118071A0 | 118071B0 | Getinge 118071C0 Multimodality transfer board Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
118071A0 | 118071B0 | Getinge 118071C0 Multimodality transfer board Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1180.71X0
Plaque de transfert
IFU 1180.71 FR 10 2021-02-17
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V10 01 17-02-2021
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
7
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
1.1.3.4
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ......................................
1.1.3.5
Définition déclivité et inclinaison latérale.............................................................
7
7
7
8
8
8
8
9
9
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
10
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
11
11
11
11
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Destination du plateau de transfert (1180.71A0/B0/C0) ........................................................
1.4.4
Interfaces (1180.71A0/B0/C0) ...............................................................................................
1.4.5
Variantes (1180.71A0/B0/C0) ................................................................................................
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.4.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
12
12
12
12
13
13
13
13
13
14
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 15
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
15
2.2
Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0) ....................................................................
17
2.3
Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0) ...........................................................................
18
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance
magnétique ........................................................................................................................................... 19
2.5
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 22
3.1
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0) ............................................................................
3.1.1
Utilisation de la plaque de transfert (1180.71A0) et du Transmobil TT (6073.42FC/G0)
avec un IRM...........................................................................................................................
3.1.2
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71A0/B0).............................................
3.1.3
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert....................................................
3.1.4
Montage et démontage de l'accessoire .................................................................................
3.1.4.1
Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert.......................
3.1.4.2
Montage / démontage de la têtière (6004.20C0) sur le plateau de transfert
(1180.71A0/B0/C0)..............................................................................................
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
20
22
23
24
26
28
28
29
3 / 66
Sommaire
3.1.4.3
3.1.4.4
3.1.4.5
Montage / démontage de la sangle de fixation....................................................
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)...................................
Montage / démontage du support d'écran pour plaque de transfert
(6004.42A0).........................................................................................................
Monter l'adaptateur d'accessoires à la plaque de transfert (6005.25A0) ............
30
32
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0) ...................................................................................
3.2.1
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0) ..................................................
3.2.2
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert....................................................
3.2.3
Montage et démontage de l'accessoire .................................................................................
3.2.3.1
Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert.......................
3.2.3.2
Montage / démontage de la têtière (1180.52A0).................................................
3.2.3.3
Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de
transfert (1180.71C0) ..........................................................................................
3.2.3.4
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)...................................
35
36
38
39
39
40
3.3
Explication des consignes d'utilisation..................................................................................................
3.3.1
Vis à poignée .........................................................................................................................
3.3.2
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0) ....................................................
3.3.3
Verrouiller de manière sûre la plaque de transfert.................................................................
3.3.4
Utiliser uniquement avec le système .....................................................................................
3.3.5
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla...................................................
44
44
44
45
45
45
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 46
4.1
Informations générales .........................................................................................................................
4.1.1
Pas de préparation en machine .............................................................................................
4.1.2
Matelas ..................................................................................................................................
4.1.3
Sangle de fixation ..................................................................................................................
46
47
48
48
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
50
50
50
50
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Contrôle .................................................................................................................................
4.3.4
Séchage.................................................................................................................................
52
52
52
52
52
5
Entretien.................................................................................................................... 53
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
53
5.2
Perturbations et remèdes .....................................................................................................................
5.2.1
Matelas ..................................................................................................................................
5.2.2
Plaque de transfert.................................................................................................................
5.2.3
Adaptateur d'accessoires plaque de transfert........................................................................
5.2.4
Têtière pour plaque de transfert.............................................................................................
5.2.5
Sangle de fixation ..................................................................................................................
54
54
54
55
55
55
5.3
Maintenance .........................................................................................................................................
56
5.4
Réparation ............................................................................................................................................
56
3.1.4.6
3.2
4 / 66
33
34
41
43
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Sommaire
5.5
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
56
5.6
Pièces de rechange ..............................................................................................................................
5.6.1
Pièces de rechange pour (1180.71A0) ..................................................................................
5.6.2
Pièces de rechange pour (1180.71B0) ..................................................................................
5.6.3
Pièces de rechange pour (1180.71C0) ..................................................................................
59
59
59
59
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 60
6.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
60
6.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
60
6.3
Dimensions (1180.71A0) ......................................................................................................................
60
6.4
Dimensions (1180.71B0) ......................................................................................................................
61
6.5
Dimensions (1180.71C0) ......................................................................................................................
61
6.6
Poids.....................................................................................................................................................
61
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 62
7.1
Constitution du tableau .........................................................................................................................
7.2
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour
plaque de transfert 1180.71A0) ............................................................................................................ 62
7.3
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de
transfert 1180.71A0) ............................................................................................................................. 63
7.4
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils
à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) ........................................................................................ 63
7.5
Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à
IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) .......................................................................................... 63
62
Liste des mots-clés.................................................................................................. 64
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
5 / 66
Sommaire
6 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
Fibre de carbone
TDM
EN
CEE
INT
IPS
IR
LED
IRM
TRM
Table d'opération
PUR
SELV
SFC
NS
VDE
1.1.2
Matière plastique renforcée de fibres de carbone
Tomodensitométrie
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Intermittent
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Infrarouge
Light-Emitting Diode (diode luminescente)
Imagerie à résonance magnétique
Tomographie à résonance magnétique
Table d'opération
Mousse polyuréthane
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
Tab. 1 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Symboles et formatages
7 / 66
1
Introduction
À propos du présent manuel
Symbole
Signification
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
Symboles et formatages
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
Il ne faut pas tenir compte des accessoires montés sur le devant.
