Kongskilde GMT L Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
196 Des pages
Kongskilde GMT L Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GMT 3205 L S
GMT 3205 L P
GMT 3205 L R
Faucheuse à disques
Référence 51598325
1. édition Français
Mai 2019
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Numéro d'identification produit (PIN) - Appareil Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . 1-9
Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Identification produit - Appareil Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Rangement du manuel de l'utilisateur dans l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
2 INFORMATION DE SECURITE
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Obligations locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Symboles de sécurité - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
3 COMMANDES/INSTRUMENTS
Composants de l'équipement
Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en service de la machine
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur – Outils avec attelage deux points de pivotement . . . . . . . . . . . . . 4-5
Connexions hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Purge d'air des vérins de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Connexions électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Préparation au transport sur route
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Verrou de vérin de pivotement du timon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Verrou de relevage de la barre de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
6 UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales
Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Protection de la transmission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Disques et lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Vérin de pivotement du timon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Protections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Travailler dans le champ - Andain normal avec l'unité Collector III (selon le modèle) 6-12
Travailler dans le champ - Andain double avec l'unité Collector III (selon le modèle) 6-13
Travailler dans le champ - Andain triple avec l'unité Collector III (selon le modèle) . . 6-14
Conditionnement à rouleau
Conditionnement à rouleaux - Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseur de pignon menant de rouleau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de rouleau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'écartement des rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calage des rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-15
6-17
6-18
6-19
6-19
Conditionnement des doigts avec fléau et polyéthylène (PE)
Conditionnement des doigts avec fléau et polyéthylène (PE) - Aperçu . . . . . . . . . . . 6-20
Capot de la conditionneuse – Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Équipement d'étendage - Système TopDry™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Réglages
Réglage de l'oscillation du timon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Réglage de la hauteur de chaume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du flottement de la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecteur du lamier - Réglage des ressorts du système TopSafe™ . . . . . . . . . . . . .
Protecteur du lamier - Réglage de l'ensemble ressort et cliquet . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauteur du châssis de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panneaux du forme-andains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du système TopSafe™ avec un équipement asymétrique . . . . . . . . . . . . . .
Réglages de l'unité de courroie - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la vitesse de courroie du convoyeur - Unité collector III (si équipé) .
6-26
6-28
6-30
6-33
6-35
6-36
6-37
6-38
6-40
7 MAINTENANCE
Informations générales
Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Graisseurs et intervalles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Ingredients - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Programme d'entretien
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Après les 3 premières heures
Vérifier les connexions vissées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Après les 10 premières heures
Roues et pneus - Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Après les 10 premières heures des graisseurs - Conditionnement à rouleaux . . . . . . . 7-14
Après les 10 premières heures graisseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Après les 50 premières heures
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de
l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Quotidien
Pièces en rotation - contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit hydraulique - contrôle - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité de courroie de convoyeur - Contrôle - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . . . .
Graisseurs quotidiens - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-17
7-17
7-18
7-18
Toutes les 10 heures
Graisseurs 10 heures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Graisseurs 10 heures - Conditionnement à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Graisseur de pignon menant de rouleau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Graisseurs 10 heures - Conditionnement d'extrémité à fléaux et polyéthylène (PE) . 7-23
Tension de la courroie d'entraînement du conditionneur - Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Toutes les 50 heures
Graisseurs 50 heures - Conditionnement à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 50 heures - Prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roues et pneus - Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Contrôle de l'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile
Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-26
7-28
7-30
7-30
7-31
7-32
7-33
Toutes les 250 heures
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Graisseurs 250 heures - Ensemble ressort et cliquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de
l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Tous les ans
Filtre à huile - Remplacement - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Selon besoin
Vérifier les connexions vissées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des toiles et des déflecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la plaque à ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embrayage à friction – Brunissage (rectification) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prise de force (PDF) pour le lamier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d'entraînement de la conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit hydraulique - Remplacement de l'huile - Unité Collector III (selon le modèle)
Réglages des racleurs - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la courroie - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serrage de la courroie de convoyeur - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-43
7-43
7-44
7-46
7-48
7-49
7-51
7-52
7-53
7-54
7-55
7-56
7-57
7-58
7-59
Remisage
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-60
7-61
7-62
7-63
8 DETECTION DES PANNES
Résolution des codes inconvénient
Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Conseils de conduite et recherche de pannes - Unité collector III (si équipé) . . . . . 8-3
9 SPECIFICATIONS
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma hydraulique — Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1
9-3
9-3
9-4
9-4
9-5
9-6
10 Accessoires
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité collecteur III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allongement déflecteur de formation d'andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d'homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement asymétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier de commande électrique - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1
10-1
10-1
10-2
10-2
10-2
10-6
11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_###
Remarque au propriétaire
Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage
et d'entretien du nouvel outil.
Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies
de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement.
Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin
qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés.
Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans
un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à
utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera
des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui
ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel.
À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé.
Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes
les opérations d'entretien.
AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et
2014/30/UE.
Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir
l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée.
Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique.
Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE.
Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou
en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques
choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel.
Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires,
exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier.
L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections
aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil.
1-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
AIDE AU PROPRIÉTAIRE
La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de
son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas
de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire
ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide
supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux.
POLITIQUE DE L’ENTREPRISE
La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les
spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement.
Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et
d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil.
Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas
nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de
commencer une opération.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains
cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour
la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les
accessoires conçus pour l'outil.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE.
Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et
livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles
de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité
en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ».
Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE.
Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales.
Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces
d'entretien de votre outil.
Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série
imprimé sur la plaque de numéro de série.
1-2
1 - INFORMATIONS GENERALES
LUBRIFIANTS
Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques.
Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien.
GARANTIE
L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel
signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été
utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur.
Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite
spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE.
NETTOYAGE DE L'OUTIL
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur
les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc.
Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer
les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient
se décoller ou être endommagés.
DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT
Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de
vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira
selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales.
1-3
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation prévue
La faucheuse à disque KONGSKILDE peut effectuer uniquement les travaux traditionnels en agriculture. La faucheuse à disque doit être attelée à un tracteur conforme
aux spécifications de l'outil et aux normes en vigueur. La
faucheuse à disque attelée doit être entraînée uniquement par la prise de force (PDF) du tracteur.
L'outil est livré avec un système de conditionnement du
type à fléaux ou à rouleaux et peut uniquement couper
au sol de l'herbe naturelle ou enherbée et des fourrage
pour l'alimentation des animaux. La faucheuse à disque
dispose le matériel en andain, ce qui permet par la suite
de le ramasser.
Le travail doit être effectué dans des conditions raisonnables, ou avec une connaissance approfondie de l'agriculture et des opérations autorisées, dans une culture
normale ayant une extension raisonnable, sans matières
étrangères ou similaires. Les performances de l'outil dépendent des conditions de récolte, par exemple, le type
de culture, la nature du terrain ainsi que des conditions
météorologiques.
Le bon usage implique de respecter les instructions du
Manuel de l'utilisateur relatives aux réglages, aux interventions et à l'entretien. Les consignes de sécurité suivantes, ainsi que les règles communes, concernant la sécurité technique, les méthodes de travail et la sécurité
routière doivent toutes être respectées. Si nécessaire,
consulter un atelier agréé.
Si une dégradation de la performance est constatée,
contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide. Il
peut apporter des informations utiles pour des améliorations ou fournir un kit pour rehausser les performances.
Utilisation non autorisée
AVIS: NE PAS utiliser cet outil à d’autres fins que celles
prévues par le fabricant (décrites dans le présent manuel,
représentées sur les autocollants ou dans toute autre information de sécurité fournie avec l’outil). Ces informations définissent l’usage prévu de l’outil.
Contacter le concessionnaire local en cas de doute sur
l’utilisation ou le fonctionnement de l’outil dans une application particulière (par exemple, récolte, variété, conditions particulières, etc.) ou en cas de doute sur la nécessité d’utiliser un équipement spécial ou de respecter des
précautions particulières.
Ne pas utiliser cet outil pour :
1. Couper l’herbe dans les installations des parcs et les
pelouses.
2. Couper l’herbe sur les côtés des voies publiques.
3. Récolter le maïs.
4. Dégagement de forêts ou de zones densément boisées.
Toute autre utilisation en dehors de l’utilisation prévue
est considérée comme une utilisation impropre et nécessite l’autorisation du fabricant. Le fabricant décline toutes
responsabilités pour des dommages qui résultent d’une
mauvaise utilisation de l’outil. L’utilisateur supporte ce
risque.
Il est interdit de monter sur cet outil toutes pièces non
produites par KONGSKILDE. Celles-ci pourraient en effet
affecter le fonctionnement de l’outil, la sécurité de l’utilisateur ou d’autres personnes, la stabilité ou les caractéristiques d’usure de l’outil. Elles pourraient également
rendre nulles et non avenues l’approbation d’homologation obtenue pour le pays d’utilisation et la conformité aux
directives de la Communauté européenne.
Ne pas apporter des modifications à l’outil et à sa
construction sans l’autorisation préalable du fabricant. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une modification non autorisée.
1-4
1 - INFORMATIONS GENERALES
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque
d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces
interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses,
veuillez suivre les instructions suivantes :
• chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE.
• La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée.
• Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à
proximité des composants électroniques.
Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE.
1-5
1 - INFORMATIONS GENERALES
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Introduction à ce manuel
• Ravitaillement en carburant
Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la
machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de
la maintenance.
Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent
requérir des dispositifs appropriés, des connaissances
techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par
KONGSKILDE avec la machine.
Le manuel renferme les chapitres reportés à la page
« Table des matières ». Se reporter à la section « Index »
figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément
spécifique à la machine KONGSKILDE.
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de
cette machine par un opérateur conformément à l'usage
prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit :
• Nettoyage
• Lavage
• Appoint de liquides
• Lubrification
• Remplacement de consommables (ex. : ampoules)
Entretien périodique, conversions et réparations
L'entretien périodique englobe les activités nécessaires
pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités
aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien
doivent respecter les informations relatives à l'entretien
périodique et les consignes de sécurité définies par
KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise.
L'entretien périodique comprend :
• connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ;
• respecter les instructions d'utilisation et les consignes
de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel
et par les avertissements sur la machine.
Le fonctionnement normal comprend :
• la préparation et le remisage de la machine ;
• la pose et la dépose de lests ;
• la connexion et la déconnexion d'équipements montés
et/ou tractés ;
• le réglage et la configuration de la machine et de ses
équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ;
• la mise en/hors position de travail de composants.
Entretien de routine
• les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ;
• le remplacement périodique d'autres substances ou
composants, selon les exigences.
Les activités de conversion consistent à reconfigurer la
KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail
particulier ou à des conditions spécifiques de récolte
et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées).
Les activités de conversion doivent être effectuées :
• par des spécialistes en entretien qui connaissent les
caractéristiques de la machine ;
• par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en
partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document
de l'entreprise.
Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance
ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine.
L'entretien de routine est constitué des activités
quotidiennes nécessaires pour préserver le bon
fonctionnement de la machine. Le conducteur doit :
• connaître les caractéristiques de la machine ;
• respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur
la machine.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités.
Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien.
L'entretien de routine peut comprendre les opérations
suivantes :
1-6
1 - INFORMATIONS GENERALES
Avant toute utilisation
• s'il a besoin d'assistance.
Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou
d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit
s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les
cas suivants :
Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local
en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent
disposer des compétences indispensables pour utiliser
et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité.
• s'il ne comprend pas certaines informations reportées
dans ce manuel ;
• si des informations supplémentaires sont nécessaires ;
1-7
1 - INFORMATIONS GENERALES
Numéro d'identification produit (PIN)
Le numéro de série (Product Identification Number, PIN)
identifie l'outil.
Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série au concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces
détachées.
ZEIL18HT00548FA
1
(1)
Nom de la société
(8)
(2)
Logo d’identification de la marque
(9)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Adresse e-mail
Année de construction du modèle
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Marque de certification
(10)
(11)
(12)
(13)
1-8
Charge maximale autorisée divisée
conformément à chaque essieu et barre
d'attelage
Réceptionné le par la DRIEE Île de France
(uniquement pour la France)
Numéro de série
Modèle
Type / Variante / Version
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
Numéro d'identification produit (PIN) - Appareil Collector III (selon
le modèle)
Le numéro de série (Product Identification Number, PIN)
identifie l'outil.
Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro (PIN) de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine à
votre concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces.
ZEIL18HT00546EA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Nom de la société
Logo d’identification de la marque
Adresse e-mail
Type / Variante / Version
Année de construction du modèle
Marque de certification
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
REMARQUE: L'appareil Collector III a sa propre déclaration séparée.
1-9
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Poids maximal
Numéro de série
Modèle
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur
l’outil.
La plaque PIN (1) se trouve sur le côté droit de l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) au-dessus de la plaque du PIN
(1).
ZEIL18HT00902FA
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
1-10
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit - Appareil Collector III (selon le modèle)
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur
l’outil.
La plaque de numéro de série (1) se trouve sur la partie
arrière de l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du numéro de
série (1).
ZEIL18HT00955FA
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
1-11
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Rangement du manuel de l'utilisateur dans l'outil
Quand on n'utilise pas le Manuel de l'utilisateur, le ranger
dans la boîte à outils (1).
La boîte à outil (1) se trouve sur le côté droit de la barre
d'attelage.
ZEIL18HT00974AA
1-12
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Orientation de l'équipement
REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté
droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le
sens de la marche pendant le fonctionnement.
La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant
et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur.
ZEIL18HT00520FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B)Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-13
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Composants de l'équipement
ZEIL18HT00523FA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Pneu et roue
Portique d'andain
Déflecteurs de formation d'andain
Bâti de remorque
Timon
1
(6)
(7)
(8)
(9)
1-14
Arbre de la prise de force (PDF)
Barre de coupe
Lamier
Conditionneuse
2 - INFORMATION DE SECURITE
2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_###
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Sécurité des personnes
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de
blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole
pour écarter tout risque de blessure, voire de décès.
Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN
GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes.
Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir
la machine.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER,
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Sécurité de la machine
AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels.
Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des
personnes.
Informations
REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des
procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel.
Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de
dégâts matériels.
2-1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Recommandations générales
La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter
quelques précautions de sécurité élémentaires.
• Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et
au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur
mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité.
• Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de
démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute
autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé
ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci
pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces
quelques minutes de lecture vous feront gagner du
temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque
de connaissance peut être source d'accidents.
• Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois
qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est
primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à
son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles.
• L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne
n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser
l'outil en toute sécurité.
• Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision.
• Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main.
• Adopter toutes les précautions nécessaires (par
exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours
conscient de la présence éventuelle de personnes et
d'animaux dans le voisinage de l'outil.
• Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil.
• Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage,
échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur.
• Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent.
• Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux
longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil.
• Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil.
• Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil
lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre
de la prise de force est engagé.
• Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de
travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou
de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur
et retirer la clé.
2-2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Illustrations
AVERTISSEMENT
Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel
peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées.
Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0012A
REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont
été obtenues grâce aux photographies de prototypes.
Les machines de production standard pourraient être
différentes pour certaines pièces.
Obligations locales
Votre machine peut être équipée de protections spéciales
ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur.
Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine.
Prévention des incendies et des explosions
1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les
nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent
s'enflammer au contact de surfaces chaudes.
Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de
solvant non inflammable avant de souder ou couper
à l'autogène.
2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux
contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées.
5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en
feu ou à des explosifs.
3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres
produits inflammables dans l'outil.
6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur
inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil.
4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage
d'éléments contenant des matériaux inflammables.
2-3
2 - INFORMATION DE SECURITE
Produits chimiques dangereux
1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves.
Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide
de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils
peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains.
2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances
chimiques contenues dans un produit, les procédures
de manipulation en toute sécurité, les réflexes de
premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement
accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont
disponibles auprès de votre concessionnaire.
3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier
la fiche signalétique correspondante à chaque liquide,
lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit
et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche
de données de sécurité, sur les récipients et dans ce
manuel pour toutes les opérations d'entretien de la
machine.
4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients
dans le respect de l'environnement conformément aux
réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des
informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou
l'organisme chargé des questions environnementales
le plus proche.
5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et
réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques.
6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes
non autorisées.
7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans
le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer
des informations complètes sur ces produits auprès
de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les
utiliser.
2-4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Démarrer l'équipement en toute sécurité
Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des
champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible
avec celui de l'outil.
Quand on attelle l'outil au tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil.
Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler
avec l'outil.
Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de
force pour la première fois.
L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le
fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du
fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage.
Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement.
Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de
force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la
PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de
l’outil.
Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer
la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force.
Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille
de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre
de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil.
S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille
de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support
aux deux extrémités.
S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail
ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également
que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau
de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus
court de la PDF.
Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager
les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur.
Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de
l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne.
Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois
après une longue période d'immobilisation), s'assurer
qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la
transmission et dans les pièces en rotation de l'outil.
Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil.
2-5
2 - INFORMATION DE SECURITE
Déplacements sur la voie publique
Se conformer aux règlements pertinents en
matière de circulation routière
AVERTISSEMENT
Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit.
Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières
requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le
transport de nuit. En cas de doute, contacter le service
gouvernemental responsable du transport routier.
Risque de choc !
Faites preuve de prudence dans les virages.
L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle
change de direction.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les trajets peuvent être limités sur certains types de
routes. Le transport peut être limité aux heures avec
lumière du jour ou en dehors des heures de pointe.
Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter
les embouteillages et les heures de pointe.
W0089A
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle !
Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas
de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Passagers
Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur,
sauf si un siège spécifique est fourni.
Il est strictement interdit de transporter des personnes sur
l'outil pendant le transport de ce dernier.
W0081A
Sécurité du transport
L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune
modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec
les réglementations nationales.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours
activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques
avant le transport.
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux
normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la
meilleure sécurité possible.
S'assurer de monter correctement toutes les broches
d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la
déformation des vérins.
Les opérateurs doivent respecter les réglementations en
vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité
routière et de sécurité du travail.
Avant de conduire l'outil sur des routes publiques :
• Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés.
• Installer correctement l'éclairage et les panneaux
d'avertissement.
Respecter toujours les principes des charges par essieu
autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de
transport.
Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui
concernent les charges et la vitesse maximales.
Engager la soupape de blocage du relevage de la barre
de coupe à chaque fois que l'outil est en position relevée
lors des déplacements sur route. Un échec d'engagement de la soupape de blocage du relevage de la barre
de coupe présente un risque d'écrasement. Lors du déplacement de l'outil, un défaut du système hydraulique
peut entraîner la chute de l'outil sur la chaussée, représentant ainsi un risque de perte de contrôle.
Engager le blocage du vérin de pivotement avant le transport sur route. Le non-engagement du blocage du vérin de pivotement de la barre d'attelage lors du transport
de l'outil peut entraîner le balancement latéral de l'outil
contre les véhicules arrivant en sens inverse, dans les culées de pont et de viaduc, ou d'autres obstacles de bord
de route, ou dans les fossés, si le système hydraulique du
tracteur est accidentellement engagé lors du transport.
Conduite sécurisée
Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu.
Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas.
2-6
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec
son outil lors des manœuvres. L'équipement est long et
ne suit pas complètement le tracteur dans les virages serrés. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil percute un obstacle.
Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine
pendant le transport.
Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser
un freinage indépendant aux vitesses de transport.
Les outils remorqués et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur.
S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de
braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids
avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr.
Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route.
Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées.
Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité
à la circulation venant en sens inverse dans toutes les
situations, y compris les ponts étroits, les intersections,
etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux
véhicules plus rapides de passer.
Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite.
Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions
routières et météorologiques. En cas de mauvaises
conditions routières et de vitesses de conduite élevées,
de fortes forces peuvent se produire et provoquer une
surcharge du tracteur et de l'outil.
Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le
contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence.
Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont
pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle.
Quand on entame des virages pendant le transport, faire
attention au porte-à-faux et au poids oscillant de l'outil.
Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne
pas côtoyer.
Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur
les ponts.
Une fois le transport terminé et avant de descendre du
tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de
stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la
clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2-7
2 - INFORMATION DE SECURITE
Utilisation de l'équipement en toute sécurité
Avant de faire pivoter la barre d'attelage, s'assurer que
toute obstruction au niveau de l'outil ait été éliminée.
S'assurer que personne ne stationne à proximité de
l'outil lors du pivotement de la barre d'attelage. La
présence d'air dans le système hydraulique ou un débit
hydraulique élevé peuvent provoquer des problèmes de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Faites toujours retentir l'avertisseur sonore
avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte
de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer
dans la zone de travail lors de l'utilisation de
la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Abaisser la barre de coupe sur la position de travail avant
de démarrer la transmission électrique. Ne procéder
qu'avec un tracteur dont la cabine est fermée.
Toujours démarrer l’outil avec le moteur en marche au
ralenti.
W0304A
Lors de l'utilisation d'une prise de force, une protection
doit être installée afin d'éviter toute blessure grave voire
mortelle de l'opérateur ou de toute personne se trouvant
aux alentours.
AVERTISSEMENT
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'équipement et que la zone est libre
de toute obstruction avant d'engager la prise
de force du tracteur.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avant de lever ou d'abaisser la barre de coupe, vérifier
que personne ne se trouve près de l'outil ou ne touche
l'outil.
Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le
siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement
depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis
d'autres emplacements.
W1378A
AVERTISSEMENT
Régler la position flottante du cueilleur correctement de
manière à garantir un fonctionnement optimal sur le terrain et à réduire le risque d'endommagement de la barre
de coupe.
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit d'y
transporter des personnes.
W1101A
REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon
les instructions du concessionnaire.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement
de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes
de quitter le champ. Les personnes présentes risquent
d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil
si quelqu'un s'approche.
Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une
personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. Personne ne doit être autorisé à
pénétrer dans la zone de travail. Vérifier que la zone est
dégagée et que l'on peut opérer en toute sécurité avant
d'abaisser ou de déplacer l'outil.
Avant d’engager l’arbre de prise de force (PDF), veiller à
ce que personne ne stationne dans la zone dangereuse
de l’outil.
Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par
mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions.
En cas de blocage du lamier ou du conditionneur à cause
de la présence d'un corps étranger, arrêter la prise de
force du tracteur (PDF), engager le frein de stationnement
et attendre que les pièces en rotation s'arrêtent avant
d'enlever le corps étranger. Ensuite essayer d'éliminer
le corps étranger.
Ne jamais essayer de retirer des résidus de récolte d'un
outil lorsque l'outil tourne. Ce type d'imprudence pourrait
vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie. Toujours désengager la prise de force (PDF),
engager le frein de stationnement du tracteur et arrêter le
moteur avant d'éliminer de la récolte ou des résidus.
Arrêter toujours la prise de force (PDF) lorsqu’elle n’est
pas nécessaire ou lorsque l’arbre de la PDF est dans une
position défavorable.
2-8
2 - INFORMATION DE SECURITE
Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps
étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de
la machine par les pièces en rotation. Par conséquent,
avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de
protection soient intacts, correctement installés et fixés.
Dans des champs pierreux, régler la hauteur de chaume
au maximum (lamier horizontal) et réduire l'angle de
coupe autant que possible. Cela limite l’usure des couteaux et des protecteurs de pierres et réduit le risque de
projections de pierres par les pièces en rotation de l'outil.
Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre,
adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés,
redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité.
Lors de virages en côte, toujours être prudent lors du levage ou du pivotement de l'outil en raison du risque de
basculement. Adapter la vitesse à ces conditions.
Quand on conduit de haut en bas et transversalement par
rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement.
Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil.
Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil.
Au moment de travailler avec une faucheuse, maintenir
une distance de sécurité des pentes raides et d'autres
conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut
être glissant et tirer la faucheuse et le tracteur de côté. Se
rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages
secs au moment de travailler sur des coteaux.
Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement
près de routes et de sentiers publics.
Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des
coteaux.
2-9
2 - INFORMATION DE SECURITE
Arrêt de l'équipement en toute sécurité
Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc :
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement.
• S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se
déplacer.
• Toujours abaisser la barre de coupe au sol.
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
• Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité
de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que
le cric est engagé.
W0002A
Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine
du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme d'entraînement de la prise de force de la machine et retiré la clé de contact. En outre, si le tracteur
reste sans surveillance, retirer systématiquement la clé
de contact.
S'assurer que le moteur du tracteur est arrêté et que
l'entraînement de prise de force est désactivé, et attendre
l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir les protections.
Sous les protections, des pièces en rotation pourraient
continuer à tourner après l’arrêt de l'outil. Garder une
distance de sécurité jusqu’à l’arrêt complet de l’outil.
Observer et écouter afin de détecter la présence de
pièces en rotation avant d'ouvrir l'une des protections,
quelle qu'elle soit.
Ne jamais quitter le tracteur avant d'avoir reposé la barre
de coupe au sol, arrêté le moteur du tracteur et engagé le
frein de stationnement. C'est la seule manière d'assurer
la sécurité.
Ne pas essayer de soulever les protecteurs des toiles de
la barre de coupe avant que les pièces en rotation ne se
soient arrêtées.
S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à
main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre
le tracteur et l'outil.
• S'assurer que le cric de la barre d'attelage de la machine a été correctement serré et bloqué en stationnant
l'outil.
Quand on dételle l'outil du tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de débrancher les arbres
d’entraînement de la prise de force.
• Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures
extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la déconnexion
de l’arbre d’entraînement de prise de force depuis le
tracteur.
• Ne jamais laisser tomber les protections de l’arbre d’entraînement de la PDF dans l’outil ou au sol ; des dommages se produiront presque certainement.
• Après la dépose de l’arbre de prise de force, placer la
protection de sécurité sur la prise de force du tracteur.
• Avant de débrancher le flexible du vérin de relevage,
s'assurer que la barre de coupe est appuyée au sol.
• Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface
plane pour éviter des dommages.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
Si, en présence de circonstances exceptionnelles, on décide de faire tourner le moteur du tracteur après avoir
quitté la cabine du tracteur, il faut :
• Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum.
• Désengager tous les systèmes d'entraînement.
• Placer la transmission du tracteur au neutre.
• Engager le frein de stationnement.
2-10
2 - INFORMATION DE SECURITE
Entretien
les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées.
AVERTISSEMENT
• Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous
pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours
utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant.
Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles
fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier.
Risque lié à l'entretien !
Avant de procéder à l'entretien de la machine,
placez une pancarte d'avertissement NE PAS
UTILISER à un endroit visible de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0004A
• Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil.
Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum
d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également
que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil.
• Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas
répandre d'huile, de carburant ni de graisse.
Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau
entre en contact avec de l'huile ou de la graisse.
• Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme
et plane.
• Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de
l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler
que toutes les pièces en rotation sont munies d'une
protection appropriée.
• Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer
quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement.
Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre
de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un
risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur
des blocs en bois.
• Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une
chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon
à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément
sur une position abaissée.
• Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut
entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
• En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel
sur la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Respecter toutes les recommandations mentionnées
dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien,
les couples de serrage, les lubrifiants, etc.
• Remplacer toujours toutes les pièces endommagées
ou usées.
• Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir
de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles.
• Ne jamais souder sur les tubes.
• Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec
des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants.
• Être extrêmement prudent quand on travaille près du
lamier car la lame et les disques usés peuvent être très
tranchants.
