118012A0 | Getinge 118012F0 Multimodality transfer table top US Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
118012A0 | Getinge 118012F0 Multimodality transfer table top US Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1180.12A0/F0
Plateau de transfert multifonctions
IFU 1180.12 FR 06 2021-11-18
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V06 03 18-11-2021
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
7
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
7
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
7
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
8
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
8
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
8
1.1.3.3
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ......................................
9
1.1.3.4
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M .......................................
9
1.1.3.5
Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 10
1.1.3.6
Définition Position de transfert ............................................................................ 10
1.1.3.7
Définition de l'orientation du patient .................................................................... 10
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
12
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
1.3.4
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
14
14
14
14
14
1.4
Aperçu ..................................................................................................................................................
15
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Utilisation prévue du plateau de transfert (1180.12X0)..........................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Versions .................................................................................................................................
1.5.6
Boîtiers de commande ...........................................................................................................
1.5.7
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.7.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.5.7.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.8
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
16
16
16
16
17
17
17
17
17
17
18
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 19
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
19
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
21
2.3
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance
magnétique ........................................................................................................................................... 22
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies............
23
2.5
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
23
2.6
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
24
2.7
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
25
3
Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 26
3.1
Télécommande IR (1180.91A0) ...........................................................................................................
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
7
26
3 / 84
Sommaire
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
Affectation et fonctions des touches ......................................................................................
3.1.1.1
Allumer l'éclairage ...............................................................................................
3.1.1.2
Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage......................................
Signaux sonores de la télécommande IR ..............................................................................
Code IR..................................................................................................................................
Puissance d'émission ............................................................................................................
27
28
29
30
30
30
3.2
Boîtier de commande à câble (1180.90A0) .......................................................................................... 30
3.2.1
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ...................................................... 30
3.3
Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 32
3.3.1
Placer le patient à l'horizontale .............................................................................................. 32
3.4
Menu de commande .............................................................................................................................
3.4.1
Généralités.............................................................................................................................
3.4.2
Structure de l'écran ................................................................................................................
3.4.3
Symboles Barre d'état............................................................................................................
3.4.4
Symboles barre de navigation ..............................................................................................
3.4.5
Menu [Transfert].....................................................................................................................
3.4.5.1
Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] ...............
4
Manipulation et utilisation....................................................................................... 37
4.1
Généralités ...........................................................................................................................................
37
4.2
Dispositif anticollision ...........................................................................................................................
38
4.3
Marquage bobine Siemens Healthineers .............................................................................................
39
4.4
Régler le rail porte-accessoires réglable ..............................................................................................
39
4.5
Transfert du plateau ............................................................................................................................. 40
4.5.1
Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier ....................................................... 40
4.5.2
Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport ....................................................... 42
4.6
Transfert du patient ..............................................................................................................................
4.6.1
Généralités.............................................................................................................................
4.6.2
Montage / démontage de l’adaptateur d’accueil ....................................................................
4.6.3
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0) ..................................................
4.6.4
Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI DOCKABLE
(TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND).......................................................................
4.6.5
Transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND) sur le plateau de transfert ............................................................................
4.6.6
Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT-M ..........................
4.6.7
Transfert du patient depuis le Transmobil TT-M sur le plateau de transfert ..........................
43
43
44
44
Montage / démontage de la plaque de transfert...................................................................................
4.7.1
Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert
(1180.71C0) ...........................................................................................................................
4.7.2
Montage / démontage de la têtière ........................................................................................
4.7.3
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert....................................................
53
4.7
4.8
32
32
33
33
34
35
36
47
49
50
52
53
55
56
Explication des consignes d'utilisation.................................................................................................. 57
4.8.1
Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE..... 57
4 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Sommaire
5
Consignes écran ...................................................................................................... 58
5.1
Structure des consignes à l'écran.........................................................................................................
58
5.2
Mises en garde / Messages d'état ........................................................................................................
58
5.3
Consignes d’utilisation ..........................................................................................................................
61
6
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 63
6.1
Informations générales ......................................................................................................................... 63
6.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 64
6.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
6.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
6.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
65
65
65
65
6.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
6.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
6.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
6.3.3
Contrôle .................................................................................................................................
6.3.4
Séchage.................................................................................................................................
67
67
67
67
67
7
Entretien.................................................................................................................... 68
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
68
7.2
Perturbations et remèdes .....................................................................................................................
7.2.1
Plateau de transfert................................................................................................................
7.2.2
Plaque de transfert.................................................................................................................
7.2.3
Têtière pour plaque de transfert.............................................................................................
7.2.4
Sangle de fixation ..................................................................................................................
70
70
70
71
71
7.3
Entretien et révision ..............................................................................................................................
72
7.4
Réparation ............................................................................................................................................
72
7.5
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
72
8
Caractéristiques techniques ................................................................................... 73
8.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
73
8.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
73
8.3
Dimensions ...........................................................................................................................................
74
8.4
Amplitude des mouvements motorisés.................................................................................................
8.4.1
Déclivité .................................................................................................................................
8.4.2
Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier fixe (1180.01AX/BX) ..........
8.4.3
Déplacement longitudinal.......................................................................................................
8.4.4
Zone de réglage de la hauteur...............................................................................................
8.4.4.1
Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01AX)........................................
8.4.4.2
Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01BX)........................................
75
75
75
76
76
76
77
8.5
Poids.....................................................................................................................................................
77
8.6
Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 78
8.6.1
Émission et résistance électromagnétique ............................................................................ 78
8.6.2
Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test ......................................... 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
5 / 84
Sommaire
9
Accessoires autorisés ............................................................................................. 80
9.1
Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à
IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) .......................................................................................... 80
9.2
Accessoires pour rails porte-accessoires .............................................................................................
80
Liste des mots-clés.................................................................................................. 81
6 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
CDT
Fibre de carbone
TDM
EN
CEE
INT
IPS
IR
LED
IRM
TRM
TND
Table d'opération
PUR
SELV
SFC
NS
VDE
1.1.2
Combi Dockable Table de la société Siemens Healthineers
Matière plastique renforcée de fibres de carbone
Tomodensitométrie
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Intermittent
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Infrarouge
Light-Emitting Diode (diode luminescente)
Imagerie à résonance magnétique
Tomographie à résonance magnétique
TABLE NEXARIS DOCKABLE de la société Siemens Healthineers
Table d'opération
Mousse polyuréthane
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
Tab. 1 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Symboles et formatages
7 / 84
1
Introduction
À propos du présent manuel
Symbole
Signification
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
Symboles et formatages
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
8 / 84
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.3
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
Fig. 1 :
1.1.3.4
1
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
3
Niveau transversal
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M
L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 .
1
Fig. 2 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Zone à risque d'explosion, zone AP-M
9 / 84
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.5
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 3 :
1.1.3.6
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
Définition Position de transfert
Le segment du plateau se trouve à l'horizontale (l'inclinaison et la déclivité sont annulées) et le
déplacement se fait à hauteur de transfert.
1.1.3.7
Définition de l'orientation du patient
L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. L'orientation
du patient est demandée automatiquement après le transfert du plateau sur le pilier ou bien elle
peut être réglée à partir du boîtier de commande. On distingue l'orientation du patient NORMALE
et REVERSE.
La tête du patient se trouve sur le côté du plateau marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 4 :
10 / 84
Orientation du patient NORMALE
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
1
La tête du patient se trouve en face du côté du
plateau marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 5 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Orientation du patient REVERSE
11 / 84
1
Introduction
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Liaison équipotentielle ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Tab. 4 :
12 / 84
Symboles
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Identification en conformité avec la norme IEC 60529.
Symbole pour « protection contre les éclaboussures ».
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Symboles
13 / 84
1
Introduction
Élimination
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1.3.4
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
14 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
Aperçu
1.4
1
Aperçu
3
4
2
1
8
5
7
6
Fig. 6 :
Aperçu plateau de transfert
1
Plaque de transfert Témoin de verrouillage
5
Adaptateur d’accueil
2
Verrouillage de la plaque de transfert
6
Rail porte-accessoires
3
Roulettes
7
Verrouillage pour rails porte-accessoires
4
Plaque en fibre de carbone
8
Marquage bobine Siemens Healthineers
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
15 / 84
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée
des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne
à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra
éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine.
Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement
de soins professionnel.
Fonctionnement
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de
l'état du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Utilisation prévue du plateau de transfert (1180.12X0)
Le plateau de transfert multifonctions (1180.12X0) est conçu pour le placement et le positionnement du patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen interventionnel et le traitement.
Le plateau de transfert multifonctions est en matière plastique renforcée aux fibres de carbone et
il est compatible avec des examens d'imagerie radiographique.
Le plateau de transfert multifonctions s’utilise en association avec la plaque de transfert
(1180.71C0). Un dispositif d’amarrage permet un transfert de la plaque de transfert entre le plateau de transfert multifonctions et la table d’examen TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) ou
TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND)
En combinaison avec le plateau de transfert (1180.71C0), le produit peut supporter une charge
totale maximale de 180 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
16 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.4
1
Interfaces
Le plateau de transfert multifonctions peut, en association avec la plaque de transfert
(1180.71C0), être utilisé avec les produits suivants :
• Pilier de table d'opération MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) à partir de la version
du logiciel 5.00
• Chariot de transport (1180.63B0/64B0/65B0/65B1)
En association avec la plaque de transfert (1180.71C0), le plateau de transfert multifonctions
peut être utilisé pour le transport ou le transfert de patients avec uniquement les chariots de
transport suivants :
• Transmobil TT-M (6073.42A0/H0)
• TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 1,5 T, Siemens Healthineers*
• TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 3 T, Siemens Healthineers*
• TABLE NEXARIS DOCKABLE pour un champ de 1,5 T, Siemens Healthineers*
• TABLE NEXARIS DOCKABLE pour un champ de 3 T, Siemens Healthineers*
* uniquement en association avec le kit d'adaptation pour table Maquet (10849630)
1.5.5
Versions
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1180.12A0
Rail porte-accessoires au format Europe
• 1180.12F0
Rail porte-accessoires au format USA
1.5.6
Boîtiers de commande
Les réglages de la table d'opération s'effectuent au moyen des boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
• Télécommande IR (1180.91A0)
• Joystick (1180.93A0/F0)
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier)
1.5.7
Caractéristiques du produit
1.5.7.1
Caractéristiques de performance importantes
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
• Transfert du patient à l'aide du plateau de transfert
• Préparation des interfaces pour les accessoires suivants :
– Plaque de transfert
Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles
en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques.
Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit.
1.5.7.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
17 / 84
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.8
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
18 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation.
Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs !
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
19 / 84
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
segments de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé, ou blessé, de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec leur environnement.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer.
Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle
éventuel.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlure !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et
d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il
est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
20 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Avant de déplacer / régler le système, enlever les obstacles potentiels et éviter les
collisions.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Veiller à ce que seul le plateau de transfert (1180.71C0) soit utilisé en association
avec le plateau (1180.12X0), car autrement, il ne peut pas être verrouillé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
La charge totale autorisée ne doit pas dépasser 180 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du patient, une collision entre le patient et le plateau de
transfert ou le chariot de transport peut survenir si l'on n'utilise pas le chariot de transport autorisé.
Pour le transfert du patient, utiliser uniquement le chariot de transport TABLE
COMBI DOCKABLE (10849625 / 10849626) ou TABLE NEXARIS DOCKABLE
(11338300 / 11338299) de l'entreprise Siemens Healthcare GmbH.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériel !
Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale.
Stocker les plateaux de transfert en position horizontale.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
21 / 84
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance
magnétique
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Lors du transfert du plateau, une collision entre le plateau de transfert et le
chariot de transport peut survenir si on n'utilise pas de chariot de transport
de la gamme 1180.
Pour le transfert des patients, n'utiliser que les chariots de transport suivants :
• (1180.63B0)
• (1180.64B0)
• (1180.65B0)
• (1180.65B1)
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Mouvements incontrôlés !
Durant le transfert du patient entre la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et la table d'opération, les composants du système ne peuvent
pas être réglés ou bloqués. Une fois le patient transféré, désolidariser la TABLE
COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et éloigner la table d'opération.
2.3
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec
un tomodensitomètre à résonance magnétique
DA NG ER !
Risque de déflagration !
Gantry assure une protection contre les explosions, en conformité avec la
définition des zones à risque d'explosion "Zone AP-M". L'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou d'alliages de produits anesthésiants
inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de
l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
À proximité de gantry, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool ou
de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui doivent être mélangés à
de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Risque de blessure occasionnée par des produits sur lesquels le champ magnétique a un impact et se trouvant à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
Avant utilisation du produit, vérifier si cette utilisation est autorisée à l'intérieur de la
ligne de 0,5 mT.
Pour cela, se renseigner auprès du fabricant. Les produits Maquet ne peuvent être
utilisés à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT que si des indications le mentionnant clairement sont présentes dans leur manuel d'utilisation respectif. Les produits ne bénéficiant pas de cette autorisation (par ex. télécommande IR) ne doivent pas être
utilisés dans cette zone.
22 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un
échauffement des matières plastiques renforcées en fibre de carbone.
N'utiliser aucun produit en matière plastique renforcée en fibre de carbone lors de
l'utilisation du tomodensitomètre à résonance magnétique.
ATTEN TIO N !
Dysfonctionnement du tomodensitomètre à résonance magnétique !
À proximité du tomodensitomètre à résonance magnétique, ne pas utiliser d'appareil à haute fréquence.
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec
un appareil à radiographies
DA NG ER !
Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen !
L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du
personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant
des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus
amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents
d'accompagnement de l'appareil d'examen.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure par exposition aux rayons X !
Dans la zone de rayonnement de l'appareil à rayons X, porter une tenue de protection contre les rayons X.
2.5
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
20 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
23 / 84
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de
transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière
que ce soit.
ATTENTI ON !
Dégâts matériel !
Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale.
Stocker les plateaux de transfert en position horizontale.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
2.6
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
24 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
2
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
2.7
Consignes de sécurité EMW
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur
celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques
et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent en affecter les
fonctions.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y
compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par
GETINGE sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences électromagnétiques ou bien compromettre la résistance au brouillage
électromagnétique du produit ou la sécurité du produit.
N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par GETINGE pour ce produit.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
25 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
3
Fonctions et boîtier de commande
3.1
Télécommande IR (1180.91A0)
IN FO RMA TI ON
Ne pas utiliser la télécommande à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
À l'intérieur de la ligne de 0,5 mT, n'utiliser que le boîtier de commande à câble.
•
•
26 / 84
La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur .
Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure
opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de
charge lorsqu'elle n'est pas utilisée.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
3.1.1
3
Affectation et fonctions des touches
1
2
16
3
17
4
18
5
19
6
20
7
8
9
10
11
21
22
23
24
25
26
12
27
13
14
15
28
29
30
Fig. 7 :
Affectation et fonctions des touches
1
Écran
16 Touche de navigation dans le menu
2
Touche de navigation dans le menu
17 Touche multifonction
3
Touche multifonction
18 Position zéro
4
Touche de programmation
19 Monter le dossier supérieur
5
Descendre le dossier supérieur
20 Monter le buste
6
Descendre le buste
21 Monter la jambe
7
Descendre la jambe
8
Diode luminescente d'état :
jambe droite
22 Diode luminescente d'état :
jambe gauche
9
Touche de commutation [côté jambe]
23 Monter la jambe
10 Descendre la jambe
24 Trendelenburg Reverse
proclive
11 Trendelenburg, déclive tête en bas
25 inclinaison latérale à droite
12 Monter le plateau
26 Abaisser le plateau
13 inclinaison latérale à gauche
27 Translation longitudinale CRÂNIALE
14 Translation longitudinale CAUDALE
28 Diode luminescente d'état :
Position CAUDALE
15 Diode luminescente d'état :
Position CRÂNIALE
29 Diode luminescente d'état :
Position CENTRALE
30 Touche de commutation [Position du patient]
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
27 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
3.1.1.1
Allumer l'éclairage
IN FO RMA TI ON
L'éclairage ne peut être activé que lorsque la fonction correspondante est activée
via le menu [Réglages] .