8 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.4
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
Fig. 1 :
1.1.3.5
1
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
3
Niveau transversal
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 2 :
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
9 / 66
1
Introduction
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Identification en conformité avec la norme CEI 62570.
Symbole pour « Compatible RM ».
Tab. 4 :
10 / 66
Symboles
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Introduction
Élimination
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
11 / 66
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Fonctionnement
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de
l'état du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination du plateau de transfert (1180.71A0/B0/C0)
Le plateau de transfert (1180.71X0) est conçu pour le placement et le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention, pour le transport et le transfert du patient entre
les chariots de transport autorisés du patient et les plaques de transfert, ainsi que pour l'examen
et le traitement.
Le plateau de transfert est constitué de trois parties et il est compatible avec les procédures
d'imagerie radiographiques et, sous certaines conditions, avec les IRM.
La variante de produit (1180.71A0/B0) peut supporter une charge maximale correspondant au
poids proportionnel d'un patient de 250 kg.
La variante de produit (1180.71C0) peut supporter une charge maximale correspondant au poids
proportionnel d'un patient de 180 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
12 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.4
1
Interfaces (1180.71A0/B0/C0)
Selon la variante à laquelle il appartient, le plateau de transfert peut être utilisé en combinaison
avec les produits suivants :
• Plateau de transfert (1180.71A0) :
– Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0)
– Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0)
– Transmobil TT (6073.42FC/G0)
– Table d'examen SIGNA, GE Healthcare
• Plateau de transfert (1180.71B0) :
– Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0)
– Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0)
– Magnetom Combi Suite Neurosurgery, Siemens Healthineers
– Nexaris MR, Siemens Healthineers
• Plateau de transfert (1180.71C0) :
– Plaque de transfert en trois parties (1150.13B0/F0)
– Plaque de transfert (1180.12A0/F0)
– Plaque de transfert en trois parties (1180.13A0/F0)
– Magnetom Combi Suite Neurosurgery, Siemens Healthineers
– Nexaris MR, Siemens Healthineers
1.4.5
Variantes (1180.71A0/B0/C0)
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1180.71A0
Kevlar, pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique
ou d'un appareil à rayons X
• 1180.71B0
Kevlar, variante courte pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique ou d'un appareil à rayons X
• 1180.71C0
Kevlar, variante courte pour un examen réalisé au moyen d'un tomodensitographe à résonance magnétique ou en association avec le plateau (1180.12X0) avec appareil à radiographie (CT ou angiographie)
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Disponibilité des différents accessoires (plaque jambière, plaque dorsale, plaque de siège)
pour l'aide dans le positionnement du patient
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
13 / 66
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
14 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation.
Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs !
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
15 / 66
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
16 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0)
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
2.2
Consignes de sécurité produit variantes (1180.71A0/B0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation.
Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du
chariot utilisé.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
Le patient doit être positionné conformément aux instructions du manuel d'utilisation du tomographe à résonance magnétique.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
La charge admissible maximale de l'interface frontale est de 20 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le plateau de transfert ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 250 kg. Les restrictions s'appuient sur l'utilisation
de plateaux / chariots, les charges totales étant différentes.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
17 / 66
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Si le produit est utilisé en association avec Siemens, Magnetom Combi Suite
Neurosurgery ou Nexaris MR, la charge totale maximale autorisée doit être
consultée dans le manuel d'utilisation de Siemens.
Respecter le manuel d'utilisation de Siemens. Les autres restrictions s'appuient sur
l'utilisation de plateaux / chariots, pour lesquels d'autres charges totales sont valables.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association
avec les accessoires suivants :
• Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0)
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
• Sangle de fixation, courte (3115.3522)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil
TT et ne pas les retirer dans la zone IRM.
ATTENTI ON !
Dégâts matériel !
Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale.
Stocker les plateaux de transfert en position horizontale.
2.3
Consignes de sécurité produit variante (1180.71C0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation.
Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du
chariot utilisé.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
Le patient doit être positionné conformément aux instructions du manuel d'utilisation du tomographe à résonance magnétique.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Veiller à ce que seul le plateau de transfert (1180.71C0) soit utilisé en association
avec le plateau (1180.12X0), car autrement, il ne peut pas être verrouillé.
18 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance
magnétique
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
L'interface frontale ne doit être utilisée qu'avec des accessoires autorisés.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le plateau de transfert ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 180 kg. Les restrictions s'appuient sur l'utilisation
de plateaux / chariots, les charges totales étant différentes.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériel !
Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale.
Stocker les plateaux de transfert en position horizontale.
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec
un tomodensitomètre à résonance magnétique
DA NG ER !
Risque de déflagration !
Gantry assure une protection contre les explosions, en conformité avec la
définition des zones à risque d'explosion "Zone AP-M". L'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou d'alliages de produits anesthésiants
inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de
l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
À proximité de gantry, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool ou
de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui doivent être mélangés à
de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote !
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Risque de blessure occasionnée par des produits sur lesquels le champ magnétique a un impact et se trouvant à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
Avant utilisation du produit, vérifier si cette utilisation est autorisée à l'intérieur de la
ligne de 0,5 mT.
Pour cela, se renseigner auprès du fabricant. Les produits Maquet ne peuvent être
utilisés à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT que si des indications le mentionnant clairement sont présentes dans leur manuel d'utilisation respectif. Les produits ne bénéficiant pas de cette autorisation (par ex. télécommande IR) ne doivent pas être
utilisés dans cette zone.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un
échauffement des matières plastiques renforcées en fibre de carbone.