• La transmission et les conduites hydrauliques peuvent
chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de
prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant.
• Toujours évacuer la pression du rouleau avant de retirer
un bouchon de récolte du conditionneur à rouleau.
• Gonfler correctement les pneus. Ne pas dépasser la
pression ou la charge recommandée. Suivre les instructions du Manuel de l'utilisateur pour un gonflage
des pneus correct.
• Fermer la vanne à rotule de relevage de la barre de
coupe avant de travailler sous une faucheuse relevée.
• Les pneus sont lourds. Il faut toujours manipuler les
pneus avec un équipement adapté. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
• Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide.
• Ne jamais souder une roue si le pneu est posé. Toujours retirer complètement le pneu de la roue avant la
soudure.
• Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
• Confier systématiquement l'entretien des pneus et des
roues à un technicien qualifié. Si un pneu est entièrement à plat, amener le pneu et la roue dans un atelier spécialisé ou chez le concessionnaire pour effec-
• Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement
de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer
2-11
2 - INFORMATION DE SECURITE
tuer l'entretien. L'explosion d'un pneu peut provoquer
de graves blessures.
• Ne pas effectuer de soudure sur une jante ou une roue
tant que le pneu n'est pas entièrement déposé. Les
pneus gonflés peuvent générer à partir de l'air un mélange de gaz risquant de s'enflammer du fait des hautes
températures de soudure sur la jante ou la roue. Dé-
2-12
gonfler les pneus ou diminuer leur tension sur la jante
(en brisant le talon) n'élimine pas le risque. Cette situation peut se produire que les pneus soient gonflés ou
dégonflés. Le pneu doit être entièrement retiré avant
de commencer une opération de soudure sur la roue
ou la jante.
2 - INFORMATION DE SECURITE
Equipement de protection individuelle (EPI)
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel
que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière,
un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou
tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne
utilisant cet équipement.
NHIL13RB00001AA
2-13
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs
composants - systèmes hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau
et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression
avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé
par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit
hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles
et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement
les composants endommagés.
Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, celui-ci peut produire des mouvements incontrôlés, ce qui peut causer
des dommages secondaires.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil
lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil.
Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il
n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques.
Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le
circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier avant d'accéder ou de rouler sur une route publique.
Dans le cas contraire, il y a le risque que la barre de coupe
recule soudainement après avoir enlevé le blocage de
transport.
2-14
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveau sonore
La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été
effectuées selon la norme ISO 5131.
Le bruit est mesuré avec le moteur et tous les mécanismes engagés et tournant à la vitesse normale de fonctionnement prévue pour la normale utilisation du produit.
Il s'agit de valeurs maximales qui ne seront jamais dépassées en conditions de fonctionnement normales.
Le niveau de bruit a été mesuré dans la cabine du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête de
l'opérateur.
Pour permettre de mesurer le niveau sonore au niveau du
siège de l'opérateur produit par l'ensemble tracteur - outil,
noter que le bruit produit par l'outil tiré par le tracteur est
mesuré à une distance de 200 mm (7.9 in) de la lunette
arrière d'un tracteur standard adapté pour faire fonctionner cet outil.
Il est évident que sur les tracteurs dotés de cabine, avec
vitres, portes et autres ouvertures bien fermées, le niveau
sonore perçu par l'opérateur est nettement plus faible. Le
niveau de bruit exact dépend de la qualité de l'isolation
sonore de la cabine.
Sur les tracteurs sans cabine ou utilisés avec les portes
et vitres de cabine ouvertes, il est recommandé de porter des protections auditives si le niveau sonore dépasse
90 dBa. Les protections auditives étant obligatoires dans
certains pays, voir la législation locale en vigueur.
Toujours utiliser un casque de protection si le bruit de
l’outil est pénible ou si on travaille avec l’outil durant une
longue période dans un tracteur ne possédant pas de cabine insonorisée adéquate.
AVIS: Le niveau sonore pour l'opérateur peut varier en
fonction du tracteur.
Deux mesures ont été effectuées, toutes avec le régime
(tr/min) du moteur du tracteur réglé de sorte que la prise
de force (PDF) fonctionne à 1000 RPM :
• Outil attelé, vitre du tracteur fermée : 70.3 dB.
• Outil attelé, vitre du tracteur ouverte : 81.9 dB.
Niveaux de vibrations
Toutes les pièces rotatives sont équilibrées par une machine spéciale avec capteurs électroniques. Si une pièce
présente encore un déséquilibre, de petits contrepoids
doivent être fixés.
Comme les disques vont à une vitesse de 3000 RPM,
même le plus petit déséquilibre provoquera des vibrations
qui peuvent entraîner des cassures par usure.
REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les
vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler.
REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne
pas créer de déséquilibre.
2-15
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ecologie et environnement
La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante
pour toutes les industries et pour la vie en général.
Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le
traitement de certaines substances indispensables à la
haute technologie, il convient de faire preuve de bon
sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits
chimiques et pétrochimiques.
Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays,
et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de
toute législation, obtenir des informations auprès des
fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui
concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur
la nature et les méthodes à employer pour les conserver,
les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le
concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir
une assistance.
• N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression
car il existe un risque de défaillance des composants.
Recyclage des batteries
Les batteries et les accumulateurs électriques
contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir
des effets négatifs sur l'environnement si les batteries
ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation.
Une mise au rebut inappropriée des batteries peut
contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours
d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner
toutes les batteries usagées à un concessionnaire
KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou
de les recycler correctement. Dans certains pays, cette
mesure est prévue par la loi.
Conseils utiles
• Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés
pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants.
• En règle générale, éviter tout contact des carburants,
huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart
de ces produits contiennent des substances nocives
pour la santé.
• Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées
dans des systèmes de chauffage ordinaires.
• Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de
liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne
pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides
vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible
de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles.
• Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut
les mélanges de liquide de refroidissement de manière
appropriée.
• N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation.
Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air
libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur
spécial pour cette opération et sont en mesure de
recharger le système correctement.
NHIL14GEN0038AA
1
Recyclage obligatoire des batteries
REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires
au Brésil.
Les batteries sont constituées de plaques de plomb et
d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries
contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec
les ordures ménagères.
Les points de vente ont pour obligation :
• D'accepter le retour des batteries usagées
• De stocker les batteries retournées dans un endroit
adapté
• D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au
fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage
• Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou
pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur.
2-16
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser votre outil, faire le tour et noter la signification et l'emplacement de toutes les signalisations de
sécurité. Lire attentivement tous les signalisations apposés sur l'outil et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel
de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les
opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé.
2-17
2 - INFORMATION DE SECURITE
ZEIL18HT00520FA
1
Symbole de sécurité (1)
Nombre et direction des rotations.
Vérifier que l'arbre de prise de force tourne avec le bon
régime et dans le bon sens. Un mauvais nombre de rotations et/ou de sens de rotation peut endommager l'outil
et causer des blessures corporelles.
Référence : 81PR80-0805
81PR80-0805
2-18
2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (2)
AVERTISSEMENT
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
La protection de prise de force (PDF) doit être
installée lorsque vous utilisez un équipement
entraîné par la PDF.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0322A
Ne pas utiliser la machine avant d'avoir vérifié que :
• Tous les déflecteurs de la transmission, du tracteur et
de l'outil sont en place.
811340-9999
3
81PR80-0811
4
• Les transmissions sont solidement fixées à chaque extrémité.
• Les déflecteurs de la transmission tournent librement
sur la transmission.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
Lire le Manuel de l’utilisateur et les instructions de sécurité.
Référence : 811340-9999
Symbole de sécurité (3)
Enfants.
Ne jamais laisser des enfants se tenir près de l'outil pendant son fonctionnement. Surtout les plus petits car ils
ont tendance à faire des choses imprévues.
Référence : 81PR80-0811
2-19
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (4)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
La machine peut projeter des pierres et des
débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour
dégager la moindre obstruction ou pierre.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0942A
Risque d'éjection de pierres.
Même si toutes les toiles et les déflecteurs sont au bon endroit, il y a toujours un risque de projection de pierres. Par
conséquent, s'assurer que personne ne se trouve près de
l'outil pendant le fonctionnement.
81PR80-0806
5
81PR80-0807
6
81PR80-0813
7
Référence : 81PR80-0806
Symbole de sécurité (5)
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1101A
Pièces en rotation.
Lorsque l'arbre d'entraînement de la prise de force s'est
arrêté, les lames auront un élan pendant lequel elles
continuent à tourner jusqu'à 2 min. Attendre que les
lames soient complètement arrêtées avant d'enlever la
toile et les déflecteurs pour l'inspection et l'entretien.
Référence : 81PR80-0807
Symbole de sécurité (6)
Couteaux en rotation.
En aucun cas, ne laisser personne s'approcher ou se tenir à proximité de l'outil pendant le fonctionnement. Les
couteaux en rotation de l'outil peuvent facilement causer
des blessures graves à n'importe quelle partie du corps si
une telle lame la heurte.
Référence : 81PR80-0813
2-20
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (7)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
La machine peut projeter des pierres et des
débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour
dégager la moindre obstruction ou pierre.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0942A
Pierres projetées par le conditionneur.
Le rotor du conditionneur fonctionne à un régime (tr/min)
élevé et les pierres présentes sur le sol peuvent être projetées jusqu'à 10 m (32.81 ft) vers l'arrière ou latéralement
à très grande vitesse. Par conséquent, s'assurer que personne ne stationne près de l'outil pendant le fonctionnement.
81PR80-0817
8
Référence : 81PR80-0817
Symbole de sécurité (8)
Fonctionnement sans toile.
Ne jamais démarrer l'outil sans que les toiles et les déflecteurs soient intacts et à leur place. L'outil peut projeter des pierres et d'autres corps étrangers pendant son
fonctionnement. Le but des toiles et des déflecteurs est
de réduire ce danger.
Référence : 81PR80-0808
81PR80-0808
2-21
9
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (9)
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
81PR80-0842
10
81PR80-0841
11
W0047A
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
avant de toucher l’outil.
Ne jamais oublier d'arrêter le moteur du tracteur avant de
régler, d'entretenir, de réparer ou de lubrifier l'outil. Se
rappeler également de retirer la clé de contact. S'assurer
que personne ne puisse démarrer le moteur tant que l'on
n'a pas fini.
Référence : 81PR80-0842
Symbole de sécurité (10)
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0188A
Lire le Manuel de l’utilisateur et les consignes de sécurité
avant de travailler avec l'outil.
Lire les documents fournis pour faire fonctionner correctement l'outil, éviter les accidents inutiles et des dommages
à l'outil.
Référence : 81PR80-0841
2-22
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (11)
Sécurité de transport.
Toujours se rappeler d'activer le blocage de sécurité
pour le transport avant de circuler avec l'outil sur la voie
publique. Une défaillance du circuit hydraulique ou une
manœuvre involontaire peuvent mettre l'outil en position
travail pendant le transport et causer des dégâts à l'outil
ou des blessures à la personne.
Référence : 81PR80-0818
81PR80-0818
12
81PR80-0832
13
81PR80-0809
14
Symbole de sécurité (12)
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures !
Ne pas dépasser la pression maximale indiquée sur l'autocollant. Ne jamais surcharger
le circuit hydraulique de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1464A
Maximum 210 bar (3045.00 psi).
S'assurer que les composants hydrauliques ne sont
pas exposés à une pression maximale de 210 bar
(3045.00 psi), car une pression trop élevée peut entraîner un risque d'explosion d'une pièce. Dans ce cas, vous
exposez, vous et les autres, à un risque sérieux d’être
atteint par des pièces métalliques ou de l’huile sous
pression et à haute température.
Référence : 81PR80-0832
Symbole de sécurité (13)
Risque de se coincer.
Ne laisser jamais personne se tenir entre l'outil et le tracteur après l'attelage. Une manœuvre involontaire peut
causer des blessures graves.
Référence : 81PR80-0809
2-23
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité - Unité Collector III (selon le modèle)
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser l'outil, faire le tour et noter le contenu et
l'emplacement de toutes les signalisations de sécurité.
Lire attentivement tous les autocollants apposés sur l'outil
et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire
manuel de réparation » orientent l'opérateur vers le manuel de réparation. En cas de doute sur la propre capacité
à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact
avec le concessionnaire agréé.
2-24
2 - INFORMATION DE SECURITE
ZEIL18HT00956FA
1
Symbole de sécurité (1)
Risque de se coincer.
Ne laisser jamais personne se tenir entre l'outil et le tracteur après l'attelage. Une manœuvre involontaire peut
causer des blessures graves.
Référence : 81PR80-0809
81PR80-0809
2-25
2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (2)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
La machine peut projeter des pierres et des
débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour
dégager la moindre obstruction ou pierre.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0942A
Pierres projetées par le conditionneur.
Le rotor du conditionneur fonctionne à un régime (tr/min)
élevé et les pierres présentes sur le sol peuvent être projetées jusqu'à 10 m (32.81 ft) vers l'arrière ou latéralement
à très grande vitesse. Par conséquent, s'assurer que personne ne stationne près de l'outil pendant le fonctionnement.
Référence : 81PR80-0817
2-26
81PR80-0817
3
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_###
Composants de l'équipement
Accès aux composants de l'équipement
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
N'autoriser personne à stationner et à rester dans le champ d'action de l'équipement
lorsqu'il est en mouvement. Les voies d'accès suivantes sont prévues uniquement
afin de pénétrer dans le champ d'action de
l'équipement à des fins d'entretien lorsque
l'équipement est à l'arrêt.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1062A
Côté droit
Ouvrir le déflecteur de la toile latérale (1) pour accéder
aux éléments suivants :
• Lamier et batteur de disque.
ZEIL18HT00527AA
1
ZEIL18HT00527AA
2
Déposer la protection (2) pour accéder aux éléments
suivants :
• Courroie et poulie de courroie.
3-1
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
Côté gauche
Ouvrir le déflecteur de la toile latérale (3) pour accéder
aux éléments suivants :
• Lamier et batteur de disque avec l'arbre de transmission.
ZEIL18HT00654AA
3
ZEIL18HT00654AA
4
ZEIL18HT00653AA
5
Déposer la protection (4) pour accéder aux éléments
suivants :
• Boîte de vitesses coniques sur le lamier.
Avant
Ouvrir le capot du lamier avant (5) pour accéder à :
• Lamier.
3-2
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
Arrière
Ouvrir complètement les déflecteurs de formation
d'andains (6) pour accéder aux éléments suivants :
• Rotor du conditionneur.
ZEIL18HT00539AA
3-3
6
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3-4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_###
Mise en service de la machine
Choix du tracteur
Respecter toujours les recommandations spécifiées dans
le manuel d'instructions du tracteur. En cas d'impossibilité, consulter l'assistance technique.
Choisir un tracteur avec une puissance appropriée sur la
prise de force (PDF). L'outil et l'embrayage sont conçus
pour une puissance de 1000 RPM.
Le régime et le sens de rotation du tracteur doivent s'effectuer dans le sens horaire, vu depuis l’arrière du tracteur
en regardant dans le sens d’avancement.
AVIS: Un régime de rotation erroné peut procurer une
mauvaise coupe et sur une longue période peut endommager l'outil et au pire, entraîner la projection de pièces.
Une surcharge à long terme peut endommager l'outil et,
au pire, causer l'éjection de pièces.
81PR80-0805
Choisir un tracteur avec un poids et une largeur de voie
appropriés pour qu'il puisse rouler régulièrement sur le
sol.
S'assurer que les bras d'attelage et le crochet de remorquage du tracteur sont conçus pour transporter des outils
ayant le poids indiqué.
Toujours choisir un tracteur avec cabine fermée quand on
travaille avec une faucheuse à disques. Si la lunette arrière est cassée, elle doit être remplacée par une nouvelle
avant de continuer à travailler avec l'outil.
Utiliser un tracteur dont la cabine est équipée de vitres de
sécurité. En outre, il est conseillé de protéger la vitre de
la cabine avec des plaques de polycarbonate à l'intérieur
ou avec un filet en matière réticulaire à l'extérieur. Fermer
la cabine lors de l'utilisation sur le terrain.
4-1
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser la faucheuse-conditionneuse à disques
pour la première fois, procéder comme suit :
• Lire attentivement ce Manuel de l’utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ».
• Contrôler si l’outil est correctement monté. Contrôler
également si l’outil est en bon état.
• Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur
de l’outil lors de sa livraison.
• Contrôler si les protections (protections et bâches) de
l’outil sont présentes, intactes et montées correctement
et que les protections latérales sont pliées. Les toiles et
les protections ont pour but de protéger contre l'éjection
de pierres et de corps étrangers.
• Vérifier les parties rotatives (pales, boulons de pale,
disques et bouchons d'échappement). Remplacer les
pièces endommagées, usées ou manquantes immédiatement.
• Contrôler la bonne installation des disques et des couteaux.
• Contrôler si les dispositifs de sécurité sont correctement installés. Contrôler de même si les dispositifs de
sécurité sont en bon état.
• Retirez tous les outillages de l'outil, y compris l'outillage
de changement rapide de lame.
• Contrôler que la vitesse de la prise de force (PDF) de
l’outil (et du tracteur) est correcte. Une vitesse de prise
de force trop élevée peut être dangereuse. Une vitesse de prise de force trop faible entraîne une mauvaise coupe, un blocage de la faucheuse à disques et
un couple élevé sur les arbres d’entraînement.
• S'assurer que le tracteur est en mesure de maintenir le
régime spécifique 1000 RPM sans charge sur l'outil.
• Vérifier la longueur de l’arbre primaire de prise de force.
Si les arbres de prise de force (PDF) sont trop courts
ou trop longs, ils peuvent endommager considérablement aussi bien le tracteur que l'outil. Vérifier que les
tuyaux de protection ne sont pas coincés ou endommagés sur une position quelconque. Fixer correctement
les chaînes de débattement des tubes de protection.
Vérifier que les chaînes de débattement ne sont pas
sous tension ou endommagées sur une position quelconque.
4-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
• Contrôler si le branchement et le serrage des composants hydrauliques sont corrects.
• Contrôler que tous les flexibles hydrauliques sont assez longs pour permettre les mouvements de l’outil par
rapport au tracteur.
• Vérifier la longueur des flexibles hydrauliques lorsque
l’outil est abaissé en position de fonctionnement. Vérifier que les flexibles hydrauliques ne sont pas trop tendus.
• Graisser l'outil avant de l'utiliser. Cela est également
nécessaire avant d'utiliser l'outil pour la première fois
(voir Page 7-11).
• Contrôler que le niveau d'huile dans les boîtes à vitesses est correct (voir Page 7-32 et Page 7-31).
• Vérifier que le niveau d’huile dans le lamier est correct
(voir Page 7-33).
• Brunir l'embrayage à friction comme détaillé à Page
7-51.
• Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés.
• Contrôler le serrage du matériel de fixation des roues ;
270 N·m (199 lb ft).
• Vérifier la pression des pneus ; minimum 1.5 bar
(22 psi), recommandée 2.5 bar (36 psi)
Cet outil a été testé en usine pour garantir son bon fonctionnement. Cependant, effectuer les interventions suivantes avec la lunette arrière du tracteur ouverte et sans
protection auditive pour vérifier le fonctionnement de l'outil.
1. Abaisser la barre de coupe sur la position de travail
avant de démarrer la transmission électrique.
2. Démarrer l’outil au ralenti (tr/min).
3. Avec la lunette arrière ouverte et sans protection auditive, vérifier qu’il n’y a pas de bruits inhabituels de
grattement ou de cliquetis.
4. Augmenter le régime (tr/min) jusqu'à la vitesse nominale de 1000 RPM.
5. Lorsque le régime moteur correct a été atteint, contrôler s’il y a des vibrations perceptibles. Vérifier les protections à la recherche de vibrations inhabituelles.
REMARQUE: En cas de doute sur le bon fonctionnement
de l'outil, arrêter immédiatement le tracteur et l'outil.
6. Désengager la prise de force et arrêter le tracteur.
7. Faire tourner les pièces en rotation à la main pour
vérifier si l’outil peut tourner librement.
8. Vérifier visuellement l’outil pour trouver des défauts
possibles (tels que des signes de peinture brûlée ou
éraflée).
9. Si nécessaire, demander de l’assistance à du personnel autorisé.
4-3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
REMARQUE: À cause de la force centrifuge plus faible
au ralenti, les couteaux peuvent toucher les plaques de
protection sur le lamier. Ce son doit disparaître au nombre
normal de tours par minute pendant le fonctionnement.
REMARQUE: Le lamier placé sous les disques peut devenir très chaud. La couleur du lamier devient plus foncée
après un certain nombre d’heures de fonctionnement.
Après avoir contrôlé l’outil, pour le tester de manière prolongée, fermer la lunette arrière ou porter une protection
auditive.
4-4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur – Outils avec attelage deux points de
pivotement
L'outil est attelé aux bras d'attelage inférieurs du tracteur.
Les goupilles d'attelage sont au normes pour la Catégorie
II.
Si le tracteur a un attelage de Catégorie 3/3N, contacter
le concessionnaire local qui fournira les bagues correctes
d'adaptation.
Cet outil a une barre d'attelage avec une boîte d'engrenages pivotante avant évitant d'être tributaire de l'angle
de la transmission entre le tracteur et l'outil.
La distance entre l'extrémité de l'arbre de la prise de
force (PDF) du tracteur (1) et les points d'attelage
inférieurs (2), lorsque les bras d'attelage inférieurs sont
mis à niveau avec le sol, détermine la position du bras
d'allongement (3).
(A) – Tracteur avec attelage trois points de série
(B) – Tracteur avec attelage trois points rapide
AVIS: Dimensionner l'arbre de PDF en fonction du tracteur avec lequel on travaille. Si l'arbre de la prise de force
n'est pas correctement dimensionné, ceci peut causer
des dommages au tracteur et/ou à la faucheuse-conditionneuse.
NHIL17HT00473AA
1
ZEIL18HT00009AA
2
Les bras d'allongement (3) ont deux possibles positions
de montage et deux orifices possibles pour le branchement des goupilles de relevage. La plupart des tracteurs
utilisent la position (A) avec la goupille de relevage installée dans l'orifice (4). La position (B) avec la goupille de
relevage dans l'orifice (5) est disponible et peut être utilisée sur les tracteurs dont les bras de relevage sont plus
longs ou sur des tracteurs équipés de châssis séparé à
raccord d'attelage rapide.
Sur les tracteurs où la distance X entre la prise de force
du tracteur et les yeux d'attelage sur les bras d'attelage
inférieurs est courte, les goupilles d'attelage doivent être
mis en position (A).
4-5
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Sur les tracteurs où la distance X entre la prise de force
du tracteur et les œillets d'attelage sur les bras d'attelage
inférieurs est longue, il est préférable de placer les goupilles d'attelage en position (B).
Lors du montage des goupilles d'attelage en position (B),
ne pas oublier d'inverser et de faire tourner les bras d'allongement (3) du côté droit et du côté gauche.
NHIL17HT00475AA
3
ZEIL18HT00920AA
4
ZEIL18HT00921AA
5
ZEIL18HT00919AA
6
Pour modifier la position des bras d'allongement (3),
procéder comme suit :
1. Pousser les bras d'allongement vers le bas pour
désengager l'ensemble ressort et cliquet (6).
2. Dévisser et retirer les vis, les rondelles et les contreécrous (7).
3. Déposer et invertir les bras d'allongement en position
(B).
4. Poser les vis, les rondelles et les contre-écrous.
5. Serrer les contre-écrous à un couple de 400 N·m
(295 lb ft).
6. Dévisser et retirer les contre-écrous (8), les rondelles
et les goupilles de relevage (9).
7. Poser les goupilles de relevage dans l'orifice inférieur,
position (B), et les fixer avec des rondelles et des
contre-écrous.
8. Serrer les contre-écrous de la goupille de relevage au
couple de 640 N·m (472 lb ft).
Pour atteler l'outil au tracteur, procéder comme suit :
1. Reculer le tracteur pour le rapprocher de la faucheuseconditionneuse.
2. Fixer les supports avec les chaînes de contrôle (10)
et les bras de relevage inférieurs (11) sur les goupilles
de relevage de l'attelage pivotant. Voir également le
schéma 7.
3. Si la taille de l'arbre de PDF est adaptée au tracteur,
tirer le collier de chape en arrière et faire glisser l'arbre
de prise de force (PDF) (12) vers l'avant sur le tracteur
jusqu'à ce qu'il soit engagé. Essayer de faire glisser
l'arbre de PDF de l'arbre du tracteur pour vérifier que
l'arbre de PDF soit correctement verrouillé.
4-6
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
À la première utilisation du tracteur, s'assurer que la taille
de l'arbre de PDF (12) est appropriée au tracteur attelé.
4. Tirer l'arbre de prise de force et connecter une moitié
au tracteur et l'autre moitié à la faucheuse-conditionneuse.
5. Lever lentement les bras de relevage inférieurs (11)
jusqu'à ce que les arbres soient parallèles au sol. Tenir les deux arbres près l'un de l'autre pour vérifier si
l'arbre de PDF (12) s'abaisse complètement pendant
le fonctionnement.
6. Déposer l'arbre attelé au tracteur et procéder à l'action
corrective, si nécessaire.
ZEIL18HT01466AA
7
ZEIL18HT00919AA
8
Si l'arbre de PDF s'abaisse complètement ou si la longueur minimale disponible de l'arbre de PDF est inférieure
à 40 mm (1.6 in), il est nécessaire de raccourcir l'arbre.
Voir page 4-11.
7. Fixer le support de la chaîne de sécurité (13) sur la
position de montage du bras supérieur sur le tracteur
à l'aide de la goupille fournie et de deux goupilles fendues.
8. Pour travailler dans le champ, régler la position de
l'attelage à la hauteur H de 750 mm (29-1/2 in) depuis
le sol et bloquer les bras de relevage inférieurs dans
cette position pour empêcher le tangage latéral.
AVIS: Si l'on modifie cette hauteur pendant le fonctionnement, il y a le risque que l'arbre de la prise de force
s'abaisse ce qui peut endommager le tracteur et/ou la
faucheuse-conditionneuse.
REMARQUE: Avec la béquille de stationnement
tournée vers le bas, la distance H depuis le sol à la
ligne centrale de l'arbre de prise de force est d'environ
710 mm (28 in).
9. Régler la chaîne de sécurité pour qu'elle soit aussi
courte que possible avec l'attelage dans cette position.
REMARQUE: Les chaînes de sécurité ne sont pas
destinées à supporter le poids de la barre d'attelage,
mais à empêcher l'abaissement accidentel de l'attelage, qui pourrait entraîner l'endommagement de
l'arbre de la PDF. La chaîne de sécurité doit se tendre,
empêchant ainsi l'abaissement de l'attelage à plus
de 25 – 102 mm (1 – 4 in) par rapport à la position
initiale de l'arbre de PDF.
AVIS: L'utilisation non correcte des chaînes de sécurité peut causer la déviation de sa position de l'arbre
primaire de PDF. Ceci risque de détériorer l'arbre de
PDF et le tracteur.
10. Fixer la chaîne en excès pour éviter d'endommager
la transmission.
4-7
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
11. Lorsque l'attelage de l'outil au tracteur est terminé,
faire tourner la béquille de stationnement (14) vers le
haut.
