubrification toutes les 20 h.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier l'arbre de la prise de force (1) sur les raccords
indiqués sur le schéma.
AVIS: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force
uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de
contact.
AVIS: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y
aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil.
Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté.
ZEIL17HT00029AA
7-11
2
7 - MAINTENANCE
Toutes les 40 heures
Arbre de la prise de force (PDF)
Effectuer la lubrification toutes les 40 h.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier l'arbre de la prise de force (1) sur les raccords
indiqués sur le schéma.
AVIS: Nettoyer, graisser et régler l'arbre de prise de force
uniquement après avoir arrêté le moteur et retiré la clé de
contact.
AVIS: Lorsque l'arbre de prise de force a été arrêté, il y
aura une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil.
Ne jamais effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté.
ZEIL17HT00029AA
7-12
2
7 - MAINTENANCE
Axe de pivotement
Effectuer la lubrification toutes les 40 h.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier l'axe de pivotement (1) (placé sur la suspension) sur le raccord indiqué sur le schéma.
ZEIL17HT00232AA
7-13
2
7 - MAINTENANCE
Toutes les 50 heures
Pression des pneus
AVIS: Stabiliser l'outil avant l'entretien des pneus. Placer
des cales en bois contre les pneus afin d'empêcher tout
mouvement de l'outil.
AVIS: Le montage des roues nécessite des connaissances
suffisantes et des outils de montage corrects.
AVIS: Vérifier régulièrement la pression du pneu et l'ajuster
si nécessaire.
AVIS: Vérifier régulièrement et serrer si nécessaire.
La pression des pneus requise est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Place
Châssis du rotor
Support de roue supplémentaire (en
option)
Essieu de bogie (en option)
Roues
18,5x8,50-8 (6PR)
16x6,50-8 (6PR)
Pression des pneus
2.2 bar (31.9 psi)
2.2 bar (31.9 psi)
18,5x8,50-8 (6PR)
2.2 bar (31.9 psi)
Vérifier la pression du pneu après le fonctionnement
initial 2 h.
AVIS: Si la pression est trop élevée, le pneu peut se fissurer. Si la pression est trop basse, le pneu peut être endommagé par la déformation de la paroi du pneu.
7-14
7 - MAINTENANCE
Tous les 6 ans
Flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel
fuyant sous pression pourrait pénétrer sous
la peau et provoquer une infection ou autre
blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher
les conduites de liquide ou d'effectuer toute
intervention sur le circuit hydraulique. Avant
de mettre le système sous pression, veillez à
ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne
vérifiez jamais à la main la présence de fuites
sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En
cas de blessure causé par une fuite de liquide,
consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
AVIS: Pour éviter un mauvais branchement hydraulique,
repérer les prises et les bouchons (par exemple avec un
code couleur). Cela permet d'éviter les commandes inversées (soulever au lieu de baisser ou vice versa).
AVIS: Avant de commencer des travaux d'entretien sur le
circuit hydraulique, libérer la pression du système en actionnant le levier de commande en conséquence, abaisser
l'outil au sol et arrêter le moteur du tracteur.
Avant la première utilisation de l'outil et ensuite au
moins une fois par an, un opérateur expert doit contrôler les flexibles et remplacer ceux détériorés.
La durée de vie maximale des flexibles ne doit pas dépasser six ans, y compris une durée de stockage maximale de deux ans.
Le remplacement des flexibles hydrauliques doit
correspondre aux exigences techniques de l'outil.
Contacter le concessionnaire KONGSKILDE agréé le
plus proche si des pièces détachées sont nécessaires.
7-15
7 - MAINTENANCE
Selon besoin
Vis de sécurité de transport
Les guides de la vis de sécurité de transport (1) et la goupille de serrage (2) doivent parfois être lubrifiés avec de
l'huile.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier la vis de sécurité de transport (1) et la goupille
de serrage (2).
ZEIL17HT00211AA
7-16
2
7 - MAINTENANCE
Rampe de came
Pour éviter les grincements, il faut parfois graisser la piste de la came dans le chemin du galet.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Retirer le bouchon de vidange jaune (2) pour pouvoir
atteindre la rampe de guidage (1).
ZEIL17HT00231AA
7-17
2
7 - MAINTENANCE
Joint universel
Graisser de temps en temps les maillons de connexion du joint universel.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL17HT00235FA
1
Lubrifier le joint universel (1) comme indiqué sur le
schéma.
ZEIL17HT00234AA
7-18
2
7 - MAINTENANCE
Bras de support
AVIS: Si un bras de roulement est endommagé, il ne faut pas déposer tout le rotor pour remplacer le bras de roulement.
ZEIL17HT00230FA
1. Pour remplacer le bras de roulement (1), il faut avoir
identifié à quelle plaque de recouvrement (2) le bras
de roulement (1) est connecté.
2. Sur la plaque de recouvrement (2), déposer les six vis
sur le pourtour de l'orifice le plus intérieur (3).
3. Enlever la plaque de recouvrement (2).
4. Déposer les vis du bras de roulement défectueux (1)
sur le pourtour de l'orifice le plus extérieur (4).