N'utiliser aucun produit en matière plastique renforcée en fibre de carbone lors de
l'utilisation du tomodensitomètre à résonance magnétique.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
19 / 66
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
ATTENTI ON !
Risque de blessure !
Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un
échauffement du plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0). Ne jamais utiliser le plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0) avec le
tomodensitomètre à résonance magnétique.
N'utiliser jamais le plateau de transfert en Kevlar (1180.71A0/B0/C0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique.
ATTENTI ON !
Dysfonctionnement du tomodensitomètre à résonance magnétique !
À proximité du tomodensitomètre à résonance magnétique, ne pas utiliser d'appareil à haute fréquence.
2.5
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
20 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
21 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3
Manipulation et utilisation
3.1
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation.
Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du
chariot utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TI ON
Les segments du plateau de transfert sont de longueurs différentes. Veiller à la
bonne orientation du plateau ! Les articulations du plateau de transfert doivent correspondre aux articulations du plateau.
IN FO RMA TI ON
Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites.
IN FO RMA TI ON
Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau (NORMAL : le tronc du
patient repose sur la plaque dorsale). Pour cela, il faut respecter la portée de la
table d'opération et la charge totale maximale autorisée des accessoires utilisés.
IN FO RMA TI ON
Le matelas de plateau de transfert est constitué de trois parties et, conformément
aux segments du plateau de transfert, il est réparti en segment de tête, de dos et
de jambes, segments qui sont de longueur différente.
Veiller à la bonne orientation du plateau ! Les segments correspondants du matelas doivent correspondre à ceux du plateau de transfert / du plateau.
IN FO RMA TI ON
S'assurer que c'est une variante de plateau de transfert compatible CT ou IRM qui
est utilisée pour l'application prévue.
22 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.1
3
Utilisation de la plaque de transfert (1180.71A0) et du Transmobil TT
(6073.42FC/G0) avec un IRM
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association
avec les accessoires suivants :
• Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0)
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
• Sangle de fixation, courte (3115.3522)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil
TT et ne pas les retirer dans la zone IRM.
Les accessoires compatibles sont identifiés au moyen d'un autocollant.
Résultats du test (non clinique) force d'attraction magnétique maximale du produit :
F ≈ 161,90 Newton pour un champ magnétique statique de B = 3 Tesla ainsi qu'un champ magnétique statique à gradient de |∇B| ≈ 8,6 Tesla / mètre.
Les conditions environnementales suivantes permettent de pénétrer en toute sécurité
dans la zone IRM :
un champ magnétique statique de B = 3 Tesla maximum pour un champ magnétique statique à
gradient de |∇B| < 1,56 Tesla / mètre.
Cet autocollant permet d'identifier les accessoires du Transmobil TT compatibles IRM suivants :
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Plateau de transfert (1180.71A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
Fig. 3 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Composants compatibles IRM
23 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.2
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71A0/B0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts
alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de
glisser de la plaque de transfert.
Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le
verrouillage du plateau de transfert.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de
transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière
que ce soit.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de
se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à
la plaque de transfert.
Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce
que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations.
IN FO RMA TI ON
Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, appuyer
manuellement sur les coulisseaux de commande mécaniques de [8 Page 26]
butée finale. Ce type de déverrouillage est nécessaire lorsque la plaque de transfert doit être retirée pour le nettoyage du plateau de transfert par exemple.
IN FO RMA TI ON
Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, le déverrouillage du plateau de transfert nécessite l'intervention de deux personnes.
IN FO RMA TI ON
Le verrouillage de la plaque de transfert se trouve de part et d'autre de la table
d'opération. Pour retirer le plateau de transfert, il suffit d'ouvrir le verrouillage de la
plaque de transfert.
Le montage / démontage de l'accessoire est expliqué sur la base du plateau de transfert en trois
parties (1180.13X0).
24 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3
Fixer la plaque de transfert
1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale.
2
2. Ouvrir le verrouillage de la plaque de
transfert 1 .
3. À deux, orienter correctement la plaque de
transfert 2 et la placer complètement sur
la plaque de transfert.
1
4. Enfoncer séparément chaque segment de
la plaque de transfert des deux côtés dans
les segments à roulettes de la plaque de
transfert.
Ø Les segments de la plaque de transfert
s'encliquètent de façon audible.
Fig. 4 :
Poser le plateau de transfert
Ø La plaque de transfert est bloquée
entre les butées de la plaque de transfert.
5. Vérifier la mobilité de la plaque de transfert au niveau des segments de roulettes
de la plaque de transfert en exerçant un
mouvement de va-et-vient.
6. Fermer le verrouillage de la plaque de
transfert.
7. Contrôler le verrouillage en exerçant un
mouvement de va-et-vient au niveau de la
plaque de transfert.
8. Fixer le coussin.
9. Vérifier que le coussin est bien fixé.
Fig. 5 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Enfoncer les segments du plateau de
transfert
25 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
Retirer la plaque de transfert
1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale.
2. Retirer le matelas SFC de la plaque de
transfert.
1
1
3. La première personne enfonce entièrement les deux butées finales 1 des coulisseaux de commande et les maintient enfoncées jusqu'à ce que la plaque de transfert soit entièrement retirée du plateau de
transfert.
Ø Cela empêche le glissement sur la partie inférieure de la plaque de transfert.