12. Fixer la béquille avec la broche et la goupille (15).
NHIL17HT00411AA
4-8
9
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Connexions hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel
fuyant sous pression pourrait pénétrer sous
la peau et provoquer une infection ou autre
blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher les
conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de
mettre le système sous pression, veillez à ce
que tous les raccords soient bien serrés et que
les composants soient en bon état. Ne vérifiez
jamais à la main la présence de fuites sur un
circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un
morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé par une fuite de liquide, consultez
immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
REMARQUE: Consulter le Manuel de l'utilisateur du tracteur pour obtenir des instructions concernant la sortie à
utiliser pour les vérins à simple effet.
AVIS: La pression du clapet de décharge hydraulique du
tracteur ne doit pas dépasser 207 bar (3000 psi), sans
quoi l'outil risque d'être endommagé. L'outil doit atteindre
une pression minimum de 103 bar (1500 psi) pour actionner les vérins de relevage.
Pour connecter les flexibles hydrauliques, procéder
comme suit :
1. S’assurer que les coupleurs sur les flexibles hydrauliques sont connectés aux bonnes sorties hydrauliques du tracteur.
2. Brancher le flexible de pression (1) et le flexible de retour (2) du vérin de rotation de la barre d'attelage à
double effet aux sorties à distance de l'un des distributeurs du tracteur.
REMARQUE: Si le distributeur du tracteur est réglable, le régler sur un faible débit hydraulique.
3. Raccorder le flexible du vérin de relevage (3) à une
sortie auxiliaire d'un deuxième distributeur. Brancher
le flexible du vérin de relevage de telle sorte que l'outil
se relève lorsque le distributeur hydraulique est tiré
dans la direction opposée à la position de flottement.
4-9
ZEIL18HT00015AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Purge d'air des vérins de relevage
AVERTISSEMENT
Mouvement inopiné de la machine !
La présence d'air dans le système ou un débit hydraulique élevé peuvent provoquer des
problèmes de fonctionnement. Avant de faire
basculer le timon, écarter les éventuelles personnes présentes et dégager les obstacles.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0236B
Lorsqu'on actionne le circuit de levage de la barre de
coupe pour la première fois, actionner le distributeur hydraulique auxiliaire pour allonger complètement les vérins
de relevage. S’il reste de l’air dans le circuit hydraulique,
l'outil sera relevé de travers. Actionner le vérin de relevage plusieurs fois pour évacuer la totalité de l'air du circuit hydraulique.
Connexions électriques
Brancher le connecteur du faisceau électrique des feux
de l'outil sur la prise d'éclairage du tracteur. Le faisceau
électrique utilise une prise à sept broches conforme à la
norme SAE J560.
ZEIL18HT00922AA
1
NHIL17HT00638AB
2
S'assurer que les composants du châssis ne coincent
pas les flexibles hydrauliques ou le faisceau électrique :
1. Abaisser les déflecteurs de la toile du lamier avant de
déplacer l'outil.
AVIS: Le non-abaissement des déflecteurs de la toile
du lamier peut endommager l'outil.
2. Faire tourner la poignée du distributeur (1) pour déverrouiller le vérin de rotation de la barre d'attelage.
REMARQUE: Le schéma 2 montre le distributeur
dans la position déverrouillée avec la poignée du
distributeur alignée avec le flexible.
3. Prendre un virage serré à gauche et un autre serré à
droite avec le tracteur.
4. Basculer complètement la barre d'attelage vers la
gauche et vers la droite tout en soulevant et en abaissant la barre de coupe.
4-10
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir
Longueur de l'arbre de prise de force (PDF)
REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise
de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est
nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force
et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard
sur la plupart des marques de tracteur.
Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation.
S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise
de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force
doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes :
• Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal
acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale).
• Il doit y avoir un minimum de 30 mm (1.18 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre ne
touche le fond.
Déterminer la longueur de l'arbre requise
Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF,
sélectionner la longueur de façon à ce que les membres
télescopiques ne se ferment jamais complètement ou
touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais
être inférieure à la distance minimale entre les joints.
1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF.
2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre
de prise de force soit parallèle au sol.
3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement.
4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette
position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette
position ou si la longueur libre est inférieure à 30 mm
(1.18 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre
de PDF.
4-11
NHIL12HT00307AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Raccourcissement de l'arbre d'entraînement
de la prise de force
Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit.
1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF
(sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres
d'entraînement de PDF doivent être au même niveau
horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur.
2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de
200 mm (7.87 in).
3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF
ne touche pas le fond. Maintenir les extrémités de
l'arbre parallèles l'une l'autre et marquer la distance
minimale de 30 mm (1.18 in). Ne couper que suffisamment d'arbre de prise de force pour obtenir cette
longueur d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le
maximum de chevauchement de l'arbre de PDF.
4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur.
5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever
soigneusement les bavures.
6. Enlever les copeaux de métal.
AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser
soigneusement le tube avant de le remonter. Utiliser de
l'huile NLGI 2.
REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance
minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur.
4-12
ZEIL18HT00013AA
2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement
Pour dételer et stationner l'outil, procéder comme suit :
1. Désengager l'arbre d'entraînement de la prise de force
(PDF), activer le frein de stationnement et arrêter le
moteur du tracteur
2. Placer l'outil sur une surface plane et ferme.
3. Faire tourner la barre de coupe en position centrale.
4. Abaisser la barre de coupe au sol ou le poser sur des
blocs de bois.
5.
Déposer la goupille du support du cric et abaisser le
cric en position verticale.
6.
Lorsque les orifices sont ré-alignés, réintroduire la
goupille du support.
7.
Fixer la goupille du support avec le clip en épingle à
cheveux attaché.
8.
Dételer l'outil des bras d'attelage du tracteur.
9.
Débrancher les flexibles hydrauliques et le faisceau
électrique et les conserver dans les dispositifs de stockage du timon.
10. Démonter les arbres de prise de force (PDF), graisser les arbres télescopiques et les remiser à l'abri de
l'humidité.
11. Placer les cales de roues comme suit :
○ Sur une surface plane : une cale devant et une
derrière la roue.
○ Dans une pente : placer une cale pour chaque
roue, devant ou derrière la roue, selon l'inclinaison
du terrain.
4-13
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4-14
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_###
Préparation au transport sur route
Déplacements sur la voie publique
AVERTISSEMENT
Risques liés au transport
Pour les vitesses allant jusqu'à 32 km/h
(20 mph), vérifiez que le poids des véhicules
remorqués non équipés de freins NE DEPASSE PAS une fois et demie le poids du
tracteur. La distance d'arrêt augmente rapidement avec le poids de la charge remorquée,
tout particulièrement sur les collines et dans
les pentes.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0960B
AVERTISSEMENT
Risques liés au transport
Si le circuit hydraulique du tracteur est engagé
par inadvertance, la machine peut tomber sur
la chaussée et basculer sur les véhicules arrivant en sens inverse ou des obstacles situés
sur le bas-côté. Avant le transport, toujours
engager la soupape de verrouillage de relevage de la barre de coupe et la soupape de
cylindre de pivotement du timon en position
VERROUILLEE.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1518A
Préparer l'outil pour le transport sur route
L'instruction suivante suppose que l'outil est solidement
fixé à un tracteur de la bonne dimension et s'apprête à
être déplacé d'un champ à la voie publique.
1. Relever complètement la barre de coupe, puis activer
la vanne de verrouillage de relevage de la barre de
coupe sur le vérin de relevage gauche. voir page 5-4.
2. Pour centrer l'outil derrière le tracteur, activer le vérin
de pivotement de la barre d'attelage.
3. Avec l'outil centré derrière le tracteur, activer la vanne
de verrouillage du vérin de pivotement de la barre d'attelage sur le flexible hydraulique du vérin de pivotement de la barre d'attelage à hauteur de la sortie hydraulique sur le tracteur. Voir page 5-3.
5-1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Préparation supplémentaire au transport
routier
1. Laisser les flexibles hydrauliques branchés aux sorties
auxiliaires du tracteur.
AVIS: Si les flexibles sont débranchés, brancher les
flexibles au tracteur ou s'assurer de positionner les
flexibles hydrauliques dans le support de suspension
et attacher les flexibles pour éviter tout dommage.
2. S'assurer de brancher l'arbre primaire de prise de
force au tracteur ou déposer l'arbre de PDF de la
boîte à engrenages pivotante avant et conserver la
PDF dans le tracteur de remorquage.
4. Lors du remorquage de la faucheuse-conditionneuse
à disque sur route ou autoroute, s'assurer de brancher
le faisceau électrique des feux de l'outil au tracteur.
S'assurer que les feux fonctionnent afin d'être correctement vus des autres conducteurs.
REMARQUE: Consulter les réglementations locales
pour connaître les exigences relatives à l'éclairage.
5. Replier les déflecteurs des toiles latérales (1) des deux
côtés de l'outil pour réduire autant que possible la largeur de transport. Les déflecteurs des toiles latérales
sont sécurisés en position repliée par un support de
porte en caoutchouc.
Signalisation
Contrôler que l'outil est équipé du système d'éclairage
et des autres repères de circulation nécessaires pour se
conformer aux règlements en vigueur dans le pays où
l'outil est utilisé.
5-2
ZEIL18HT00967AA
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Verrou de vérin de pivotement du timon
AVERTISSEMENT
Risques liés au transport
Si le circuit hydraulique du tracteur est engagé
par inadvertance, la machine peut tomber sur
la chaussée et basculer sur les véhicules arrivant en sens inverse ou des obstacles situés
sur le bas-côté. Avant le transport, toujours
engager la soupape de verrouillage de relevage de la barre de coupe et la soupape de
cylindre de pivotement du timon en position
VERROUILLEE.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1518A
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, verrouiller
la barre d'attelage (1) en position centrale avec la barre
de coupe (2) centrée en position juste derrière le tracteur.
1. Utiliser le circuit hydraulique du tracteur pour allonger
ou rétracter le vérin de pivotement de la barre d'attelage jusqu'à ce que la barre de coupe (2) soit en position juste derrière le tracteur.
ZEIL18HT00968AA
1
NHIL17HT00639AB
2
2. Faire tourner la poignée de la vanne (3) 90° en position
horizontale pour verrouiller le vérin de pivotement de
la barre d'attelage en place.
REMARQUE: Le schéma 2 illustre la vanne en position verrouillée.
AVIS: Toujours fermer la vanne pendant le transport pour
éviter toute manipulation inopinée de la poignée hydraulique afin d’empêcher à l'outil de se déporter et d’augmenter ainsi la largeur de transport.
5-3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Verrou de relevage de la barre de coupe
Verrouiller la barre de coupe en position relevée quand
on transporte l'outil sur la voie publique.
1. Utiliser le circuit hydraulique du tracteur pour relever
la barre de coupe. Actionner de façon continue le distributeur du tracteur jusqu’à ce que l'outil soit complètement levé et les vérins entièrement sortis. S’il reste
de l’air dans le circuit hydraulique, l'outil sera levé de
travers. Cela est solutionné en levant et baissant l'outil à plusieurs reprises.
2. Sur le vérin de relevage gauche, faire tourner le levier
de la vanne (1) 90° en position horizontale pour verrouiller le vérin de relevage de la barre de coupe en
position.
ZEIL18HT00020AA
1
PR80-0354
2
REMARQUE: Le schéma 1 illustre la vanne en position verrouillée.
5-4
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_###
Informations générales
Vue d'ensemble de l'équipement
Châssis et barre d'attelage
ZEIL18HT00523FA
6-1
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
L'outil est une faucheuse-conditionneuse remorquée, où
la barre de coupe (7) est suspendue dans le châssis de
remorque (4) avec les roues (1) qui sont en contact avec
le sol. Sur le côté gauche avant du châssis de remorque
il y a une barre d'attelage suspendue (5). À l'avant de la
barre d'attelage se trouve la boîte de vitesses pivotante
qui permet au tracteur de tourner brusquement par rapport à l'outil sans surcharger la transmission.
Le tracteur transmet la puissance à l'outil par l'intermédiaire des arbres d'entraînement de prise de force (PDF).
L'arbre secondaire de PDF (6) entre la barre d'attelage et
l'outil est équipé en série d'une articulation grand angle
qui permet à l'outil de travailler à plein régime bien que la
languette soit déplacée vers le milieu de l'outil (position
de transport).
La conception de l'outil permet d'éviter facilement les obstacles sur le terrain. On peut relever l'outil pour le transport ou pour tourner en bout de champ et l'abaisser en
position de travail avec les vérins hydrauliques de relevage.
Le lamier (8) est placé à l'avant de la barre de coupe. Le
lamier coupe la récolte et envoie la récolte vers le système conditionneur (3). Le système de conditionnement
est juste derrière la barre de coupe. Le système de conditionnement saisit, lève et lance la matière vers l'extérieur
par l'arrière de l'outil. Les déflecteurs de formation d'andain (2) rassemblent le matériel de récolte dans un andain
régulier qui est déposé derrière l'outil.
Quand on relève l'outil en bout de champ, un système
de câble (9) assure que la barre de coupe est relevée
plus haut que le bâti de remorque. Ce système soulève
la barre de coupe bien au-dessus de la récolte coupée
tout en maintenant le centre de gravité de l'outil à un niveau élevé. Ceci assure une stabilité maximale de l'outil
en fonctionnement normal et lors des manœuvres en tournière à grande vitesse.
La hauteur de relevage élevée de la barre de coupe donne
également une garde au sol élevée qui vous permet de
franchir les andains coupés précédemment sur la tournière. En position relevée, la majorité du poids de la barre
de coupe est portée par les câbles au lieu des ressorts de
flottement (10). Ceci en fait un outil sûr et stable, en particulier pendant le transport routier.
6-2
NHIL17HT00392AA
2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Barre de coupe
ZEIL18HT00981FA
En bas à l'arrière de l'outil, deux bielles (14) fixent la barre
de coupe au châssis de la remorque. Le but de ces bielles
est de « pousser » la barre de coupe à travers le champ,
en tenant compte du fait que la barre de coupe peut se
déplacer librement vers le haut, le bas et l'arrière dans le
système TopSafe™. Sur le dessus de l'outil, les bielles
additionnelles (12) fixent la barre de coupe au châssis de
la remorque. Les bielles supplémentaires (12) qui sont
placées avec les (11) ressorts du système TopSafe™. La
conception des bielles à trous oblongs permet de maintenir la barre de coupe dans un certain angle maximum par
rapport au champ, mais aussi de le faire basculer facilement vers l'arrière en cas de contact de l'outil avec un
obstacle.
En direction verticale, la barre de coupe est suspendue
grâce aux ressorts de flottement (13) qui sont en mesure
de supporter le poids de tout l'ensemble de la barre de
coupe. Un bon flottement de la barre de coupe lui permet de glisser facilement sur la surface du champ avec
d'excellentes capacités de suivi au sol. Les ressorts de
flottaison et les ressorts du système TopSafe™ protègent
la barre de coupe contre les dommages causés par des
obstacles tels que les caillous sur le champ.
AVIS: Les couteaux ainsi que le système de conditionnement travaillent à des vitesse très élevées. Le contact
avec des obstacles tels que des pierres peut causer des
dommages mécaniques considérables à l'outil. Il est
préférable de ramasser et de nettoyer les cailloux sur le
champ avant d'utiliser l'outil.
6-3
3
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
On règle la hauteur de chaume à l'aide du mécanisme de
réglage (15) intégré dans la barre de coupe. Le mécanisme modifie l'angle de la barre de coupe par rapport au
champ en réglant les bielles du système TopSafe™.
NHIL17HT00394AA
4
NHIL17HT00413AA
1
Protection de la transmission
L'outil est équipé d'un embrayage à friction combiné et
d'un embrayage à roue libre entre le tracteur et l'arbre de
prise de force secondaire.
L'embrayage à disque de friction (1) évite une surcharge
de l'outil en cas de récolte lourde ou de collision avec des
objets.
L'embrayage à roue libre (2) permet aux éléments rotatifs
d'arrêter lentement de tourner quand la PDF est désengagée sur le tracteur.
6-4
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Embrayage à friction
Pour garantir une longue durée de vie au tracteur et à
l'outil, ce dernier est équipé d'un embrayage de friction
sur l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF), entre
le tracteur et l'outil.
Le but de cet embrayage de friction est de protéger la
transmission contre les surcharges quand on travaille
dans le champ et quand on démarre l'outil (engagement
de la PDF).
AVIS: Si le l'embrayage est en surcharge en patinant de
temps en temps, il va chauffer et s'usera de ce fait rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction.
REMARQUE: Si l'embrayage est bloqué ou partiellement
mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine
sera interrompue.
Les schémas illustrent comment l'embrayage protège la
transmission contre les pics de couple élevé et peut, en
même temps, transmettre le couple pendant qu'il est en
fonction (il patine).
(a) Couple sans embrayage
(b) Couple de démarrage
(c) Surcharge
ZEIL18HT00371AA
1
ZEIL18HT00337AA
2
(d) Couple avec embrayage de friction
(e) Réglage de l'embrayage
6-5
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge
REMARQUE: Le conducteur du tracteur doit sécuriser la
transmission contre la surcharge.
Quand on utilise l'outil, se rappeler des étapes suivantes :
1. Toujours démarrer l'outil avec le moteur en marche au
ralenti. Ceci est particulièrement important avec les
tracteurs à connexion électro-hydraulique de l'arbre de
prise de force.
2. Quand on commence à travailler, veiller à disposer
l'outil en position de fonctionnement.
3. Une augmentation soudaine du nombre de tours par
minute de l'outil, par exemple lors de la conduite
dans le champ ou après avoir effectué un virage dans
le champ devrait également se produire avec l'outil
proche de la position de fonctionnement.
4. Écouter le régime du tracteur pendant le travail dans le
champ. Si le régime diminue lentement ou est soudainement réduit, cela peut être le signe d'une surcharge
de la transmission en raison d'une vitesse de déplacement trop élevée ou de corps étrangers dans la barre
de coupe. Si cela survient, le limiteur de couple patine
et il faut immédiatement débrayer la prise de force et
attendre que l'outil s'arrête.
6-6
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Lames pliées
AVERTISSEMENT
Danger : couteaux !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez
systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants
épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0274A
Les lames torsadées (1) sont réversibles. On peut tourner
la lame, mais la lame doit rester sur le même disque pour
maintenir l'équilibre.
Les lames torsadées sont disponibles en version vrillée
vers la gauche et vrillée vers la droite adaptées aux différentes directions de rotations des disques.
ZEIL18HT00517AA
1
NHIL17HT00455AA
2
NHIL14HT00878AA
3
La lame est placée correctement si le bord avant (2) de la
lame est plus bas que le bord arrière (3) quand le disque
est tourné dans sa direction de rotation. Une flèche estampillée sur la lame indique la bonne direction de rotation.
REMARQUE: Placer correctement les lames pour éviter
des problèmes de coupe.
Exemples des conditions du couteau :
• Couteau (A) – Neuf
• Couteau (B) – Bord tranchant usé — Faire tourner le
bord du couteau par dessus le bord coupant et continuer à l'utiliser.
• Couteau (C) – Bord tranchant très usé – Remplacer le
jeu de couteaux par un jeu du même type et direction
de rotation.
AVIS: Remplacer toujours les deux couteaux d'un disque
pour maintenir l'équilibre. Ne jamais installer un vieux
couteau et un couteau neuf sur un disque.
6-7
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Disques et lames – Système « Q+ »
Pour faciliter l'entretien, la machine est équipée d'un système de disques et lames permettant le remplacement rapide des lames.
Le système permet un montage/remplacement rapide des
lames d'une façon très sûre. Le porte-lames (2) fixe solidement la lame au disque (3). Le porte-lames (2) est
vissé sous le disque (3) et ne peut pas relâcher les lames
(1) involontairement.
Les disques, les porte-lames et les lames sont faits de
matériaux durcis fortement alliés.
Un traitement thermique spécial permet d'obtenir un matériau particulièrement dur et ductile capable de supporter
des tensions extrêmes.
AVIS: Si une lame ou un disque est endommagé(e), ne
pas souder les deux pièces l'une à l'autre. La chaleur
détruirait les propriétés des matériaux et exposerait les
personnes en contact à de graves risques.
ZEIL18HT00339AA
1
NHIL17HT01031AB
2
AVIS: Remplacer les lames, disques et porte-lames endommagés par des pièces détachées KONGSKILDE originales pour que la machine puisse être utilisée en toute
sécurité.
REMARQUE: Toujours abaisser la barre de coupe au
sol avant de remplacer les lames, les porte-lames, les
disques et autres pièces similaires.
REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne
pas créer de déséquilibre.
Couteaux
Immédiatement remplacer la lame si :
• La lame est pliée ou fissurée.
• L'épaisseur (A) derrière le trou est inférieure à 12 mm
(0.47 in).
AVIS: Il est très important de vérifier les pièces après
une collision avec des corps étrangers, ou si une lame
manque sur le lamier. Les pièces peuvent être endommagées et il faut les remplacer en cas de moindre doute
qu'elles ont été endommagées, pour éviter la perte de
pièces en rotation.
REMARQUE: Utiliser uniquement des lames torsadées.
6-8
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Porte-lame
REMARQUE: Vérifier les points suivants après un choc
avec un corps étranger, après le remplacement des lames
et la première fois qu’on utilise la machine.
Remplacer le porte-lame si :
• La broche de lame (1) n'est pas en contact avec le
disque.
• La broche de lame (1) est lourdement usée d'un côté.
• Le diamètre (A) de la broche de lame est inférieur à
15 mm (0.59 in).
ZEIL18HT00039AA
6-9
3
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travail dans le champ
Placer l'outil en position de travail. Dans la position de
fonctionnement, faire quelques tours dans le sens horaire
(A) afin de dégager un espace pour tourner en bout de
champ. La préparation de la fourrière est achevée quand
on fauche le tour le plus extérieur en tournant dans le sens
anti-horaire (B).
Maintenant le champ est prêt pour être récolté d'un seul
tenant ou en plusieurs lots, selon le besoin (C). La vitesse
varie de 6 – 20 km/h (3.7 – 12.4 mph), en fonction du type
de récolte et des conditions de fonctionnement.
ZEIL18HT00525AA
Virages au champ
ZEIL18HT00526EA
La boîte de renvoi de pivotement permet des virages illimités des deux côtés sans causer de vibrations. Le virage
dans les coins du champ est réduit par rapport à celui
habituel qui est de 12 s à seulement 3 s car la machine
tourne pratiquement sur son axe central.
Engager la prise de force (PDF) prudemment et augmenter le régime jusqu'au nombre de tours exigé, 1000 RPM
sur la PDF, avant d'entrer dans la récolte.
Sous charge, maintenir la vitesse 1000 RPM sur la PDF,
sinon régler le régime moteur.
Quand on fauche le champ, régler la sortie simple effet
hydraulique du tracteur actionnant la montée-descente de
l'outil en position flottante.
6-10
2
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Vérin de pivotement du timon
Le vérin hydraulique (1) pour orienter la barre d'attelage
(2) est équipé d’un clapet anti-retour à double pilotage (3)
qui fixe le vérin et donc également l'outil dans une position
donnée lorsque le levier hydraulique de la barre d'attelage
n’est pas actionné.
Ceci empêche l'outil d’effectuer des mouvements soudains ou inattendus dus par exemple à des fuites de distributeurs ou d’embrayages sur le tracteur ou à des flexibles
percés ou débranchés.
AVIS: Les raccords de flexibles doivent être conservés
propres, de même que les filtres sur le tracteur, pour éviter
que des impuretés ne gênent le fonctionnement correct
des distributeurs.
ZEIL18HT00524AA
1
ZEIL18HT00063AA
1
PR80-0820
2
Protections
Pour entretenir l'outil, vous devez souvent ouvrir ou retirer
les dispositifs de protection.
Tous les dispositifs de protection qui ne doivent pas être
relevés pour le transport ont été bloqués pour des raisons
de sécurité.
L'utilisation du verrou vous oblige à utiliser l'outil (1) pour
ouvrir le dispositif de protection.
Les autocollants informationnels indiquent et illustrent les
verrous présents sur l'outil.
6-11
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travailler dans le champ - Andain normal avec l'unité Collector III
(selon le modèle)
Pour travailler normalement avec la faucheuse ou effectuer un épandage large avec le système TopDry™ quand
l'unité Collector III est attelée à l'outil, il faut relever l'unité
Collector III sur une position inactive à l'aide d'un vérin
hydraulique (1). L'unité Collector III ne fonctionne pas sur
cette position et la faucheuse peut disposer d'un andain
simple normal.
ZEIL18HT00874FA
6-12
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travailler dans le champ - Andain double avec l'unité Collector III
(selon le modèle)
L'andainage double signifie que la récolte est projetée depuis l'outil sur un tapis caoutchouc qui défile perpendiculairement au sens de la marche et projette la récolte sur le
côté gauche de l'outil. Ainsi, la récolte peut être déposée
à proximité immédiate d'un andain précédemment formé.
Avec l'unité Collector III, l'outil effectue un andainage
double avec des largeurs minimales de 1.40 – 2 m (55.12
– 78.74 in). La largeur minimale de l'andain double
dépend de la récolte, mais aussi de la vitesse du tapis
convoyeur. Pour réunir deux andains ensemble, relever
l'unité Collector III chaque deuxième passage pour réaliser un andain normal et ramener l'unité Collector III en
position active chaque deuxième passage pour placer le
second andain juste à côté du premier.
Comme décrit, le vérin hydraulique détermine la position
de l'unité Collector III. Le vérin hydraulique est actionné
depuis le tracteur avec une sortie hydraulique simple effet.
Démarrage
Relever l'unité Collector III pour réaliser un andain normal.
Faire un tour à environ une largeur de travail du bord (C).
Faire un deuxième tour dans le même sens que le premier
andain (B). Abaisser l'unité Collector III et faire un tour le
long du bord (A). Il y a maintenant assez de place pour
manœuvrer en bout de champ et récolter le champ d'un
seul tenant ou en plusieurs parties selon le besoin. Pour
faire deux doubles andains, faire un tour supplémentaire
avec Collector III l'unité abaissée après le second tour.
ZEIL18HT00869FA
Conduite avec une faucheuse frontale
On peut augmenter considérablement la capacité
lorsqu'on utilise l'outil remorqué avec l'unité Collector III
combinée à une faucheuse frontale. Dans ce cas, l'unité
Collector III peut être active en permanence.
6-13
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travailler dans le champ - Andain triple avec l'unité Collector III
(selon le modèle)
Pour récolter beaucoup d’herbe dans un andain, il faut
réunir un triple andain en un seul andain. Cela signifie
qu'il faut rassembler l'herbe d'environ 9 m (354.33 in) de
largeur de travail en un seul andain. Cependant, cette
technique d’andainage entraîne l’obligation de rouler tous
les trois tours sur l’herbe non coupée.
REMARQUE: Noter que la conduite dans une récolte humide ou sur un sol mou peut entraîner l’apparition de
crêtes ou de terre dans l’herbe.
Conduire dans l'herbe non coupée avec le Collector III
relevé (A) en laissant à peu près 3 m (118.11 in) d'herbe
non coupée. Maintenant, abaisser le Collector III en position active et couper environ 3 m (118.11 in) de ce qui
a été laissé (B). Pour terminer le premier triple andain,
effectuer la coupe finale sur le côté opposé au premier
andain (C).
