▼
Scroll to page 2
of
46
Notice d'Utilisation 1180.19A0 Dispositif d'extension IFU 1180.19 FR 13 2020-10-02 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V13 01 02-10-2020 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 5 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 1.1.3.4 Définition de la portée ......................................................................................... 5 5 5 6 6 6 7 7 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 8 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 9 9 9 9 1.4 Aperçu .................................................................................................................................................. 10 1.4.1 Dispositif d'extension (1180.19A0) ........................................................................................ 11 1.4.2 Chariot de transport ............................................................................................................... 12 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Destination ............................................................................................................................. 1.5.3 Interfaces ............................................................................................................................... 1.5.4 Versions ................................................................................................................................. 1.5.5 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.5.1 Caractéristiques de performances importantes................................................... 1.5.5.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.6 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 15 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 15 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 17 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 20 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 21 3 Manipulation et utilisation....................................................................................... 22 3.1 Généralités ........................................................................................................................................... 22 3.2 Montage du dispositif d'extension......................................................................................................... 3.2.1 Montage du cadre porteur...................................................................................................... 3.2.2 Montage des segments de la plaque de siège ...................................................................... 3.2.3 Montage/démontage du matelas ........................................................................................... 3.2.4 Montage des barres d'extension ............................................................................................ 3.2.5 Montage de la rallonge de barre ............................................................................................ 3.2.6 Montage du dispositif à broche de traction ............................................................................ 3.2.7 Montage du support pour plaque de pied .............................................................................. 23 23 24 25 25 27 27 28 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 3 / 46 Sommaire 3.2.8 3.2.9 Montage de la barre de support............................................................................................. 28 Montage de la barre de contre-extension .............................................................................. 30 3.3 Démontage du dispositif d'extension .................................................................................................... 31 3.3.1 Démontage du cadre porteur ................................................................................................. 31 4 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 32 4.1 Informations générales ......................................................................................................................... 32 4.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 33 4.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 33 4.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 4.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 4.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 4.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 34 34 34 34 4.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 4.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 4.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 4.3.3 Séchage................................................................................................................................. 4.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 35 35 35 35 35 5 Entretien.................................................................................................................... 36 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 36 5.2 Maintenance ......................................................................................................................................... 38 5.3 Réparation ............................................................................................................................................ 38 5.4 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 38 6 Caractéristiques techniques ................................................................................... 