Fig. 6 :
Enfoncer les butées finales des coulisseaux
4. La deuxième personne ouvre le verrouillage de la plaque de transfert .
5. La deuxième personne glisse avec précaution la plaque de transfert sur la butée
de la plaque de transfert.
6. Retirer précautionneusement la plaque de
transfert du plateau de transfert en poussant dessus et la poser à plat sur le sol.
Fig. 7 :
3.1.3
Ouvrir le verrouillage du plateau de
transfert
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert
Les matelas de la plaque de transfert sont sous-divisés en matelas de siège, dorsal et de
jambes, et possèdent un noyau en mousse spéciale (SFC). Les matelas sont amovibles et fixés
à la plaque de transfert par des bandes adhésives.
26 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 8 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Retirer le matelas de la plaque de transfert
27 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4
Montage et démontage de l'accessoire
3.1.4.1
Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur le plateau de transfert,
cela entraîne une collision lors du transfert du patient.
Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur le plateau de transfert.
Fixer le cadre à poignées
3
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
1
3
2. Poser le cadre à poignées 1 au-dessus
des deux inserts filetés frontaux 2 .
3. Fixer le cadre à poignées à l’aide des
deux vis à poignée 3 .
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
2
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
2
Démontage du cadre à poignées
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
Fig. 9 :
Fixer le cadre à poignées du plateau de
transfert
2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer.
3. Retirer le cadre à poignées par le haut et
l'enlever.
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
28 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4.2
3
Montage / démontage de la têtière (6004.20C0) sur le plateau de transfert (1180.71A0/B0/
C0)
ATTEN TIO N !
L'accessoire a un effet négatif sur la qualité de l'image lors des examens
dans un tomodensitomètre à résonance magnétique.
Ne pas utiliser cet accessoire avec un tomodensitomètre à résonance magnétique.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert,
cela entraîne une collision lors du transfert du patient.
Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert.
Montage de la têtière
1. Retirer le matelas de la plaque de rallonge
ou du plateau de transfert.
3
2. Poser la têtière 1 sur les orifices à filetage 2 .
3. Fixer la têtière avec les deux vis à poignée
3.
1
2
4. Poser le matelas sur la plaque de rallonge
en fibre de carbone ou le plateau de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien positionné.
Fig. 10 :
Têtière pour plateau de transfert
Démontage de la têtière
1. Retirer le matelas de la plaque de rallonge
ou du plateau de transfert.
2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer.
3. Retirer la têtière.
Fig. 11 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Démonter le matelas de la têtière du
plateau de transfert
29 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4.3
Montage / démontage de la sangle de fixation
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert !
Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison
ou de la déclivité.
Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, sécuriser le patient sur la table
d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée positionnée au niveau du rail
porte-accessoires de la table.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure dû à des fixations de sangle patient mal attachées dans
la zone articulée du plateau de transfert !
Ne pas fixer la sangle patient au niveau des articulations du plateau de transfert.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si la fixation de la sangle patient est soulevée trop haut lors du retrait, il y a
risque d'endommagement de la fixation de la sangle patient.
Pour la retirer, relever prudemment la fixation de la sangle patient jusqu'à ce que la
bande autoagrippante de la sangle patient se détache. Dégager ensuite la fixation
de la sangle patient vers l'extérieur.
Préparer la sangle de fixation
1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 .
2. Passer la sangle par la fente 2 dans la
fixation prévue à cet effet 3 .
1
3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 .
2
3
4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel
que décrit ci-dessus.
Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande
molletonnée vers le haut.
Fig. 12 :
30 / 66
Positionner la sangle de fixation
Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande
adhésive vers le bas.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3
Positionner la sangle de fixation
Il y a 5 positions disponibles pour la fixation de
la sangle patient.
1. Placer la fixation de la sangle patient dans
les rainures 4 de la plaque de transfert.
Ø La fixation de la sangle patient est fixée
sur le plateau de transfert.
2. Régler l'autre fixation de la sangle patient
sur le côté opposé de la plaque de transfert à hauteur des rainures au niveau de la
plaque de transfert.
4
Fig. 13 :
Positionner la sangle de fixation
3. Sangler les bras et les jambes du patient
en bouclant la sangle de fixation de la
plaque de transfert à l'aide de la bande auto-agrippante.
Retrait de la fixation de sangle patient
1. Soulever légèrement la fixation de la
sangle patient (d'environ 15°) 1 .
2. Démonter la fixation de la sangle patient
en position horizontale 2 .
1
2
Fig. 14 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Démontage de la sangle de fixation
31 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4.4
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)
IN FO RMA TI ON
Lorsqu'on utilise le plateau (1180.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/C0), il faut installer la plaque de butée (8402.4052).
Lorsqu'on utilise le plateau (1150.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/CO), il faut installer la plaque de butée (8402.4242).
L'installation de la plaque de butée est décrite en prenant l'exemple de la plaque de butée
(8402.4052).
1. Installer la plaque de butée (8402.4052),
l'autocollant dirigé vers le haut, au niveau de l'extrémité pied du plateau
(1180.13X0).
2. Effectuer le transfert du patient.
Fig. 15 :
32 / 66
Insérer la plaque de butée (8402.4052)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4.5
3
Montage / démontage du support d'écran pour plaque de transfert (6004.42A0)
Fixer le support d'écran
1
3
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
2. Positionner le support d'écran 1 sur les
quatre broches filetées 2 de la plaque de
transfert.