En travaillant avec un outil équipé d'une barre d'attelage
latérale, s'assurer d'atteindre les 3 m (118.11 in) d’herbe
non coupée avec le côté droit du tracteur (D) lors de
chaque second triple andain. Les coupes (E) et (F) sont
similaires aux coupes (B) et (C).
REMARQUE: Entre les coupes (B) et (C) et entre les
coupes (E) et (F), l'outil est tourné vers l'extérieur. Il est
nécessaire de réduire la vitesse dans les virages pour réduire le risque de renversement de l'outil.
6-14
ZEIL18HT00855FA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Conditionnement à rouleau
Conditionnement à rouleaux - Présentation
Le conditionnement à rouleaux consiste à passer la récolte coupée à travers un jeu de rouleaux à interaction
étroite et qui possèdent des surfaces creuses et bombées
face à face.
Les rouleaux écrasent et brisent la tige de la plante à différents points de sa longueur. La pellicule cireuse est alors
retirée, permettant à l'humidité de s'échapper.
Le rouleau inférieur de conditionnement (2) est fixé à l'outil. Le rouleau supérieur de conditionnement (1) peut pivoter en haut et en bas de façon à permettre au tapis de
récolte de traverser les rouleaux de conditionnement sans
causer de colmatage de la récolte.
19988033
1
NHIL17HT00425AA
2
NHIL17HT00425AA
3
Le rouleau supérieur est suspendu dans les bras de levier (3) et il est maintenu de chaque côté de l'outil contre
le rouleau inférieur au moyen des ressorts (4) (et de la
gravité). Cette suspension permet le passage de corps
étrangers à travers l'outil sans causer de gros dommages.
Pour régler l'intensité de conditionnement, desserrer ou
serrer les ressorts (4). Pour desserrer ou serrer les ressorts, dévisser ou serrer l'écrou (5). En faisant tourner
l'écrou dans le sens horaire, le ressort est tendu, ce qui
augmente l’intensité du conditionnement.
Le rouleau du conditionneur inférieur (2) tourne à la vitesse de 970 RPM.
En équipement de base, l'outil est livré avec un entraînement par courroie pour le rouleau inférieur. L’entraînement du tapis est placé sur le côté droit de la barre de
coupe.
Un jeu de pignons (6) transfère la puissance depuis le
rouleau conditionneur inférieur au rouleau conditionneur
supérieur pour synchroniser la rotation des rouleaux.
6-15
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Récolte conditionnée correctement
Des récoltes conditionnées correctement présentent un
motif de cassures à intervalles réguliers le long de la tige
de la plante. Chaque cassure a une longueur d'environ
25 – 50 mm (1 – 2 in) et la tige est aplatie sur les zones
cassées. Selon la hauteur de la récolte lorsqu'elle est
coupée, deux ou trois cassures minimum seront visibles
sur la longueur de la plante.
Les feuilles de la plante doivent présenter un écrasement
minimal uniquement. Le caractère des écrasements est
l'apparition de stries ou de marques vert foncé sur la surface de la feuille, avec les résultats suivants :
• Tandis que l'écrasement de certaines feuilles est inévitable, un écrasement excessif est nuisible car les meurtrissures entraînent le dégagement de l'humidité des
feuilles.
• Le cas échéant, la feuille sèche trop rapidement, provoquant une perte de la feuille avant ou pendant l'emballage. La perte de feuilles réduit la valeur alimentaire
de la récolte qui en est ainsi affectée.
Conditionnement
Le conditionnement ne doit pas être plus intense que nécessaire pour obtenir un séchage rapide. Le bon degré
de conditionnement peut être difficile à évaluer, en particulier avec l’herbe.
Les tiges doivent être pincées, mais non broyées. Les
feuilles et les tiges trop broyées sont détruites et perdues
inutilement.
Un conditionnement trop important se traduit par des tiges
de couleur vert foncé avec des écoulements de jus.
Raisons possibles :
• Les rouleaux sont trop proches.
• La pression du rouleau est trop élevée et la vitesse
d'avancement est trop faible.
• La vitesse d’avancement est trop faible.
Un conditionnement trop faible se caractérise par des
tiges qui restent droites lorsqu’on en tient une liasse en
main.
Raisons possibles :
• L’écartement entre les rouleaux est trop élevé.
• La pression du rouleau est trop faible et la vitesse
d'avancement est trop élevée.
• La vitesse d’avancement est trop rapide.
Il peut être difficile de déterminer si le conditionnement
est optimal. Ne soyez pas tenté d'exagérer le conditionnement. Normalement, il est suffisant, même s’il ne se
voit pas immédiatement sur l’herbe.
6-16
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Voir les conseils suivants à titre de guide :
• Serrer les ressorts en récolte d’herbe seule.
• Desserrer les ressorts pour du trèfle, de la luzerne ou
des plantes à feuilles.
Vérification de la récolte
En guise de vérification générale, saisir une poignée de
la récolte directement derrière l'outil après traitement et la
tenir dans une main.
Examiner les tiges de la plante. Inspecter les feuilles du
même échantillon aléatoire ; pas plus de 5% de feuilles
doivent présenter un écrasement significatif.
• Les tiges de la plante doivent être plutôt molles et se
replier sur votre main.
• Neuf tiges sur dix d'un échantillon aléatoire doivent présenter des fissures.
Graisseur de pignon menant de rouleau
Le graisseur fournit une lubrification goutte à goutte aux
pignons menants du rouleau (1) pendant le fonctionnement.
Avant de commencer à travailler avec l'outil :
1. Remplir le réservoir du graisseur (2) avec 300 mL
(10.0 US fl oz) de SAE 80W-90.
2. Tourner le robinet de purge (3) à mi-chemin environ
pour assurer la lubrification par égouttement d'huile.
3. Tourner le robinet de purge en position fermée lors de
l’arrêt de l'outil.
Avec l'huile spécifiée et le réglage du robinet de purge, un
réservoir plein doit durer au moins 1 – 2 h en fonctionnement continu.
REMARQUE: La lubrification constante des pignons menants du rouleau n'est pas nécessaire, un réservoir d'huile
est en mesure de fournir une lubrification suffisante aux
pignons menants du rouleau pour 10 – 20 h de fonctionnement.
6-17
NHIL17HT01036AA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Pression de rouleau
DANGER
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
Désengager la prise de force (PDF), couper le
moteur et retirer la clé. Attendre que tout mouvement ait cessé avant de quitter le poste de
conduite. Ne jamais régler, lubrifier, nettoyer
ou éliminer un blocage de récolte lorsque le
moteur tourne.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0097B
Un ressort de pression de rouleau (1) de chaque côté de
la barre de coupe commande la résistance du rouleau
supérieur du conditionneur. L'œillet (2) qui est relié au
ressort permet de régler la pression du rouleau.
Il est parfois difficile de définir le réglage optimal de
pression du rouleau.
• Serrer les ressorts en récolte d’herbe seule.
• Desserrer les ressorts pour du trèfle, de la luzerne ou
des plantes à feuilles.
Avant de commencer à travailler, régler le ressort de tension du rouleau de chaque côté de la barre de coupe d'environ 20 mm (0.79 in) du filetage (A) visible. Régler la
tension du rouleau pendant le fonctionnement pour obtenir l'intensité de conditionnement souhaitée.
Pour régler la pression du rouleau, procéder comme suit :
1. Installer la fourche à extrémité ouverte de l'outil de
réglage sur l'écrou de réglage (3). Accéder à l'écrou
de réglage par derrière les ressorts de flottement.
2. Utiliser l'outil pour faire tourner l'écrou de réglage.
○ Faire tourner l'écrou de réglage dans le sens horaire
pour augmenter l'intensité de conditionnement.
○ Faire tourner l'écrou de réglage dans le sens
anti-horaire pour diminuer l'intensité de conditionnement.
REMARQUE: Régler toujours le ressort de pression de
rouleau de chaque côté de l'outil de manière uniforme.
6-18
NHIL17HT00503AA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de l'écartement des rouleaux
L'écartement entre les rouleaux est l'espace entre les
surfaces supérieures à interaction étroite (1) et les surfaces inférieures (2) des rouleaux du conditionneur. La
surface supérieure sur un rouleau de conditionneur représente généralement la partie creuse et la surface inférieure représente la partie bombée.
REMARQUE: Toujours vérifier le dégagement à l'arrière
de l'outil, avec la pression de rouleau appliquée.
REMARQUE: Faire toujours tourner les rouleaux pendant
un tour complet pour déterminer le point de dégagement
minimum.
Pour une performance de conditionnement du rouleau
optimale, maintenir un dégagement minimum du rouleau A de 2 mm (0.079 in).
NHIL17HT00460AA
1
NHIL17HT00461AA
2
NHIL17HT00465AA
1
Pour régler le dégagement du rouleau, procéder
comme suit :
1.
Déposer les protections de chaque côté de la barre
de coupe pour accéder au réglage du dégagement
du rouleau.
2.
Dévisser le contre-écrou (3) et régler la vis (4) pour
déplacer la position du rouleau supérieur de conditionnement.
3.
Régler la vis des deux côtés de manière égale pour
maintenir un dégagement de rouleau constant à
travers la barre de coupe.
4.
Lorsque le dégagement des rouleaux est réglé conformément aux spécifications, serrer le
contre-écrou de chaque vis.
5.
Réinstaller les protections.
Calage des rouleaux
Il est important de maintenir une distance égale B entre
les barrettes des rouleaux du conditionneur pour assurer
le calage correct du rouleau.
Déposer le cache d'inspection (1) pour contrôler la distance B entre les barrettes des rouleaux du conditionneur.
Si le réglage du calage du rouleau est nécessaire,
procéder comme suit :
1. Dévisser les quatre vis (2) sur le pignon avant.
2. Faire tourner le pignon pour régler le calage du rouleau. La distance B doit être égale des deux côtés de
la barrette.
3. Lorsque la distance est réglée conformément à la
spécification, serrer les quatre vis (2) au couple de
200 N·m (148 lb ft).
AVIS: Des sons assourdissants ou des vibrations excessives peuvent indiquer une mauvaise synchronisation du
calage des roulements. Contrôler régulièrement le réglage du calage des rouleaux.
6-19
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Conditionnement des doigts avec fléau et polyéthylène (PE)
Conditionnement des doigts avec fléau et polyéthylène (PE) Aperçu
REMARQUE: Le conditionneur à fléaux et le conditionneur à doigts en polyéthylène (PE) sont pratiquement
identiques, à l'exception des doigts de conditionneur et
du correspondant rotor du conditionneur.
Les systèmes conditionneurs à fléaux et à doigts en polyéthylène (PE) sont composés d'un ensemble de rotor (2)
et d'un capot de conditionneur réglable (1).
Lorsque la récolte passe à travers l'ouverture entre le rotor et le capot du conditionneur, les doigts du rotor (ou les
fléaux) éraflent les tiges de la récolte et enlèvent le revêtement cireux de la tige pour permettre à l'humidité de
s'évaporer.
La vitesse du rotor du conditionneur et la distance entre
le rotor et le capot du conditionneur déterminent l'intensité
de conditionnement de la récolte.
• Le rapprochement du capot du conditionneur vers les
fléaux (ou les doigts) augmente le conditionnement.
NHIL17HT00423AA
1
NHIL17HT00423AA
2
• L'écartement du capot du conditionneur des fléaux (ou
des doigts) diminue le conditionnement.
Le parcours du conditionneur
Les pales du rotor du conditionneur attrapent la récolte
fauchée et la projettent vers le haut. Elle heurte alors la
tôle du conditionneur dont la forme dévie la direction de la
récolte vers l’arrière. À l’extrémité de la tôle du conditionneur, la récolte est projetée avec une grande force vers
l’arrière dans la direction définie par cette tôle.
On peut attacher la tôle du conditionneur sur la partie supérieure, (A) et (B). Dans des conditions normales, la tôle
du conditionneur doit être montée sur l'emplacement (A).
Dans cette position (A), l'herbe est projetée légèrement
plus haut. Si par exemple on conduit avec l'unité Collector III, l'emplacement (A) fournit les meilleure possibilités
de réglage des déflecteurs de formation d'andains. Dans
des récoltes légères, on peut avoir avantage à travailler
avec la tôle du conditionneur positionnée sur (B) car cela
procure un conditionnement plus fort.
REMARQUE: Il y a très peu de différence entre les distances minimum séparant la plaque de conditionnement
et les extrémités des pales en (A) et (B).
Régime du rotor
Le rotor du conditionneur tourne à 1000 RPM de série.
Pour obtenir un conditionnement plus modéré, un autre
jeu de courroies peut être fourni pour changer la vitesse
du rotor à 640 RPM. Contacter le concessionnaire local
si on souhaite que cette modification soit faite car il en a
l’indispensable expérience.
6-20
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Récolte conditionnée correctement
Une récolte correctement conditionnée avec un conditionneur à fléaux ou à doigts PE présente des signes d'effeuillage sur les tiges de la plante lorsque le revêtement
cireux est éliminé pendant le processus de conditionnement.
Le système de conditionnement à fléaux et à doigts PE a
tendance à endommager davantage les cultures feuillues
que le conditionnement à rouleaux, entraînant des pertes
de feuilles plus importantes.
Vérification de la récolte
En guise de vérification générale, saisir une poignée de
la récolte directement derrière l'outil après traitement.
Les tiges des plantes doivent être principalement débarrassées de leur revêtement cireux.
Si la tige de la plante montre des signes de décapage
inadéquat ou si elle est déchiquetée, ajuster la vitesse du
rotor du conditionneur ou le jeu entre les doigts et le capot
du conditionneur.
6-21
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Capot de la conditionneuse – Réglage
DANGER
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
Désengager la prise de force (PDF), couper le
moteur et retirer la clé. Attendre que tout mouvement ait cessé avant de quitter le poste de
conduite. Ne jamais régler, lubrifier, nettoyer
ou éliminer un blocage de récolte lorsque le
moteur tourne.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0097B
Le capot du conditionneur (1) au-dessus des commandes
du rotor (2) conditionne et dirige la récolte vers l'arrière de
l'outil.
Pour les récoltes légères, le capot peut être rapproché
aux fléaux (ou aux doigts PE) pour s'assurer que les
doigts entrent bien en contact avec les tiges de la récolte.
NHIL17HT00423AA
1
NHIL17HT00424AA
2
L'arbre hexagonal réglable (4), qui est adjacent au réglage de l'inclinaison de la barre de coupe, commande
la position du conditionneur PE.
Régler la distance entre le capot du conditionneur et le
rotor comme suit :
1. Déposer la clavette (5).
2. Tirer vers le haut le support de blocage (6) et ensuite
le pivoter vers l'avant, hors de l'arbre hexagonal.
3. Utiliser l'outil (3) pour régler l'arbre hexagonal.
○ Faire tourner l'arbre hexagonal (4) dans le sens horaire pour augmenter l'intensité de conditionnement.
Lorsque l'arbre hexagonal (4) est tourné à fond dans
le sens horaire, la distance entre les pales (2) du
rotor et le capot du conditionneur (1) est d'environ
20 mm (0.79 in).
○ Faire tourner l'arbre hexagonal (4) dans le sens
anti-horaire pour diminuer l'intensité de conditionnement. Lorsque l'arbre hexagonal (4) est tourné à
fond dans le sens anti-horaire, la distance entre les
pales (2) du rotor et le capot du conditionneur (1)
est d'environ 53 mm (2.09 in).
REMARQUE: Pour avoir plus de place pour faire tourner l'arbre hexagonal, retirer la goupille en épingle à
cheveux (7) et déplacer le levier de réglage du système TopDry™ tout en arrière (8).
4. Poser la goupille (5) à travers l'arbre hexagonal
lorsque le réglage a été complété.
6-22
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales sur le conditionnement
Si on augmente la vitesse de marche en avant, le volume
de récolte qui passe dans l'outil augmente lui-aussi. Pour
obtenir le même conditionnement, il est de ce fait nécessaire d’augmenter l’intensité du conditionnement en faisant tourner l'arbre hexagonal (4) dans le sens horaire.
Dans des conditions de récolte très lourde, l’outil peut
avoir besoin de se déplacer plus lentement et/ou de réduire le conditionnement pour permettre un flux de récolte
approprié.
6-23
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Équipement d'étendage - Système TopDry™
Les outils avec fléaux ou doigts conditionneurs en polyéthylène (PE) sont dotés de l'équipement d'épandage
large (système TopDry™) de série. Le système d'épandage large TopDry™ permet à l'outil d'épandre la récolte
conditionnée dans un andain dont la largeur est égale à
celle du système de conditionnement, ceci pour réduire le
temps de séchage.
REMARQUE: Lorsque la plaque à andains (1) est en
position engagée, l'intensité de conditionnement est majeure parce que la récolte est en contact avec le conditionneur pendant plus de temps.
La plaque à andains (1) qui se trouve à l'arrière du capot
du conditionneur (2) peut être positionnée pour dévier la
récolte vers le bas, qui ainsi ne passe pas par les déflecteurs de formation d'andains.
NHIL17HT00423AA
1
NHIL17HT00426AA
2
Lorsque l'outil est réglé pour un épandage large, la récolte
passe au-dessus du rotor du conditionneur, contre le capot du conditionneur et contre la plaque à andains. La
plaque à andains dirige la récolte vers le sol et l'outil crée
un andain dont la largeur est approximativement égale à
celle entre l'intérieur des pneus.
Réglage du système TopDry™
Les commandes de la plaque à andains sont situées sur
le côté gauche de la barre de coupe, près du réglage du
capot du conditionneur.
Pour régler l'outil sur l'épandage large, procéder comme
suit :
1. Enlever la goupille en épingle à cheveux (1).
2. Faire glisser le levier (2) vers l'arrière, de la patte (A)
à la patte (B).
3. Poser la goupille en épingle à cheveux (1) pour bloquer le levier (2) sur la position souhaitée.
6-24
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglages
Réglage de l'oscillation du timon
L'oscillation de la barre d'attelage (3) est déterminée par
la barre d'attelage
vérins de pivot (1). Lorsque le vérin est comprimé, l'outil
est en position de transport centrée juste derrière le tracteur.
Adapter aux conditions du sol l'oscillation de la barre d'attelage en position de travail. Pour ajuster l'oscillation de
la barre d'attelage, déplacer le vérin (1) dans un des 4
autres orifices du support de la barre d'attelage (2). La
position détermine jusqu'où la barre d'attelage peut être
pivotée vers le côté droit en position de travail. D'usine, le
vérin est placé dans l'orifice (B) qui donne un pivotement
adapté à la plupart des conditions.
ZEIL18HT00524AA
1
ZEIL18HT00524AA
2
La position (A), du fait du chevauchement accru, permet
à l'outil de pivoter de moins de 150 mm (5.9 in) en position de travail, ce qui augmente le chevauchement entre
l'herbe fauchée et non fauchée. De ce fait, la tendance à
l'arrachage de l'herbe non fauchée est réduite. Ceci est
particulièrement utile sur terrain accidenté où on ne peut
pas conduire en ligne droite.
La position (C), du fait du chevauchement réduit, réduit
le chevauchement de 150 mm (5.9 in). Cette fonction est
surtout utile pour les sols plats et où on peut conduire en
ligne droite. Ceci garantit que la largeur de travail de l'outil
est entièrement utilisée.
Utiliser l'orifice (D) si l'outil est équipé d'un équipement asymétrique. Dans cette position, l'outil pivote de
475 mm (18.7 in) plus loin que la position normale.
REMARQUE: L'outil est conçu pour que la position de
transport soit la même, quel que soit le réglage de vérin utilisé. Par conséquent, indépendamment de l'un des
quatre orifices dans le support de la barre d'attelage utilisé, ceci n'a aucune influence sur la largeur de transport
de l'outil.
Combinaison avec une faucheuse frontale
Si l'outil est utilisé en combinaison avec une faucheuse
frontale, le réglage ci-dessus doit être effectué afin d'obtenir le chevauchement correct entre la faucheuse frontale
et l'équipement. Le chevauchement nécessaire dépend
de la largeur de travail de la faucheuse frontale mais, bien
sûr, également des conditions du sol.
Si une faucheuse frontale très grande est utilisée, comme
par exemple une avec une largeur de travail de 3.5 m
(137.8 in), il sera peut être nécessaire d'utiliser l'orifice
pour l'équipement asymétrique (D). Si cela se traduit par
un chevauchement insuffisant et la formation de bandes, il
est nécessaire d'éviter de déplacer complètement le vérin
pivotant vers l'extérieur.
6-25
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la hauteur de chaume
REMARQUE: Avant d'effectuer un réglage quelconque, il
faut toujours mettre l'outil en position de travail.
Installer correctement l'outil dans les bras d'attelage inférieurs du tracteur. Voir page 4-5.
Abaisser le lamier sur une surface uniforme et stable.
Pour régler la hauteur de chaume, modifier le réglage de
l'inclinaison de la barre de coupe qui change la distance
entre la pointe de la lame et le sol.
Pour régler l'inclinaison de la barre de coupe, procéder
comme suit :
1. Déposer l'outil de réglage (1) de la boîte à outils sur la
barre d'attelage.
2. Déposer la clavette (2). Tirer vers le haut le support
de blocage (3) et ensuite le pivoter vers l'avant, hors
de l'arbre hexagonal.
3. Utiliser l'outil pour serrer ou dévisser l'arbre hexagonal. L'angle d'inclinaison approximatif de la barre de
coupe est indiqué sur le repère de hauteur de chaume
(4).
NHIL17HT00421AA
1
ZEIL18HT00930AA
2
4. Relever et abaisser la barre de coupe.
5. Lorsque le réglage est terminé, poser le support de
blocage (3) et la clavette (2).
REMARQUE: Sans cela, la hauteur de chaume réglée
ne sera pas maintenue.
Le tableau suivant indique le rapport entre la hauteur
théorique de chaume (A) et l’inclinaison de la barre du
lamier (B) par rapport au sol. La hauteur de chaume
diminue d'autant que l'angle d'inclinaison de la barre de
coupe augmente.
REMARQUE: Les valeurs qui sont à la fois sur le repère
de hauteur de chaume et dans le tableau doivent être
considérées comme indicatives. La hauteur de chaume
réelle est généralement de 1,5 à 2 fois supérieure à la
hauteur réelle de la lame depuis le sol.
Inclinaison du
lamier par rapport
au sol (B)
0°
1°
2°
3°
4°
5°
6°
7°
8°
9°
Hauteur de chaume théorique
(A)
98 mm
87 mm
78 mm
69 mm
59 mm
49 mm
41 mm
32 mm
28 mm
24 mm
(3.9 in)
(3.4 in)
(3.1 in)
(2.7 in)
(2.3 in)
(1.9 in)
(1.6 in)
(1.3 in)
(1.1 in)
(0.9 in)
6-26
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
REMARQUE: L'outil est conçu de telle sorte que le réglage de la hauteur de chaume n'influence pas le réglage
du système TopSafe™. C’est pourquoi il n’est pas nécessaire de modifier le réglage TopSafe™ après avoir modifié celui de la hauteur de chaume.
REMARQUE: Le réglage de hauteur de chaume a une
petite influence sur la suspension. Si la modification de la
hauteur de chaume est faible, il n’est pas nécessaire de
régler la suspension. Mais si la modification de hauteur
de chaume est importante, il faut contrôler le réglage de
la suspension.
6-27
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage du flottement de la barre de coupe
REMARQUE: Régler le système de suspension des deux
côtés. Les ressorts de suspension ne sont PAS obligatoirement tendus de la même façon de chaque côté.
Pour le réglage de la suspension de la barre de coupe,
procéder comme suit :
1. Déposer la goupille (2).
2. Lever la butée (1) du châssis de roue.
3. Utiliser une butée (1) pour tourner la broche (4). La
manivelle à clé (3) dans la boîte à outils de la barre
d'attelage peut également être utilisée pour faire tourner la broche (4).
REMARQUE: Faire tourner le levier dans le sens horaire
pour serrer le ressort et réduire la pression au sol de la
barre de coupe.
ZEIL18HT00527AA
1
NHIL17HT00499AA
2
ZEIL18HT00527AA
3
Serrer ou dévisser les ressorts jusqu'à ce que le poids sur
le sol soit d'environ 40 – 50 kg (88 – 110 lb) de chaque
côté.
Pour mesurer le poids sur le sol, procéder comme suit :
1. Poser la balance à ressort sur l'orifice (5) sur la barre
de coupe.
2. Lever l'outil vu que le poids est entre 40 – 50 kg (88 –
110 lb).
3. Si nécessaire, régler la broche (4) pour définir le poids.
4. Déposer la balance à ressort. Poser la balance à ressort de l'autre côté de la barre de coupe.
5. Lever l'outil vu que le poids est entre 40 – 50 kg (88 –
110 lb).
6. Si nécessaire, régler la broche (4) pour définir le poids.
7. Déposer la balance à ressort de la barre de coupe.
8. Abaisser complètement la barre de coupe.
Après le réglage, placer à nouveau le verrou (1) au-dessus de la broche (4) et verrouiller avec la goupille (2).
6-28
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
La valeur de la suspension est seulement une indication.
Toujours régler la valeur de la suspension en fonction du
sol et de la façon de conduire.
À intervalles réguliers, vérifier que l'outil travaille avec
une suspension correctement adaptée. De la terre et
de l'herbe sur le lamier et le reste de la barre de coupe
peuvent modifier considérablement la suspension.
Trop de suspension (le lamier est léger) peut provoquer
une hauteur de chaume de récolte longue ou irrégulière.
Dans ce cas, les ressorts de la suspension doivent être
un peu plus détendus.
Suspension trop lâche (le lamier est lourd) peut
provoquer différents cas de figure :
• L'outil détériore les racines d'herbe, ce qui pénalise la
repousse et augmente l'usure des patins.
• L'outil aura tendance à attraper des pierres, ce qui peut
accroître les risques de détérioration ou de blessures.
Lorsque le lamier est trop lourd, les ressorts de la suspension doivent être un peu plus serrés.
6-29
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Protecteur du lamier - Réglage des ressorts du système TopSafe™
Le système TopSafe™ de protection du lamier permet à
la barre de coupe de s'éloigner facilement suite à l'impact
avec un obstacle (1). Les TopSafe™ ressorts du système
(2) sur la barre de coupe et l'ensemble ressort-et-cliquet
(3) sur l'attelage deux points pivotant de la barre d'attelage permettent à toute la barre de coupe de se relever
et de surmonter l'obstacle en prévenant ainsi des dommages importants à la machine.
ZEIL18HT00036CA
6-30
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
AVIS: En raison du transport, les ressorts du système
TopSafe™ n’ont pas été réglés à l’usine. Il est donc
nécessaire d'effectuer le réglage suivant et de contrôler
avant d'utiliser l'outil.
Les ressorts (2) sont des ressorts tendeurs. Plus les ressorts sont tendus (c’est à dire plus ils sont longs), plus la
barre de coupe pourra reculer facilement en arrière.
La longueur de ressort recommandée X est 41 cm (16 in).
Toutefois la longueur finale de ressort doit être réglée pour
satisfaire aux conditions actuelles de récolte et de terrain.
REMARQUE: Si les axes de montage (5) du système
TopSafe™ ne se trouvent pas à l'avant de la fente (4),
régler le flottement de la barre de coupe conformément à
la spécification avant de régler le système à ressorts TopSafe™.
NHIL17HT00495AA
2
ZEIL18HT00033AA
3
Pour régler les ressorts TopSafe™ du système (2),
procéder comme suit :
1. Dévisser le contre-écrou (6) sur chaque ressort.
2. Faire tourner la tige filetée (7) pour régler la longueur
de ressort.