39 6.1 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 39 6.2 Plages de réglage................................................................................................................................. 39 6.3 Dimensions du cadre de transport........................................................................................................ 39 6.4 Poids propre du cadre porteur .............................................................................................................. 39 6.5 Dimensions de la barre d'extension...................................................................................................... 39 6.6 Poids de la barre d'extension ............................................................................................................... 40 6.7 Dimensions du chariot de transport ...................................................................................................... 40 6.8 Poids du chariot de transport................................................................................................................ 40 7 Accessoires autorisés ............................................................................................. 41 7.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 41 7.2 Accessoire du dispositif d'extension ..................................................................................................... 42 7.3 Accessoires pour le pilier fixe (1180.01A0/B0) ..................................................................................... 43 7.4 Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension............................................................ 43 Index.......................................................................................................................... 44 4 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations EN CEE Table d'opération PUR SFC VDE NS 1.1.2 Norme Européenne Communauté Économique Européenne Table d'opération Mousse polyuréthane Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) Numéro de série Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Symboles et formatages 5 / 46 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 6 / 46 Avertissement Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.3 1 Définition de la charge maximale totale autorisée La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La « charge maximale totale autorisée » est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau. Certaines restrictions peuvent s'appliquer en cas d'utilisation de certains composants du plateau et du chariot de transport, lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de certains accessoires, car dans ces cas-là, la charge totale ou la charge totale autorisée n'est pas la même. 1.1.3.4 Définition de la portée La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières). La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 7 / 46 1 1.2 Introduction Symboles utilisés Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Tab. 4 : 8 / 46 Symboles 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Introduction 1 Élimination Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 9 / 46 1 Introduction Aperçu 1.4 10 / 46 Aperçu 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Introduction Aperçu 1.4.1 1 Dispositif d'extension (1180.19A0) 3 4 5 2 1 6 9 8 7 12 14 19 11 15 13 10 16 18 17 20 Fig. 1 : 21 22 Aperçu du dispositif d'extension 1 Support pour plaque de pied, 1 unité (1003.49A0) 12 Interface barre de contre-extension 2 Dispositif à broche de traction, 1 unité (1003.3700) 14 Interface des plaques jambières 3 Barre de support, 1 unité (1002.18A0) 4 Segment de la plaque de siège, gauche, 1 unité 5 Segment de la plaque de siège, droit, 1 unité 6 Barre de contre-extension pour enclouage verrouillé, 1 unité 7 Rallonge de barre, 2 unités 8 Rallonge de rail porte-accessoires, 1 unité (1004.91A0) 9 Matelas (SFC), 1 unité 10 Interface de base, 1 unité 13 Interface segment de la plaque de siège 15 Interface de la barre d'extension 16 Poignée-étoile 17 Barre d'extension, 1 unité 18 Barre télescopique, longue, 1 unité 19 Barre télescopique, courte, 1 unité 20 Clameau à rotation et pivotement, 1 unité (1003.34A0) 21 Clameau de traction rotative, 1 unité (1003.35A0) 22 Clameau de serrage radial, 1 unité (1003.23C0) 11 Cadre porteur, complet, 1 unité 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 11 / 46 1 Introduction Aperçu 1.4.2 Chariot de transport 1 1 3 4 5 2 2 6 5 2 4 2 Fig. 2 : 12 / 46 7 Aperçu du chariot de transport 1 Interface cadre porteur 5 Interface panier à accessoires 2 Mortaise carrée (35 mm) Interface pour, par exemple, barre d'extension amovible 6 Mortaise carrée (40 mm) Interface pour, par exemple, dispositif de traction 7 Interface rallonge du rail porte-accessoires 3 Rail porte-accessoires Interface pour, par exemple, le porte-jambe de Goepel 4 Interface barre de support 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme 1 Ce produit est un produit médical. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Destination Le dispositif d'extension (1180.19X0) est conçu pour le placement et le positionnement des jambes ou des bras d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention, notamment pour soigner des fractures, ainsi que pour l'examen et le traitement. Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 180 kg. Le produit ne doit pas être utilisé pour les fins et dans les conditions suivantes : • à proximité d'un tomographe à résonance magnétique Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1.5.3 Interfaces Le dispositif d'extension peut être fixé aux produits suivants : • plateau de base (1180.10A0/F0) 1.5.4 Versions Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1180.19A0 Rail porte-accessoires au format EU 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 13 / 46 1 Introduction Exigences fondamentales 1.5.5 Caractéristiques du produit 1.5.5.1 Caractéristiques de performances importantes Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Préparer les fonctions de réglage • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. 1.5.5.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.6 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 14 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales 2 DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 15 / 46 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération ! L'ensemble risque de basculer si le dispositif d'extension est soumis à une charge trop élevée ! Pour éviter que la table d'opération ne bascule, fixer les dispositifs d'extension aux barres télescopiques. 16 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2.2 2 Consignes de sécurité pour le produit DA NG ER ! Risque de collision ! Si l'appareil d'extension amovible (1180.19X0) est monté sur le plateau de base, une collision est susceptible de se produire au niveau du chariot de transport (1180.64X0/65X0) entre ce dernier et l'appareil d'extension amovible si celui-ci est monté sur le côté sur lequel se trouve le logement de l'accumulateur et les poignées du chariot (cf. graphique). Si le plateau de base est verrouillé sur le chariot de transport ou si l'on doit le transférer sur ce dernier, veiller à ce que l'appareil d'extension amovible soit monté sur le côté opposé au logement de l'accumulateur et à la poignée du chariot de transport. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids d'un patient de 180 kg. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le dispositif d'extension peut être sorti de l'interface à la table d'opération si : • le plateau comportant l'accessoire fixé rencontre des obstacles fixes (par ex l'arc en forme de C), ou • le plateau comportant l'accessoire fixé est repris par le chariot de transport dans le mauvais sens. Ne pas déplacer le plateau contre des obstacles fixes. Transférer le plateau correctement sur le chariot de transport (le dispositif d'extension se trouve sur le côté opposé du logement de l'accumulateur et des poignées du chariot). 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 17 / 46 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! En cas de positionnement / transport du pilier mobile (1180.01C0) et du pilier mobile autonome (1180.01D0) et lors de l'utilisation du chariot de transport (1180.6XXX), il existe un risque de basculement si l'un des accessoires suivants est fixé au plateau : • Plaque de rallonge (1003.5200), • Plaque de bassin (1003.57X0), • Barre de contre-extension de la cuisse (1004.85X0), • Dispositif pour plâtrer un bassin (1003.3600) Il est possible d'utiliser la plaque de rallonge (1003.5200), la plaque de bassin (1003.57X0), la barre de contre-extension de la cuisse (1004.85X0) et le dispositif pour plâtrer un bassin (1004.85X0) : • en association avec les piliers fixes (1180.01A0/B0), • en association avec le pilier mobile (1180.01C0) et le pilier mobile autonome (1180.01D0) quand ils sont bloqués. Il n'est pas possible d'utiliser la plaque de rallonge (1003.5200), la plaque de bassin (1003.57X0), la barre de contre-extension de la cuisse (1004.85X0) et le dispositif pour plâtrer un bassin (1004.85X0) en association avec le chariot de transport (1180.6XXX). AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lorsque l'on accroche le cadre de transport au châssis de transport, il y a un risque d'écrasement. Veiller à ce que personne ne soit écrasé, coupé ou blessé d'une quelconque autre manière. 18 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de casse de matériel ou de basculement de la table d'opération ! Les accessoires utilisés avec la table d'opération ne doivent pas dépasser une portée maximale de 1200 mm (portée = écart maximal par rapport aux interfaces NORMAL et REVERSE de la table d'opération). En cas de translation longitudinale caudale avec une déclive supérieure à 40° (inclinaison au-dessus de la selle d'inclinaison), la portée maximale autorisée se réduit et passe à 970 mm. Les accessoires peuvent être utilisés sans restriction à l'intérieur de la portée autorisée de la table d'opération et jusqu'à une charge proportionnelle d'un patient pesant au maximum 135 kg. Si la charge totale (charge totale = somme du poids du patient, du poids des accessoires pour rails porte-accessoires et des auxiliaires de positionnement) est comprise entre 155 kg et 180 kg maximum, la portée de la table d'opération ainsi que celle des accessoires utilisés doit être adaptée à ces conditions. Toujours observer ces consignes lors du positionnement du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en raison d'un desserrage involontaire de la vis de fixation ! Lors du montage des barres d'extension, tenir compte des modèles gauche et droit. La vis de fixation doit toujours être sur la face interne. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Monter le dispositif d'extension uniquement à l'interface de base. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération. Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 19 / 46 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires ATTENTI ON ! Risque de basculement ! Amener le plateau en position médiane avant le montage de la barre d'extension. ATTENTI ON ! Risque de collision ! Lors du transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport ou inversement, il existe un risque de collision entre les vis de fixation du dispositif d'extension et le pilier. Lors du transfert, déplacer le pilier complètement vers le bas et le chariot de transport dans la position la plus élevée. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. 20 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2.4 2 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 21 / 46 3 Manipulation et utilisation Généralités 3 Manipulation et utilisation 3.1 Généralités AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Ne fixer aucun autre adaptateur de rallonge au produit. IN FO RMA TI ON Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas. 22 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2 Montage du dispositif d'extension 3.2.1 Montage du cadre porteur 3 Conditions préalables : • Le plateau de base se trouve en position centrale. • L'accessoire a été retiré de l'interface de base. • Le matelas SFC a été retiré du cadre porteur. 1 Montage du cadre porteur 1. Fixer le cadre porteur 1 par le haut et en biais dans l'orifice de l'interface de base 2. Ø Le cadre porteur est accroché correctement. 2 2. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 3 : Montage du cadre porteur Si la touche de déverrouillage est enfoncée alors que le cadre porteur est enfiché et qu'il n'est pas verrouillé (la table d'opération est bloquée), le cadre porteur peut être verrouillé manuellement à l'aide de la coulisse. Verrouillage manuel du cadre porteur 1. Pousser la coulisse 1 vers le bas. Ø La touche de déverrouillage 2 ressort. Ø Le cadre porteur 3 est verrouillé. 2. Vérifier qu'il est bien fixé. 3 2 1 Fig. 4 : 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Verrouiller le cadre porteur à l'aide la coulisse 23 / 46 3 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2.2 Montage des segments de la plaque de siège 1. Introduire les segments de la plaque de siège gauche et droit 1 dans les interfaces latérales du cadre porteur. 1 Ø Les segments de la plaque de siège s'encliquètent de façon audible. 2. Vérifier qu'il est bien fixé. 1 Fig. 5 : 24 / 46 Montage des segments de la plaque de siège 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2.3 3 Montage/démontage du matelas Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives. Montage du matelas 1. Poser le matelas sur le cadre porteur et sur les segments de plaque de siège de sorte que la barre de contre-extension ne soit pas pressée vers le haut. 2. Vérifier qu'il est bien fixé. Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Fig. 6 : 3.2.4 Positionnement du matelas Montage des barres d'extension Montage des barres d'extension 1. Insérer la barre d'extension 1 gauche et droite dans la mortaise carrée 2 . Ø Les barres d'extension s'enclenchent avec un clic. 1 2. Serrer fermement les vis 3 . Ø Vérifier qu'il est bien fixé. 2 3 1 Fig. 7 : 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Montage des barres d'extension 25 / 46 3 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension Réglage des barres d'extension 1. Amener les barres d'extension amovibles 1 dans la position désirée. 1 Fig. 8 : Réglage des barres d'extension Réglage des barres télescopiques 1. Tirer la barre télescopique 1 à la longueur souhaitée (au maximum jusqu'au repère « Stop »). 2 2. Serrer fermement les vis 2 . Ø La barre télescopique est bloquée. 3. Serrer fermement les vis 3 . Ø Le dispositif d'extension est bloqué. 4. Vérifier qu'il est bien fixé. 3 1 Fig. 9 : 26 / 46 Réglage des barres télescopiques 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2.5 3 Montage de la rallonge de barre IN FO RMA TION La rallonge de barre peut être utilisée autant comme rallonge que comme réduction des barres d'extension. 1. Introduire la rallonge de barre 1 par en haut dans la mortaise carrée coudée de la barre télescopique 2 . 1 2. Serrer fermement la vis à poignée 3 . Ø La rallonge de barre est bloquée. 2 3. Vérifier que la rallonge de barre est bien fixée. 3 Fig. 10 : 3.2.6 Montage de la rallonge de barre Montage du dispositif à broche de traction Montage du dispositif de traction 1. Insérer le dispositif de traction 1 dans la mortaise carrée de la barre extensible. 2. Serrer fermement les vis 2 . Ø Le dispositif de traction est bloqué. 1 3. Vérifier qu'il est bien fixé. 2 Fig. 11 : 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Montage du dispositif à broche de traction 27 / 46 3 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2.7 Montage du support pour plaque de pied 1. Desserrer la vis à poignée 1 . 2. Introduire par en haut le support pour plaque de pied 2 dans la mortaise carrée de la barre télescopique 3 . 2 3. Ajuster le support pour plaque de pied à la hauteur souhaitée, au maximum jusqu'au repère « stop ». 4. Serrer fermement la vis à poignée. 1 3 Fig. 12 : 3.2.8 Ø Le support pour plaque de pied est bloqué. 