3. Fixer le support d'écran 1 avec quatre vis
à poignée 3 .
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
2
Démontage du support d'écran
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
Fig. 16 :
Montage du support d'écran
2. Desserrer les quatre vis à poignée 3 et
les retirer.
3. Retirer le support d'écran 1 par le haut et
l'enlever.
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
33 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variantes de la plaque de transfert (1180.71A0/B0)
3.1.4.6
Monter l'adaptateur d'accessoires à la plaque de transfert (6005.25A0)
DA NG ER !
Risque de blessure en cas d'utilisation d'accessoires non autorisés.
Seuls les accessoires autorisés par Maquet pour la plaque de transfert peuvent
être adaptés sur l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0).
ATTENTI ON !
L'accessoire a un effet négatif sur la qualité de l'image lors des examens
dans un tomodensitomètre à résonance magnétique.
Ne pas utiliser cet accessoire avec un tomodensitomètre à résonance magnétique.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert,
cela entraîne une collision lors du transfert du patient.
Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert.
Montage de l'adaptateur d'accessoires
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
3
1
2. Poser l’adaptateur d'accessoires 1 audessus des deux inserts filetés frontaux
2.
3. Fixer l'adaptateur d'accessoires à l’aide
des deux vis à poignée 3 .
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
2
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
Démontage de l'adaptateur d'accessoires
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
Fig. 17 :
Adaptateur d'accessoires plaque de
transfert
2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer.
3. Dégager l'adaptateur d'accessoires par le
haut et le retirer.
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
34 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2
3
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Mise en danger en raison d'une mauvaise manipulation.
Le transfert du patient est décrit dans le manuel d'utilisation du plateau utilisé / du
chariot utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TION
Le matelas de plateau de transfert est constitué de trois parties et, conformément
aux segments du plateau de transfert, il est réparti en segment de tête, de dos et
de jambes, segments qui sont de longueur différente.
Veiller à la bonne orientation du plateau ! Les segments correspondants du matelas doivent correspondre à ceux du plateau de transfert / du plateau.
IN FO RMA TION
Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites.
IN FO RMA TION
Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau (NORMAL : le tronc du
patient repose sur la plaque dorsale). Pour cela, il faut respecter la portée de la
table d'opération et la charge totale maximale autorisée des accessoires utilisés.
IN FO RMA TION
S'assurer que c'est une variante de plateau de transfert compatible CT ou IRM qui
est utilisée pour l'application prévue.
Le montage / démontage de l'accessoire est expliqué sur la base de la plaque de transfert
(1180.12X0).
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
35 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2.1
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.71C0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lorsque la plaque de transfert est inclinée, le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit pas être ouvert, sinon le plateau risque de glisser de
la plaque de transfert.
Avant d'ouvrir le système de déverrouillage du plateau de transfert, il faut orienter
la plaque de transfert à l'horizontale.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lorsque le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, le plateau de transfert est susceptible de glisser du plateau alors que le patient est
positionné si le plateau n'est pas correctement fixé à la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE.
Le système de verrouillage du plateau de transfert ne doit être ouvert en vue du
transfert du patient que lorsque la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS
DOCKABLE et le plateau sont reliés via l'adaptateur Docking.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de
transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière
que ce soit.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de
se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à
la plaque de transfert.
Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce
que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations.
IN FO RMA TI ON
Lors du transfert du patient depuis la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE vers le plateau, en cas de faible charge, il faut pousser la poignée
du plateau de transfert vers le bas, sans quoi il existe un risque de collision entre le
plateau de transfert et la tige de maintien du plateau.
IN FO RMA TI ON
Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, la table d'opération
ne peut être réglée en hauteur que de façon motorisée. De plus, la déclive, la
translation longitudinale et le déplacement transversal peuvent être annulés en
mode urgence (en appuyant longuement sur la touche correspondante) et la table
peut ainsi être mise en position zéro.
Lorsque la plaque de transfert est bloquée, tous les réglages peuvent être exécutés normalement.
36 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3
IN FO RMA TION
Si le système de verrouillage du plateau de transfert est ouvert, lorsqu'on actionne
une fonction de réglage sur le boîtier de commande, un signal sonore retentit par
intervalles. De plus, l'indication « Plateau de transfert » non verrouillé apparaît à
l'écran.
IN FO RMA TION
Le plateau de transfert ne peut pas être verrouillé lorsqu'il est placé par en haut sur
la plaque de transfert et que l'on appuie vers le bas. Toujours pousser le plateau
de transfert depuis l'avant sur le plateau jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche.
Fixer la plaque de transfert
1. Pousser la plaque de transfert 1 depuis
l'avant sur le plateau jusqu'en butée.
1
2. Le mécanisme de blocage de la plaque de
transfert s'enclenche automatiquement.
Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre
la fermeture fermée des deux côtés.
Ø La plaque de transfert est verrouillée.
3. Contrôler le verrouillage correct en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert.
Fig. 18 :
Fixer le plateau de transfert
1
2
2
Fig. 19 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Fixer le plateau de transfert
37 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
Retirer la plaque de transfert
1. Deux personnes doivent appuyer des
deux côtés sur la touche de déverrouillage
latérale 1 , vers l'intérieur, et maintenir
ainsi jusqu'à ce que la plaque de transfert
se dégage du verrouillage.
1
2
Ø L'indicateur de verrouillage 2 montre
la fermeture ouverte.
Ø La plaque de transfert est déverrouillée.
