Getinge 100242A0 Adapter Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Getinge 100242A0 Adapter Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1002.42A0
Adaptateur TRIMANO
IFU 1002.42 FR 07 2020-02-13
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V07 01 13-02-2020
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.2.1
Manipulation stérile .............................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
7
7
7
7
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
8
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Article à usage unique ...........................................................................................................
11
11
11
11
1.4
Aperçu .................................................................................................................................................. 12
1.4.1
Accessoires optionnels de l'adaptateur TRIMANO ................................................................ 12
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Destination .............................................................................................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Modèles .................................................................................................................................
1.5.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.6.1
Caractéristiques de performances importantes...................................................
1.5.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 15
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
15
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
17
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
18
3
Montage .................................................................................................................... 19
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
19
3.2
Installer le TRIMANO au niveau de la table d'opération.......................................................................
19
3.3
Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile ...................................................................
20
4
Démontage................................................................................................................ 23
4.1
Retirer l'adaptateur du TRIMANO.........................................................................................................
5
Manipulation et utilisation....................................................................................... 24
5.1
Généralités ...........................................................................................................................................
5.2
Montage / démontage d'accessoires sur l'adaptateur TRIMANO......................................................... 25
5.2.1
Montage de l'appui-bras sur TRIMANO ................................................................................. 25
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
23
24
3 / 42
Sommaire
5.2.2
Démonter l'appui-bras de TRIMANO ..................................................................................... 25
6
Préparation ............................................................................................................... 27
6.1
Informations générales .........................................................................................................................
27
6.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
6.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
6.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
29
29
29
30
6.3
Procédure de préparation .....................................................................................................................
6.3.1
Pré-nettoyage et désinfection manuels..................................................................................
6.3.1.1
Pré-nettoyage du produit.....................................................................................
6.3.1.2
Désinfection du produit........................................................................................
6.3.1.3
Contrôle...............................................................................................................
6.3.2
Nettoyage et désinfection en machine...................................................................................
6.3.2.1
Nettoyage du produit en machine .......................................................................
6.3.2.2
Désinfection du produit........................................................................................
6.3.2.3
Contrôle...............................................................................................................
6.3.3
Stérilisation ............................................................................................................................
6.3.4
Graissage des boutons de déverrouillage .............................................................................
31
32
32
32
32
32
33
33
33
34
35
7
Entretien.................................................................................................................... 36
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
36
7.2
Maintenance .........................................................................................................................................
37
7.3
Réparation ............................................................................................................................................
37
7.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
37
8
Caractéristiques techniques ................................................................................... 38
8.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
38
8.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
38
8.3
Poids.....................................................................................................................................................
38
9
Accessoires autorisés ............................................................................................. 39
9.1
Constitution du tableau .........................................................................................................................
39
9.2
Accessoires pour le système TRIMANO ..............................................................................................
39
9.3
Kits stériles / revêtements stériles pour le système TRIMANO ............................................................
40
Index.......................................................................................................................... 41
4 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Symboles et formatages
5 / 42
1
1.1.2.1
Introduction
À propos du présent manuel
Manipulation stérile
Le symbole « S » dans un schéma indique
une action que l'utilisateur doit effectuer dans
des conditions stériles.
Fig. 1 :
6 / 42
Exemple d'identification d'une procédure
stérile
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Introduction
1
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
7 / 42
1
1.2
Introduction
Symboles utilisés
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Désignation de la charge ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « A utiliser avant le ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Ne pas réutiliser ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Ne pas restériliser ».