5. Vérifier que le support pour plaque de pied est bien fixé. Montage du support pour plaque de pied Montage de la barre de support IN FO RMA TI ON En cas d’exigences accrues en matière de stabilité, il est possible de monter une barre de support. IN FO RMA TI ON Desserrer les vis de blocage de la barre de support du réglage en hauteur ou, le cas échéant, retirer la barre de support avant d'abaisser la table d'opération. 28 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3 Montage du clameau de serrage radial 1. Accrocher le clameau de serrage radial 1 sur le rail porte-accessoires de la barre télescopique 2 . 2. Ouvrir la vis à garret 3 du clameau de serrage radial. 3 2 1 Fig. 13 : Montage du clameau de serrage radial Montage de la barre de support 3 1. Débloquer la vis de blocage 1 de la barre de support 2 pour le réglage en hauteur. Ø La hauteur de la barre de support est réglable à loisir. 4 2 1 2. Insérer la barre de support latéralement dans le clameau de serrage radial 3 . 3. Bien bloquer la vis à garret 4 du clameau de serrage radial. 4. Bien serrer la vis de blocage de la barre de support pour un réglage en hauteur. Ø La barre de support est bloquée. Fig. 14 : Montage de la barre de support Ø La barre de support soutient la barre d'extension amovible en angle droit. 5. Vérifier qu'il est bien fixé. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 29 / 46 3 Manipulation et utilisation Montage du dispositif d'extension 3.2.9 Montage de la barre de contre-extension Conditions préalables : • Le segment de plaque de siège est démonté. 1 Montage de la barre de contre-extension 1. Introduire la barre de contre-extension 1 jusqu'en butée dans l'interface du cadre porteur. Ø La barre de contre-extension s'enclenche. 2. Vérifier qu’elle est bien fixée. Fig. 15 : Montage de la barre de contre-extension Démontage de la barre de contre-extension 1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage 1 et le maintenir enfoncé. 2 1 Ø La barre de contre-extension est déverrouillée. 2. Démonter la barre de contre-extension 2 de l'interface. Fig. 16 : 30 / 46 Démontage de la barre de contre-extension 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Manipulation et utilisation Démontage du dispositif d'extension 3.3 Démontage du dispositif d'extension 3.3.1 Démontage du cadre porteur 2 1 3 Conditions préalables • Le clameau de serrage radial et la barre de support sont démontés. • Le support pour plaque de pied et le dispositif de traction sont démontés. • La barre d'extension et les rallonges de barre sont démontées. • Le matelas et la barre de contre-extension sont démontés. • Les segments des plaques de siège sont démontés. Démontage du cadre porteur 1. Presser la touche de déverrouillage droite et gauche 1 l'une après l'autre. Fig. 17 : Démontage du cadre porteur Ø Les touches de déverrouillage sont bloquées. Ø Le cadre porteur 2 est déverrouillé. 2. Retirer le cadre porteur vers le haut. Ø Les touches de déverrouillage sont en position initiale. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 31 / 46 4 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 4.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. 32 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 4.1.1 Pas de préparation en machine ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 4.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TION Avant le nettoyage / la désinfection, toujours retirer le matelas amovible du produit. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 33 / 46 4 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 4.2 Détergents et désinfectants 4.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 4.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 5 : 4.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) 34 / 46 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle • • • 4.3 4 Eau ferrugineuse Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) Solutions salines Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 4.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 4.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 4.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 4.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 35 / 46 5 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 5 Entretien 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Des pièces mécaniques sont endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 3 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 4 Le produit ne peut pas être correctement bloqué ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique. Remarque : 5 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ Remarque : 6 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? Remarque : Tab. 6 : 36 / 46 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement N° Contrôle 7 (Place pour d'autres contrôles) Défauts constatés □ 1. 5 Pas de défaut □ Remarque : Tab. 6 : 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Contrôle visuel et test de fonctionnement 37 / 46 5 Entretien Maintenance 5.2 Maintenance Le produit ne requiert aucune maintenance. L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du produit qui sont essentielles au niveau sécurité. Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. 