1
Ø Les fonctions de réglages motorisées
de la table d'opération sont bloquées.
Ø La plaque de transfert peut être poussée par le plateau en direction longitudinale.
Fig. 20 :
3.2.2
Retirer le plateau de transfert
Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert
Le matelas SFC en une seule partie du plateau de transfert est divisé en segment siège, dos et
jambes. Le matelas est amovible et fixé sur le plateau de transfert grâce à des bandes adhésives.
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 21 :
38 / 66
Retirer le matelas du plateau de transfert
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2.3
Montage et démontage de l'accessoire
3.2.3.1
Monter / démonter le cadre à poignées de la plaque de transfert
3
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur le plateau de transfert,
cela entraîne une collision lors du transfert du patient.
Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur le plateau de transfert.
Le cadre à poignées facilite la manutention de la plaque de transfert, par ex. lors du transfert du
patient.
Fixer le cadre à poignées
3
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
1
2. Poser le cadre à poignées 1 au-dessus
des deux inserts filetés frontaux 2 .
3
2
3. Fixer le cadre à poignées à l’aide des
deux vis à poignée 3 .
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
2
Démontage du cadre à poignées
1. Retirer le matelas de la plaque de transfert.
Fig. 22 :
Fixer le cadre à poignées du plateau de
transfert
2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer.
3. Retirer le cadre à poignées par le haut et
l'enlever.
4. Fixer le matelas à la plaque de transfert.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
39 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2.3.2
Montage / démontage de la têtière (1180.52A0)
Montage de la têtière (1180.52A0)
1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1
situé en-dessous de la têtière.
2. Pousser la têtière 2 jusqu'en butée dans
la mortaise du plateau de transfert.
2
3. Appuyer sur le levier excentrique situé endessous de la têtière, en direction du plateau de transfert, et fermer.
1
Ø Vérifier que la têtière est bien fixée.
Démontage de la têtière (1180.52A0)
1. Tirer vers l'avant le levier excentrique 1
situé en-dessous de la têtière.
Fig. 23 :
Montage de la têtière (1180.52A0)
2. Tirer la têtière 2 hors de la mortaise du
plateau de transfert.
2
1
Fig. 24 :
40 / 66
Démontage de la têtière (1180.52A0)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2.3.3
3
Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert
(1180.71C0)
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert !
Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison
ou de la déclivité.
Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, immobiliser le patient sur la table
d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée.
Préparer la sangle de fixation
1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 .
2. Passer la sangle par la fente 2 dans la
fixation prévue à cet effet 3 .
1
3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 .
4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel
que décrit ci-dessus.
3
2
Fig. 25 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Préparer la sangle de fixation
Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande
molletonnée vers le haut.
Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande
adhésive vers le bas.
41 / 66
3
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
Montage de la sangle de fixation
Sur chacun des deux côtés de la plaque de
transfert se trouvent 3 supports de sangle de
fixation pouvant accueillir une sangle de fixation.
1. Faire glisser la fixation de la sangle patient
1 sur les supports latéraux de sangle de
fixation 2 de la plaque de transfert.
Ø La fixation de la sangle patient est installée sur le support de sangle de fixation.
1
3
Fig. 26 :
Ø Les butées finales 3 des supports de
sangle de fixation évitent que la sangle
de fixation ne glisse.
2
Positionner la sangle de fixation
2. Régler la seconde fixation sur le côté opposé de la plaque de transfert à la même
hauteur.
Fixation du patient
1. Fermer la sangle de fixation à l'aide de la
fermeture auto-agrippante.
Ø Les bras et les jambes du patient sont
fixés à la plaque de transfert.
1
Retrait de la fixation de sangle
1. Ouvrir la sangle patient 1 .
2. Pousser la fixation de la sangle patient 2
latéralement du support de sangle de fixation.
2
42 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Variante de la plaque de transfert (1180.71C0)
3.2.3.4
3
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)
IN FO RMA TION
Lorsqu'on utilise le plateau (1180.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/C0), il faut installer la plaque de butée (8402.4052).
Lorsqu'on utilise le plateau (1150.13XX), en association avec le plateau de transfert court (1180.71B0/CO), il faut installer la plaque de butée (8402.4242).
L'installation de la plaque de butée est décrite en prenant l'exemple de la plaque de butée
(8402.4052).
1. Installer la plaque de butée (8402.4052),
l'autocollant dirigé vers le haut, au niveau de l'extrémité pied du plateau
(1180.13X0).
2. Effectuer le transfert du patient.
Fig. 27 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Insérer la plaque de butée (8402.4052)
43 / 66
3
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.3
Explication des consignes d'utilisation
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes
sont expliquées ci-après.
3.3.1
Vis à poignée
Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire dans le plateau de transfert.
Fig. 28 :
3.3.2
Vis à poignée
Plaque de butée du plateau de transfert (1180.71B0/C0)
Ne pas utiliser la plaque de transfert sans
plaque de butée.
44 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.3.3
3
Verrouiller de manière sûre la plaque de transfert
Veiller à ce que la plaque de transfert se
trouve entre les deux butées finales et qu’elle
fasse saillie de manière visible une fois le
transfert effectué.
Fig. 29 :
3.3.4
Verrouiller de manière sûre la plaque de
transfert
Utiliser uniquement avec le système
Avant d'entrer dans la zone IRM, s'assurer
que le produit est bien fixé au Transmobil TT /
Transmobil TT-M. Le produit ne peut pas être
retiré dans la zone IRM.