○ Dévisser (en tournant dans le sens anti-horaire) la
tige filetée pour réduire la tension du ressort si la
barre de coupe bascule vers l'arrière trop facilement.
○ Serrer (en tournant dans le sens horaire) la tige filetée pour augmenter la tension du ressort si la barre
de coupe ne bascule pas vers l'arrière grâce à la
force appliquée.
3. Régler les deux ressorts (2) de la même façon pour obtenir un bon fonctionnement du système TopSafe™.
4. Serrer les contre-écrous (6) lorsque le réglage est
terminé.
Ensuite, pour contrôler le réglage des ressorts du
système TopSafe™, procéder comme suit :
1. Vérifier que la hauteur de chaume est réglée à environ
5°. Si ce n'est pas le cas, régler la hauteur. Voir page
6-26.
2. Vérifier et régler les ressorts de flottement de la barre
de coupe. Voir page 6-28.
REMARQUE: Régler les ressorts du système TopSafe™ seulement après avoir terminé le réglage du
flottement de la barre de coupe.
3. Mettre la barre d’attelage en position centrale.
4. Abaisser l'outil en position de fonctionnement sur un
sol uniforme.
5. Tirer vers le bas et vers l'arrière le déflecteur de formation d'andains à l'arrière de l'outil avec environ 100 kg
(220 lb) de force verticale. La barre de coupe doit légèrement basculer vers l'arrière et se soulever du sol.
6-31
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Pour finir, contrôler le réglage du système TopSafe™
pendant le premier fonctionnement sur terrain.
Si les ressorts du système TopSafe™ sont trop tendus :
• La barre de coupe bascule trop facilement vers l'arrière.
• Le lamier a tendance à reculer quand on travaille dans
le champ et la hauteur de chaume devient ainsi irrégulière.
• Les axes de montage (5) des ressorts du système TopSafe™ ne sont pas à l'avant (au fond) de la fente (4).
L'axe (5) glisse vers le haut dans cette fente seulement
lorsqu'un obstacle est rencontré.
Dans ce cas, réduire la longueur des ressorts.
6-32
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Protecteur du lamier - Réglage de l'ensemble ressort et cliquet
Les ressorts TopSafe™ du système (2) sur la barre de
coupe fonctionnent en association avec l'ensemble ressort et cliquet (3) sur l'attelage deux points de la barre
d'attelage.
ZEIL18HT00036CA
1
NHIL17HT00418AA
2
En cas de collision avec un obstacle (par exemple une
pierre), l'ensemble ressort et cliquet de la barre d'attelage
libère les bras de levier (1) ce qui permet de relever toute
la barre d'attelage et donc l'outil au dessus de l'obstacle
(1).
Dans les joints à vis (2), il y a un cliquet et un ressort
de compression. Le ressort comprime le cliquet dans un
orifice dans le bras de levier (1). Si le raccord vissant
est serré (tourné dans le sens horaire) (2), le cliquet est
comprimé plus fortement dans l’orifice du bras de levier,
ce qui fait qu’il ne sera pas relâché aussi facilement.
6-33
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
L'ensemble ressort et cliquet doit être réglé de telle sorte
qu’il ne se déclenche pas en conditions normales de fonctionnement, y compris lors des changements de vitesse
et de la conduite dans des virages ou en dévers.
D'usine, l'ensemble ressort et cliquet est réglé pour fonctionner dans des conditions normales. C’est pourquoi il
n’est généralement pas nécessaire de modifier le réglage
de l'ensemble ressort et cliquet.
6-34
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Hauteur du châssis de roue
Deux positions sont disponibles pour le montage du
barillet des vérins de relevage (1).
• L'orifice de montage (B) est le réglage d'usine, ainsi
que celui préféré pour l'emplacement des vérins de relevage. Cet orifice de montage permet à la barre de
coupe de flotter suffisamment haut pour fonctionner sur
des sillons, des voies ou d'autres conditions que l'on
peut rencontrer sur le terrain.
• L'orifice de montage (A) est un emplacement de
montage alternatif qui permet d'abaisser le bâti de
remorque d'ultérieurs 20 mm (0.8 in). Cette position
réduit la pression au sol pendant le fonctionnement sur
le terrain mais peut limiter la flottaison vers le haut de
la barre de coupe.
ZEIL18HT00977AA
1
ZEIL18HT00977AA
2
REMARQUE: L'orifice de montage (A) ne doit être utilisé que lorsque les conditions de terrain le permettent,
par exemple lorsque le sol est dépourvu de voies profondes ou de sillons.
Le réglage de la hauteur de relevage, de la hauteur de
chaume ou du système TopSafe™ ne présente aucune
différence par rapport aux positions de montage des deux
vérins de relevage. Cependant, il faut vérifier le flottement
de la barre de coupe si l'on modifie la position de montage.
REMARQUE: Les vérins doivent être dans la même position de chaque côté avant de relever à nouveau l'outil.
Pour modifier la position de montage du vérin de
relevage, procéder comme suit :
1. Faire tourner la barre d'attelage en position centrale.
2. Abaisser l'outil en position de coupe de manière que
les vérins de relevage soient complètement rétractés.
3. Engager le frein de stationnement du tracteur, arrêter
le moteur et retirer la clé.
4. Relever l'outil de chaque côté, à la base du bâti de
remorque (3) ou fixer un dispositif de levage au bâti
de remorque (2). Ne pas essayer de soutenir l'outil
sur d'autres emplacements.
5. Déposer la goupille supérieure. Aligner le barillet au
nouvel orifice, puis réinstaller la goupille pour fixer le
vérin.
6. Régler les deux vérins de relevage sur la même position.
6-35
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Panneaux du forme-andains
Les déflecteurs de formation d'andains (1) donnent sa
forme à l'andain.
Les leviers de réglage (2) permettent de commander la
largeur de l'andain vu que le matériel de récolte passe
par le système de conditionnement.
Pour régler les déflecteurs de formation d'andains, procéder comme suit :
1. Faire tourner le levier de réglage (2) dans le sens antihoraire pour dévisser. Faire glisser le levier dans la
fente pour déplacer les déflecteurs vers l'extérieur ou
vers l'intérieur.
2. Lorsque la position du déflecteur de formation d'andains souhaitée est obtenue, faire tourner le levier de
réglage (2) dans le sens horaire pour serrer.
3. Régler les deux déflecteurs de formation d'andains de
la même manière pour former un andain uniforme.
6-36
NHIL17HT00428AA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage du système TopSafe™ avec un équipement asymétrique
L'équipement asymétrique (voir Page 10-2) augmente le
poids de l'extrémité arrière de la barre de coupe. Ceci
signifie que le système TopSafe™ se décroche très facilement et on ne réussit pas à conserver une hauteur de
coupe constante.
Pour compenser cette situation, il est nécessaire de monter le raccord (2) et les TopSafe™ ressorts du système
(3). Le raccord (2) est installé sur la goupille (1).
De ce fait, le point de relevage, au niveau duquel les ressorts de suspension supportent la barre de coupe, sont
déplacés vers l'arrière, ce qui réduit la tendance de la
barre de coupe à basculer vers l'arrière dans le système
TopSafe™.
Les ressorts d'origine du système TopSafe™ sont des
ressorts de tension. Il faut les remplacer par des ressorts
(3) qui sont des ressorts à compression. Le système de
ressort à compression est réglé via la tige qui atteint la
distance W de 125 mm (4.9 in).
ZEIL18HT00538AA
1
ZEIL18HT00538AA
2
REMARQUE: Lorsque les ressorts de suspension ont été
déplacés sur la position souhaitée, il faut régler à nouveau
le système de suspension et le système TopSafe™ avant
que l'outil ne soit prêt à être utilisé.
REMARQUE: Abaisser complètement l'outil au niveau du
sol et dévisser complètement les ressorts de suspension
avant de déposer le raccord du ressort le plus bas et d'installer l'autre type (2). Installer ensuite les ressorts à hauteur de l'emplacement arrière (1).
AVIS: Ne pas essayer de monter les raccords existants
au niveau de l'emplacement (2) sur la broche arrière (1).
Car ceci amène les ressorts de suspension en contact
avec les jambes du châssis de roue.
Si l'on travaille avec l'outil dans un chaume très bas, la
tendance de la barre de coupe à basculer vers l'arrière
dans le système TopSafe™ sera également augmentée
car le poids de la barre de coupe repose plus sur l'extrémité avant des patins que sur l'extrémité arrière. Pour
compenser cette situation, il faut augmenter l'effet des
ressorts à compression du système TopSafe™ en réglant
la distance W à plus de 125 mm (4.9 in). Le système
ne permet pas d'augmenter la distance à plus d'environ
175 mm (6.9 in). Ceci est dû au fait que si les ressorts
sont plus serrés, le système TopSafe™ sera inactivé,
complètement ou partiellement. Cela augmente considérablement le risque de dommages en cas de collision
avec, par exemple, une pierre en saillie.
6-37
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglages de l'unité de courroie - Unité collector III (si équipé)
Le tapis a été réglé en usine pour fonctionner correctement sans la charge de la récolte. Le tapis étant en matériau élastique, il se peut que le tapis se détende légèrement quand on travaille pour la première fois dans le
champ et pendant le chargement de la récolte.
REMARQUE: Lorsqu'on commence le travail au champ,
il est important de vérifier le tapis pendant les deux premiers cycles de tour et d'effectuer les ultérieurs réglages
nécessaires jusqu'à ce que le tapis tourne correctement.
AVIS: Si le tapis frotte trop fort contre les tôles avant ou
arrière, il sera très rapidement endommagé.
Par conséquent, on recommande de contrôler chaque
jour le tapis. Voir page 7-18.
Réglage latéral du tapis
Régler le tapis sur le châssis qui fixe l'unité Collector III
par rapport au châssis de roue de l'outil.
Procéder au réglage latéral du tapis jusqu'à obtenir le positionnement optimal de la récolte qui est projetée du tapis
vers l'andain réalisé. Régler le tapis à environ 220 mm
(8.66 in).
Pour régler latéralement le tapis, procéder comme suit :
1. Dévisser les 12 vis qui tiennent les supports (1).
2. Déplacer le tapis (2).
3. Serrer les 12 vis lorsque le tapis se trouve dans la
position souhaitée.
ZEIL18HT00851FA
1
ZEIL18HT00871AA
2
REMARQUE: L'outil avec l'unité Collector III peut excéder
la largeur de transport maximale quand réglé sur le côté.
Réglage de la hauteur du tapis
On peut régler le tapis à trois hauteurs différentes par rapport au châssis de roulement sur le châssis de roue. Les
broches (4) connectent le tapis et le châssis de l'unité Collector III.
Les deux broches sont fournies par l'usine avec une distance centrale X de 340 mm (13.39 in) d'orifice à orifice.
La fonction des broches est de raccorder le tapis de l'unité
Collector III au châssis et compenser l'angle oblique entre
ceux-ci par le biais du joint à rotule des broches.
REMARQUE: Il ne faut pas modifier la longueur des
broches car le tapis risquerait alors de ne pas pouvoir
passer par le système de sortie de la barre de coupe
lorsque l'unité Collector III est relevée ou abaissée.
En sortie d'usine, le tapis est réglé sur la position intermédiaire, permettant une utilisation dans la plupart des
situations. En position intermédiaire, le tapis est fixé au
châssis à l'aide de quatre boulons placés dans les trous
(3).
6-38
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
On peut monter le tapis dans une position plus basse que
celle standard. On peut l'utiliser pour éviter de projeter
la récolte trop loin, par exemple si on souhaite un andain
double adapté à un ramasseur plus large. Dans la position la plus basse, le tapis est fixé au châssis à l'aide de
quatre boulons placés dans les trous (5).
REMARQUE: La longueur X des broches (4) ne change
pas à la position la plus basse.
ZEIL18HT00870AA
3
ZEIL18HT00872FA
4
On peut monter le tapis dans une position plus haute que
celle standard. On peut utiliser cette position lorsque la
récolte doit être projetée plus loin.
REMARQUE: Dans cette position et dans des conditions
particulières, notamment avec des récoltes denses et humides, il peut s'avérer difficile de projeter la récolte sur le
tapis.
En position haute, le châssis est fixé au tapis à l'aide de
quatre vis placés dans les trous signalés en (6).
REMARQUE: La longueur X des broches (4) ne change
pas à la position la plus haute.
Lorsque le tapis est en position haute, l'angle du tapis est
modifié par rapport à la position standard. Ceci permet
au tapis de s'abaisser vers la tôle avant.
REMARQUE: Quand le tapis est déplacé en position
haute, il faut vérifier si le tapis sans charge de récolte
passe trop près de la tôle arrière du tapis. Si ce n'est pas
le cas, régler le tapis comme décrit à Page 7-57.
6-39
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la vitesse de courroie du convoyeur - Unité collector III
(si équipé)
AVERTISSEMENT
Du liquide hydraulique sous pression peut
pénétrer la peau et entraîner de graves blessures.
Les liquides hydrauliques peuvent également
infecter les petites coupures ou ouvertures de
la peau. Une infection ou une réaction grave
peut se produire si aucun traitement médical n'est administré immédiatement. En cas
de blessure causée par une fuite de liquide,
consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0358A
Pour régler manuellement la vitesse du tapis du
convoyeur à hauteur de la vanne (3), faire tourner le
bouton (2). La vanne doit être réglée au débit maximum
et donc à la vitesse maximale du tapis du convoyeur
pour obtenir un andain double étroit. Réduire la vitesse
du tapis du convoyeur pour obtenir un andain double
large ou si la récolte est très légère. Sur la vanne (3),
un clapet de sécurité (1) est monté pour empêcher la
pression d'atteindre un niveau trop élevé dans le circuit
hydraulique.
ZEIL18HT00852AA
1
ZEIL18HT00853AA
2
Si la vitesse du tapis du convoyeur est irrégulière ou
s'il s’arrête, la pression maximale de fonctionnement de
l'unité DuraMerger™ peut être ajustée avec la vis de
réglage (4). La vis de réglage doit être à X = 11.5 mm
(0.45 in). Si ce n'est pas le cas, régler la vis (4).
Contrôler également la présence de saleté ou d'autres dépôts sur le groupe tapis et dans le groupe tapis en mesure
d’empêcher le fonctionnement du tapis.
AVIS: Lorsque la vis de réglage (4) est à X = 11.5 mm
(0.45 in), la pression de fonctionnement est de 140 bar
(2030 psi). La pression de fonctionnement de 140 bar
(2030 psi) correspond à la pression maximale autorisée.
Si la distance X sur la vis de réglage est inférieure à
11.5 mm (0.45 in), la pression est trop élevée. Une pression supérieure à 140 bar (2030 psi) peut endommager
le circuit hydraulique.
6-40
7 - MAINTENANCE
7 - MAINTENANCE###_7_###
Informations générales
Général
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0002A
7-1
7 - MAINTENANCE
Une lubrification et un entretien appropriés à intervalles
réguliers sont des opérations fondamentales pour la
durée de vie de l'outil. Pour garantir une longue durée
de service et un fonctionnement optimal, suivre les programmes de lubrification et d'entretien décrits dans le
Manuel de l'utilisateur. En utilisant les huiles, graisses
et filtres adaptés et en maintenant l'état de propreté des
circuits, on prolonge la durée de vie de l'outil et de ses
composants.
AVIS: Respecter les intervalles d'entretien recommandés
et effectuer les opérations d'entretien requises pour éviter
toute immobilisation superflue.
Utiliser les intervalles énumérés dans le tableau d'entretien en tant que lignes directrices quand on travaille dans
des conditions normales. Ajuster ces intervalles en fonction de l'environnement et des conditions de travail. Raccourcir ces intervalles si la machine est utilisée dans un
environnement sableux, poussiéreux ou par temps extrêmement chaud.
AVIS: Même si n'importe quelle société est capable d'effectuer les opérations d'entretien ou de réparation nécessaires sur l'outil, KONGSKILDE recommande vivement
d'utiliser exclusivement les services de concessionnaires
KONGSKILDE agréés et les produits conformes aux spécifications fournies. Un entretien ou une réparation incorrectement réalisé(e) annulerait la garantie de l'équipement et pourrait affecter les intervalles d'entretien recommandés.
Quand on répare ou on entretient l'outil, il est particulièrement important de garantir une correcte sécurité personnelle. Il faut donc toujours stationner le tracteur (si monté)
et l'outil de manière sécurisée (voir Page 2-10).
Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise de
force (PDF), activer le frein de stationnement et arrêter le
moteur du tracteur avant de :
• Lubrifier l'outil.
• Nettoyer l'outil.
• Démonter n'importe quelle partie de l'outil.
• Régler l'outil.
REMARQUE: Si l'outil est attelé au tracteur et relevé pendant la réparation ou l'entretien, fixer les bras d'attelage à
l'aide des chaînes de support.
Respecter les intervalles de graissage, remplacement et
inspection préconisés pour prévenir tout dommage secondaire.
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine
KONGSKILDE pour éviter des risques et des dommages
involontaires.
Installer correctement les pièces détachées et serrer
toutes les vis et tous les écrous au couple de serrage
préconisé.
7-2
7 - MAINTENANCE
Au moment de remplacer les couteaux, les deux couteaux
sur le disque en question doivent être remplacés pour ne
pas créer de déséquilibre.
Au moment de remplacer les couteaux, il est important de
respecter les règles présentes dans le manuel d'instructions pour satisfaire les exigences en matière de sécurité.
Utiliser toujours des pièces détachées d'origine KONGSKILDE.
Toujours remplacer les courroies usées ou effilochées
avant qu'elles ne soient défectueuses.
Il faut toujours remplacer les toiles usées ou déchirées de
la barre de coupe.
Lorsque les tubes, les flexibles, les faisceaux électriques,
etc. sont usés ou endommagés, les remplacer immédiatement.
Circuit hydraulique
Lors du remplacement de pièces du circuit hydraulique,
s'assurer toujours que la barre de coupe est bien disposée
sur le sol.
Ne pas oublier d'évacuer la pression d'huile avant de travailler sur le circuit hydraulique.
Il faut contrôler les flexibles hydrauliques avant chaque
utilisation et au moins une fois par an, au minimum. Si
nécessaire, remplacer les flexibles hydrauliques. Tous
les flexibles portent une date de fabrication. La durée
de vie maximum d'un flexible hydraulique est de 6 ans,
comprenant 2 années de stockage maximum.
Pour remplacer les flexibles, toujours choisir des flexibles
compatibles avec les exigences du fabricant.
Arbre d’entraînement de la prise de force
(PDF)
Faire particulièrement attention aux tubes profilés coulissants ou aux arbres cannelés de PDF. Ils doivent être en
mesure de glisser en avant et en arrière quand le couple
est lourd. Si les tubes profilés ou les arbres cannelés
ne glissent pas facilement, le débattement de la barre de
coupe est limité et la capacité à suivre le contour du sol
est réduite.
Toujours bien graisser les tubes profilés coulissants ou
les arbres cannelés pour éviter les forces de frottement
élevées (grippage) qui pourraient endommager les tubes
profilés ou les arbres cannelés et, avec le temps, également les arbres de liaison et les boîtes de vitesses.
7-3
7 - MAINTENANCE
Sans les protections de sécurité, l’arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Maintenir toutes les protections dans
de bonnes conditions. Toutes les protections doivent être
intactes. Contrôler fréquemment les protections. Remplacer immédiatement toute protection défectueuse.
S’assurer toujours que les surfaces de glissement des
tubes de protection sont propres et que les roulements
de protection sont lubrifiés.
Lorsqu'on remplace des sections usées ou endommagées de la protection de sécurité, utiliser des outils spéciaux disponibles auprès du fabricant.
Boîtiers d'engrenages
Nettoyer systématiquement le pourtour des jauges de la
boîte de vitesses, des bouchons de remplissage et des
bouchons de contrôle lorsqu'on contrôle le niveau des
fluides. Si ces zones ne sont pas nettoyées, des contaminants risquent de pénétrer dans le circuit. Vidanger, rincer
et remplir le circuit au moindre soupçon de contamination.
REMARQUE: Les niveaux d'huile de la boîte de vitesses
doivent toujours être vérifiés avec le lamier à niveau, de
l'avant vers l'arrière comme d'un côté à l'autre.
Utiliser le consommable préconisé pour maintenir le niveau d'huile dans les boîtes de vitesses. L'huile pour les
boîtes de vitesses et pour le lamier est disponible auprès
du concessionnaire KONGSKILDE agréé.
AVIS: L'utilisation d'une huile non conforme aux spécifications peut provoquer une défaillance prématurée des
composants de la boîte de vitesses.
7-4
7 - MAINTENANCE
Graisseurs et intervalles
Une lubrification régulière constitue la meilleure garantie
contre les temps d'immobilisation et les réparations. Une
lubrification correcte prolongera la durée de vie de l'outil.
Graisseurs
Sur les outils neufs, les graisseurs sont parfois recouverts
de peinture. Éliminer la peinture pour que les graisseurs
reçoivent la graisse.
Essuyer la saleté de tous les graisseurs et de la buse du
pistolet graisseur avant de graisser l'outil pour minimiser
les risques de contamination.
Pomper de la graisse propre dans les graisseurs de manière à lubrifier correctement les composants et à éliminer
les éventuels contaminants du circuit de la graisse. Essuyer l'excédent de graisse.
Suivre les intervalles de lubrification indiqués dans le Manuel de l'opérateur. Voir les illustrations pour identifier
chaque graisseur de l'outil.
Les graisseurs ne sont pas tous facilement visibles. On
accède à plusieurs graisseurs seulement en retirant les
déflecteurs ou les protections. Avant de travailler avec
l'outil, installer toujours les déflecteurs et les protections.
Pistolets à graisse
Chaque type de pistolets à graisse délivre une quantité
de graisse différente par pression sur la poignée.
Les deux types de pistolets graisseurs couramment
utilisés sont les suivants :
(1) Pistolet graisseur du type manuel à poignée
(2) Pistolet graisseur du type à levier
En général, un pistolet graisseur du type manuel à poignée délivre la moitié de la quantité de graisse par pression qu'un pistolet graisseur du type à levier.
Pour le graissage des composants répertoriés sur cet outil, le nombre de pompages de graisse pour chaque emplacement de graissage est basé sur l'utilisation d'un pistolet graisseur du type manuel à poignée (1).
Si l'on utilise un pistolet graisseur du type à levier, utiliser
seulement la moitié du nombre de pompages de graisse
indiqués.
7-5
1431-2-58N
1
7 - MAINTENANCE
Couple
Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour
applications d'assemblage normales sauf indication contraire
Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur
les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a
la priorité.
Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple
de serrage sont représentées conformément à la norme
ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9.
Vis à tête hexagonale
Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
minale
Écrou huilé
plaqué
M3
1.3 N·m
0.7 N·m
1.2 N·m
(11.5 lb in)
(6.2 lb in)
(10.6 lb in)
M4
2.9 N·m
1.6 N·m
2.6 N·m
(25.7 lb in)
(14.2 lb in)
(23.0 lb in)
M5
5.9 N·m
3.2 N·m
5.3 N·m
(52.2 lb in)
(28.3 lb in)
(46.9 lb in)
M6
10.1 N·m
5.5 N·m
9.1 N·m
(89.4 lb in)
(48.7 lb in)
(80.5 lb in)
M8
24.5 N·m
13.5 N·m
22 N·m
(18.1 lb ft)
(10.0 lb ft)
(16.2 lb ft)
M10
48.7 N·m
26.8 N·m
43.8 N·m
(35.9 lb ft)
(19.8 lb ft)
(32.3 lb ft)
M12
85 N·m
46.7 N·m
76.5 N·m
(62.7 lb ft)
(34.4 lb ft)
(56.4 lb ft)
M14
135 N·m
74.2 N·m
121.5 N·m
(99.6 lb ft)
(54.7 lb ft)
(89.6 lb ft)
M16
210 N·m
115.5 N·m
189 N·m
(154.9 lb ft)
(85.2 lb ft)
(139.4 lb ft)
M18
299 N·m
164.4 N·m
269.1 N·m
(220.5 lb ft)
(121.3 lb ft)
(198.5 lb ft)
M20
425 N·m
233.72 N·m
382.5 N·m
(313.5 lb ft)
(172.4 lb ft)
(282.1 lb ft)
M22
579 N·m
318.4 N·m
521.1 N·m
(427 lb ft)
(234.8 lb ft)
(384.3 lb ft)
M24
735 N·m
404.2 N·m
661.5 N·m
(542.1 lb ft)
(298.1 lb ft)
(487.9 lb ft)
M27
1073 N·m
590.1 N·m
967.5 N·m
(791.4 lb ft)
(435.2 lb ft)
(713.6 lb ft)
M30
1461 N·m
803.5 N·m
1315 N·m
(1077.6 lb ft)
(592.6 lb ft)
(969.9 lb ft)
7-6
Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
Écrou huilé
plaqué
1.8 N·m
0.9 N·m
1.6 N·m
(15.9 lb in)
(8.0 lb in)
(14.2 lb in)
4.2 N·m
2.3 N·m
3.7 N·m
(37.2 lb in)
(20.4 lb in)
(32.7 lb in)
8.5 N·m
4.6 N·m
7.6 N·m
(75.2 lb in)
(40.7 lb in)
(67.3 lb in)
14.5 N·m
7.9 N·m
13 N·m
(10.7 lb ft)
(69.9 lb in)
(9.6 lb ft)
35.1 N·m
19.3 N·m
31.5 N·m
(25.9 lb ft)
(14.2 lb ft)
(23.2 lb ft)
69.5 N·m
38.2 N·m
62.5 N·m
(51.3 lb ft)
(28.2 lb ft)
(46.1 lb ft)
121 N·m
66.5 N·m
108.9 N·m
(89.2 lb ft)
(49.0 lb ft)
(80.3 lb ft)
193 N·m
106.1 N·m
173.7 N·m
(142.3 lb ft)
(78.3 lb ft)
(128.1 lb ft)
301 N·m
165.5 N·m
270.9 N·m
(222 lb ft)
(122.1 lb ft)
(199.8 lb ft)
414 N·m
227.7 N·m
372.6 N·m
(305.4 lb ft)
(167.9 lb ft)
(274.8 lb ft)
587 N·m
322.8 N·m
528.3 N·m
(432.9 lb ft)
(238.1 lb ft)
(389.7 lb ft)
801 N·m
440.5 N·m
720.9 N·m
(590.8 lb ft)
(324.9 lb ft)
(531.7 lb ft)
1016 N·m
558.8 N·m
914.4 N·m
(749.4 lb ft)
(412.1 lb ft)
(674.4 lb ft)
1486 N·m
817.3 N·m
1337 N·m
(1096 lb ft)
(602.8 lb ft)
(986.1 lb ft)
2020 N·m
1111 N·m
1818 N·m
(1489.9 lb ft)
(819.4 lb ft)
(1340.9 lb ft)
7 - MAINTENANCE
Vis à bride/Écrou à bride
Taille
nominale
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
Classe 10.9 en Nm (livre-pied)
2.0 N·m (1.5 lb ft)
4.6 N·m (3.4 lb ft)
9.4 N·m (6.9 lb ft)
15.9 N·m (11.7 lb ft)
38.7 N·m (28.5 lb ft)
76.5 N·m (56.4 lb ft)
134 N·m (98 lb ft)
213 N·m (157 lb ft)
331 N·m (244 lb ft)
455 N·m (336 lb ft)
645 N·m (476 lb ft)
881 N·m (650 lb ft)
1118 N·m (824 lb ft)
1635 N·m (1206 lb ft)
2222 N·m (1639 lb ft)
3880 N·m (2862 lb ft)
Marquages d'identification
Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à
tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques)
NHIL14RB00662AA
1
Marquages d'identification des vis (métrique)
1. Identification du fabricant
2. Classe matérielle
7-7
7 - MAINTENANCE
Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique)
NHIL14RB00663AA
2
Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique)
• (1) - Identification du fabricant
• (3) - Classe matérielle
• (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du
fabricant (le cas échéant),
Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une
classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle
10.