IN FO RMA TI ON
Pour activer l'éclairage, appuyer sur n'importe quelle touche. Afin d'éviter un réglage involontaire de la table d’opération, utiliser la touche de commutation [Position du patient].
1. Presser la touche de commutation [Position du patient] 1 pendant env. 1 seconde.
Ø L'éclairage du clavier et de l'écran est
activé.
1
Fig. 8 :
28 / 84
Allumer l'éclairage
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
3.1.1.2
3
Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage
Pour éviter que le plateau ou toute la table d'opération ne soient déréglés par inadvertance, la
fonction de blocage peut être activée. La fonction de blocage s'affiche dans la barre d'état de
l'écran [8 Page 33].
1
On distingue le blocage de la table d'opération
et le blocage du plateau d'opération.
• Le blocage de la table d'opération bloque
toutes les fonctions de réglage motorisées.
• Le blocage du plateau d'opération permet
de verrouiller les fonctions de réglage motorisées du plateau (le réglage de la hauteur, de l'inclinaison et de la déclivité restent actifs).
Désactivation temporaire de la fonction de
verrouillage
2
Fig. 9 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Désactivation temporaire de la fonction
de verrouillage
1. Appuyer sur la touche [Abaisser plateau]
1 et la touche [Monter plateau] 2 simultanément pendant au moins 1 seconde.
Ø La fonction de verrouillage est désactivée jusqu'à la prochaine mise hors service du système.
29 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
3.1.2
Signaux sonores de la télécommande IR
Tonalité de validation
▪ La tonalité de validation retentit une fois
lorsqu'on appuie sur une touche.
Tonalité intermittente répétée
▪ La tonalité intermittente répétée retentit lorsqu'on appuie sur une touche et que la fonction correspondante est appliquée.
Tonalité intermittente, rapide (4 signaux par
seconde)
▪ La tonalité intermittente rapide retentit si une
touche n'est pas enfoncée correctement.
Tab. 5 :
3.1.3
Signaux sonores
Code IR
La télécommande IR est identifiée de manière précise par le codage électronique de la table
d'opération.
Le code IR est affiché à l'écran dans la commande de menu [Information appareil] .
3.1.4
Puissance d'émission
La puissance d’émission de la télécommande infrarouge est suffisante pour commander la table
d’opération recouverte, même à une distance relativement importante. Si le réglage souhaité
n'est pas exécuté par la table d'opération (le symbole d'état pour l'échange de signaux entre la
table d'opération et la télécommande infrarouge [8 Page 33] n'apparaît pas), modifier légèrement la direction cible de la télécommande infrarouge ou votre position. Dans ce cas, le récepteur infrarouge du pilier est brouillé (p. ex. par une personne).
Lorsque la puissance d'émission est faible, cela peut également être lié aux batteries.
3.2
Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
•
•
•
3.2.1
L'affectation des touches du boîtier de commande à câble est identique à celle de la télécommande IR [8 Page 27].
Les signaux sonores émis par le boîtier de commande à câble sont identiques à ceux de la
télécommande IR [8 Page 30].
Le boîtier de commande à câble peut être branché aussi bien sur la tête du pilier que sur le
plateau.
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble
Les prises femelles du boîtier se situent sur les deux côtés de la tête du pilier ainsi que sur le plateau en fibre de carbone.
30 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
3
Raccorder le boîtier de commande à câble
1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de
l'appareil.
2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle.
3. Vérifier que l'embout est bien fixé.
Ø Le boîtier de commande à câble est
prêt à fonctionner.
1
2
Retirer le boîtier de commande à câble
1. Retirer la fiche de la prise femelle.
Fig. 10 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Prise femelle du boîtier de commande à
câble
31 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3.3
Fonctions de réglage
3.3.1
Placer le patient à l'horizontale
IN FO RMA TI ON
La translation longitudinale du plateau n’est pas compensée.
1. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou
le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche [Position zéro].
3.4
Menu de commande
3.4.1
Généralités
IN FO RMA TI ON
L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par
ex., un dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier
la direction cible ou l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus.
L'écran permet de consulter ou de modifier des informations, des positionnements et des réglages. Lorsqu'on utilise le plateau de transfert, le menu [Transfert] est activé dans le menu [Menu principal] [8 Page 35].
32 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
3.4.2
3
Structure de l'écran
L'écran est divisé en 3 zones :
1
1
Barre d'état
2
Affichage du menu
3
Barre de navigation
2
3
3.4.3
Symboles Barre d'état
Symbole
Signification
Le boîtier de commande reçoit les signaux provenant de la table d'opération.
La fonction Orientation NORMALE du patient est activée.
La fonction Orientation REVERSE du patient est activée.
Le verrouillage de la table d'opération est activé.
Le verrouillage du plateau d'opération est activé.
Les batteries du pilier sont en cours de chargement.
Les batteries du pilier sont totalement rechargées.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 80 %. La capacité
de charge des batteries est suffisante.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 60 %. La capacité
de charge des batteries est suffisante.
Tab. 6 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Symboles Barre d'état
33 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
Symbole
Signification
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 40 %. La capacité
de charge des batteries suffit pour une opération.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 20 %. Un rechargement des batteries doit être effectué rapidement.
Les batteries du pilier sont presque totalement déchargées. Rechargement des
batteries nécessaire.
Affichage du statut de rechargement des batteries de la télécommande IR.
Tab. 6 :
3.4.4
Symboles Barre d'état
Symboles barre de navigation
Les fonctions des touches multifonction 2 et
3 ainsi que des touches de navigation dans
le menu 4 et 5 sont représentées dans la
barre de navigation 1 .
1
3
2
4
Fig. 11 :
Symbole
5
Touches de commande de l'écran
Signification
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu gauche est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la
gauche.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu droite est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la
droite.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu se déroule vers le haut.
Tab. 7 :
34 / 84
Symboles barre de navigation
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
Symbole
3
Signification
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu se déroule vers le bas.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, la fonction de menu
choisie est sélectionnée / activée.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, le menu précédent
est sélectionné.
Tab. 7 :
3.4.5
Symboles barre de navigation
Menu [Transfert]
Le menu [Transfert] peut-être sélectionné depuis le menu avec le boîtier de commande à câble
et la télécommande, ou, en alternative, avec une combinaison de touches.
Sélectionner la fonction
1. Sélectionner le menu [Transfert] 1 dans
le menu touches de navigation 2 .
1
2. Activer le menu [Transfert] à l'aide de la
touche multifonction 3 .
Ø Le menu [Transfert] s'ouvre.
2
Fig. 12 :
2
3
Menu [Transfert]
1. Sélectionner la position de transfert [CT]
ou [IRM] à l'aide des touches de navigation dans le menu 1 .
Ø La position de transfert [CT] ou [IRM]
est sélectionnée.
Ø La sélection est indiquée par le fond
noir.
1
Fig. 13 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
1
2
Position de transfert [CT / IRM]
2. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau de transfert est amené dans
la position de transfert choisie.
35 / 84
3
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
3.4.5.1
Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM]
Position de transfert [CT]
1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Descendre patient] et les maintenir enfoncées.
Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [CT] choisie.
Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert CT » s'affiche à l'écran.
Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte »
s'affiche.
Position de transfert [IRM]
1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Monter patient] et les maintenir
enfoncées.
Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [IRM] choisie.
Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert IRM » s'affiche à l'écran.
Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte »
s'affiche.
36 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Généralités
4
Manipulation et utilisation
4.1
Généralités
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TION
La plaque de transfert ne peut être utilisée qu'en association avec les piliers dont la
version du logiciel est 5.00 et ultérieures.
IN FO RMA TION
Pour pouvoir procéder au transfert d'un patient allongé sur la plaque de transfert, la
hauteur de transfert propre au client doit avoir été réglée et validée par un technicien de maintenance agréé.