5.3 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 5.4 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 18 : 38 / 46 Emplacement de la plaque signalétique 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes 6 6 Caractéristiques techniques IN FO RMA TION Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 6.1 6.2 6.3 6.4 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Plages de réglage Déclive, proclive / Trendelenburg 15° / 10° Inclinaison latérale ±15° Dimensions du cadre de transport Longueur 370 mm Largeur (avec rails porte-accessoires) 582 mm Hauteur 352 mm Poids propre du cadre porteur Poids propre 6.5 14 kg Dimensions de la barre d'extension Longueur min. 800 mm / max. 1300 mm Largeur 180 mm Hauteur 165 mm 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 39 / 46 6 Caractéristiques techniques Poids de la barre d'extension 6.6 Poids de la barre d'extension Poids propre 6.7 6.8 Dimensions du chariot de transport Longueur 870 mm Largeur 600 mm Hauteur 730 mm Poids du chariot de transport Poids propre 40 / 46 8 kg 12 kg 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Accessoires autorisés Constitution du tableau 7 7 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit. 7.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d'une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels, consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire. 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 41 / 46 7 Accessoires autorisés Accessoire du dispositif d'extension 7.2 Accessoire du dispositif d'extension 1003.61A0/B0 Clameau de serrage radial 1003.23C0 1002.18A0 Barre de support 1007.48A0 Cadre pour drap de revêtement stérile Clameau de serrage radial 1002.18A0 1003.61A0/B0 1003.3700 Barre de support Clameau de serrage radial 1002.18A0 1007.48A0 Dispositif à broche de traction 1003.35A0 1003.34A0 Barre de support Cadre pour drap de revêtement stérile Clameau de traction rotative Clameau à rotation et pivotement 1003.49A0/B0 1001.8700 Plaque de pied pour adultes 1001.9000 Plaque de pied pour enfants 1003.75A0 Chaussure d'extension 1003.67A0/B0 Chaussure d'extension 1007.49A0 Cadre d'extension pour décubitus latéral et procubitus Support pour plaque de pied 1003.50A0/C0 1001.8700 Plaque de pied pour adultes 1001.8800 Guêtre pour adulte 1001.9000 Plaque de pied pour enfants 1003.75A0 Chaussure d'extension Barre de contre-extension pour tibia 1004.93B0 Fixation condylienne 1003.5100 Barre de guidage 1003.54A0 Rallonge de barre 1003.60A0/B0/C0/D0 Dispositif pour l’endoprothèse de la hanche par chirurgie mini-invasive + 1004.42A0 Barre articulée 1004.86B0 Support universel 1004.8700 Support pour plaques jambières 1004.8800 Clameau pour rails porte-accessoires 1004.89B0 Support périnéal 1004.90B0 Barre de contre-extension 1150.64B0 Paire de plaques jambières avec matelas SFC de 80 mm 1007.51B0 Système de réglage vertical, court 1007.43A0 Dispositif de traction 1001.8700 1001.9000 1003.67A0/B0 Tab. 7 : 42 / 46 Plaque de pied pour adultes Plaque de pied pour enfants Chaussure d'extension Accessoire du dispositif d'extension 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Accessoires autorisés Accessoires pour le pilier fixe (1180.01A0/B0) 1003.75A0 1007.49A0 1003.59V0 Dispositif de réglage vertical 1007.43A0 Longeron d'extension en fibre de carbone 1003.55A0 1003.58B0 Clameau coulissant Accessoires pour le pilier fixe (1180.01A0/B0) 1004.85B0 1003.57B0 1003.5200 1003.3600 Barre de contre-extension de la cuisse Rallonge de la plaque de siège en fibre de carbone Plaque de rallonge Dispositif pour plâtrer un bassin Accessoires pour le pilier fixe (1180.01A0/B0) 7.4 Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension 1004.91A0 Rallonge de rail porte-accessoires 1003.61A0/B0 Clameau de serrage radial 1003.23C0 1001.65A0 Porte-jambe de Goepel Clameau de serrage radial 1001.65A0 Tab. 9 : Dispositif à broche de traction + Accessoire du dispositif d'extension 7.3 Tab. 8 : Chaussure d'extension Cadre d'extension pour décubitus latéral et procubitus Barre télescopique 1007.51A0/B0 Tab. 7 : 7 Porte-jambe de Goepel Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 43 / 46 Index A Abréviations Accessoires Poids Aperçu chariot de transport Dispositif d'extension autorisée Charge maximale Avertissement I 5 13 20 12 11 7 6 B Barre de contre-extension Barre de support Barre d'extension Barre télescopique, courte Barre télescopique, longue 11 11, 12 11 11 11 C Cadre porteur, complet Charge totale autorisée Chariot de transport Utilisation conforme Clameau à rotation et pivotement Clameau de serrage radial Clameau de traction rotative Conditions ambiantes 11 7 12 13 11 11 11 39 D Définition Attention Danger Environnement Mise en garde portée Remarque Désinfection Dispositif à broche de traction 6 6 6 6 7 6 32 11 E Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Emballages 9 9 9 9 F Fonctionnement 13 44 / 46 M Matelas mortaise carrée (35 mm) mortaise carrée (40 mm) 25 12 12 N Nettoyage 32 P panier à accessoires Pictogramme Poids Accessoires Poignée-étoile Portée Préparation Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants PUR 12 6 20 11 7 33 39 34 34 11 R Rallonge de barre Rallonge de rail porte-accessoires Réparation 11 11 38 S sans latex Segment de la plaque de siège, droit Segment de la plaque de siège, gauche Support pour plaque de pied Symboles 14 11 11 11 8 T Température H Humidité de l'air Interface de base 11 Interface rallonge du rail porte-accessoires 12 Interfaces Barre de contre-extension 11 barre de support 12 Barre d'extension 11 panier à accessoires 12 Plaques jambières 11 porte-jambe de Goepel,porte-jambe de Goepel 12 Segment de la plaque de siège 11 Interfaces cadre porteur, cadre porteur 12 39 39 1180.19A0 IFU 1180.19 FR 13 Notes MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.19 FR 13 2020-10-02