Séquence de couple de serrage
AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales,
serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation.
DF5019-1
7-8
3
7 - MAINTENANCE
Couple de serrage pour la classe 12.9
Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile
de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile.
Qualité
Taille
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
M8
M10
M12
M12 x 1,25
M14
M14 x 1.5
M16
M16 x 1.5
M18
M20
M20 x 1.5
M24
M24 x 1.5
M30
Couple de serrage des vis
sèches et des écrous
40 N·m (29.50 lb ft)
81 N·m (59.74 lb ft)
135 N·m (99.57 lb ft)
146 N·m (107.68 lb ft)
215 N·m (158.58 lb ft)
230 N·m (169.64 lb ft)
333 N·m (245.61 lb ft)
350 N·m (258.15 lb ft)
440 N·m (324.53 lb ft)
649 N·m (478.68 lb ft)
720 N·m (531.04 lb ft)
1120 N·m (826.07 lb ft)
1175 N·m (8666.35 lb ft)
2300 N·m (1696.39 lb ft)
7-9
Couple pour vis et écrous
lubrifiés avec de l'huile
–
–
–
–
–
–
286 N·m (210.94 lb ft)
–
–
558 N·m (411.56 lb ft)
–
963 N·m (710.27 lb ft)
–
–
7 - MAINTENANCE
Ingredients
-Éléments
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
–
–
–
NLGI 2
3.0 L
(0.8 US gal)
–
–
SAE 85W-140
1.2 L
(0.3 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
2.2 L
(0.6 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
1.8 L
(0.5 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
0.3 L
(0.08 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
Graisseurs et
roulement de roue
Lamier
Boîte de vitesses
pivotante avant
(boîte d'engrenages
pivotante supérieure)
Boîte de vitesses
pivotante avant
(boîte d'engrenages
pivotante inférieure)
Renvoi d'angle sur la
barre de coupe
Engrenages
d'entraînement
des rouleaux de
la conditionneuse
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
Ingredients - Unité collector III (si équipé)
-Éléments
Graisseurs
Circuit hydraulique
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Spécification
internationale
–
–
–
NLGI 2
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
20 L
(5.28 US gal)
–
–
–
DIN 51524 PART 2
7-10
7 - MAINTENANCE
Programme d'entretien
Vue d'ensemble
Liquide de vidange
Graisse
Contrôle
Serrage
Remplissage
Réglage
Remplacement
Points_d'entretien
Page
N.B.
Après les 3 premières heures
x
Après les 10 premières heures
x
Roues et pneus - Contrôle
x
Après les 10 premières heures des graisseurs Conditionnement par rouleau
x
Après les 10 premières heures des graisseurs
Après les 50 premières heures
x
Boîte d'engrenages pivotante avant - vidange d'huile
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile
x
Lamier - vidange d’huile
Chaque jour
x
Pièces en rotation - contrôle
x
Circuit hydraulique - vérification - Collector III (selon le
modèle)
x
Groupe courroie du convoyeur - vérification - Collector III
(selon modèle)
x
Graisseurs quotidiens - Collector III (selon le modèle)
Toutes les 10 heures
x
Graisseurs 10 heures
x
Graisseurs 10 heures - Conditionnement par rouleau
x
Graisseur du pignon menant du rouleau
x
Graisseurs 10 heures - Conditionnement par fléaux et doigts
en polyéthylène (PE)
x
Tension de la courroie d'entraînement du conditionneur contrôle
Toutes les 50 heures
x
Graisseurs 50 heures - Conditionnement par rouleau
x
Graisseurs 50 heures - Prise de force (PDF)
x
Arbre de prise de force (PDF) - Graissage
x
Roues et pneus - Contrôle
x
Boîte d'engrenages pivotante avant - contrôle de l'huile
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - contrôle huile
x
Lamier - contrôle huile
Toutes les 250 heures
x
Arbre de prise de force (PDF) - Graissage
x
Graisseurs 250 heures - ensemble ressort et cliquet
x
Boîte d'engrenages pivotante avant - vidange d'huile
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile
x
Lamier - vidange d’huile
Tous les ans
x
Filtre à huile - vérification - Collector III (selon le modèle)
Tous les six ans
x
Flexibles hydrauliques
Comme requis
x
Vérifier les connexions vissées
x
Contrôler les toiles et les déflecteurs
Vérifier les connexions vissées
7-11
7-13
7-13
7-14
7-15
7-16
7-16
7-16
7-17
7-17
7-18
7-18
7-19
7-21
7-22
7-23
7-25
7-26
7-28
7-30
7-30
7-31
7-32
7-33
7-35
7-36
7-37
7-39
7-40
7-42
7-42
7-43
7-43
7 - MAINTENANCE
Liquide de vidange
Graisse
Contrôle
Serrage
Remplissage
Réglage
Remplacement
Points_d'entretien
Page
N.B.
Remplacement des lames - Système Q+
Remplacement de la plaque à ressort
Remplacement des disques
Remplacement des moyeux
Friction de l'embrayage à friction – Brunie (refaire la surface)
Prise de force (PDF) pour le lamier
Remplacement de la courroie d'entraînement du
conditionneur
Contrôle de l’équilibrage
Circuit hydraulique - vidange d'huile - Collector III (selon le
modèle)
Réglage des racleurs - Collector III (selon le modèle)
Réglage des courroies - Collector III (selon le modèle)
Serrage de la courroie du convoyeur - Collector III (selon le
modèle)
Remplacement de la courroie - Collector III (selon le modèle)
7-12
x
x
x
x
x
x
7-44
7-46
7-48
7-49
7-51
7-52
7-53
x
7-54
7-55
x
x
x
x
x
7-56
7-57
7-58
x
7-59
7 - MAINTENANCE
Après les 3 premières heures
Vérifier les connexions vissées
Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches
après le premier 3 h de travail.
Après les 10 premières heures
Roues et pneus - Contrôle
AVIS: Contrôler les roues et les pneus après les premières
10 h de fonctionnement. S'assurer d'avoir fixé les composants de la roue à chaque fois qu'une roue a été retirée ou
installée.
La faucheuse-conditionneuse à disque monte des
pneus pour l'agriculture de taille 380/55–17.
AVIS: Ne pas remplacer un pneu par un pneu de taille différente. Un pneu de taille différente peut compromettre la
capacité de charge-transport.
REMARQUE: Limiter la vitesse de transport sur route
à 32 km/h (20 mph) afin d'éviter toute détérioration des
pneus.
1. Contrôler la pression des pneus (1) et les gonfler si
nécessaire. La pression recommandée est de 2.5 bar
(36 psi). S’assurer que les deux pneus soient gonflés
à la même pression.
REMARQUE: Ne pas travailler avec l'outil si la pression
des pneus est inférieure à 1.5 bar (22 psi).
2. Contrôler le serrage au couple du matériel de fixation
des roues (2).
La spécification du couple de serrage du matériel
de fixation de la roue est de : 270 N·m (199 lb ft).
ZEIL18HT00421AA
7-13
1
7 - MAINTENANCE
Après les 10 premières heures des graisseurs - Conditionnement
à rouleaux
Graisse : NLGI 2
ZEIL18HT00983FA
1
Côté gauche
Roulement du rouleau inférieur et supérieur (1), voir Figure 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00934AA
7-14
2
7 - MAINTENANCE
Côté droit
Roulement du rouleau inférieur et supérieur (2), voir Figure 1 (deux graisseurs).
Le graisseur du roulement du rouleau supérieur se
trouve sous le protecteur (3).
ZEIL18HT00970AA
3
ZEIL19HT00004AA
1
Après les 10 premières heures graisseurs
Graisse : NLGI 2
Tourillon de boîte de vitesses pivotante avant (un graisseur).
7-15
7 - MAINTENANCE
Après les 50 premières heures
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile
Effectuer la première vidange d'huile de la boîte de vitesses pivotante avant après 50 h de fonctionnement.
Voir page 7-37.
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile
La première vidange d'huile de la boîte de renvoi
d'angle au-dessus du lamier doit être effectuée après
50 h de fonctionnement. Voir page 7-39.
Barre de coupe - Changement de l'huile
Effectuer la première vidange d'huile du lamier après
50 h de fonctionnement. Voir page 7-40.
7-16
7 - MAINTENANCE
Quotidien
Pièces en rotation - contrôle
Pendant la saison, contrôler au quotidien qu'ils ne
manquent pas de couteaux, de supports, de doigts de
conditionnement ou des vis. Si l'une de ces pièces est
absente, elles doivent être montées avant de continuer
à travailler.
Circuit hydraulique - contrôle - Unité Collector III (selon le modèle)
Le réservoir (1) peut contenir 25 L (6.6 US gal) d'huile,
mais on doit remplir le réservoir avec les 20 L (5.3 US
gal) préconisés. Quand on contrôle le niveau d'huile
dans le réservoir (1), mesurer le niveau d'huile depuis
le fond du réservoir.
REMARQUE: Le niveau d'huile X doit être de 140 –
165 mm (5.51 – 6.50 in).
La température de fonctionnement maximale est de
85 °C (185 °F). Lorsque les températures dépassent la
valeur maximale, la capacité de charge de l'huile est
réduite et provoque une forte usure de la pompe et du
moteur.
ZEIL18HT00978AA
7-17
1
7 - MAINTENANCE
Unité de courroie de convoyeur - Contrôle - Unité collector III (si
équipé)
Vérifier quotidiennement si le tapis tourne correctement
sur les rouleaux.
Quand le tapis est chargé d'herbe, le poids de l'herbe
force le tapis vers le bas, en direction de la protection avant du châssis du tapis. Vérifier le tapis sans
la charge de la récolte et s'assurer qu'il passe près de
la plaque arrière du châssis du tapis.
Le tapis fonctionne correctement quand il tourne à
proximité de la tôle arrière du châssis de tapis et que
les supports se trouvent à 10 – 20 mm (0.39 – 0.79 in)
du bord inférieur de la protection frontale inférieure.
Le réglage et le serrage du tapis sont effectués sur le
rouleau sur le côté droit de l'unité Collector III, selon les
directives dans les sections suivantes (voir Page7-57
et Page 7-58).
Les rouleaux du tapis sont équipés de racloirs fixes.
Les racleurs empêchent l'accumulation de matière sur
les rouleaux.
Contrôler tous les jours si les rouleaux présentent de
l'accumulation de matière car cela peut causer des
dommages au tapis et à d'autres parties. Si vous
trouvez des saillies ou d'autres irrégularités sur les
rouleaux, régler les racleurs. Voir page 7-56.
Graisseurs quotidiens - Unité Collector III (selon le modèle)
Les seuls points de graissage sur l'unité Collector III
sont les roulements (3) qui fixent le châssis (1). Lubrifier chaque jour les quatre points de graissage (2).
ZEIL18HT00856AA
7-18
1
7 - MAINTENANCE
Toutes les 10 heures
Graisseurs 10 heures
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00981FA
1
Vérin de relevage de la barre de coupe (1), voir le
Schéma 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00939AA
7-19
2
7 - MAINTENANCE
Bras de roue (2) et bras de relevage (3), voir le Schéma
1 (trois graisseurs).
ZEIL18HT00940AA
3
ZEIL18HT00969AA
4
Axe de pivot de la barre de coupe (4), Voir le schéma 1
(un graisseur).
7-20
7 - MAINTENANCE
Graisseurs 10 heures - Conditionnement à rouleaux
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Côté gauche
Cylindre de pivot supérieur (1), voir le Schéma 1 (un
graisseur).
ZEIL18HT00943AA
7-21
2
7 - MAINTENANCE
Côté droit
Cylindre de pivot supérieur (2) et pivot de tenseur de
courroie d'entraînement (3), voir le Schéma 1 (deux
graisseurs).
ZEIL18HT00970AA
3
NHIL17HT01036AA
1
Graisseur de pignon menant de rouleau
Remplir le réservoir du graisseur (1) avec 0.3 L
(0.08 US gal) de SAE 80W-90 toutes les 10 h de
fonctionnement.
7-22
7 - MAINTENANCE
Graisseurs 10 heures - Conditionnement d'extrémité à fléaux et
polyéthylène (PE)
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Côté gauche
Roulement du rotor (1), voir le Schéma 1 (un graisseur).
ZEIL18HT00071AA
7-23
2
7 - MAINTENANCE
Côté droit
Roulement du rotor (2) et pivot de tenseur de courroie
d'entraînement (3), voir le Schéma 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00944AA
7-24
3
7 - MAINTENANCE
Tension de la courroie d'entraînement du conditionneur - Contrôle
Pour contrôler la tension des courroies d’entraînement
du conditionneur, procéder comme suit :
1. Retirer le déflecteur (1) sur le côté droit de l'outil.
2. Retirer le déflecteur (2) sur la partie supérieure de la
barre de coupe.
NHIL17HT00445AA
1
NHIL17HT00446AA
2
ZEIL18HT00055AA
3
3. Dévisser le contre-écrou tendeur (1) jusqu'à ce que
le ressort du renvoi de la courroie d’entraînement soit
exempt de tension (2).
REMARQUE: La Figure 2 illustre le tendeur pour un outil
avec conditionneur à rouleau. Les caractéristiques techniques de l'emplacement, de la fonction et de la tension de
l’entraînement du conditionneur sont les mêmes pour un
conditionneur à fléaux, toutefois l'orientation du ressort de
tension est différente. La Figure 3 représente le tendeur
d'un conditionneur à fléaux et d'un conditionneur à doigts
en polyéthylène (PE).
4. Serrer le contre-écrou tendeur pour tendre la courroie.
La courroie est correctement tendue lorsque le ressort
est tendu de l'intérieur à la longueur de 190 – 200 mm
(7.48 – 7.87 in), de l'intérieur du crochet à l'intérieur du
crochet.
5. Reposer les déflecteurs (1) après avoir complété la procédure.
7-25
7 - MAINTENANCE
Toutes les 50 heures
Graisseurs 50 heures - Conditionnement à rouleaux
Graisse : NLGI 2
ZEIL18HT00983FA
1
Côté gauche
Roulement du rouleau inférieur et supérieur (1), voir Figure 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00934AA
7-26
2
7 - MAINTENANCE
Côté droit
Roulement du rouleau inférieur et supérieur (2), voir Figure 1 (deux graisseurs).
Le graisseur du roulement du rouleau supérieur se
trouve sous le protecteur (3).
ZEIL18HT00970AA
7-27
3
7 - MAINTENANCE
Graisseurs 50 heures - Prise de force (PDF)
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Arbre de Prise de force (PDF) primaire (1), voir le
Schéma 1 (cinq graisseurs).
ZEIL18HT00945AA
2
ZEIL18HT00947AA
3
Arbre de Prise de force (PDF) intermédiaire (2), voir le
Schéma 1 (cinq graisseurs).
7-28
7 - MAINTENANCE
Arbre de Prise de force (PDF) de barre de coupe transversale (3), voir le Schéma 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00948AA
7-29
4
7 - MAINTENANCE
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Arbre de Prise de force (PDF) primaire (1), voir le
Schéma 1. Les tubes coulissants (2) sont démunis
de graisseurs. Démonter et appliquer la graisse à
l'extérieur du tube intérieur à l'aide d'une brosse.
ZEIL18HT00945AA
Roues et pneus - Contrôle
Vérifier les roues et les pneus à chaque 50 h d'opération. Effectuer un contrôle de suivi de la fixation des
composants de la roue après chaque 50 h d'opération.
S'assurer d'avoir fixé les composants de la roue à
chaque fois qu'une roue a été retirée ou installée. Voir
page 7-13.
7-30
2
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Contrôle de l'huile
AVIS: Nettoyer toujours soigneusement le pourtour de la
boîte de vitesses avant de contrôler le niveau d'huile pour
éviter toute contamination de l'huile à engrenages.
L'ensemble boîte d'engrenages pivotante avant est
composé d'une boîte d'engrenages pivotante supérieure et d'une boîte d'engrenages pivotante inférieure
connectées l'une à l'autre. Contrôler séparément le
niveau d'huile de chaque boîte de vitesses, tous les
jours, avant de commencer le travail dans le champ
avec l'outil.
Utiliser SAE 80W-90 pour maintenir le niveau d'huile.
La capacité d'huile de la boîte de vitesses pivotante
avant est d'environ :
○ Boîte de vitesses supérieure : 1.2 L (0.3 US gal)
○ Boîte de vitesses inférieure : 2.2 L (0.6 US gal)
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
Boîte de vitesses pivotante supérieure :
1.
Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile
(1).
2.
Vérifier que le niveau d'huile atteint l'orifice du bouchon de contrôle de niveau d'huile.
3.
Pour faire l'appoint d'huile de la boîte de vitesses
pivotante, voir Page 7-37.
4.
Installer le bouchon de contrôle du niveau d'huile
dans l'orifice du bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
NHIL17HT00652AA
1
NHIL17HT00652AA
2
Boîte d'engrenages pivotante inférieure :
1.
Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile
(2).
2.
Vérifier que le niveau d'huile atteint l'orifice du bouchon de contrôle de niveau d'huile.
3.
Pour faire l'appoint d'huile de la boîte de vitesses,
voir Page 7-37).
4.
Installer le bouchon de contrôle du niveau d'huile
dans l'orifice du bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
7-31
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Contrôle de l'huile
AVIS: Nettoyer toujours soigneusement le pourtour de la
boîte de vitesses avant de contrôler le niveau d'huile pour
éviter toute contamination de l'huile à engrenages.
Contrôler le niveau d'huile de la boîte de renvoi d'angle
tous les jours avant d'utiliser l'outil dans le champ.
Utiliser SAE 80W-90 pour maintenir le niveau d'huile.
La capacité en huile de la boîte de renvoi d'angle est
d'environ 1.8 L (0.5 US gal).
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
1. Déposer la protection de la boîte de renvoi d'angle (1).
2. Contrôler le niveau de l'huile à travers le verre regard
(2).
3. S'assurer que la boîte de renvoi d'angle est pleine
d'huile jusqu'à la jauge à regard de niveau d'huile.
ZEIL18HT00967AA
1
ZEIL18HT00544AA
2
Pour faire l'appoint d'huile de la boîte de renvoi d'angle,
procéder comme suit :
1. Déposer la protection de la boîte de renvoi d'angle (1).
2. Retirer le bouchon de remplissage/reniflard (3) sur le
dessus de la boîte de renvoi d'angle.
3. Utiliser un entonnoir pour faire l'appoint en huile fraîche
de la boîte de vitesses à travers l'orifice de remplissage
d'huile, si nécessaire.
7-32
7 - MAINTENANCE
Barre de coupe - Contrôle de l'huile
AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau
d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages.
Contrôler le niveau d'huile du lamier toutes les 50 h de
fonctionnement avant d'utiliser l'outil dans le champ.
Entretenir le niveau d'huile du lamier en utilisant SAE
85W-140 ou une qualité équivalente de fournisseurs
tiers.
Pour une mesure plus précise, il est recommandé de
faire fonctionner l'outil pendant au moins 10 min pour
le faire préchauffer avant de vérifier le niveau d'huile.
L’huile du lamier est très dense, en particulier par
temps froid. Il s'ensuit qu'avant de vérifier le niveau
d'huile, si l'outil a été déplacé ou était en fonctionnement :
• Attendre minimum 30 min si l'huile est froide.
• Attendre minimum 5 min si l'huile est chaude.
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
1. Garer l'outil sur un sol plat.
2. Abaisser la barre de coupe, ensuite régler l'inclinaison
de la barre de coupe au minimum de sorte que le lamier
soit aussi proche de l'horizontale sur la longueur du
lamier.
REMARQUE: Le lamier doit être aussi horizontal que possible, d'avant en arrière et d'un côté à l'autre, pour une mesure précise de l'huile. Si nécessaire, utiliser des blocs de
bois pour allonger la longueur sous le lamier et un niveau
à bulle (1) pour confirmer que le lamier est à niveau. Dans
la plupart des cas, un bloc de bois sera nécessaire sous
l'avant du lamier pour le faire pivoter vers l'arrière et le niveler d'avant en arrière.
ZEIL18HT00808AA
1
ZEIL18HT00808AA
2
3. Deux bouchons (3) sont disposés sur le lamier pour le
contrôle et l'appoint d'huile. Retirer les deux bouchons
pour contrôler le niveau d'huile sur chaque bouchon.
Les bouchons se trouvent entre le troisième et le
quatrième disque et entre le cinquième et le sixième
disque.
4. Introduire le dispositif de mesure (2) dans chaque orifice d'inspection (3) pour mesurer le niveau d'huile.
La moyenne entre les niveaux d'huile mesurés à
hauteur de chaque orifice d'inspection doit se trouver entre 7 – 9 mm (0.28 – 0.35 in).
REMARQUE: La moyenne des deux valeurs tient compte
de toute variation de hauteur du lamier.
7-33
7 - MAINTENANCE
5. Si nécessaire, faire l'appoint avec du SAE 85W-140 ou
une huile à engrenages équivalente jusqu'à ce que le
niveau d’huile atteigne la spécification préconisée.
REMARQUE: Le niveau d'huile du lamier doit être correct.
Ne pas remplir le réservoir de manière excessive. Un excès d'huile provoquera la défaillance du lamier en raison
d'une surchauffe. En cas de doute sur la quantité d'huile
dans le lamier, vidanger le lamier et remplir avec le type et
la quantité corrects de lubrifiant.
7-34
7 - MAINTENANCE
Toutes les 250 heures
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Arbre de Prise de force (PDF) de barre de coupe transversale (1), voir le Schéma 1. Il n'y a pas de graisseurs.
Démonter et appliquer de la graisse avec une brosse
sur l'extérieur du tube intérieur.
ZEIL18HT00948AA
7-35
2
7 - MAINTENANCE
Graisseurs 250 heures - Ensemble ressort et cliquet
Graisse : NLGI 2.
ZEIL18HT00983FA
1
Ensemble ressort et cliquet sur l'attelage de pivot à
deux points (1), voir le Schéma 1 (deux graisseurs).
ZEIL18HT00946AA
7-36
2
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile
Utiliser SAE 80W-90 ou une huile à engrenages équivalente pour maintenir constant le niveau d'huile.
La capacité d'huile de la boîte de vitesses pivotante
avant est d'environ :
• Boîte de vitesses supérieure : 1.2 L (0.3 US gal)
• Boîte de vitesses inférieure : 2.2 L (0.6 US gal)
Pour vidanger l'huile de la boîte de vitesses, procéder
comme suit :
Boîte de vitesses pivotante supérieure :
1.
Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (1).
2.
Retirez le bouchon de remplissage/reniflard.
3.
Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre
l'huile au rebut conformément aux réglementations
locales concernant l'environnement.
4.
Nettoyer les filetages du bouchon de vidange (1).
5.
Appliquer LOCTITE® SI 598™ BLACK une couche
de pâte à joint fraîche sur les filetages du bouchon
de vidange (1).
6.
Mettre en place le bouchon de vidange. Serrer
soigneusement le bouchon.
7.
Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile
(2).
8.
Ajouter la quantité spécifiée d'huile à engrenages.
Le niveau d'huile doit être au niveau de l'orifice du
bouchon.
9.
Lorsque la procédure est complétée, reposer le reniflard/bouchon de remplissage et le bouchon de
contrôle de (2). Serrer soigneusement les deux
bouchons.
7-37
NHIL17HT00652AA
1
7 - MAINTENANCE
Boîte d'engrenages pivotante inférieure :
1.
Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (3).
2.
Déposer le bouchon de remplissage/reniflard (5).
3.
Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre
l'huile au rebut conformément aux réglementations
locales concernant l'environnement.
4.
Nettoyer les filetages du bouchon de vidange (1).
5.
Appliquer LOCTITE® SI 598™ BLACK une couche
de pâte à joint fraîche sur les filetages du bouchon
de vidange (1).
6.
Mettre en place le bouchon de vidange. Serrer
fermement le bouchon de vidange.
7.
Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile
(4).
8.
Ajouter la quantité spécifiée d'huile à engrenages.
Le niveau d'huile doit être au niveau du bouchon
de contrôle de niveau d'huile .
9.
Lorsque la procédure est complétée, reposer le reniflard/bouchon de remplissage et le bouchon de
contrôle de niveau d'huile. Serrer soigneusement
les deux bouchons.
7-38
NHIL17HT00652AA
2
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile
Utiliser SAE 80W-90 pour maintenir le niveau d'huile.
La capacité en huile de la boîte de renvoi d'angle
au-dessus du lamier est d'environ 1.8 L (0.5 US gal).
Pour vidanger l'huile de la boîte de vitesses, procéder
comme suit :
1. Déposer la protection de la boîte de renvoi d'angle .
2. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses
et déposer le bouchon de vidange (1).
3. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre
l'huile au rebut conformément aux réglementations
locales concernant l'environnement.
4. Réinstaller le bouchon de vidange (1).
ZEIL18HT00545AA
1
ZEIL18HT00544AA
2
5. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (2) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le
niveau d'huile doit être au niveau de la jauge à hublot
de niveau d'huile (3).
6. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (2) en
place.
7. Réinstaller la protection de la boîte de renvoi d'angle.
7-39
7 - MAINTENANCE
Barre de coupe - Changement de l'huile
REMARQUE: Utiliser SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente pour maintenir constant le niveau
d'huile du lamier.
La capacité d'huile est d'environ 3.00 L (0.79 US gal).
1. Faire tourner l’outil pendant 10 min au minimum pour
chauffer l’huile. En même temps, quand on vidange
l'huile, les impuretés mélangées à l'huile sont éliminées.
2. Régler la barre de coupe à l’inclinaison minimum.
3. Relever la barre de coupe et engager la soupape de
blocage du relevage de la barre de coupe.
4. Déposer les deux écrous (1) et extraire la broche (2) qui
fixe le patin de guidage sur l'extrémité droite du lamier.
5. Déposer le patin de guidage (3) du lamier.
REMARQUE: La procédure de dépose est identique si
l'outil est équipé de patins de guidage hauts.
ZEIL18HT01440AA
1
NHIL17HT00500AC
2
6. Soutenir le lamier à l'aide de cales en bois.
• Sur le côté gauche, placer une 203 mm (8 in) cale
(4) sous le deuxième patin à partir de l'extrémité.
• Sur le côté droit, placer une 356 mm (14 in) cale (5)
sous le premier patin à partir de l'extrémité.
REMARQUE: Le Schéma 2 représente le lamier vu de
l'avant, en regardant en arrière.
7. Placer un bac pour récupérer l'huile (6) sous le bouchon de vidange.
8. Désengager la soupape de blocage du relevage de la
barre de coupe et l'abaisser sur les cales. Pour vidanger correctement toute l'huile, l'extrémité droite du lamier doit être de 152 – 203 mm (5.98 – 7.99 in) plus
haute que l'extrémité gauche.