IN FO RMA TION
Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
37 / 84
4
Manipulation et utilisation
Dispositif anticollision
4.2
Dispositif anticollision
Tout réglage du plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision
avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau qui a été installé se trouve dans une
zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage n'est possible qu'avec le mode de réglage limité.
Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision
s'affiche.
Réglage en mode de réglage limité :
1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée.
Ø Le réglage peut continuer à vitesse réduite.
Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit.
2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table
d'opération.
Observer les points suivants :
• Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau.
• Les autres accessoires fixés, comme par ex. une têtière, ne sont pas pris en compte par le
dispositif anticollision.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires lors du réglage de la table d'opération.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont
pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour
cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage.
38 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Marquage bobine Siemens Healthineers
4.3
4
Marquage bobine Siemens Healthineers
1
Fig. 14 :
Marquage bobine Siemens Healthineers
Le marquage de la bobine indique la position dans laquelle se trouvent les bobines pour l’imagerie du corps dans la TABLE COMBI DOCKABLE sous la plaque de transfert. Le patient peut déjà
être positionné sur la plaque de transfert en prévision de l’imagerie RM. Respecter impérativement le manuel d'utilisation de Siemens Healthineers à ce sujet.
4.4
Régler le rail porte-accessoires réglable
1. Tourner le verrouillage pour rails porte-accessoires 1 vers la gauche.
Ø Le verrouillage pour rails porte-accessoires est ouvert.
2
2. Placer le rail porte-accessoires 2 dans la
position désirée.
3. Tourner le verrouillage pour rails porte-accessoires vers la droite.
Ø Le rail porte-accessoires est fixé.
1
Fig. 15 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
4. Vérifier que le rail porte-accessoires est
bien fixé.
Réglage du rail porte-accessoires
39 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4.5
Transfert du plateau
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les accessoires orientés vers le bas peuvent entraîner une collision et des
blessures au patient.
Avant et pendant le transfert du plateau, veiller à ce que des accessoires n'entrent
pas en collision.
IN FO RMA TI ON
Si le verrouillage du plateau de transfert n'est pas fermé lors du transfert du plateau, le transfert ne sera pas effectué dans sa totalité. Le pilier ne peut pas être réglé et un signal sonore intermittent retentit. Pour continuer le transfert du plateau,
verrouiller le plateau de transfert. Lorsque le verrouillage du plateau de transfert
est fermé, le plateau ne peut plus être orienté qu'en position zéro.
IN FO RMA TI ON
Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert.
IN FO RMA TI ON
Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder
au transfert des plateaux.
4.5.1
Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier
Conditions préalables :
• Le pilier est positionné à l'horizontale.
• Le pilier est bloqué.
• Le patient repose sur le plateau en toute
sécurité.
• Le chariot se trouve dans sa position la
plus haute.
Déroulement :
1. Avec la touche [Descendre patient], abaisser le pilier jusqu'à ce que le chariot de
transport puisse passer au-dessus du pilier.
Fig. 16 :
40 / 84
Transfert du plateau chariot de transport / pilier
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4
2. Déplacer le chariot de transport au-dessus
du pilier jusqu'en butée.
Ø Le chariot de transport est détecté par
la table d'opération.
Ø La bonne position de transfert du chariot de transport est détectée.
Ø Si la position de transfert n'est pas correcte, une consigne d'utilisation apparaît à l'écran.
3. Amener le chariot de transport à la position la plus élevée.
4. Ne pas serrer le frein du chariot.
5. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps,
tuyaux, etc.).
6. Monter le pilier avec la touche [Monter patient].
Ø Le pilier s'élève.
Ø En cas de besoin, corriger l'inclinaison,
pour cela, interrompre le réglage du pilier vers le haut.
Ø Le pilier continue de monter.
Ø L'écran indique lorsque la hauteur de
transfert est atteinte et un signal sonore
retentit.
7. Contrôler l'orientation du patient sur
l'écran du boîtier de commande et l'ajuster
le cas échéant.
8. Éloigner le chariot de transport du pilier.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
41 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4.5.2
Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport
Conditions préalables :
• Le pilier est fixé avec le levier de blocage.
• Le patient repose sur le plateau en toute
sécurité.
Déroulement :
1. Avec la touche [Monter patient], élever le
pilier jusqu'à ce que le chariot de transport
puisse passer en-dessous du pilier.
Ø Le pilier s'élève.
2. Déplacer le chariot de transport en-dessous du pilier jusqu'en butée.
Fig. 17 :
Transfert du plateau pilier / chariot de
transport
Ø Si aucun message d'erreur n'apparaît
sur l'écran du boîtier de commande, la
position de transfert est reconnue par la
table d'opération.
Ø Le pilier se laisse régler.
Si la position de transfert est incorrecte, une
consigne d'utilisation apparaît à l'écran.
1. Amener le chariot de transport à la position la plus élevée.
2. Ne pas serrer le frein du chariot.
3. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps,
tuyaux, etc.)
4. Avec la touche [Descendre patient], abaisser suffisamment le pilier pour que le chariot de transport puisse être déplacé.
Ø Si la plaque dorsale est inclinée vers le
bas, elle se met à l'horizontale.
Ø Le réglage de la déclivité (déclive) et de
l'inclinaison du pilier est ajusté au besoin.
Ø Le plateau est transféré au chariot de
transport.
5. Éloigner le chariot de transport du pilier.
42 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4.6
Transfert du patient
4.6.1
Généralités
4
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Mouvements incontrôlés !
Durant le transfert du patient entre la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et la table d'opération, les composants du système ne peuvent
pas être réglés ou bloqués. Une fois le patient transféré, désolidariser la TABLE
COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et éloigner la table d'opération.
IN FO RMA TION
Avec les accessoires de l'entreprise Noras dont l'utilisation est autorisée avec la
TABLE COMBI DOCKABLE (10849625 / 10849626) et la TABLE NEXARIS DOCKABLE (11338300 / 11338299), il faut, avant le transfert du patient, procéder à
une vérification du risque de collision avec le gabarit d'encombrement de l'entreprise Noras. Une fois que la vérification du risque de collision a été effectuée, l'accessoire Noras peut, le cas échéant, également être abaissé lors du transfert du
patient depuis la table d'opération vers la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE
NEXARIS DOCKABLE.
IN FO RMA TION
Le transfert du patient entre le plateau et la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE
NEXARIS DOCKABLE peut uniquement être réalisé si le plateau se trouve sur un
pilier de table d’opération.
IN FO RMA TION
Lors du transfert du patient, il faut prêter attention aux charges totales différentielles des différents composants systèmes.
IN FO RMA TION
Le transfert du patient entre le plateau et la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE
NEXARIS DOCKABLE exige la présence d’au moins deux personnes pour déverrouiller la plaque de transfert des deux côtés puis guider la plaque de transfert sur
la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE et contrôler le processus.
IN FO RMA TION
Toujours coulisser la plaque de transfert sur le plateau en l’orientant de façon à ce
que l’interface de la têtière se trouve en face du voyant de verrouillage.
IN FO RMA TION
Utiliser uniquement des accessoires RM-compatibles à proximité d’appareils IRM.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
43 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4.6.2
Montage / démontage de l’adaptateur d’accueil
Montage de l’adaptateur d’accueil
1. Insérer l’adaptateur d’accueil 1 dans les
interfaces de la plaque de transfert 2 .
Ø L’adaptateur d’accueil s'enclenche automatiquement.
3
2
2. Vérifier que l’adaptateur d’accueil est bien
fixé.
Démontage de l’adaptateur d’accueil
2
1
3
1. Appuyez sur les touches de déverrouillage
jaunes 3 des deux côtés et retirer l’adaptateur de l’interface.
2. Relâcher les touches de déverrouillage.
Ø L'adaptateur est déverrouillé.
Fig. 18 :
4.6.3
Montage / démontage de l’adaptateur
d’accueil
3. Tirer l’adaptateur de l'interface.
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lorsque la plaque de transfert est inclinée, le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit pas être ouvert, sinon le plateau risque de glisser de
la plaque de transfert.