Tab. 4 :
8 / 42
Symboles
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Stérilisation à l'oxyde d'éthylène ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Conserver à l'abri des rayons du soleil ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification pour produits stérilisables jusqu'à 134 °C.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Ne contient pas de latex ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Tab. 4 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Symboles
9 / 42
1
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
10 / 42
Symboles
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Introduction
Élimination
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
1
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Article à usage unique
Les articles à usage unique doivent être traités et éliminés selon les exigences nationales.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
11 / 42
1
Introduction
Aperçu
1.4
Aperçu
1.4.1
Accessoires optionnels de l'adaptateur TRIMANO
2
3
1
4
5
Fig. 2 :
12 / 42
7
6
Accessoires optionnels de l'adaptateur TRIMANO
1
Barre de contre-extension (1002.45A0) avec
grand matelas
5
Support d’endoscope TRIMANO (1002.46X0)
6
Support pour écarteur TRIMANO (1002.47A0)
2
Petit matelas pour barre de contre-extension
(1002.45A0)
7
Fixation de doigts TRIMANO (1002.48A0)
3
Appui-bras, position BEACH CHAIR
(1002.43B0)
4
Appui-bras, décubitus latéral (1002.43A0)
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
1
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Destination
L'adaptateur TRIMANO (1002.42A0) est conçu pour installer des accessoires spécifiques du système TRIMANO destinés à porter un rétracteur / endoscope ou pour placer et positionner le bras
d'un patient en association avec des accessoires spécifiques juste avant, pendant et après la
phase opératoire ainsi que pour l'examen et le traitement.
En fonction du type d'accessoire spécifique utilisé, l'adaptateur TRIMANO ne doit être utilisé
qu'avec les revêtements stériles (1002.44A0/C0/D0).
Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 180 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation adéquate.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Dans ce qui suit, l'adaptateur TRIMANO sera également appelé adaptateur. Ci-après, le bras de
support 3D TRIMANO sera également appelé TRIMANO.
1.5.4
Interfaces
L'adaptateur TRIMANO peut être fixé aux produits suivants :
• Bras de support 3D TRIMANO (1002.41A0)
• Auxiliaire de positionnement Arthrex TRIMANO (1002.53B0 / AR-1640)
1.5.5
Modèles
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1002.42A0
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
13 / 42
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.6
Caractéristiques du produit
1.5.6.1
Caractéristiques de performances importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.5.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
14 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
15 / 42
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
16 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 180 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
DA NG ER !
Risque d'explosion !
Le produit n'est pas équipé de la protection anti-déflagrante et n'est pas autorisé pour une utilisation dans des zones à risque d’explosion (AP-M).
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des zones à risque d'explosion.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Si l'emballage du kit stérile est endommagé, le kit stérile ne doit pas être utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
17 / 42
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le produit ne doit être utilisé qu'avec un accessoire spécifiquement prévu à cet effet. Aucun autre accessoire ne doit être fixé au produit.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
18 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Montage
Généralités
3
Montage
3.1
Généralités
3
IN FO RMA TION
Respecter impérativement les instructions d'utilisation du kit stérile présentées
dans le manuel d'utilisation du bras de support TRIMANO
3.2
Installer le TRIMANO au niveau de la table d'opération
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le clameau du TRIMANO peut endommager le drap posé sur le patient.
Ne pas fixer TRIMANO sur un drap posé sur le patient. Monter le TRIMANO directement sur le rail porte-accessoires de la table d'opération.
IN FO RMA TION
Pour des applications au niveau du bras et de l'épaule, fixer le TRIMANO au niveau des plaques de siège, entre la hanche et le genou.
1. Placer TRIMANO en position de montage.
2. Ouvrir complètement la vis de fixation 1
du clameau 2 .
2
3. Positionner les clameaux sur le rail porteaccessoires.
1
Ø La vis de fixation pointe vers le haut.
4. Visser la vis de fixation.
Ø TRIMANO est adapté au rail porte-accessoires de la table d'opération.
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 3 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Pose du bras de support TRIMANO 3D
19 / 42
3
Montage
Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile
3.3
Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile
DA NG ER !
Risque d'infection !
Ne pas utiliser le revêtement stérile si l'emballage / le revêtement stérile est endommagé, ou si sa date de péremption est dépassée.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Ne poser les bandes adhésives du revêtement stérile que sur un adaptateur TRIMANO propre, stérilisé et sec.