5. Dévisser les vis proches des bras de roulement (1) et
soutenir les bras de roulement (1).
6. Déposer le bras de roulement défectueux (1).
7. Poser le bras de roulement neuf (1) sur la bonne position.
8. S'assurer que le galet glisse correctement dans le
guide de galet de la piste de came.
9. Poser la plaque de recouvrement (2) sur la bonne position.
10. Serrer les vis à la main.
7-19
1
7 - MAINTENANCE
11. Serrer les vis au couple.
• Pourtour de l'orifice le plus intérieur : 160 N·m
(118 lb ft)
• Pourtour de l'orifice le plus extérieur : 145 N·m
(107 lb ft)
7-20
7 - MAINTENANCE
Remisage
Nettoyage haute pression
Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer
l'outil avec de l'air comprimé.
REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays
et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de
l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi
qu'une élimination contrôlée des résidus.
Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F)
ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au
moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est
bien sec.
REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec
un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter
les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les
roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc.
REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le
plus possible des roulements.
En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression :
• Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in)
entre le pistolet et la surface à nettoyer.
• Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger
le jet directement sur l'outil).
• Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F).
• Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi).
• Ne pas utiliser de produits chimiques.
AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur
haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de
corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution
et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige.
7-21
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison
Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage.
Pour préparer l'outil au remisage hivernal :
1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la
saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la
formation de rouille.
2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les
agents atmosphériques de la meilleure façon possible.
3. Graisser tous les graisseurs selon le « Tableau d'entretien ».
4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas
de pièces endommagées, de vissages desserrés, de
fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage
ce qui causerait des problèmes la saison suivante.
Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin
avant la prochaine saison et les commander.
5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit
sec.
6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille.
7. Les pièces polies et les tiges de vérin du vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser avec de la
graisse les pièces polies et les tiges de vérin pour les
protéger des agents atmosphériques.
8. Remplacer l’huile du circuit hydraulique et des transmissions.
9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en
caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont
entreposés à l'abri des rayons du soleil.
REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une
inspection de l'outil à la fin de chaque saison.
7-22
7 - MAINTENANCE
Commande de pièces et/ou accessoires
Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage,
vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et
doivent être remplacées.
Commander et installer les pièces et/ou accessoires
immédiatement, sans attendre la prochaine saison.
Pour commander des pièces détachées, toujours
fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro
de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir
« Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce
Manuel de l'utilisateur.
Commander uniquement des pièces détachées de
« qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les
seules qui garantissent les meilleures performances et
qui sont couvertes par notre garantie.
Pour obtenir toujours les meilleures performances de
l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé.
7-23
7 - MAINTENANCE
7-24
8 - DETECTION DES PANNES
8 - DETECTION DES PANNES###_8_###
Résolution des codes inconvénient
Tableau de dépannage
Ce chapitre n'est pas disponible.
8-1
8 - DETECTION DES PANNES
8-2
9 - SPECIFICATIONS
9 - SPECIFICATIONS###_9_###
Données techniques
Données techniques
Diamètre du rotor
Ensemble bras de fourches par rotor
Ensemble de doubles fourches par
bras de fourches
Largeur de fonctionnement,
maximum
Largeur de transport minimum
Longueur (avec bras de fourches /
sans arbre de prise de force (PDF))
Nombre de tours par minute, arbre
de prise de force (PDF)
Classe du bras d'attelage
Type de suspension
Puissance requise
Nombre de roues du rotor
Roues, rotor
Pression des pneus
Électricité (pour kit éclairage
supplémentaire)
Niveau de pression acoustique
équivalent
Poids maximum total
R+ 420
3.2 m (126 in)
R+ 460
3.5 m (137.8 in)
12
4
4.15 m (163.39 in)
4.45 m (175.2 in)
1.90 m (74.80 in)
2.18 m (85.83 in)
3.7 m (145.67 in)
4 m (157.48 in)
540 RPM
I + II
à 3 points
de 30 kW (41 Hp)
2
de 33 kW (45 Hp)
4
18.5x8.5-8 (6PR)
2.2 bar (31.9 psi)
12 V
inférieur à 70 dB (A)
645 kg (1422 lb)
9-1
695 kg (1532 lb)
9 - SPECIFICATIONS
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification
KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
–
–
–
NLGI 2
Joint universel
–
–
–
SAE 80W90
Vis de sécurité
–
–
–
SAE 80W90
-Éléments
9-2
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
10 - Accessoires
10 - Accessoires###_10_###
Informations générales
Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement
en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de
l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou
options ne sont pas commercialisés dans certains pays.
Système à 3 roues
Le système trois roues (1) est articulé comme un système
de bogie. Le point d'articulation correspond à l'essieu
de roue standard. Le système trois roues (1) est recommandé dans les champs irréguliers en raison des précédentes traces des opérations sur le terrain. La roue avant
est une roue pivotante. La roue avant n'endommage pas
la couverture herbeuse dans les virages.