Avant d'ouvrir le système de déverrouillage du plateau de transfert, il faut orienter
la plaque de transfert à l'horizontale.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lorsque le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, le plateau de transfert est susceptible de glisser du plateau alors que le patient est
positionné si le plateau n'est pas correctement fixé à la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE.
Le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit être ouvert en vue du
transfert du patient que lorsque la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS
DOCKABLE et le plateau sont reliés via l'adaptateur Docking.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de
transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière
que ce soit.
44 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de
se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à
la plaque de transfert.
Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce
que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations.
IN FO RMA TION
Lors du transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE vers le plateau, en cas de faible charge, il faut pousser la poignée
du plateau de transfert vers le bas, sans quoi il existe un risque de collision entre le
plateau de transfert et la tige de maintien du plateau.
IN FO RMA TION
Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, la table d'opération
ne peut être réglée en hauteur que de façon motorisée. De plus, la déclive, la
translation longitudinale et le déplacement transversal peuvent être annulés en
mode urgence (en appuyant longuement sur la touche correspondante) et la table
peut ainsi être mise en position zéro.
Lorsque la plaque de transfert est bloquée, tous les réglages peuvent être exécutés normalement.
IN FO RMA TION
Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, lorsqu'on actionne
une fonction de réglage sur le boîtier de commande, un signal sonore retentit par
intervalles. De plus, l'indication « Plateau de transfert » non verrouillé apparaît à
l'écran.
IN FO RMA TION
Le plateau de transfert ne peut pas être verrouillé lorsqu'il est placé par en haut sur
la plaque de transfert et que l'on appuie vers le bas. Toujours pousser le plateau
de transfert depuis l'avant sur le plateau jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
45 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
Fixer la plaque de transfert
1. Pousser la plaque de transfert 1 depuis
l'avant sur le plateau jusqu'en butée.
1
2. Le mécanisme de blocage de la plaque de
transfert s'enclenche automatiquement.
Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre
la fermeture fermée des deux côtés.
Ø La plaque de transfert est verrouillée.
3. Contrôler le verrouillage correct en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert.
Fig. 19 :
Fixer le plateau de transfert
1
2
2
Fig. 20 :
46 / 84
Fixer le plateau de transfert
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4
Retirer la plaque de transfert
1. Deux personnes doivent appuyer des
deux côtés sur la touche de déverrouillage
latérale 1 , vers l'intérieur, et maintenir
ainsi jusqu'à ce que la plaque de transfert
se dégage du verrouillage.
1
2
Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre
la fermeture ouverte.
Ø La plaque de transfert est déverrouillée.
1
Ø Les fonctions de réglages motorisées
de la table d'opération sont bloquées.
Ø La plaque de transfert peut être poussée par le plateau en direction longitudinale.
Fig. 21 :
4.6.4
Retirer le plateau de transfert
Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI
DOCKABLE (TCD) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (TND)
Conditions préalables :
• TCD / TND ne se trouve pas en position
de transfert.
• L’adaptateur d’accueil est installé sur le
plateau.
• La table d'opération est bloquée.
• Le plateau de transfert se trouve en position de transfert.
• Le patient est sécurisé sur la plaque de
transfert à l’aide de la sangle de fixation.
• Le cadre à poignées est monté sur la
plaque de transfert.
• La plaque de transfert est orientée côté
tête vers la TCD / TND.
Déroulement :
Fig. 22 :
Transfert du patient depuis le plateau de
transfert vers la TCD (même illustration
que pour la TND)
1. Rabattre les poignées de la TCD / TND.
2. Ouvrir les deux centrages de mise en
place de l’adaptateur d’accueil.
3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer
une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler
les opérations).
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
47 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4. Fermer les deux leviers de verrouillage
des centrages de mise en place.
Ø La plaque de transfert est fixée à la
CDT / NDT et elle est dans l'alignement
de la table d'opération.
5. Bloquer les freins de la TCD / TND.
6. Déverrouiller le verrou de sécurité de la
TCD / TND.
7. Ouvrir le verrouillage de la plaque de
transfert au niveau du plateau de transfert.
8. Saisir la plaque de transfert par la poignée
et la glisser sur la TCD / TND jusqu'en butée.
9. Verrouiller le verrou de sécurité de la
TCD / TND.
Ø La plaque de transfert est verrouillée
sur la TCD / TND.
10. Contrôler le verrouillage en exerçant un
mouvement de va-et-vient au niveau de la
plaque de transfert.
11. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des
centrages de mise en place.
Ø Le verrouillage entre le plateau de
transfert et la CDT / NDT est supprimé.
12. Débloquer les freins de la TCD / TND.
13. Désolidariser la plaque de transfert de la
CDT / NDT et bloquer les freins.
14. Relever les poignées de la TCD / TND.
15. Débloquer les freins de la TCD / TND.
16. Éloigner la CDT / NDT de la table d'opération.
48 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4.6.5
4
Transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE (TCD) / TABLE
NEXARIS DOCKABLE (TND) sur le plateau de transfert
Conditions préalables :
• TCD / TND ne se trouve pas en position
de transfert.
• L’adaptateur d’accueil est installé sur le
plateau.
• La table d'opération est bloquée.
• Le plateau de transfert se trouve en position de transfert.
• Le patient est sécurisé sur la plaque de
transfert à l’aide de la sangle de fixation.
• Le cadre à poignées est monté sur la
plaque de transfert.
Déroulement :
1. Rabattre les poignées de la TCD / TND.
Fig. 23 :
Transfert du patient depuis la TCD vers
le plateau de transfert (même illustration
que pour la TND)
2. Ouvrir les deux centrages de mise en
place de l’adaptateur d’accueil.
3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer
une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler
les opérations).
4. Fermer les deux leviers de verrouillage
des centrages de mise en place.
Ø La plaque de transfert est fixée à la
CDT / NDT et elle est dans l'alignement
de la table d'opération.
5. Bloquer les freins de la TCD / TND.
6. Déverrouiller le verrou de sécurité de la
TCD / TND.
7. Saisir le plateau de transfert par la poignée et le glisser sur la plaque de transfert
jusqu'en butée.
Ø Le plateau de transfert est verrouillé sur
la plaque de transfert.
8. S'assurer du bon maintien du plateau de
transfert sur la plaque de transfert.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
49 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
9. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des
centrages de mise en place.
Ø Le verrouillage entre le plateau de
transfert et la CDT / NDT est supprimé.
10. Débloquer les freins de la TCD / TND.
11. Désolidariser la CDT / NDT de la plaque
de transfert (deux personnes doivent aider
au retrait de l'interface et contrôler les opérations).
12. Démonter l'adaptateur d’accueil du plateau.
4.6.6
Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT-M
Fig. 24 :
Transfert du patient depuis le plateau de
transfert (1180.12X0) sur le Transmobil TT- M
Conditions préalables :
• Le plateau de transfert se trouve en position de transfert.
• La table d'opération est bloquée.
• Transmobil TT-M se trouve en position de
transfert (hauteur de transfert).
• Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds
par rapport au plateau de transfert.
• Le patient est sécurisé sur la plaque de
transfert à l’aide de la sangle de fixation.
• Le cadre à poignées est monté sur la
plaque de transfert.
• L’adaptateur d’accueil est monté sur le
plateau.
• Les leviers de verrouillage des centrages
de mise en place de l’adaptateur d'accueil
sont ouverts.
Déroulement :
1. Diriger le côté pieds du Transmobil TT-M
en respectant l'alignement du plateau de
transfert et exercer une pression (deux
personnes doivent aider à l'accolement à
l'interface et contrôler les opérations).
Ø Transmobil TT-M est centré.
2. Fermer les deux leviers de verrouillage
des centrages de mise en place de l’adaptateur d'accueil.
Ø Le plateau de transfert est verrouillé au
Transmobil TT-M.
50 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4
3. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau
du Transmobil TT-M.
4. Ouvrir le verrouillage de la plaque de
transfert du plateau de transfert ; pour cela, deux personnes doivent appuyer des
deux côtés sur les touches de déverrouillage latérales, vers l'intérieur, et maintenir ainsi jusqu'à ce que la plaque de
transfert se dégage du verrouillage.