Fig. 30 :
3.3.5
Utiliser uniquement avec le système
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla
Il est possible de pénétrer en toute sécurité
dans la zone IRM tant que le champ magnétique statique ne dépasse pas 3 Tesla.
Fig. 31 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla
45 / 66
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
46 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
47 / 66
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
4.1.3
Sangle de fixation
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas essorer le produit après l’avoir lavé.
IN FO RMA TI ON
Enlever la sangle de fixation de la fixation de la sangle patient avant lavage.
IN FO RMA TI ON
Détacher la courroie et sa fixation et les laver séparément.
IN FO RMA TI ON
Maquet recommande le lavage en machine de la sangle dans un lave-linge pour
textiles, suivi de sa désinfection. La sangle peut également être nettoyée dans un
bain de nettoyage.
48 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
IN FO RMA TION
Respecter les consignes de nettoyage relatives à la courroie de fixation.
Ne laver et ne purifier la courroie que pourvue d'une bande auto-agrippante fermée
avec un détergent avant de la repasser.
IN FO RMA TION
L'adhérence de la sangle au produit est réduite si les bandes autoagrippantes du
produit sont sales. Pour ne pas endommager les bandes autoagrippantes, il est recommandé d'éliminer les impuretés à l'aide d'un peigne en plastique.
Lavage :
jusqu'à 60 °C maximum
Blanchissage :
Ne pas blanchir !
Nettoyage :
au perchloroéthylène
Repassage :
1er degré (max. 110 °C)
Essorage :
Ne pas essorer !
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
49 / 66
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
50 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
•
•
•
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
4
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
51 / 66
4
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
4.3
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
4.3.4
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
52 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Y a-t-il des pièces mécaniques
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
3 Les matelas ne sont pas fixés
correctement ?
□
1. Fixer les matelas correctement.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Verrouiller le plateau de
transfert.
□
□
1. Ne plus utiliser le plateau de
transfert.
□
Remarque :
4 L'adhérence des bandes molletonnées et à crochet est normale ?
Remarque :
5 Le plateau de transfert n'est
pas correctement verrouillé ?
Remarque :
6 Les charnières du plateau de
transfert sont endommagées ?
2. Informer le service technique.
Remarque :
Tab. 6 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Contrôle visuel et test de fonctionnement
53 / 66
5
Entretien
Perturbations et remèdes
N°
Contrôle
Défauts constatés
7 Les coutures sont relâchées ou
endommagées ?
Pas de défaut
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1.
□
Remarque :
8 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
Remarque :
9 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5.2
Perturbations et remèdes
5.2.1
Matelas
N°
Contrôle
Défaut constaté
1 Fissures dans le matelas ?
1. Ne plus utiliser le matelas.
2 Les bandes autoagrippantes n'adhèrent
plus correctement ?
Tab. 7 :
5.2.2
Contrôle du matelas.
Plaque de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
1 Articulations endommagées ?
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
2 Les rainures pour les verrous de la
plaque de transfert sont endommagées ?
Tab. 8 :
54 / 66
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
Dysfonctionnements et remèdes
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Entretien
Perturbations et remèdes
N°
Symptôme / Contrôle
3 Douilles filetées collées desserrées
ou endommagées ?
5
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
4 Les inserts en titane (rainures pour
1. Ne pas utiliser la plaque de transfert.
les verrous de la plaque de transfert)
2. Contacter immédiatement le technicien de sersont desserrés ou cassés ?
vice compétent.
Tab. 8 :
5.2.3
Dysfonctionnements et remèdes
Adaptateur d'accessoires plaque de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
1 Formation de fissures au niveau du
profil à queue d'aronde ?
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne pas utiliser l'adaptateur d'accessoires de la
plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
Tab. 9 :
5.2.4
Dysfonctionnements et remèdes
Têtière pour plaque de transfert
N°
Symptôme / Contrôle
1 Formations de fissures au niveau de
la têtière ?
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
2 Matelas endommagé ?
1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert.
2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent.
Tab. 10 :
5.2.5
Dysfonctionnements et remèdes
Sangle de fixation
N°
Symptôme / Contrôle
1 Formation de fissures au niveau de
la sangle ?
1. Ne plus utiliser la sangle.
2 Les bandes autoagrippantes
n'adhèrent plus correctement ?