Éviter toute traction sur les coutures du revêtement stérile et veiller à ce que le revêtement stérile enveloppe le TRIMANO sans le serrer.
IN FO RMA TI ON
Vérifier après installation du revêtement stérile si les zones non stériles sont complètement recouvertes d'un drap stérile.
Le revêtement stérile est installé sur l'adaptateur. Il est conçu pour recouvrir le TRIMANO et il
sert à protéger celui-ci contre l'infiltration de liquides. C'est pourquoi il faut toujours protéger le
TRIMANO par un revêtement stérile, même s'il n'est pas utilisé dans des conditions stériles.
La pose du revêtement stérile est expliquée sur la base de l’adaptateur TRIMANO (1002.42A0)
et du revêtement stérile (1002.44D0).
Couper le côté fermé
1. Couper le côté fermé 1 du revêtement
stérile au niveau de la perforation 2 .
1
2
Fig. 4 :
20 / 42
Couper le côté fermé
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Montage
Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile
3
Coller le revêtement stérile sur l'adaptateur
TRIMANO
1. Insérer l'adaptateur TRIMANO 1 dans le
revêtement stérile.
3
2
Ø Les boutons de déverrouillage 4 ne
sont pas recouverts de bande adhésive.
4
1
Fig. 5 :
2. Coller l'extrémité du revêtement stérile
avec la bande adhésive 2 , sur la surface
médiane libre 3 de l'adaptateur TRIMANO.
Ø La bande adhésive entoure totalement
l'adaptateur TRIMANO.
Coller le revêtement stérile sur l'adaptateur TRIMANO
Ø Il ne peut pas y avoir d'infiltration de liquides.
3. Vérifier la mise en place correcte de la
bande adhésive.
Fixer l'adaptateur TRIMANO
1
2
L'adaptateur TRIMANO est symétrique et il
peut être ajusté au TRIMANO par ses deux
côtés.
1. Placer l'adaptateur TRIMANO 1 sur les
tenons 2 du TRIMANO A et tourner B .
Veiller à ne pas coincer le revêtement stérile.
Ø Le verrouillage s'enclenche de manière
audible.
Ø Les deux boutons de verrouillage dépassent d'au moins 2 mm.
Ø L'adaptateur TRIMANO est à présent
ajusté au TRIMANO.
Fig. 6 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Fixer l'adaptateur TRIMANO
2. S’assurer du bon positionnement.
21 / 42
3
Montage
Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile
Mise en place du revêtement stérile
Cette action n'est pas effectuée dans des
conditions stériles !
1
Conditions préalables :
• Le TRIMANO se trouve en position neutre
(état déployé).
1. Maintenir le revêtement stérile 1 sur les
marquages prévus à cet effet 2 et le retourner complètement sur le TRIMANO
jusqu'au rail porte-accessoires.
2
Fig. 7 :
22 / 42
Mise en place du revêtement stérile.
Ø Le TRIMANO est protégé des projections d'eau.
2. S'assurer que le revêtement stérile enveloppe toute la zone non stérile. Recouvrir
l'extrémité non stérile du revêtement stérile au niveau du rail porte-accessoires
afin d'en assurer la stérilité.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Démontage
Retirer l'adaptateur du TRIMANO
4
Démontage
4.1
Retirer l'adaptateur du TRIMANO
4
Cette action n'est pas effectuée dans des
conditions stériles !
Conditions préalables :
• Le revêtement stérile a été retiré.
Démonter l'adaptateur TRIMANO
1
1
1. Appuyer simultanément sur les deux boutons de verrouillage 1 inférieurs de
l'adaptateur TRIMANO.
Ø L'adaptateur TRIMANO est débloqué.
2. Retirer l'adaptateur TRIMANO du bras de
support TRIMANO.