Ø L'indicateur de verrouillage montre la
fermeture ouverte.
Ø La plaque de transfert est déverrouillée.
Ø Les fonctions de réglages motorisées
de la table d'opération sont bloquées.
5. Saisir la plaque de transfert par la poignée
et la faire glisser du plateau de transfert
sur le Transmobil TT-M jusqu'en butée.
6. Ouvrir les leviers de verrouillage des centrages de mise en place de l’adaptateur
d'accueil.
Ø Le verrouillage entre le plateau de
transfert et Transmobil TT-M est supprimé.
7. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT-M.
8. Éloigner le Transmobil TT-M du plateau de
transfert et bloquer les freins.
Ø La plaque de transfert se verrouille au
niveau du Transmobil TT-M.
9. Contrôler le verrouillage en exerçant un
mouvement de va-et-vient au niveau de la
plaque de transfert.
10. Replier l’arceau de sécurité vers le haut.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
51 / 84
4
Manipulation et utilisation
Transfert du patient
4.6.7
Transfert du patient depuis le Transmobil TT-M sur le plateau de transfert
Fig. 25 :
Transfert du patient depuis le Transmobil TT-M sur le plateau de transfert
(1180.12X0)
Conditions préalables :
• Le plateau de transfert se trouve en position de transfert.
• La table d'opération est bloquée.
• Transmobil TT-M se trouve en position de
transfert (hauteur de transfert).
• Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds
par rapport au plateau de transfert.
• Le patient est sécurisé sur la plaque de
transfert à l’aide de la sangle de fixation.
• Le cadre à poignées est monté sur la
plaque de transfert.
• L’adaptateur d’accueil est monté sur le
plateau.
• Les leviers de verrouillage des centrages
de mise en place de l’adaptateur d'accueil
sont ouverts.
Déroulement :
1. Diriger le côté pieds du Transmobil TT-M
en respectant l'alignement du plateau de
transfert et exercer une pression (deux
personnes doivent aider à l'accolement à
l'interface et contrôler les opérations).
Ø Transmobil TT-M est centré.
2. Fermer les deux leviers de verrouillage
des centrages de mise en place de l’adaptateur d'accueil.
Ø Le plateau de transfert est verrouillé au
Transmobil TT-M.
3. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau
du Transmobil TT-M.
4. Saisir la plaque de transfert par la poignée
et tirer depuis le Transmobil TT-M vers le
plateau de transfert, jusqu’en butée.
Ø Le mécanisme de blocage de la plaque
de transfert s'enclenche automatiquement
Ø L'indicateur de verrouillage montre la
fermeture fermée des deux côtés
Ø La plaque de transfert est verrouillée
52 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de transfert
4
5. Contrôler le verrouillage correct en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert
6. Ouvrir les leviers de verrouillage des centrages de mise en place de l’adaptateur
d'accueil.
Ø Le verrouillage entre le plateau de
transfert et Transmobil TT-M est supprimé.
7. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT-M.
8. Éloigner le Transmobil TT-M du plateau de
transfert.
9. Retirer l'adaptateur d’accueil du plateau de
transfert.
4.7
Montage / démontage de la plaque de transfert
4.7.1
Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de
transfert (1180.71C0)
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert !
Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison
ou de la déclivité.
Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, immobiliser le patient sur la table
d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
53 / 84
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de transfert
Préparer la sangle de fixation
1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 .
2. Passer la sangle par la fente 2 dans la
fixation prévue à cet effet 3 .
1
3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 .
4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel
que décrit ci-dessus.
3
2
Fig. 26 :
Préparer la sangle de fixation
Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande
molletonnée vers le haut.
Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande
adhésive vers le bas.
Montage de la sangle de fixation
Sur chacun des deux côtés de la plaque de
transfert se trouvent 3 supports de sangle de
fixation pouvant accueillir une sangle de fixation.
1. Faire glisser la fixation de la sangle patient
1 sur les supports latéraux de sangle de
fixation 2 de la plaque de transfert.
Ø La fixation de la sangle patient est installée sur le support de sangle de fixation.
1
3
Fig. 27 :
2
Positionner la sangle de fixation
Ø Les butées finales 3 des supports de
sangle de fixation évitent que la sangle
de fixation ne glisse.
2. Régler la seconde fixation sur le côté opposé de la plaque de transfert à la même
hauteur.
Fixation du patient
1. Fermer la sangle de fixation à l'aide de la
fermeture auto-agrippante.
Ø Les bras et les jambes du patient sont
fixés à la plaque de transfert.
54 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de transfert
1
4
Retrait de la fixation de sangle
1. Ouvrir la sangle patient 1 .
2. Pousser la fixation de la sangle patient 2
latéralement du support de sangle de fixation.
2
4.7.2
Montage / démontage de la têtière
Montage de la têtière (1180.52A0)
1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1
situé en-dessous de la têtière.
2. Pousser la têtière 2 jusqu'en butée dans
la mortaise du plateau de transfert.
2
3. Appuyer sur le levier excentrique situé endessous de la têtière, en direction du plateau de transfert, et fermer.
1
Fig. 28 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Ø Vérifier que la têtière est bien fixée.
Montage de la têtière
55 / 84
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de transfert
Démontage de la têtière (1180.52A0)
2
1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1
situé en-dessous de la têtière.
2. Tirer la têtière 2 hors de la mortaise du
plateau de transfert.
1
Fig. 29 :
4.7.3
Démontage de la têtière
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert
Le matelas SFC en une seule partie du plateau de transfert est divisé en segment siège, dos et
jambes. Le matelas est amovible et fixé sur le plateau de transfert grâce à des bandes adhésives.
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 30 :
56 / 84
Retirer le matelas du plateau de transfert
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
4.8
4
Explication des consignes d'utilisation
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes
sont expliquées ci-après.
4.8.1
Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS
DOCKABLE
L'autocollant se trouve de part et d'autre du pilier, en-dessous de la tête du pilier.
Les piliers munis de cet autocollant peuvent
être utilisés avec la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE
de la société Siemens Healthineers. La hauteur de transfert nécessaire pour la TABLE
COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS
DOCKABLE est réglée au niveau du pilier.
Fig. 31 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Hauteur de transfert de la CDT / NDT
57 / 84
5
Consignes écran
Structure des consignes à l'écran
5
Consignes écran
5.1
Structure des consignes à l'écran
Si une fonction est activée sur le boîtier de commande, une consigne s'affiche le cas échéant à
l'écran. Les consignes à l'écran disparaissent 2 secondes après que la fonction choisie a été relâchée.
Les consignes à l'écran sont réparties en trois catégories :
• Consignes d’utilisation
• Consignes d'utilisation spéciales
• Mises en garde / Messages d'état
Afin de mieux les différencier, les trois catégories sont caractérisées par un symbole et une couleur de fond.
Symbole
Signification
Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation.
Les consignes d'utilisation n'ont aucune couleur de fond.
Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation spéciales.
Les consignes d'utilisation spéciales se caractérisent par un fond vert.
Ce symbole caractérise une mise en garde et un message d'état.
Les mises en gardes et messages d'état sont affichés sur fond orange.
Tab. 8 :
5.2
Structure des consignes à l'écran
Mises en garde / Messages d'état
IN FO RMA TI ON
À chaque message d'état, le code d'erreur est affiché par le symbole Attention. S'il
n'est pas possible de remédier à l'erreur, noter le code d'erreur et le transmettre au
service de maintenance Getinge.
IN FO RMA TI ON
Si un message d'erreur ou de mise en garde (visuel ou acoustique) est émis, ou
que le système réagit trop lentement, il est toujours possible de mettre fin à la procédure en cours. Si l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge.
58 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes écran
Mises en garde / Messages d'état
Mise en garde / Message d'état
Commentaire
Actualiser le boîtier de commande
Actualiser le logiciel du boîtier de commande.