7-40
7 - MAINTENANCE
9. Retirer le bouchon de vidange (7). Le bouchon (7) de
vidange de l'huile se trouve sur le côté gauche du lamier, sur le patin de guidage le plus à l'extérieur. Vidanger complètement l'huile du lamier.
REMARQUE: La dépose des bouchons de remplissage les
plus hauts (8) permet de ventiler le lamier et l'huile s'écoule
donc plus rapidement du lamier.
10. Le bouchon de vidange a un aimant pour recueillir
les impuretés métalliques. Nettoyer le bouchon de
vidange aimanté de tous fragments de métal ou de
fines. Contrôler si la rondelle en cuivre est endommagée.
ZEIL18HT00333AA
3
ZEIL18HT00808AA
4
11. Reposer le bouchon de vidange après la vidange
d'huile du lamier.
REMARQUE: Faire l'appoint avec de l'huile fraîche avant
d'abaisser le lamier des cales en bois. Le lamier se remplit
plus rapidement d'huile s'il n'est pas à niveau.
AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau
d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages.
12. Il y a deux bouchons d'inspection/remplissage (8) sur
le lamier. Déposer les bouchons de remplissage les
plus hauts et faire l'appoint avec la quantité spécifiée
de SAE 85W-140 ou huile à engrenages équivalente.
REMARQUE: Le niveau d'huile du lamier doit être correct.
Ne pas remplir le réservoir de manière excessive. L'huile
en excès cause la défaillance du lamier à cause de sa surchauffe. En cas de doute en ce qui concerne la quantité
d'huile dans le lamier, voir Page 7-33 les instructions pour
contrôler le niveau d'huile ou vidanger le lamier et faire l'appoint avec la quantité est le type correct de lubrifiant.
13. Poser les bouchons de remplissage (8) lorsque le volume d'huile correct a été ajouté dans le lamier.
14. Relever la barre de coupe pour déposer les cales en
bois.
15. Reposer le patin de guidage (3).
7-41
7 - MAINTENANCE
Tous les ans
Filtre à huile - Remplacement - Unité Collector III (selon le modèle)
Nettoyer une fois par année la cartouche du filtre (1)
dans le filtre de retour. Si nécessaire, remplacer le filtre.
ZEIL18HT00847AA
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Ne débranchez pas le raccord rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression. Veillez à ce que toute la
pression hydraulique soit évacuée du système avant de débrancher le raccord rapide hydraulique.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0095A
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau
et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression
avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé
par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
Les flexibles hydrauliques sont d'importants éléments
de sécurité dans les machines modernes. Toutefois, au
cours des ans, les caractéristiques des flexibles se dégradent en raison de la pression, de la charge thermale
et de la lumière ultraviolette. Pour éviter tout désagrément, la date de production est imprimée sur la douille
de serrage métallique de la plupart des flexibles actuels, ce qui permet d'en déterminer l'âge.
La législation et les bonnes pratiques en vigueur dans
certains pays exigent que les flexibles hydrauliques
soient remplacés au bout de 6 ans.
7-42
1
7 - MAINTENANCE
Selon besoin
Vérifier les connexions vissées
Contrôler tous les écrous et toutes les vis après
quelques heures de fonctionnement. Ceci est particulièrement important pour les pièces qui tournent vite et
les vis de roue. Si nécessaire, resserrer toutes les vis
et tous les écrous.
Resserrer les vis et les écrous après une opération
d'entretien de l'outil. Contrôler que tous les écrous et
toutes les vis sont solidement vissés après quelques
heures de fonctionnement.
Contrôle des toiles et des déflecteurs
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1101A
DANGER
Pièces mobiles !
Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections
ont été déposés.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0119A
Canvases and shields secure against ejection of stones
and foreign matter. Contrôler régulièrement les toiles et
les déflecteurs. Au besoin, remplacer les toiles et les
déflecteurssi endommagés et/ou usés.
7-43
7 - MAINTENANCE
Remplacement des lames – Système « Q+ »
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
REMARQUE: Les lames peuvent être utilisées sur les
deux côtés.
1. Placer l'outil de remplacement (1) dans l'orifice oblong
(2) du disque (3).
2. Lorsque l'outil (1) est positionné dans l'orifice, le redresser le pousser en avant dans l'orifice oblong (2).
ZEIL18HT00340AA
1
ZEIL18HT00341AA
2
ZEIL18HT00342AA
3
3. Après avoir poussé en avant dans l'orifice oblong (2)
l'outil (1), l'outil se trouve entre la butée (3) et le portelame (4).
4. Tirer l'outil vers le bas (1) jusqu'à pouvoir déposer la
lame (5) du porte-lame (4).
7-44
7 - MAINTENANCE
5. Quand on remplace une lame (5), placer correctement
la lame dans la broche (6) du porte-lame (4), on peut
alors relâcher l'outil (1) et le laisser remonter.
6. L'outil de remplacement (1) doit, uniquement grâce à
la force du porte-lame (4), finir dans la même position
qu'avant de remplacer la lame (5). Si le porte-lame
ne laisse pas l'outil de remplacement revenir complètement, cela indique que la lame n'est pas placée correctement.
ZEIL18HT00343AA
4
NHIL17HT01033AB
5
ZEIL18HT00344AA
6
REMARQUE: Remplacer la lame avec la main libre. Ne
pas lâcher la poignée car la force du ressort du porte-lame
peut faire ressortir l'outil avec une puissance considérable.
7. Avant d'installer la lame, contrôler toutes les broches
de lame (6) sur les disques avec le calibre (7) (fourni
dans le pack des pièces détachées).
REMARQUE: Lorsque le calibre (7) est en mesure de passer par dessus la broche de lame (6), remplacer immédiatement la broche de lame (6).
REMARQUE: Quand on pose les lames, effectuer les
étapes susmentionnées dans l'ordre inverse.
8. Veiller à ce qu'aucune impureté ne s'infiltre entre les
faces de contact de la broche de la lame (6) et le disque
(8) et que la broche de la lame (6) du porte-lame (4) soit
correctement en contact avec le fond de la lame et que
la lame soit solidairement en contact avec le disque.
Si la broche de lame n'est pas solidement en contact
avec le disque, remplacer le porte-lame (4).
REMARQUE: Tous les disques doivent être munis du nombre de lames correct.
REMARQUE: Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour
contrôler que les pièces ne se heurtent pas.
REMARQUE: Déposer les lames usées et l'outil de remplacement de la machine et placer correctement les protections.
7-45
7 - MAINTENANCE
Remplacement de la plaque à ressort
Chaque disque est doté d'une plaque à ressort (1) qui
fixe les deux couteaux. Remplacer la plaque à ressort
(1) immédiatement si l'une des conditions suivantes se
manifeste :
• Le porte-lame ne fixe pas solidement la lame au
disque.
• Le diamètre A de la broche de lame est inférieur à
15 mm (0.59 in).
• La broche de lame (2) est lourdement usée d'un
côté.
AVIS: Les plaques à lames et à ressort sont traitées thermiquement pour résister à l'usure. Si un couteau ou un
disque est endommagé, il est inutile de vouloir effectuer
une soudure. Remplacer uniquement avec des pièces détachées d'origine KONGSKILDE.
NHIL17HT01032AB
1
NHIL17HT01033AB
2
NHIL17HT01034AA
3
NHIL17HT01035AA
4
Utiliser la jauge de gabarit fournie (3) pour définir si
le diamètre de la broche du couteau est suffisant. La
jauge de gabarit ne doit pas passer au-dessus de la
tige de la broche du couteau (2).
Pour remplacer la plaque à ressort, procéder comme
suit :
1. Retirer les vis (4) qui fixent le cache (5) sur le disque
(6).
REMARQUE: Aucun cache ne recouvre les disques d'extrémité. Retirer les vis Allen pour déposer le disque.
2. Déposer le couvercle (5).
3. Retirer les vis (7) qui fixent le disque au moyeu.
4. Déposer le disque (6), la plaque à ressort (1) et les
couteaux (8).
5. Transférer les couteaux sur les broches de couteau de
la nouvelle plaque à ressort.
7-46
7 - MAINTENANCE
6. Reposer la nouvelle plaque à ressort, le disque (6) et le
cache (5) dans le moyeu à l'aide des vis (7) et (4). Positionner le disque 90° par rapport au disque adjacent.
AVIS: S'assurer qu'il n'y a pas de terre ou de matériel de
récolte entre la broche de couteau et le disque. Si la broche
de lame n'est pas solidement en contact avec le disque,
remplacer la plaque à ressort.
7. Serrer les vis (7) au couple de 48 N·m (35 lb ft).
NHIL17HT00458AA
7-47
5
7 - MAINTENANCE
Remplacement des disques
DANGER
Pièces mobiles !
Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections
ont été déposés.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0119A
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine !
Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0902A
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
Pour remplacer le disque, procéder comme suit :
1. Retirer les deux vis (3). Déposer le couvercle (2).
2. Retirer les quatre vis (1).
REMARQUE: Les disques d'entrée et de sortie n'ont aucun
couvercle et donc les six vis (1) et (3) sont identiques.
Après le remplacement des couteaux et des vis de couteau, vérifier que les couteaux sont correctement montés
et que tous les disques ont le bon nombre de couteaux.
NHIL17HT00457AA
1
ZEIL18HT00047AA
2
3. Installer le nouveau disque à l'aide des quatre vis (1).
Veiller à installer les disques décalés de 90° par rapport
au disque adjacent.
AVIS: Reposer les disques et respecter toujours un angle
(A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre. Le fait
de ne pas décaler correctement le nouveau disque entraînera des collisions entre les lames de couteau et des dommages potentiels au lamier.
4. Serrer les quatre vis (1) au couple de 48 N·m (35 lb ft).
5. Poser le cache (2) sur le nouveau disque et le fixer à
l'aide des deux vis à six pans creux (3).
6. Serrer les deux boulons au couple de 48 N·m (35 lb ft).
Une fois l’installation terminée, faire tourner les disques
à la main en leur faisant accomplir au moins un tour
complet pour vérifier les interférences mécaniques.
7-48
7 - MAINTENANCE
Remplacement des moyeux
DANGER
Pièces mobiles !
Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections
ont été déposés.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0119A
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine !
Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0902A
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
Chaque moyeu (1) du lamier (2) sous les disques est
facilement remplaçable par le haut (lamier avec entretien par le haut Top Service).
ZEIL18HT00052AA
1
ZEIL18HT00054AA
2
Pour remplacer le moyeu (1) :
1.
Déposer le disque comme décrit à Page 7-48.
2.
Déposer les écrous (4) de fixation du moyeu (1) au
lamier (2).
3.
Déposer le moyeu (1).
4. Avant de reposer le moyeu (1), nettoyer et graisser en
appliquant une fine couche de graisse sur la surface du
lamier (2) et le dessous du moyeu (1).
Reposer le moyeu et bloquer les écrous (4) avec du
LOCTITE® 243™ sur les goupilles filetées (3) et serrer
au couple de 92 N·m (67.86 lb ft).
7-49
7 - MAINTENANCE
5. Reposer les disques avec un angle A égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre.
ZEIL18HT00047AA
Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque
d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que
les pièces ne se heurtent pas.
7-50
3
7 - MAINTENANCE
Embrayage à friction – Brunissage (rectification)
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Désengager la prise de force (PDF), couper le moteur et retirer la clé. Attendre que tout mouvement
ait cessé avant de quitter le poste de conduite. Ne jamais régler, lubrifier, nettoyer ou éliminer un
blocage de récolte lorsque le moteur tourne.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0112B
L'embrayage à friction (1) fait partie de l'arbre d'entraînement de prise de force (PDF) principal (2). Il est
monté sur l'arbre d'entrée de la boîte de vitesses pivotante avant. L'embrayage à friction à conçu de manière
à glisser en cas de surcharge pendant le fonctionnement de la machine.
Brunir tout embrayage à friction neuf ou tout embrayage
à friction non utilisé pendant 60 jours pour s'assuruer
queu les disques de friction de l'embrayage ne sont pas
liés par la rouille.
NHIL17HT00661AA
1
NHIL17HT00685AA
2
NHIL17HT00413AA
3
Pour brunir l'embrayage à friction :
1.
Retirer l'arbre de PDF principal du tracteur.
2.
Desserrer toutes les vis de l'embrayage (3) d'un
demi tour à la fois, jusqu'à ce que les vis soient
relâchées. Serrer toutes les vis d'un demi tour.
3.
Relier l'arbre de PDF principal à la boîte de vitesses pivotante et au tracteur.
4.
Faire fonctionner le tracteur à un tiers des gaz et
engager la PDF du tracteur pendant quelques secondes ou jusqu'à ce que l'embrayage à friction
fume. Désengager immédiatement la PDF du tracteur.
5.
Éteindre le tracteur. En l'absence de friction de
l'embrayage, celui-ci doit être démonté pour débloquer les disques de friction.
• Contacter le concessionnaire agréé pour obtenir plus d'informations sur la réparation de l'embrayage à friction.
Après avoir bruni l'embrayage à friction :
6. Retirer l'arbre de PDF principal.
7. Serrer les vis (3) d'un demi tour à la fois, jusqu'à
ce que la bande de métal (4) ait un jeu maximal
de 0.5 mm (0.020 in). Les boulons sont trop serrés
s'il n'est plus possible de tourner la bande de métal
ou si la bande de métal est déformée.
8. Graisser l'embrayage en dépassement et s'assurer
qu'il tourne librement dans une direction.
9. Installer l'arbre de PDF principal.
AVIS: Le couple de serrage de l'embrayage à friction est
réglé en usine et n'est pas ajustable.
7-51
7 - MAINTENANCE
Prise de force (PDF) pour le lamier
La prise de force (PDF) pour le lamier doit travailler
avec un angle de déviation minimum. Pour ce faire, un
outil spécial est disponible pour poser la boîte de renvoi
conique précisément en relation au lamier.
Si cet outil spécifique n'est pas disponible, vérifier que
la déviation par rapport à une ligne verticale en (1) et
(2) est le plus petit possible et au maximum avec une
tolérance de 3 mm (0.12 in). Tester la déviation en plaçant une équerre sur la bride à (3).
Verrouiller les vis (3) avec LOCTITE® 243™. Serrer les
vis (3) au couple de 48 N·m (35.40 lb ft).
NHIL17HT00466AA
L'arbre de PDF pour le lamier qui est boulonné sur le
disque d'entrée est graissé à vie. Toutefois, si l'on sépare la prise de force, il faut la graisser à nouveau
quand on la réinstalle.
REMARQUE: Avant de démarrer l'outil, faire tourner les
disques au minimum une fois à la main pour vérifier qu'aucune pièce ne se heurte.
REMARQUE: S'assurer de ne pas oublier des outils dans
l'outil après le remplacement des lames, des vis de lame,
des écrous ou des disques.
7-52
1
7 - MAINTENANCE
Remplacement de la courroie d'entraînement de la conditionneuse
Pour remplacer les courroies d’entraînement du conditionneur, procéder comme suit :
1. Retirer le déflecteur (1) sur le côté droit de l'outil.
2. Retirer le déflecteur (2) sur la partie supérieure de la
barre de coupe.
NHIL17HT00445AA
1
NHIL17HT00446AA
2
3. Dévisser le contre-écrou tendeur (3) jusqu'à ce que
le ressort du renvoi de la courroie d’entraînement soit
exempt de tension (4).
REMARQUE: La Figure 2 illustre le tendeur pour un outil
avec conditionneur à rouleau. Les caractéristiques techniques de l'emplacement, de la fonction et de la tension de
l’entraînement du conditionneur sont les mêmes pour un
conditionneur à fléaux et pour un conditionneur à doigts en
polyéthylène (PE), toutefois l'orientation du ressort de tension est différente.
4. Déposer les quatre courroies d’entraînement (5) des
poulies d’entraînement du conditionneur supérieur et
inférieur.
5. Installer les nouvelles courroies d’entraînement sur les
poulies.
6. Serrer le contre-écrou tendeur (3) pour tendre la courroie. La courroie est correctement tendue lorsque le
ressort (4) est tendu à la longueur de 190 – 200 mm
(7.48 – 7.87 in), de l'intérieur du crochet à l'intérieur du
crochet.
7. Reposer les déflecteurs (1) et (2) après avoir complété
la procédure.
7-53
7 - MAINTENANCE
Contrôle de l'équilibre
Pendant la conduite dans le champ, toujours prêter attention si l'outil commence à vibrer plus que d'habitude
ou s'il émet des sons discordants.
REMARQUE: La première fois que l'on démarre l'outil,
faire attention aux vibrations et au bruit pour avoir un
standard de comparaison par la suite.
AVIS: Les disques tournent jusqu'à 3000 RPM et un couteau cassé peut causer des blessures aux personnes ou
endommager le matériel à cause du déséquilibre. Si l'on
travaille avec une cabine moderne du type fermé, il sera
peut-être difficile de détecter les symptômes, et de temps
en temps il faut sortir de la cabine et vérifier si toutes les
lames et les doigts du rotor sont intacts. À long terme, le
déséquilibre cause des fractures de fatigue et de graves
dommages.
Tous les outils sont fabriqués, testés et contrôlés pour
les vibrations avec des outils spéciaux.
Pour éviter les vibrations néfastes, serrer correctement
le lamier au châssis.
Pour fixer le lamier, déposer les patins de guidage les
plus à l'extérieur (1). Resserrer les écrous sur les vis
(2) qui traversent le lamier et le châssis au couple de
110 N·m (81.1 lb ft).
REMARQUE: Les boulons qui sont placés là où il y a des
renfoncements sur le châssis ne doivent pas être resserrés. Ils ne sont destinés qu’à tenir la barre de coupe et ne
passent pas à travers le châssis.
Contrôler à intervalles réguliers les vis (3) des patins de
guidage et les contre-couteaux sur le lamier.
ZEIL18HT00899AA
Conditionneuse
Des doigts manquants ou défectueux sur le rotor conditionneur peuvent entraîner un déséquilibre qui peut réduire la durée de vie des roulements.
7-54
1
7 - MAINTENANCE
Circuit hydraulique - Remplacement de l'huile - Unité Collector III
(selon le modèle)
Il n'est normalement pas nécessaire de vidanger l'huile.
Toutefois, si des cas exceptionnels comme ceux suivants se vérifient, vidanger l'huile :
• L'huile a trop chauffé (brûlée) (après avoir travaillé
longtemps à trop haute température).
• La couleur de l'huile est changée.
• L'huile a une odeur désagréable.
• L'huile est sale.
AVIS: Lorsque le circuit hydraulique est assemblé, ajouter
l'huile du filtre de remplissage.
7-55
7 - MAINTENANCE
Réglages des racleurs - Unité Collector III (selon le modèle)
Pendant le contrôle quotidien, vérifier l'unité tapis, vérifier s'il y a des saillies sur les rouleaux qui indiquent
une accumulation de matière.
Si de la matière s'est déposée, contrôler les racleurs (1)
comme suit :
1. Déposer le tapis. Voir page 7-59.
2. Nettoyer les rouleaux.
3. Contrôler l'usure des racloirs (1).
• Si les racleurs (1) sont tellement usés qu’ils ne
peuvent pas être ajustés pour nettoyer la largeur
totale du rouleau, procéder comme suit :
1.
Retirer les vis (2).
2.
Rectifier les racleurs (1) ou remplacer les racleurs (1) par des neufs.
3.
Pousser le racleur jusqu'à ce qu'il y ait environ
1.00 mm (0.04 in) d'air entre le rouleau et le tapis.
4.
Resserrer les vis (2).
5.
Remonter le tapis et effectuer un essai de
conduite. Voir page 7-59.
• Sinon, régler les racleurs (1) par rapport aux rouleaux comme suit :
1.
Desserrer les vis (1).
2.
Pousser le racleur jusqu'à ce qu'il y ait environ
1.00 mm (0.04 in) d'air entre le rouleau et le tapis.
3.
Resserrer les vis (2).
4.
Remonter le tapis et effectuer un essai de
conduite. Voir page 7-59.
7-56
ZEIL18HT00865AA
1
7 - MAINTENANCE
Réglage de la courroie - Unité Collector III (selon le modèle)
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1101A
Si le tapis a une tendance à travailler vers le haut, régler
le tapis légèrement sur l'arrière. Augmenter ensuite la
distance entre le côté droit et le côté gauche du rouleau.
ZEIL18HT00863AA
1
ZEIL18HT00863AA
2
Si le tapis a une tendance à travailler vers le bas, dévisser le tapis légèrement sur l'arrière. Réduire ensuite
la distance entre le côté droit et le côté gauche du rouleau.
Laisser tourner le tapis au moins 30 s, et vérifier qu’il
tourne à la pointe des rouleaux sans user la contre
plaque. Le tapis doit tourner à la pointe des rouleaux
car la récolte appuie le tapis vers le bas contre les rouleaux au cours du travail.
AVIS: Lorsque on commence le travail dans le champ avec
un nouveau tapis ou d'autres nouvelles pièces rotatives
(rouleaux, roulements, etc.) il est important de vérifier le tapis au cours des deux premiers cycles et d'effectuer les réajustements nécessaires jusqu'à ce que le tapis tourne correctement. Si le tapis frotte trop durement contre la plaque
avant ou arrière, le tapis peut être endommagé en peu de
temps.
7-57
7 - MAINTENANCE
Serrage de la courroie de convoyeur - Unité Collector III (selon
le modèle)
ZEIL18HT00868EA
1
Serrer la courroie du convoyeur comme suit :
1. Régler uniquement le rouleau entraîné du moteur sur
le côté gauche de l'unité Collector III.
2. Dévisser les écrous (2) et (1) (six au total sur l'avant et
six au total sur l'arrière de l'unité Collector III).
3. Dévisser le contre-écrou (3) (un écrou sur l'avant et un
écrou sur l'arrière).
4. Tourner l'autre écrou avec la clé.
5. S'assurer que le rouleau est extrait.
6. Déplacer le rouleau sur l'avant et sur l'arrière de l'unité
Collector III de la même distance.
7. Serrer le tapis de sorte que les supports ont une distance « X » de 10 – 20 mm (0.39 – 0.79 in) du bord
inférieur de la protection avant inférieure.
8. Serrer le contre-écrou (3) à nouveau quand le tapis est
serré correctement.
ZEIL18HT00864AA
7-58
2
7 - MAINTENANCE
Remplacement de la courroie - Unité collector III (si équipé)
L'unité Collector III est équipée d'un tapis (1). On peut
facilement retirer le tapis, par exemple pour en faire
l'entretien ou le remplacer et, par exemple, lors de l'inspection des rouleaux ou des racleurs.
Pour remplacer le tapis (1), procéder comme suit :
1. Déposer la protection avant (3) de l'unité tapis avec la
super bague d'étanchéité du châssis du tapis (2).
2. Dévisser la vis (3) et ensuite la vis (1) pour dévisser le
tapis.
3. Extraire le tapis (1) du châssis du tapis (2) sans que
d'autres pièces ne sortent.
4. Entretien ou remplacement du tapis. On accède facilement aux rouleaux et aux racleurs de l'unité tapis pour
les nettoyer.
5. Après avoir fait l'entretien de l'unité Collector III, remonter le tapis dans l'ordre inverse.
REMARQUE: Quand on monte un nouveau tapis, serrer et
régler selon les directions indiquées à la Page7-58 et à la
Page 7-57.
7-59
ZEIL18HT00866AA
1
7 - MAINTENANCE
Remisage
Nettoyage haute pression
Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer
l'outil avec de l'air comprimé.
REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays
et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de
l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi
qu'une élimination contrôlée des résidus.
Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F)
ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au
moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est
bien sec.
REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec
un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter
les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les
roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc.
REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le
plus possible des roulements.
En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression :
• Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in)
entre le pistolet et la surface à nettoyer.
• Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger
le jet directement sur l'outil).
• Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F).
• Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi).
• Ne pas utiliser de produits chimiques.
AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur
haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de
corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution
et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige.
7-60
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison
Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage.
Pour préparer l'outil au remisage hivernal :
1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la
saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la
formation de rouille.
2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les
agents atmosphériques de la meilleure façon possible.
3. Graisser tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil,
conformément au « Programme d'entretien ».
4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas
de pièces endommagées, de vissages desserrés, de
fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage
ce qui causerait des problèmes la saison suivante.
Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin
avant la prochaine saison et les commander.
5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes profilés et les remiser à l'abri de l'humidité.
6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille.
7. Les pièces polies à l’utilisation et les tiges de piston du
vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser
avec de la graisse les pièces polies par l’usage et les
tiges de piston pour les protéger des agents atmosphériques.
8. Changer l'huile dans le circuit hydraulique, le lamier et
les boîtes de vitesses.
9. Relâcher la pression du rouleau (uniquement sur les
modèles à rouleaux de conditionnement).
10. Relâcher la pression de la courroie d'entraînement de
la conditionneuse.
11. Stationner l'outil avec les verrous de levage de soupapes de la barre de coupe enclenchés. Si la barre
de coupe est abaissée au sol, placez des cales en
bois sous la barre de coupe pour éviter tout contact
avec le sol.
12. Contrôler et réglez la pression des pneus à 2.5 bar
(36 psi).
13. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Les
pneus et composants en caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont entreposés à l'abri des
rayons du soleil.
REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une
inspection de l'outil à la fin de chaque saison.
7-61
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison - Unité Collector III (selon le modèle)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
Portez toujours des vêtements de protection et
des lunettes de sécurité ou un masque de protection lors de l'utilisation d'un nettoyeur à vapeur ou d'un appareil de lavage sous pression.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0314A
Quand la saison se termine, faire immédiatement la
préparation pour la remisage d'hiver. Commencer
par nettoyer soigneusement l'unité Collector III. La
poussière et la saleté absorbent de l'humidité et
celle-ci augmente la formation de rouille.
REMARQUE: Attention au moment du nettoyage avec un
appareil de nettoyage à haute pression. Ne jamais directement gicler sur les roulements et graisser soigneusement tous les graisseurs après le nettoyage de façon à ce
que l'eau qui s'est éventuellement déposée dans les roulements soit expulsée de ceux-ci.
REMARQUE: Graisser tous les graisseurs après le nettoyage de l'unité Collector III.
Suivre les consignes suivantes pour préparer l'hivernage.
1. Vérifier s'il y a des traces d'usure ou d'autres défauts
sur l'unité Collector III. Noter les pièces nécessaires
avant le début de la prochaine saison et commander
les pièces détachées.
2. Pulvériser l'unité Collector III avec une couche d'huile
antirouille. Cela est particulièrement important sur les
pièces polies par l'utilisation.
3. Vidanger l’huile du circuit hydraulique.
7-62
7 - MAINTENANCE
Commande de pièces et/ou accessoires
Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage,
vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et
doivent être remplacées.
Commander et installer les pièces et/ou accessoires
immédiatement, sans attendre la prochaine saison.
Pour commander des pièces détachées, toujours
fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro
de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir
« Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce
Manuel de l'utilisateur.
Commander uniquement des pièces détachées de
« qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les
seules qui garantissent les meilleures performances et
qui sont couvertes par notre garantie.
Pour obtenir toujours les meilleures performances de
l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé.
7-63
7 - MAINTENANCE
7-64
8 - DETECTION DES PANNES
8 - DETECTION DES PANNES###_8_###
Résolution des codes inconvénient
Conseils de conduite et recherche de pannes
Problème
Hauteur inégale ou
mauvaise coupe.