Fig. 8 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Démonter l'adaptateur TRIMANO
23 / 42
5
Manipulation et utilisation
Généralités
5
Manipulation et utilisation
5.1
Généralités
DA NG ER !
Risque d'infection !
Utiliser obligatoirement un revêtement spécial pour chaque application. Les revêtements sont des articles à usage unique.
L'utilisation n'est autorisée qu'en association avec les revêtements prévus à cet effet !
AVERTI SSEMENT !
Risque d'infection !
Si le système TRIMANO est utilisé dans des zones où les exigences en matières d'hygiène ne sont pas strictes, il existe un risque d'infection.
S'assurer que le système TRIMANO se trouve en permanence dans un endroit stérile pendant son utilisation.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure par collision !
Pendant le transport, le TRIMANO doit être positionné près du corps du patient allongé.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas exposer le produit à des chocs ou vibrations violentes, le produit n'est pas
conçu pour des charges d'impulsion.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le revêtement stérile destiné au TRIMANO sert également à protéger contre
l'infiltration de liquides. C'est pourquoi il faut toujours protéger le TRIMANO
par un revêtement stérile, même s'il n'est pas utilisé dans des conditions stériles.
Toujours utiliser le TRIMANO avec un revêtement stérile.
24 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Manipulation et utilisation
Montage / démontage d'accessoires sur l'adaptateur TRIMANO
5
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
N'exercer sur le TRIMANO ou sur les accessoires qui y sont fixés aucune force
supplémentaire résultant par exemple d'un appui quelconque.
IN FO RMA TION
Le produit ne doit être utilisé qu'une fois stérilisé !
À la livraison, le produit n'est pas stérilisé ; il doit donc être stérilisé et nettoyé
avant le premier usage.
5.2
Montage / démontage d'accessoires sur l'adaptateur TRIMANO
L'installation d'accessoires sur l'adaptateur TRIMANO est présentée à l'exemple de l'appui-bras
position Beach Chair (1002.43B0).
5.2.1
Montage de l'appui-bras sur TRIMANO
1. Insérer les tenons 1 de l’appui-bras dans
l'interface 2 de l'adaptateur TRIMANO A
et effectuer un léger mouvement de va-etvient B .
Ø Le verrouillage s'enclenche de manière
audible.
Ø L'appui-bras est adapté à l'adaptateur
TRIMANO.
1
2. Vérifier que l'appui-bras est bien fixé.
2
Fig. 9 :
5.2.2
Monter l'appui-bras
Démonter l'appui-bras de TRIMANO
IN FO RMA TION
Lorsqu'on enlève l'appui-bras, s'assurer d'appuyer sur les boutons de déverrouillage supérieurs. Si l'on appuie sur les boutons de déverrouillage inférieurs, la
liaison entre l'adaptateur TRIMANO et le bras de support TRIMANO est déverrouillée.
L'appui-bras peut être retiré de l'adaptateur TRIMANO pendant l'opération et remis après avoir
été stérilisé. Ainsi, le bras peut être déplacé librement sans le bras de support TRIMANO.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
25 / 42
5
Manipulation et utilisation
Montage / démontage d'accessoires sur l'adaptateur TRIMANO
Retirer l'appui-bras
1. Appuyer simultanément sur les deux boutons de déverrouillage supérieurs 1 de
l'adaptateur TRIMANO.
Ø L'appui-bras est déverrouillé.
2. Retirer l'appui-bras de l'adaptateur TRIMANO.
1
Fig. 10 :
26 / 42
1
Retirer l'appui-bras
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Préparation
Informations générales
6
6
Préparation
Le produit doit être nettoyé, désinfecté et stérilisé après chaque utilisation.
Le produit est un produit médical sensible, et sa préparation est soumise à des exigences
strictes.
6.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
27 / 42
6
Préparation
Informations générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
IN FO RMA TI ON
La livraison est réalisée en conditions non stériles.