5
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Message de service plateau
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Pas de connexion avec la table d'opération
1. Rapprocher la commande infrarouge de la
table d'opération ou modifier sa position par
rapport à la table d'opération.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
Attention ! Observer les autres mouvements Le réglage de la position zéro ou de la position
zéro automatique a été arrêté pendant le transfert
du plateau en raison d'un risque de collision. Pour
continuer le mouvement, veiller à ce qu'une collision ne se produise pas.
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Plateau non reconnu
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Attention, risque de collision
Une éventuelle collision du module de plateau est
reconnue. Un signal avertisseur retentit et le réglage est interrompu. Pour effectuer un nouveau
réglage, observer le processus de réglage.
1. Appuyer à nouveau sur la touche.
Ø Le réglage continue.
Ø Un signal avertisseur retentit.
Version logicielle incompatible
Tab. 9 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Mises en garde / Messages d'état
59 / 84
5
Consignes écran
Mises en garde / Messages d'état
Mise en garde / Message d'état
Commentaire
Accumulateur de la télécommande IR complètement déchargé
1. Charger la télécommande IR dans la station
de charge.
Système arrêté
La table d'opération est arrêtée, par ex. suite à
une collision.
1. Éliminer la cause.
2. Vérifier le bon fonctionnement du système de
la table d'opération.
3. Si la cause / l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge.
Aucune fonction avec le code IR 00
1. Programmer le code IR de la télécommande
IR.
Message de service pilier
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours, noter le numéro de l'erreur et contacter le service de maintenance Getinge.
Charger l'accumulateur du pilier
L'accumulateur doit être rechargé.
1. Créer une ligne de réseau.
Message de service verrouillage du plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
L'orientation du plateau n'est pas reconnue
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Plateau incompatible
Le plateau ne peut pas être utilisé sur ce pilier.
Uniquement mode urgence avec fonctionnalités limitées possible. Les réglages de la table d'opération se font très lentement.
Message de service pied du pilier
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Tab. 9 :
60 / 84
Mises en garde / Messages d'état
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consignes écran
Consignes d’utilisation
5.3
5
Consignes d’utilisation
Consigne d'utilisation
Commentaire
Position finale atteinte !
−
La table d'opération est initialisée
La table d'opération est en train d'être configurée.
1. Une fois la table d'opération démarrée, procéder à nouveau au réglage souhaité.
Module de plateau non fixé
L'articulation du plateau n'est pas disponible,
p.ex., en cas de position CAUDALE et de configuration de la table sans module articulé, le réglage
électromotorisé de la plaque jambière n'est pas
possible.
Combinaison de touches non autorisée
Les différents réglages ne peuvent pas être effectués en même temps, comme par exemple quand
la touche [Monter jambe] et la touche [Abaisser
jambe] sont pressées simultanément.
Position zéro atteinte
Le plateau en entier est positionné à l'horizontale.
(éventuellement réglé en Déplacement longitudinal / latéral.)
Les données sont transférées
La table d'opération échange des données avec
le boîtier de commande.
Réglage non assisté
Le message s'affiche en cas de paramètres indisponibles.
Réglages transférés
–
Fonction bloquée lors du transfert !
–
Aligner l'inclinaison
Pour exécuter le réglage souhaité, l'inclinaison
doit être préalablement verrouillée.
Fonction non disponible
Le message s'affiche quand la touche ne possède
aucune fonction dans cette configuration du système.
Verrouillage de la table d'opération actif
–
Blocage du plateau d'opération actif
–
Déverrouiller
–
Brancher le boîtier de commande au pilier
–
Fonction bloquée par les accessoires
Les accessoires de module du plateau montés
bloquent la fonction de réglage.
Le système est en mode service
–
Hauteur limitée
Limitation de la hauteur maximale en cas d'inclinaison extrême. Pour régler en hauteur la table
d'opération, l'inclinaison doit être réduite.
Tab. 10 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale
61 / 84
5
Consignes écran
Consignes d’utilisation
Consigne d'utilisation
Commentaire
Inclinaison limitée
Limitation de l'inclinaison maximale en cas de
hauteur extrême. Pour régler l'inclinaison latérale
de la table d'opération, la hauteur doit être réduite.
Retirer le chariot de transport
–
La position enregistrée nécessite une autre
configuration de table
Pour appeler ce positionnement, l'orientation du
patient et / ou la configuration du module du plateau doivent être adaptées.
La position enregistrée nécessite un positionnement crânial du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CRÂNIALE doit être réglée.
La position enregistrée nécessite un positionnement central du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CENTRALE doit être réglée.
La position enregistrée nécessite un positionnement caudal du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CAUDALE doit être réglée.
La position enregistrée n'est pas valide
Le positionnement appelé n'est pas défini.
1. Définir le positionnement.
ou
Erreur de lecture
1. Informer le service Maquet.
La position de table est appelée
Le positionnement est appelé.
Plaque de transfert non verrouillée
Avant de pouvoir exécuter une autre fonction de
réglage, la plaque de transfert doit être verrouillée.
Position de transfert CT
La table d'opération est réglée en position de
transfert CT.
Position de transfert IRM
La table d'opération est réglée en position de
transfert IRM.
Réduire l'inclinaison
Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire l'inclinaison du plateau au préalable.
Réduire la déclivité
Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire la déclive du plateau au préalable.
Position zéro atteinte (horizontale)
Le plateau est positionné à l'horizontale.
(non réglé en déplacement longitudinal / latéral
éventuel.)
Tab. 10 :
62 / 84
Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
6
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
6.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
63 / 84
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
6.1.1
Pas de préparation en machine
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
64 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
6.2
Détergents et désinfectants
6.2.1
Produits nettoyants utilisables
6
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
6.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 11 :
6.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
65 / 84
6
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
•
•
•
66 / 84
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
6.3
6
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
6.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
6.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
6.3.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
6.3.4
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
67 / 84
7
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Entretien
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Il y a des déchirures dans le matelas ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
3 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 L'isolation des câbles électriques est endommagée ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
5 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 Les matelas ne sont pas fixés
correctement ?
□
1. Fixer les matelas correctement.
□
Remarque :
Tab. 12 :
68 / 84
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
N°
Contrôle
7 Le plateau de transfert n'est pas
correctement verrouillé ?
Défauts constatés
7
Pas de défaut
□
1. Verrouiller le plateau de
transfert.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
8 Les fonctions de réglage suivantes concernant la table ne
sont pas réglables jusqu'en positions finales ?
▪ Inclinaison/inclinaison latéralement du plateau
▪ Plateau levé / baissé
▪ Translation longitudinale
2. Informer le service technique.
Remarque :
9 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 12 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Contrôle visuel et test de fonctionnement
69 / 84
7
Entretien
Perturbations et remèdes
7.2
Perturbations et remèdes
7.2.1
Plateau de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
Activité / Élimination / Mesure
1 Tous les réglages à l'exception du réglage
en hauteur sont bloqués.
Le système de verrouillage de la plaque
de transfert est ouvert.
1. Fermer le verrouillage de la plaque de
transfert.
1. Si la cause ou l'erreur ne peut pas
être éliminée, en informer le technicien de service compétent.
2 Les verrouillages de la plaque de transfert ne Usure ou réajustement de l'ouverture du
s'ouvrent pas ou pas entièrement.
verrou nécessaire.
1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
3 La position de transfert est réglée trop haut
ou trop bas.
Réajustement de la position de transfert
nécessaire.
1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
Tab. 13 :
7.2.2
Dysfonctionnements et remèdes
Plaque de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
1 Articulations endommagées ?
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
2 Les rainures pour les verrous de la
plaque de transfert sont endommagées ?
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
3 Douilles filetées collées desserrées
ou endommagées ?
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
4 Les inserts en titane (rainures pour
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
les verrous de la plaque de transfert)
2. Contacter immédiatement le technicien de sersont desserrés ou cassés ?
vice compétent.