Cause possible
Le flottement de la barre de coupe est trop
faible.
Les lames sont émoussées ou manquantes.
Mauvais ajustement du TopSafe™ système.
La vitesse requise de prise de force est trop
basse.
Les disques, les protections contre les
pierres ou les couvercles de disque sont
cassés ou usés.
La barre de coupe oscille La TopSafe™ tension du ressort du sysexcessivement en avant tème est trop haute.
et en arrière pendant le
fonctionnement.
La TopSafe™ tension du ressort du sysL'outil possède peu de
flottement vers le bas de tème est trop basse.
la barre de coupe.
Les lames se cassent
L'angle d'inclinaison de la barre de coupe
excessivement.
est trop haut pour le travail sur des terrains
pierreux.
La vitesse d'avancement du tracteur est
trop élevée sur les sols pierreux.
Il y a des traces de récolte L'angle de barre de coupe n'est pas correct
pour la récolte qui est en train d'être counon coupée dans la
pée.
chaume.
Il y a une accumulation excessive de récolte sur le lamier.
La récolte est extraite
du sol lors de la plaque
à andain ou lorsque
de la matière haute
s'appuie dans l'outil. La
consommation d'énergie
est excessive.
Il y a un débit de récolte
irrégulier à travers l'outil
(rotor d'extrémité à fléaux
et Polyéthylène (PE)).
L'herbe n'est pas projetée
jusqu'à Collector III l'unité
ou le double andain
asymétrique n'est pas
assez étroit.
Correction
Définir le flottement de la barre de coupe
selon la spécification. Voir page 6-28.
Remplacer les lames émoussées, cassées
ou manquantes. Voir page 7-44.
Vérifier et ajuster les TopSafe™ ressorts
du système. Voir page 6-30.
Faire fonctionner la PDF du tracteur à
1000 RPM.
Remplacer les pièces usées ou cassées.
Définir le flottement de la barre de coupe
et les TopSafe™ ressorts du système à la
spécification. Voir Page 6-28 et Page 6-30.
Définir le flottement de la barre de coupe
et les TopSafe™ ressorts du système à la
spécification. Voir Page 6-28 et Page 6-30.
Réduire l'angle d'inclinaison de la barre de
coupe.
Réduire la vitesse d'avancement du tracteur.
Changer l'angle d'inclinaison de la barre de
coupe. Voir page 6-26.
Nettoyer l'accumulation de récolte et augmenter la vitesse d'avancement du tracteur.
Il y a de la boue ou de la récolte qui se sont Nettoyer la boue ou les récoltes. Remaccumulées devant le lamier dans la voie placer toute barre de cisaillement usée
qui s'installe entre chaque protection anti
des lames.
cailloux, ou installer le kit de plaque d'usure
de chaume haute.
Pression des rouleaux excessive.
Réduire la pression de rouleaux ou augmenter l'écart de rouleaux.
La vitesse d'avancement du tracteur est
trop basse.
Les extrémités du conditionneur sont cassées ou manquantes.
8-1
Augmenter la vitesse d'avancement du
tracteur.
Remplacer les doigts de conditionneur défectueux. Tourner les doigts avec le bord
droit dans le sens de la rotation.
8 - DETECTION DES PANNES
Problème
Les tiges de récolte ne
sont pas éraflées (rotor
d'extrémité à fléaux et
Polyéthylène (PE))
Les andains sont mal
formés et groupés.
Cause possible
Correction
Régler
le
capot
du conditionneur pour un
Écartement trop important entre le capot du
conditionnement correct de la récolte. Voir
conditionneur et le rotor.
page 6-22.
La vitesse requise de prise de force est trop Augmenter la vitesse d'avancement. Augmenter le nombre de tours par minute du
basse.
moteur pour que la prise de force tourne à
1000 RPM, y compris sous charge.
Le rotor du conditionneur tourne trop lente- Vérifier si le rotor du conditionneur a été
ment.
réglé sur une vitesse rapide.
La récolte est sous-conditionnée.
Régler le capot du conditionneur pour un
conditionnement correct de la récolte. Voir
page 6-22.
La vitesse requise de prise de force est trop
basse.
La position de la plaque à andains est incorrecte.
La position des déflecteurs de formation
d'andain est incorrecte.
L'outil vibre ou fonctionne Les lames sont abîmées ou manquantes.
de façon irrégulière.
Les composants de l'arbre de PDF sont
usés ou abîmés.
Il y a de la terre ou de la récolte qui s'accumulent autour du bouchon d'écoulement
au-dessus du disque d'entrée.
Il est difficile de tourner le Il y a de la terre ou de la ficelle sous les
lamier à la main.
disques.
Niveau ou qualité d'huile incorrects.
La boîte de vitesses se
surchauffe.
Le lamier se surchauffe. Niveau ou qualité d'huile incorrects.
8-2
Faire fonctionner la PDF du tracteur à
1000 RPM.
Régler la plaque à andains pour une décharge de récolte régulière.
Régler les déflecteurs de formation d'andain afin d'obtenir une formation d'andain
régulière.
Remplacer les lames manquantes ou endommagées.
Contrôler le fonctionnement fluide de tous
les arbres de PDF de l'outil.
Enlever les débris et vérifier le fonctionnement.
Déposer le disque et nettoyer les débris.
Remplir la boîte de vitesses au niveau correct avec l'huile spécifiée. Voir page 7-10.
Remplir le lamier au niveau correct avec
l'huile spécifiée. Voir page 7-10.
8 - DETECTION DES PANNES
Conseils de conduite et recherche de pannes - Unité collector III
(si équipé)
Problème
L’herbe n’est pas projetée
jusqu'à sur l'unité
Collector III.
Le tapis se met en route
périodiquement même s’il
a été placé en position
neutre.
La vitesse du tapis est
irrégulière ou s’arrête
complètement pendant la
charge.
Le système électronique
fonctionne à l’envers.
Le contrôleur
électronique ne
fonctionne pas.
L'huile est trop chaude.
Cause possible
Vitesse conditionneuse trop lente ou distance trop importante entre la conditionneuse et la tôle.
La valve est mal réglée.
Correction
Vérifier et régler le conditionneur à
1000 RPM. Réduire la distance entre la
conditionneuse et la tôle.
Régler le tapis.
Le tapis frotte à l’avant ou à l’arrière.
Régler le tapis.
La vanne de pression n’est pas réglée cor- Régler la vanne de pression.
rectement.
Le boîtier de circuit hydraulique ou électro- On peut contrôler les fonctions hydraunique est mal monté.
liques en reliant le câble de liaison entre
le boîtier électronique et la bobine directement à 12 V. S’il tourne dans le bons sens,
l’erreur est dans le boîtier électrique
Présence d’eau dans le boîtier électrique. Sécher le boîtier s’il est humide.
Le niveau d’huile est trop bas dans le ré- Mesurer le niveau d’huile. Ajouter de l'huile
servoir.
si nécessaire. Vidanger l'huile si elle sent
le brûlon. Vérifier que la vanne de pression
est correctement réglée.
Il y a de l’eau dans l’huile.
Vidanger l'huile si elle est blanche.
8-3
8 - DETECTION DES PANNES
8-4
9 - SPECIFICATIONS
9 - SPECIFICATIONS###_9_###
Dimensions
GMT 3205 L en position de transport
ZEIL18HT00521FA
Dimensions
A
B
C
D
E
F
G
H
L
1
Valeur
2316 mm (91.2 in)
1921 mm (75.6 in)
838 mm (33 in)
452 mm (17.8 in)
5005 mm (197 in)
5465 mm (215.2 in)
422 mm (16.6 in)
2602 mm (102.4 in)
3000 mm (118.1 in)
9-1
9 - SPECIFICATIONS
GMT 3205 L en position de fonctionnement
ZEIL18HT00522FA
Dimensions
A
B
C
D
E
F
G
2
Valeur
1932 mm (76.1 in)
1541 mm (60.7 in)
875 mm (34.4 in)
5536 mm (218 in)
5228 mm (205.8 in)
2822 mm (111.1 in)
3817 mm (150.3 in)
9-2
9 - SPECIFICATIONS
Données techniques
Modèle
Largeur de fonctionnement
Capacité à 10 km/h (6.2 mph), effective
Vitesse de la prise de force (PDF)
Besoin minimum en puissance à la PDF
Sorties d'huile
Barre d'attelage
Nombre de disques
Nombre de couteaux
Réglage centralisé de la hauteur de chaume
Lamier avec suspension flottante
TopDry™ système pour andain large
Système
Doigts
Largeur du rotor
Réglage centralisé
Vitesse pour herbe,
standard
Largeur d'andain, andain unique
Largeur de l'andain, TopDry™ système
Largeur de transport
Pneus
Poids standard
Report de poids sur le tracteur
Conditionneuse
GMT 3205 L P
GMT 3205 L S
GMT 3205 L R
3.15 m (10.3 ft)
3.1 Ha/hr (7.7 Ac/hr)
1000 RPM
70 kW (95 Hp)
Une double effet (patte de déport)
Une simple effet
Usage intensif, en position latérale, avec boîte de renvoi pivotante
8
16
Standard
Standard (ressort d'extension avec le TopSafe™ système)
–
Standard
Standard
Rouleaux d’acier avec
PE - doigts
Fléaux d’acier
profil caoutchouc
en forme de Y
en forme de Y
–
148
70
2.51 m (8.23 ft)
Standard
1000 RPM
1000 RPM
970 RPM
1.2 – 2.0 m (3.9 – 6.6 ft)
–
2.5 m (8.2 ft)
2.5 m (8.2 ft)
3 m (9.8 ft)
380/55–17
2460 kg (5423.4 lb) 2500 kg (5511.6 lb) 2550 kg (5621.8 lb)
740 kg (1631.4 lb) environ
Données techniques - Unité Collector III (selon le modèle)
Type
Poids net
Entraînement
Sortie d'huile
Vitesse du conditionneuse de faucheuse
Cylindrée de la pompe
Cylindrée moteur
Vitesse du tapis
Contrôle électrique à distance de la vitesse
du tapis
Amortisseur
Largeur d'andain double, minimum
Description
350 kg (771.62 lb)
Par la pompe à huile montée sur l'outil
Une à simple effet
1000 RPM
25 cm³/rev (1.53 in³/rev)
25 cm³/rev (1.53 in³/rev)
Variation continue
En option
Amortisseurs en caoutchouc (de série)
1.4 – 2 m (4.59 – 6.56 ft) (selon les conditions)
9-3
9 - SPECIFICATIONS
Ingredients
-Éléments
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
–
–
–
NLGI 2
3.0 L
(0.8 US gal)
–
–
SAE 85W-140
1.2 L
(0.3 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
2.2 L
(0.6 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
1.8 L
(0.5 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
0.3 L
(0.08 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
Graisseurs et
roulement de roue
Lamier
Boîte de vitesses
pivotante avant
(boîte d'engrenages
pivotante supérieure)
Boîte de vitesses
pivotante avant
(boîte d'engrenages
pivotante inférieure)
Renvoi d'angle sur la
barre de coupe
Engrenages
d'entraînement
des rouleaux de
la conditionneuse
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
Ingredients - Unité collector III (si équipé)
-Éléments
Graisseurs
Circuit hydraulique
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Spécification
internationale
–
–
–
NLGI 2
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
20 L
(5.28 US gal)
–
–
–
DIN 51524 PART 2
9-4
9 - SPECIFICATIONS
Schéma hydraulique — Collector III (selon le modèle)
ZEIL18HT00911FA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Flexible 3/8 in
Moteur
Valve de frein
Flexible 3/8 in
Soupape de régulation
Flexible 1/2 in
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
9-5
Pignon
Pompe hydraulique
Flexible 3/4 in
Limiteur de débit
Accumulateur
9 - SPECIFICATIONS
Pneus
L'équipement est fourni de série avec des pneus larges
offrant une capacité de charge supérieure et, par conséquent, une pression au sol mineure.
La pression des pneus de la faucheuse à disques est indiquée dans le tableau ci-dessous :
Dimensions des pneus
Pression de gonflage des
pneus recommandée
Pression minimum de
gonflage des pneus
380/55-17
2.50 bar (36.25 psi)
1.50 bar (21.75 psi)
AVIS: En cas d'utilisation d'une pression inférieure à celle
recommandée, la durée de vie des pneus sera réduite.
Utiliser une pression des pneus minimales en cas de
déplacement dans des zones exigeant une capacité de
charge supérieure (prés, zones sableuses ou similaires).
REMARQUE: Contrôler régulièrement la pression des
pneus.
9-6
10 - Accessoires
10 - Accessoires###_10_###
Informations générales
Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement
en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de
l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou
options ne sont pas commercialisés dans certains pays.
Unité collecteur III
Le Collector III est un ramasseur qui permet de ramasser
la récolte coupée sur l'andain coupé précédemment en
une seule opération pendant le fauchage.
Le Collector III est constitué de :
• Une suspension (1)connectée au châssis de roue de
l'outil standard avec des vis.
• Une unité de courroie (4)suspendue dans un châssis
(3) derrière l'outil.
• Une pompe hydraulique entraînée par l'arbre de prise
de force (PDF) de la faucheuse. Lorsque l'unité de
courroie (4) n'est pas utilisée, on peut activer le circuit
hydraulique pour lever le Collector III à l'aide du vérin
hydraulique (2).
• Un réservoir hydraulique (5)qui se trouve sur le châssis
de la faucheuse
ZEIL18HT00874FA
1
ZEIL18HT00148AA
1
La seule exigence pour le tracteur est une sortie hydraulique à simple effet supplémentaire pour soulever le Collector III pendant le travail et le transport.
Jeu de patins de guidage hauts
Si l'on veut augmenter la hauteur de chaume d’environ
100 mm (3.94 in), ce qui est possible avec un outil standard, un jeu de patins de guidage haut peut être fourni.
Le jeu de patins de guidage haut (2) est monté à l'aide
des vis fournies placées sous les patins de série (1).
Le jeu de patins de guidage haut relève la hauteur de
coupe de base de 27 mm (1.06 in). La hauteur maximale
de chaume est augmentée d’environ 120 mm (4.72 in).
Le jeu de patins de guidage haut convient pour les sols
très pierreux et où il y a une grande quantité de débris
contaminés au sol à ne pas mélanger avec la récolte.
10-1
10 - Accessoires
Allongement déflecteur de formation d'andain
Le kit de rallonge du déflecteur de formation d'andains (1)
doit être installé sur le déflecteur de formations d'andains
de série pour guider la récolte vers un andain plus étroit et
réduire le déversement. Utilisé dans les grandes récoltes
pour obtenir un andain plus étroit.
ZEIL18HT00064AA
1
ZEIL18HT00065AA
1
ZEIL18HT00539AA
2
Kit d'homologation
Le kit d'homologation pour la France peut être choisi
comme unité de base. Les kits d’homologation pour
l'Espagne et l'Italie sont également disponibles.
Equipement asymétrique
Cet équipement asymétrique (1) permet de placer côte à
côte deux andains asymétriques avec une distance telle
que, dans la plupart des cas, 3 m (118.1 in) un ramasseur
peut les ramasser sous forme de double andain.
L'équipement asymétrique est fourni avec les allongements de déflecteurs (2) et (3). Ils sont en mesure
d'éliminer les résidus de récolte. Ceci peut représenter
un problème en présence d'une récolte fine ou légère ou
dans des conditions humides.
REMARQUE: Si l'outil doit être largement répandu (systèmeTopDry™ activé), il faut démonter les rallonges de
protection (3) sur les protections fermes les plus internes,
sinon l'épandage large ne sera pas satisfaisant. Il n'est
pas nécessaire de démonter les plaques (1) sur les déflecteurs flexibles.
10-2
10 - Accessoires
ZEIL18HT00518EA
Pour créer les andains doubles asymétriques (A) et (B),
pivoter d'abord les déflecteurs de formation d'andains
vers le côté droit (R) puis vers le côté gauche (L).
Pour réaliser le premier andainage, pivoter complètement
les déflecteurs de formation d'andains vers la droite (R).
En même temps, faire pivoter complètement la barre d'attelage vers la droite, de manière à ce que le tracteur passe
au-dessus de l'andain précédent.
Pour réaliser le deuxième andainage, pivoter complètement les déflecteurs de formation d'andains vers le côté
gauche (L). En même temps, faire pivoter la barre d'attelage dans une position plus proche du tracteur afin que celui-ci puisse franchir l'andain précédent qui, dans ce cas,
est très proche de l'herbe non fauchée.
La butée mécanique du vérin de pivot arrête le vérin exactement à l'endroit où l'outil va se déplacer lorsque l'andainage est réalisé.
L'équipement asymétrique se compose de :
• Une extension de déflecteur de formation d'andain.
• Un équipement hydraulique pour le déplacement des
déflecteurs de formation d'andains.
• Une butée mécanique qui se trouve sur le vérins de
pivot de la barre d'attelage.
• Un ressort de compression dans le système TopSafe™.
10-3
3
10 - Accessoires
Le blocage du vérin (5) est monté avec le vérin (1) en
position (A) sur le support du châssis de roue (4).
Le blocage du vérin (5) est équipé d'un ressort à lames (4)
de sorte que le blocage reste en contact avec le vérin (1).
Lorsque l'outil est déplacé en position de fonctionnement,
le blocage du vérin (5) est engagé si bien que le vérin (1)
peut seulement être tiré jusqu'à un certain point avant (1)
d’être bloqué. Lorsque le blocage du vérin (5) est activé,
l'outil peut être déplacée seulement entre la position où il
est totalement pivoté d'un côté et de l'autre.
Une fois le travail terminé, désactiver le blocage du vérin
(5) pour placer l'outil en position de transport. Pour retirer
le blocage (5) du vérin, tirer le cordon qui est monté dans
l'œil. (B). Puis le vérin de pivotement est activé tant que
l'outil est disposé en position de transport.
ZEIL18HT00524AA
4
ZEIL18HT00519AA
5
Lorsque l'équipement asymétrique n'est pas utilisé, monter la goupille d'arrêt du tracteur (2) pour éloigner le blocage (5) du vérin (1). Installer la goupille d'arrêt en appuyant à la main sur le blocage du vérin (5), jusqu'à ce
que le vérin aille contre le cadre de la roue.
Des disques en Nylon (6) sont installés entre la bielle (7)
et les deux plaques supérieures (8).
REMARQUE: Vérifier si les protections se déplacent facilement avant de monter le kit hydraulique.
Le vérin (9) pour les déflecteurs de formation d'andains
dispose d'un étrangleur qui réduit la vitesse des mouvements des protections. Cependant, il peut s'avérer nécessaire, dans certains cas, de réduire le débit d'huile sur le
tracteur pour obtenir un déplacement approprié des tôles.
10-4
10 - Accessoires
Réglage et conduite
Il est possible de raccorder le vérin (9) des déflecteurs
de formation d'andains avec le vérin de pivot (1) (voir
le Schéma 4) sur la barre d'attelage au moyen de deux
« connexions 2 à 1 » fournies. Ainsi, la barre d'attelage
et les déflecteurs de formation d'andains peuvent pivoter
simultanément.
Deux positions de vérins (9) pour les déflecteurs de formation d'andains sont disponibles.
Dans la position standard (A), le vérin déplace les déflecteurs de formation d'andains dans leur position la plus extérieure et la distance Z entre les protecteurs est au maximum.
ZEIL18HT00536AA
6
ZEIL18HT00537AA
7
Dans la position (B), le vérin (9) réduit le mouvement des
déflecteurs de formation d'andains et la distance Y entre
les protections est réduite au minimum.
Dans cette position, on obtient un double andain asymétrique plus étroit où les deux andains simples sont aussi
plus étroits.
REMARQUE: Lorsque l'outil travaille sur des sols lourds
et que la récolte est mouillée, la position standard est préférable.
10-5
10 - Accessoires
Boîtier de commande électrique - Unité Collector III (selon le
modèle)
Le boîtier de commande électrique à l'intérieur de la cabine du tracteur est composé de :
• Le commutateur à bascule ON/OFF (1).
• Le bouton de flèche (2).
• La bobine (3) connecte le boîtier de commande électrique à la vanne de réglage sur l'unité Collector III.
Le boîtier de commande électrique règle la vitesse de la
courroie depuis 500 – 1000 RPM, environ. La longueur de
projection change en fonction des modifications du tapis
et il est possible de régler la largeur de l’andain double.
ZEIL18HT00903AA
L'outil est applicable quand on conduit :
• Sur terrain en pente.
• En présence de vent.
• Dans les champs où la nature et le volume de récolte
est variable et où cet outil aide à obtenir un double
andain symétrique avec une largeur suffisamment
constante.
10-6
1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_###
Déclaration de conformité CE
EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE
de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./
Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/
ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/
Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/
F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/
Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/
Fabbrikant/ Ražotājs
CNH INDUSTRIAL Belgium N.V.
B8210 Zedelgem, Belgium
Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at
indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique
/ rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File
tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens
is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen /
edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on
myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem
(Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия),
с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru
/ atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti
technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je
oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210
Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με
εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat
3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn
Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku
/ Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru
E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren
hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/
Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/
Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que
/ Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka
11-1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
ZEIL19TL0017EA
1
– er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU
- In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit
der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde.
- is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the
EMC Directive 2014/30/EU.
- est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons
de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE
- é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/
30/UE.
- in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de
bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU.
- är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU.
- täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU.
- es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/
30/EU.
- pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE.
- отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията
на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC.
- Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU
Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek.
- odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami
Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility.
- atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/
30/ES reikalavimus.
- je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje
aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite.
- îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE.
- on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL.
11-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
- z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU.
- παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται
και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE.
- Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente
aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE.
- tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU.
- atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC
2014/30/ES.
Zedelgem,
Antoon Vermeulen
11-3
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11-4
Index
###_Index_###
A
Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allongement déflecteur de formation d'andain . . . . . . . . . . . . . .
Après les 10 premières heures des graisseurs - Conditionnement à rouleaux
Après les 10 premières heures graisseurs . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . .
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbre de la prise de force (PDF) - graisser . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile . . .
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages de pivot avant - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . .
Boîtier de commande électrique - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7-16, 7-40
. . . 7-33
. . . 7-32
7-16, 7-39
. . . 7-31
. . . 7-16
. . . 7-37
. . . 10-6
C
Calage des rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capot de la conditionneuse – Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . .
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit hydraulique - contrôle - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . .
Circuit hydraulique - Remplacement de l'huile - Unité Collector III (selon le modèle)
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditionnement à rouleaux - Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditionnement des doigts avec fléau et polyéthylène (PE) - Aperçu . . . . . .
Connexion au tracteur – Outils avec attelage deux points de pivotement . . . . .
Connexions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexions hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils de conduite et recherche de pannes - Unité collector III (si équipé) . . .
Contrôle avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des toiles et des déflecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . .
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . .
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . .
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disques et lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques - Unité Collector III (selon le modèle) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 11-1
. . 4-13
. . 2-5
2-6, 5-1
. . 9-1
. . 6-8
. . 9-3
. . 9-3
E
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ecologie et environnement . . . . . . . . . .
Embrayage à friction . . . . . . . . . . . .
Embrayage à friction – Brunissage (rectification)
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
3-1
10-2
7-14
7-15
4-11
7-35
7-30
2-10
6-19
6-22
1-6
4-1
7-17
7-55
7-63
1-5
6-15
6-20
4-5
4-10
4-9
8-1
8-3
4-2
7-54
7-43
7-6
7-9
. 2-16
. 6-5
. 7-51
. 2-11
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement asymétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7-61
7-62
10-2
2-13
2-14
F
Filtre à huile - Remplacement - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
G
Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseur de pignon menant de rouleau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 10 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 10 heures - Conditionnement à rouleaux . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 10 heures - Conditionnement d'extrémité à fléaux et polyéthylène (PE)
Graisseurs 250 heures - Ensemble ressort et cliquet . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 50 heures - Conditionnement à rouleaux . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 50 heures - Prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs et intervalles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs quotidiens - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 7-1
6-17, 7-22
. . . 7-19
. . . 7-21
. . . 7-23
. . . 7-36
. . . 7-26
. . . 7-28
. . . 7-5
. . . 7-18
H
Hauteur du châssis de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
I
Identification produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification produit - Appareil Collector III (selon le modèle)
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 1-10
. . 1-11
. . 2-3
. . 10-1
7-10, 9-4
7-10, 9-4
J
Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
K
Kit d'homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
L
Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveaux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification produit (PIN) - Appareil Collector III (selon le modèle)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6-7
. 7-60
. 2-15
. 2-15
. 1-8
. 1-9
O
Obligations locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
P
Panneaux du forme-andains . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en rotation - contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge . . . . . . . .
Pression de rouleau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . .
Prise de force (PDF) pour le lamier . . . . . . . . . . . . . .
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecteur du lamier - Réglage de l'ensemble ressort et cliquet . .
Protecteur du lamier - Réglage des ressorts du système TopSafe™
Protection de la transmission . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6-36
7-17
9-6
6-6
6-18
2-3
7-52
2-4
6-33
6-30
6-4
Protections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Purge d'air des vérins de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
R
Rangement du manuel de l'utilisateur dans l'outil . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'écartement des rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'oscillation du timon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la courroie - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de chaume . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la vitesse de courroie du convoyeur - Unité collector III (si équipé)
Réglage du flottement de la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du système TopSafe™ avec un équipement asymétrique . . . . .
Réglages de l'unité de courroie - Unité collector III (si équipé) . . . . . . .
Réglages des racleurs - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . . . .
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement . . . . . . . .
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d'entraînement de la conditionneuse . . . . .
Remplacement de la courroie - Unité collector III (si équipé) . . . . . . . .
Remplacement de la plaque à ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roues et pneus - Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
S
Schéma hydraulique — Collector III (selon le modèle) . . . . . . . . .
Serrage de la courroie de convoyeur - Unité Collector III (selon le modèle)
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de sécurité - Unité Collector III (selon le modèle) . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 9-5
. 7-58
. 2-17
. 2-24
T
Tension de la courroie d'entraînement du conditionneur - Contrôle . . . . . . . .
Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Travailler dans le champ - Andain double avec l'unité Collector III (selon le modèle) .
Travailler dans le champ - Andain normal avec l'unité Collector III (selon le modèle)
Travailler dans le champ - Andain triple avec l'unité Collector III (selon le modèle) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
U
Unité collecteur III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité de courroie de convoyeur - Contrôle - Unité collector III (si équipé)
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifier les connexions vissées . . . . .
Vérifier les connexions vissées . . . . .
Vérin de pivotement du timon . . . . .
Verrou de relevage de la barre de coupe .
Verrou de vérin de pivotement du timon .
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble de l'équipement . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
V
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 1-12
. . 2-2
. . 6-19
. . 6-25
. . 7-57
. . 6-26
. . 6-40
. . 6-28
. . 6-37
. . 6-38
. . 7-56
. . 2-1
. . 1-1
. . 7-53
. . 7-59
. . 7-46
. . 7-48
. . 7-44
. . 7-49
7-13, 7-30
7-25
6-10
6-13
6-12
6-14
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 10-1
. 7-18
. 2-8
. 1-4
. 1-4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-43
. 7-13
. 6-11
. 5-4
. 5-3
. 7-11
. 6-1
Cachet du concessionnaire
CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications
aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines
fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de
précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés.
Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde.
© 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés.
Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays,
détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant.
Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises
autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.

Manuels associés