Avant la première utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser le produit.
IN FO RMA TI ON
L'adaptateur TRIMANO ne peut pas être démonté et est nettoyé, désinfecté et stérilisé d’une seule pièce.
IN FO RMA TI ON
L'adaptateur TRIMANO doit être nettoyé, désinfecté et stérilisé après chaque utilisation. N'utiliser l'adaptateur TRIMANO que lorsqu'il est stérilisé.
28 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Préparation
Détergents et désinfectants
6.2
Détergents et désinfectants
6.2.1
Produits nettoyants utilisables
6
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
Ce sont les produits nettoyants suivants qui sont recommandés :
• Dr. Weigert neodisher® MediClean
• Dr. Weigert neodisher® MediZym
• Getinge Clean Universal Detergent
6.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Principes actifs du désinfectant
29 / 42
6
Préparation
Détergents et désinfectants
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
30 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Préparation
Procédure de préparation
6.3
6
Procédure de préparation
DA NG ER !
Risque d'infection !
Traitement insuffisant.
Le produit doit systématiquement être traité en machine et il ne doit jamais être utilisé s'il n’est pas stérile. En cas de présence de salissures importantes, l’adaptateur doit être prénettoyé manuellement.
DA NG ER !
Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes !
Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut
occasionner des blessures.
Laisser refroidir le produit après la préparation en machine.
IN FO RMA TION
Éliminer complètement les éventuels résidus de colle avant la préparation en machine.
IN FO RMA TION
Sauf mention contraire, lors de la procédure de préparation, utiliser de l’eau du robinet potable.
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
31 / 42
6
Préparation
Procédure de préparation
6.3.1
Pré-nettoyage et désinfection manuels
6.3.1.1
Pré-nettoyage du produit
Le nettoyage manuel du produit a été testé et validé dans les conditions suivantes, à l'aide du
produit nettoyant Dr. Weigert neodisher® MediClean :
Paramètres
Valeur
Concentration
1%
Température
28 °C – 40 °C
Durée (bain à ultrasons)
5 minutes / fréquence 35 kHz
Tab. 6 :
Paramètre de la solution de nettoyage
1. Placer les éléments dans un bain à ultrasons rempli d’une solution nettoyante faiblement alcaline.
2. Pour éliminer les résidus visibles, nettoyer les surfaces sous l’eau du robinet au moyen d'une
brosse douce non métallique, en nylon. Insister sur les parties difficiles d'accès.
3. Rincer toutes les surfaces lisses, les cavités et les ouvertures au milieu des faces métalliques
au moins 45 secondes par côté sous l'eau du robinet. Ce faisant, bouger toutes les parties
mobiles.
4. Rincer chaque canal de lavage avec une seringue à usage unique et 200 ml d'eau du robinet.
5. Rincer tous les endroits accessibles avec de l'eau déminéralisée pendant au moins 10 secondes.
6. Sécher toutes les surfaces à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux.
6.3.1.2
Désinfection du produit
Avant sa préparation en machine, le produit peut également être désinfecté manuellement.
Pour procéder à la désinfection manuelle, on peut utiliser par ex. le produit Dr. Weigert neodisher® SeptoMED.
6.3.1.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
6.3.2
Nettoyage et désinfection en machine
Le fabricant recommande l’utilisation d’un appareil de nettoyage et de désinfection conforme aux
exigences de la norme ISO 15883.
Le nettoyage du produit en machine a été testé et validé dans les conditions suivantes, dans l’appareil de nettoyage et de désinfection de type Miele G7882 avec cabine TA O 176 et à l’aide du
produit nettoyant Dr. Weigert neodisher® MediClean :
32 / 42
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Préparation
Procédure de préparation
6.3.2.1
6
Nettoyage du produit en machine
Paramètres
Valeur
Concentration
0,5 %
Température
55 °C
Durée
5 minutes
Tab. 7 :
Paramètre de la solution de nettoyage
1. Relier chaque canal de lavage des composants à un injecteur.
2. Pré-nettoyer avec de l'eau froide (1 minute) et vider.
3. Nettoyer à l’aide d’une solution nettoyante dans de l'eau froide déminéralisée (5 minutes),
puis vider.