ZEIL18HT00373AA
1
ZEIL18HT00374AA
1
ZEIL18HT00375AA
1
Chariot tandem à 4 roues
Le système bogie 4-roues tandem (1) est recommandé
dans les champs irréguliers où il y a des précédentes
traces des opérations sur le terrain. Le système bogie
4-roues tandem (1) offre une hauteur de travail plus
stable. Le système bogie 4-roues tandem (1) est également recommandé pour travailler des terrains au sol
meuble car le système bogie 4-roues tandem (1) est en
mesure de mieux distribuer le poids sur le peigne.
REMARQUE: De série sur R+ 420.
Roulette de terrage avant
La roue de jauge avant (1) installée sur la tête d'attelage
accroît la capacité de suivre le contour du sol de la part
de l'outil en offrant un excellent résultat. La roue de jauge
avant (1) réduit le risque de contamination du sol de récolte car elle améliore le suivi du contour du sol de la part
de l'outil. La roue de jauge avant (1) est spécialement recommandée pour les terrains vallonnés. Le kit comprend
une chaîne pour remplacer le bras supérieur pour une mobilité accrue.
AVIS: Ne pas utiliser la chaîne pendant le transport sur
route.
10-1
10 - Accessoires
Relevage hydraulique de la toile à andain
Le kit remplace le ressort de relevage de la toile à andain
par un vérin hydraulique (1). Le vérin hydraulique (1) relève le bras de la toile à andain de la position horizontale
à la position de transport sur route.
REMARQUE: Le ressort de relevage peut être installé
uniquement sur le R+ 460.
ZEIL18HT00376AA
1
ZEIL18HT00377AA
1
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux
Kit de feux de série incluant les panneaux d'avertissement
(1). Les feux de gabarit sont disponibles dans un kit séparé.
La loi de certains pays peut exiger ce kit pour pouvoir
transporter l'outil sur la voie publique.
10-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_###
Déclaration de conformité CE
EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE
de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./
Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/
ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/
Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/
F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/
Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/
Fabbrikant/ Ražotājs
CNH INDUSTRIAL Belgium N.V.
B8210 Zedelgem, Belgium
Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at
indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique
/ rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File
tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens
is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen /
edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on
myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem
(Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия),
с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru
/ atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti
technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je
oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210
Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με
εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat
3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn
Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku
/ Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru
E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren
hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/
Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/
Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que
/ Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka
11-1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
ZEIL19HT00013EA
1
– er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU
- In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit
der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde.
- is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the
EMC Directive 2014/30/EU.
- est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons
de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE
- é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/
30/UE.
- in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de
bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU.
- är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU.
- täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU.
- es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/
30/EU.
- pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE.
- отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията
на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC.
- Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU
Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek.
- odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami
Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility.
- atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/
30/ES reikalavimus.
- je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje
aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite.
- îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE.
- on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL.
11-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
- z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU.
- παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται
και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE.
- Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente
aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE.
- tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU.
- atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC
2014/30/ES.
Zedelgem,
Antoon Vermeulen
11-3
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11-4
Index
###_Index_###
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . .
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . .
Axe de pivotement . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
A
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-9, 7-11, 7-12
. . . . . . 4-6
. . . . . . 2-9
. . . . . . 7-13
B
Bras de support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
C
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . .
Chariot tandem à 4 roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . .
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conversion du peigne de la position de transport à la position de travail
Conversion du peigne de la position de travail à la position de transport
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-7
. 10-1
. 7-23
. 1-6
. 4-2
. 6-10
. 5-4
. 7-2
. 7-5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 2-16
. . 7-10
2-10, 7-1
. . 7-22
. . 2-11
. . 2-12
Déclaration de conformité CE . . . . .
Déconnexion et stationnement . . . . .
Démarrer l'équipement en toute sécurité .
Déplacements sur la voie publique . . .
Données techniques . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
11-1
6-8
2-5
2-6
9-1
F
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
I
Identification produit. .
Illustrations . . . . .
Informations générales
Ingredients. . . . . .
Instructions spécifiques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 1-10
. . 2-3
. . 10-1
7-6, 9-2
. . 6-1
J
Joint universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
K
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
M
Manipulation pendant le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-9
N
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Niveaux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
O
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Préparation de l'opération . . . . . . . .
Pression des pneus . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies et des explosions
Principes de fonctionnement . . . . . . .
Produits chimiques dangereux . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
P
. .
. .
. .
. .
. .
R
Rampe de came . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . .
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . .
Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Relevage hydraulique de la toile à andain . . . . . . . .
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . .
Roulette de terrage avant . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 4-1
. 7-14
. 2-3
. 3-1
. 2-4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-17
. 1-11
. 2-2
. 6-3
. 2-1
. 10-2
. 1-1
. 10-1
S
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Système à 3 roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
T
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7
8-1
5-1
U
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-8
1-5
1-4
V
Vis de sécurité de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Vis et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Vitesse de fonctionnement et nombre de tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Cachet du concessionnaire
CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications
aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines
fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de
précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés.
Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde.
© 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés.
Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays,
détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant.
Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises
autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.

Manuels associés