1. Ne plus utiliser la sangle.
Tab. 11 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Activité / Élimination / Mesure
Dysfonctionnements et remèdes
55 / 66
5
Entretien
Maintenance
5.3
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.4
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.5
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 32 :
56 / 66
Plaque signalétique du plateau de transfert
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Entretien
Plaque signalétique
5
1
Fig. 33 :
Plaque signalétique de la plaque de butée (8402.4052)
1
Fig. 34 :
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Plaque signalétique de la plaque de butée (8402.4242)
57 / 66
5
Entretien
Plaque signalétique
1
Fig. 35 :
Plaque signalétique du cadre à poignées
1
Fig. 36 :
58 / 66
Plaque signalétique de la sangle de
fixation (3115.4833)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Entretien
Pièces de rechange
5.6
Pièces de rechange
5.6.1
Pièces de rechange pour (1180.71A0)
3600.3473
5010.1674
6001.42C0
Tab. 12 :
Cadre à poignées
Vis
Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM
Pièces de rechange pour (1180.71A0)
5.6.2
Pièces de rechange pour (1180.71B0)
8402.4052
8402.4242
3600.3473
5010.1674
8300.0712
3600.4363
3600.4352
Tab. 13 :
Plaque de butée
Plaque de butée
Cadre à poignées
Vis
Sangle de fixation patient RM
Sangle de fixation avec bande molletonnée
Sangle de fixation avec bande adhésive
Pièces de rechange pour (1180.71B0)
5.6.3
Pièces de rechange pour (1180.71C0)
3115.3863
5010.1674
3600.4363
3600.4352
8501.9393
Tab. 14 :
5
Cadre à poignées
Vis
Sangle de fixation avec bande molletonnée
Sangle de fixation avec bande adhésive
Support de sangle de fixation
Pièces de rechange pour (1180.71C0)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
59 / 66
6
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
Caractéristiques générales
Valeur d'atténuation conforme à la norme DIN EN 60601-2-54
Combinaison plateau de transfert (1180.12A0/F0) et plaque de
transfert (1180.71C0)
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions (1180.71A0)
Fig. 37 :
60 / 66
1,91 ±0,10 mm aluminium
(sans matelas)
Dimensions
Longueur
1870 mm
Largeur matelas du plateau de transfert
500 mm
Segment médian
510 mm
Segment de jambe
800 mm
Plaque dorsale
560 mm
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Caractéristiques techniques
Dimensions (1180.71B0)
6.4
Dimensions (1180.71B0)
Fig. 38 :
6.5
6
Dimensions
Longueur du plateau de transfert
1735 mm
Longueur de la plaque de butée
195 mm
Largeur (avec matelas du plateau de transfert)
500 mm
Segment médian
510 mm
Segment de jambe
665 mm
Plaque dorsale
560 mm
Dimensions (1180.71C0)
1735
195
Fig. 39 :
6.6
665
510
500
560
Dimensions
Longueur du plateau de transfert
1735 mm
Longueur de la plaque de butée
195 mm
Largeur (avec matelas du plateau de transfert)
500 mm
Segment médian
510 mm
Segment de jambe
665 mm
Plaque dorsale
560 mm
Poids
Poids propre (sans matelas)
6 kg
Poids propre (avec matelas)
9,2 kg
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
61 / 66
7
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
IN FO RMA TI ON
Certains accessoires de la plaque de transfert peuvent être utilisés avec les appareils radiographiques, d'autres avec des tomodensitomètres à résonance magnétique . Les accessoires qui sont influencés par le champ magnétique ne doivent
pas être utilisés avec un équipement d'imagerie par résonance magnétique.
7.1
Constitution du tableau
La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est
inférieur d'une colonne.
Exemple :
1130.81A0
Adaptateur de têtière
1130.54B0
Arceau intermédiaire +
1130.64C0
Têtière
L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0)
ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en
option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du
signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels,
consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire.
7.2
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les
appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0)
6001.42C0
6005.25A0
Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM
Adaptateur d'accessoires
1005.71A0
Adaptateur d'accessoires
1005.63A0
Tab. 15 :
62 / 66
Segment intermédiaire
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Accessoires autorisés
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0)
1005.63B0
1005.64A0
Segment intermédiaire
Adaptateur de serrage
1005.49B0
6004.09A0
6004.42A0
1101.6777
3600.3473
Tab. 15 :
Porte-sérum, pour plaque de transfert
Support d'écran, plaque de transfert
Protection du bas du corps contre les rayons X.
Cadre à poignées
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les
appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0)
6001.42C0
6004.09A0
6004.42A0
3600.3473
3115.3522
Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM
Porte-sérum, pour plaque de transfert
Support d'écran, plaque de transfert
Cadre à poignées
Sangle de fixation, courte
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert
1180.71A0)
7.4
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les
appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de
transfert 1180.71B0)
3115.3522
6001.42C0
3600.3473
Tab. 17 :
Sangle de fixation, courte
Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM
Cadre à poignées
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM
(pour plaque de transfert 1180.71B0)
7.5
Accessoires du plateau de transfert en association avec les
appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de
transfert 1180.71C0)
1180.52A0
3115.4833
3115.3863
Tab. 18 :
Clameau crânien
ProMed
Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.71A0)
7.3
Tab. 16 :
7
Têtière
Sangle de fixation
Cadre à poignées
Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM
(pour plateau de transfert 1180.71C0)
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
63 / 66
Liste des mots-clés
A
Abréviations
Accessoires
Avertissement
N
7
12
8
C
Conditions ambiantes
Consignes d'utilisation
60
44
9
8
8
9
8
9
8
8
9
46
60, 61
E
Élimination
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Emballages
Entretien
11
11
11
11
56
F
Fonctionnement
54
8
34
28, 39
29, 40
61
47
60
50
50
R
Remèdes
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
54
56
9
9
S
Sagittal
Sangles du patient de la plaque de transfert
Sangles du patient du plateau de transfert
sans latex
Symboles
T
60
Température
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
I
Inclinaison latérale
Perturbations
Pictogramme
Plaque de transfert
Adaptateur d'accessoires
Plateau de transfert
Cadre à poignées
Têtière
Poids
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
12
H
Humidité de l'air
46
12
12
P
D
Déclivité
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
Remarque
système de coordonnées
Désinfection
Dimensions
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
9
30
41
13
10
60
9
9
9
U
9
Utilisation conforme
12
L
Longitudinal
9
M
Matelas
26, 38
Montage / démontage du plateau de transfert
36
64 / 66
1180.71X0
IFU 1180.71 FR 10
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1180.71 FR 10 2021-02-17

Manuels associés