4. Rincer avec de l'eau froide déminéralisée (2 minutes) et vider.
5. Rincer avec de l'eau froide déminéralisée (1 minute) et vider.
6.3.2.2
Désinfection du produit
1. Désinfection thermique à 93 °C avec de l'eau déminéralisée (5 minutes).*
* Correspond à une valeur A0 > 3000.
6.3.2.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
2. Si besoin est, re-graisser les boutons de déverrouillage [8 Page 35].
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
33 / 42
6
Préparation
Procédure de préparation
6.3.3
Stérilisation
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Afin d'être préparé, le produit peut passer 200 cycles de stérilisation à la vapeur chaude en bonne et due forme.
Documenter les cycles de stérilisation au moyen des numéros de série avant
chaque utilisation, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les linges utilisés pour l'enveloppement peuvent déteindre sur les surfaces
s'ils ne sont pas garantis grand teint.
N'utiliser que du linge garanti grand teint.
Le fabricant recommande de recourir à une procédure de stérilisation à la chaleur humide qui satisfait aux exigences des normes 17665.
La stérilisation du produit a été testée et validée à l'aide du stérilisateur à vapeur de type Systec
V-150. Les exigences minimales suivantes sont applicables à la stérilisation à la vapeur :
Paramètres
Exigences minimales
Phase de pré-vide
3×
Température de stérilisation
132 °C
Temps de repos
3 minutes
Tab. 8 :
34 / 42
Paramètres de stérilisation
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Préparation
Procédure de préparation
6.3.4
6
Graissage des boutons de déverrouillage
IN FO RMA TION
Si les boutons de déverrouillage sont difficiles d'accès, ils peuvent être re-graissés
après la préparation. Cela doit précéder la stérilisation.
Conditions préalables :
• Le produit est sec.
1. Graisser les boutons de déverrouillage 1
à l’aide d’une goutte d’huile d'entretien
adaptée aux instruments de chirurgie.
1
1
Fig. 11 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Graissage des boutons de déverrouillage
35 / 42
7
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Entretien
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 9 :
36 / 42
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Entretien
Maintenance
7.2
7
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
7.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
7.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 12 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Emplacement de la plaque signalétique
37 / 42
8
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
8
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
8.1
8.2
8.3
Conditions ambiantes
Température: Transport
-20 °C à +50 °C
Température: Positionnement
-20 °C à +30 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
69 mm
Largeur
68 mm
Hauteur
68 mm
Poids
Poids propre
38 / 42
0,3 kg
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
9
9
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
9.1
Constitution du tableau
Les produits et accessoires du système TRIMANO présentés dans les tableaux suivants sont
compatibles les uns avec les autres. Cela signifie que ces produits peuvent se combiner les uns
avec les autres, indépendamment du distributeur.
Le tableau indiquant les accessoires compatibles est structuré. Les produits présents dans ce tableau peuvent être montés sur le produit au-dessus (également à plusieurs), dans la colonne en
retrait.
Exemple : Le bras de support TRIMANO (1002.41A0) ou l'auxiliaire de positionnement TRIMANO Arthrex (AR-1640) sont fixés au rail porte-accessoires. L'adaptateur TRIMANO (1002.42A0)
ainsi que le raccord rapide Arthrex TRIMANO (AR-1641) conviennent pour les deux produits. Le
repose-bras décubitus latéral TRIMANO (1002.43A0) peut à son tour s'installer sur l'adaptateur
TRIMANO (1002.42A0) ainsi que sur le raccord rapide TRIMANO (AR-1641).