Tab. 14 :
70 / 84
Dysfonctionnements et remèdes
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Entretien
Perturbations et remèdes
7.2.3
7
Têtière pour plaque de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
Activité / Élimination / Mesure
1 Formations de fissures au niveau de la têtière ?
1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque
de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
2 Matelas endommagé ?
1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque
de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
Tab. 15 :
7.2.4
Dysfonctionnements et remèdes
Sangle de fixation
N°
Symptôme / Contrôle
1 Formation de fissures au niveau de
la sangle ?
1. Ne plus utiliser la sangle.
2 Les bandes autoagrippantes
n'adhèrent plus correctement ?
1. Ne plus utiliser la sangle.
Tab. 16 :
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Activité / Élimination / Mesure
Dysfonctionnements et remèdes
71 / 84
7
Entretien
Entretien et révision
7.3
Entretien et révision
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des
contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection
doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses
connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles
de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
7.4
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
7.5
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 32 :
72 / 84
Emplacement de la plaque signalétique
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
8
8
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TION
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
8.1
8.2
Caractéristiques générales
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Valeur d'atténuation conforme à la norme DIN
EN 60601-2-54
Combinaison plateau de transfert (1180.12A0/
F0) et plaque de transfert (1180.71C0)
1,91 ±0,10 mm aluminium (sans matelas)
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
73 / 84
8
Caractéristiques techniques
Dimensions
8.3
Dimensions
Fig. 33 :
74 / 84
Dimensions
Longueur
2400 mm (±5 mm)
Largeur matelas du plateau de transfert
500 mm (±5 mm)
Largeur avec rails porte-accessoires
620 mm (±5 mm)
Déplacement longitudinal, motorisé
600 mm (±10 mm)
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.4
Amplitude des mouvements motorisés
8.4.1
Déclivité
15°
Fig. 34 :
15°
Déclivité
Déclivité
8.4.2
8
±15°
Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier fixe
(1180.01AX/BX)
15°
Fig. 35 :
Inclinaison pilier fixe (1180.01AX/BX)
Inclinaison latérale
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
15°
±15° (tolérance ±3°)
75 / 84
8
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.4.3
Déplacement longitudinal
600
Fig. 36 :
Translation longitudinale
Déplacement longitudinal, motorisé
600 mm (±10 mm)
Zone de réglage de la hauteur
8.4.4.1
Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01AX)
802
1432
8.4.4
Fig. 37 :
76 / 84
Zone de réglage de la hauteur
Hauteur max. sans matelas
1432 mm
±15 mm
Hauteur min. sans matelas
pour une translation longitudinale max.
802 mm ±15 mm
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Caractéristiques techniques
Poids
8.4.4.2
8.5
8
Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01BX)
Hauteur max. sans matelas
1467 mm
±15 mm
Hauteur min. sans matelas
pour une translation longitudinale max.
837 mm ±15 mm
Poids
Poids propre
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
228 kg
77 / 84
8
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
8.6
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il
a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement
conforme.
8.6.1
Émission et résistance électromagnétique
Norme
Conformité
Appareils électromédicaux – Partie 1-2 :
Règles générales de sécurité y compris
les caractéristiques de puissance essentielles – Norme complémentaire : Perturbations électromagnétiques – Exigences
et tests
CEI 60601-1-2
Conformité sans anomalie
Tensions d'interférence au niveau de la
Groupe 1
connexion de l'alimentation (émissions
Classe A
conduites), rayonnement d'interférence
électromagnétique (émissions rayonnées)
CISPR 11
8.6.2
Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
des décharges d'électricité statique
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Résistance au brouillage occasionné par 3 V/m
des champs électromagnétiques à hautes 80 MHz – 2,7 GHz
fréquences
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-3
78 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
les champs proches émis par les appareils de communication HF sans fil
FréService radio
quence
de test
(MHz)
Modulation
385
TETRA 400
Modulation
27
d'impulsions
18 Hz
450
GMRS 460
FRS 460
FM
28
±5 kHz levée
1 kHz sinus
710
Bande LTE
13 / 17
Modulation
9
d'impulsions
217 Hz
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
bande LTE 5
Modulation
28
d'impulsions
18 Hz
CEI 61000-4-3 (procédure provisoire)
745
8
Niveau
de vérification
(V/m)
780
810
870
930
1720
1845
1970
GSM 1800
Modulation
28
CDMA 1900
d'impulsions
GSM 1900
217 Hz
DECT
bande LTE 1 / 3 /
4 / 25
UMTS
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b /
g/n
RFID 2450
bande LTE 7
Modulation
28
d'impulsions
217 Hz
5240
WLAN
802.11 a / n
Modulation
9
d'impulsions
217 Hz
5500
5785
Résistance au brouillage occasionné par
des champs magnétiques à fréquences
énergético-techniques
30 A/m
50 Hz
CEI 61000-4-8
Résistance au brouillage occasionné par
les perturbations induites par les champs
haute fréquence – Réseau de courant alternatif
3V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-6
Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Portes SIP/SOP
±1 kV
Fréquence de répétition 100 kHz
CEI 61000-4-4
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
79 / 84
9
Accessoires autorisés
Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à
IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0)
9
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
9.1
Accessoires du plateau de transfert en association avec les
appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de
transfert 1180.71C0)
1180.52A0
3115.4833
3115.3863
Tab. 17 :
9.2
Têtière
Sangle de fixation
Cadre à poignées
Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM
(pour plateau de transfert 1180.71C0)
Accessoires pour rails porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet.
80 / 84
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Liste des mots-clés
A
Abréviations
Accessoires
Poids
Accessoires autorisés
Rail porte-accessoires
Adaptateur d’accueil
Affichage du menu
autorisée
Charge maximale
Charge totale
Avertissement
E
7
16
23
80
15
33
21
21
8
B
Barre de navigation
Symboles
Barre d'état
Symboles
Boîtier de commande
Affectation des touches
Interface utilisateur
Boîtiers de commande
Boîtiers de commande à câble
brancher
débrancher
33
34
33
33
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
33
33
33
34
33
14
14
14
14
14
14
Fonctionnement
H
31
31
I
16
Humidité de l'air
73
Inclinaison latérale
Inspection
Interface utilisateur
30
73
61
L
23
19
21
57
61
M
D
Déclivité
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
Remarque
système de coordonnées
Désinfection
Dimensions
28
28
F
27
27
17
C
Code IR
télécommande IR
Conditions ambiantes
Consignes d’utilisation
Consignes de sécurité
Accessoires
Personnes
Produit
Consignes d'utilisation
Consignes d'utilisation spéciales
Éclairage
Éclairage des touches
Écran
Affichage du menu
Barre de navigation
Barre d'état
Symboles barre de navigation
Symboles Barre d'état
Élimination
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Équipements électriques usagés
10, 75
8
8
10
8
10
8
8
9
63
74
10, 75
72
27
LEVEL
Longitudinal
32
9
Maintenance
Matelas
Messages d'état
Mises en garde
Montage / démontage du plateau de transfert
72
56
58
58
44
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
63
16
16
O
Orientation du patient
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
10
11
81 / 84
Liste des mots-clés
P
Patient
positionnement à l’horizontale
Perturbations
Pictogramme
Plaque de transfert
Plateau
Aperçu
Poids
Accessoires
Position de transfert
positionnement à l’horizontale
Patient
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
V
32
70
8
53
15
77
23
10
Verrouillage
Témoin de verrouillage
Verrouillage de la plaque de transfert
Verrouillage pour rails porte-accessoires
15
15
15
Z
Zone à risque d'explosion
zone AP-M
zone AP-M
Zone de réglage de la hauteur
9
9
76, 77
32
64
73
65
65
R
Rails porte-accessoires
Rapports d'état
Consignes d’utilisation
Messages d'erreur
Mise en garde
Remèdes
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
15
58
58
58
70
72
10
10
S
Sagittal
Sangles du patient du plateau de transfert
sans latex
Symboles
Barre de navigation
Barre d'état
9
53
17
12
34
33
T
télécommande IR
code IR
Température
Transfert du plateau
Translation longitudinale
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
30
73
42
76
9
10
10
U
Utilisation conforme
82 / 84
16
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 FR 06
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1180.12 FR 06 2021-11-18

Manuels associés