1002.41A0
Bras de support TRIMANO
AR-1640 /
Auxiliaire de positionnement Arthrex TRIMANO
1002.53A0
1002.42A0
Adaptateur TRIMANO
AR-1641 /
Raccord rapide Arthrex TRIMANO
1002.53B0
1002.43A0
Tab. 10 :
9.2
Repose-bras décubitus latéral TRIMANO
Exemple d'accessoires compatibles TRIMANO
Accessoires pour le système TRIMANO
1002.41A0
Bras de support TRIMANO 3D
1002.53A0 /
AR-1640
Auxiliaire de positionnement Arthrex TRIMANO
Tab. 11 :
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Accessoires pour le système TRIMANO
39 / 42
9
Accessoires autorisés
Kits stériles / revêtements stériles pour le système TRIMANO
1002.42A0
Adaptateur TRIMANO
1002.53B0 /
AR-1641
Raccord rapide Arthrex TRIMANO
1002.43C0
Tab. 11 :
9.3
Repose-bras décubitus latéral TRIMANO
1002.53C0 /
AR-1642
Repose-bras décubitus latéral Arthrex TRIMANO
1002.43B0
Repose-bras position BEACH CHAIR TRIMANO
1002.53D0 /
AR-1643
Repose-bras position BEACH CHAIR Arthrex TRIMANO
1002.45A0
Barre de contre-extension du coude TRIMANO
1002.46A0
Support d'endoscope TRIMANO D10
1002.46B0
Support d'endoscope TRIMANO D5
1002.47A0
Support TRIMANO pour écarteur
1002.48A0
Appui-main TRIMANO
1002.50A0 /
AR-1647
Appui-main Arthrex TRIMANO
1002.52A0
Repose-bras à usage unique TRIMANO avec revêtement stérile (à usage unique)
Plaque pour bras TRIMANO avec matelas SFC
Accessoires pour le système TRIMANO
Kits stériles / revêtements stériles pour le système TRIMANO
1002.44A0
Kit stérile épaule TRIMANO, pour 1002.43A0/B0, AR-1642 / 1002.53C0,
AR-1643 / 1002.53D0, 1002.32A0
1002.53E0 /
AR-1645
Kit stérile épaule Arthrex TRIMANO, pour 1002.43A0/B0, AR-1642 / 1002.53C0,
AR-1643 / 1002.53D0, 1002.32A0
1002.44C0
Revêtement stérile barre de contre-extension TRIMANO, pour 1002.45A0
1002.44D0
Revêtement stérile TRIMANO pour 1002.41A0, AR-1640 / 1002.53A0,
1002.30A0 / 1002.30R0 / AR-1740
Tab. 12 :
40 / 42
1002.43A0
Kits stériles / revêtements stériles pour le système TRIMANO
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
Index
A
Abréviations
Accessoires
Adaptateur TRIMANO
Montage du revêtement stérile
Appui-bras
Démontage
Montage
article à usage unique
Avertissement
P
5
13
20
25
25
11
7
C
Conditions environnementales
Consignes de sécurité
Accessoires
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
38
32
27
38
33
33
29
29
R
38
Réparation
15
36
S
7
7
7
7
7
13
38
T
D
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Destination
Dimensions
Pictogramme
Poids
Pré-nettoyage manuel
Préparation
Pression atmosphérique
Procédure de désinfection en machine
Procédure de nettoyage en machine
Produits désinfectants
Produits nettoyants
sans latex
Stérilisation
Symboles
Température
thermique
Désinfection
TRIMANO
Montage sur la table d'opération
37
14
34
8
38
33
19
E
Élimination
Emballages
Nettoyage et désinfection
Emballages
en machine
Préparation
Entretien
11
11
11
32
37
H
Humidité de l'air
38
I
Interfaces
13
M
manuelle
Préparation
32
N
Normes
Normes appliquées
1002.42A0
IFU 1002.42 FR 07
13
13
41 / 42
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1002.42 FR 07 2020-02-13

Manuels associés