Krone BA ZX 470 GL (TT405-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
362 Des pages
Krone BA ZX 470 GL (TT405-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150001069_04_fr
Version : 30/11/2022
TT405-20
Remorque de chargement et de transport
hacheuse
ZX 470 GL
À partir du numéro de machine : 1109301
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Vous trouverez aussi des informations sur vos machines KRONE sous mykrone.green. Après
vous être inscrits, vous pouvez créer vos machines avec leur numéro, les gérer et consulter les
données machine. Avec votre compte personnel, vous avez aussi accès à tous les services
KRONE.
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
ZX 470 GL
2
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Données de contact de votre revendeur
ZX 470 GL
3
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.6.1
1.6.2
1.6.3
1.6.4
1.6.5
1.6.6
1.6.7
À propos de ce document .......................................................................................................
Validité .......................................................................................................................................
Signification du document ..........................................................................................................
Commande supplémentaire .......................................................................................................
Autre documentation ..................................................................................................................
Groupe-cible du présent document............................................................................................
Comment utiliser ce document .................................................................................................
Répertoires et renvois ...............................................................................................................
Indications de direction ..............................................................................................................
Terme « machine » ....................................................................................................................
Illustrations .................................................................................................................................
Volume du document .................................................................................................................
Symbole de représentation ........................................................................................................
Tableau de conversion...............................................................................................................
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
15
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
16
16
16
17
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
20
22
23
23
24
25
25
26
27
29
29
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité .....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation ...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé.........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine.................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine ..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger ........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels .........................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre .........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents..............................
Mesures courantes de sécurité ..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine...........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Signes d'information sur la machine ..........................................................................................
Equipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 43
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification ...............................................................................................................................
Limiteurs de charge de la machine ............................................................................................
Description fonctionnelle du ramasseur .....................................................................................
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
30
31
31
31
32
32
33
33
37
41
42
44
44
45
47
47
ZX 470 GL
4
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Table des matières
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Description fonctionnelle des roues de jauge pendulaires.........................................................
Description fonctionnelle du dispositif de placage à rouleaux ...................................................
Description fonctionnelle de la ridelle avant pivotante ...............................................................
Description fonctionnelle du mécanisme de coupe....................................................................
Description fonctionnelle du recouvrement de l'espace de chargement....................................
48
48
49
49
50
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.12.1
5.12.2
Caractéristiques techniques ...................................................................................................
Dimensions ................................................................................................................................
Poids ..........................................................................................................................................
Volume de chargement ..............................................................................................................
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................
Émission de bruit aérien ............................................................................................................
Température ambiante...............................................................................................................
Pneumatiques ............................................................................................................................
Chaîne de sécurité .....................................................................................................................
Prérequis du tracteur - puissance ..............................................................................................
Prérequis du tracteur - système hydraulique .............................................................................
Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
53
54
54
54
55
6
6.1
6.2
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 56
Clavier timon .............................................................................................................................. 56
Clavier engagement/ramasseur ................................................................................................. 57
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.5.4
7.5.4.1
7.5.4.2
7.6
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.6.4
7.7
7.8
7.8.1
7.8.2
7.9
7.9.1
7.9.2
7.10
7.11
Première mise en service ........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Fourniture...................................................................................................................................
Activer le frein de parking ..........................................................................................................
Adapter la hauteur du timon.......................................................................................................
Réglage de la hauteur de conduite ............................................................................................
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem hydraulique »..........................
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tridem hydraulique » ............................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine...................................................................................................................
Abaisser la machine sur la version « groupe tandem » .............................................................
Abaisser la machine sur la version « groupe tridem » ...............................................................
Régler l'essieu directeur.............................................................................................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique »...................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tridem hydraulique ».....................................
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique ».................................
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant.......................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Ajuster la machine à la voie .......................................................................................................
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » ................
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tridem hydraulique » ..................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tandem hydraulique » ...........
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tridem hydraulique » .............
Adaptation de l'arbre à cardan ...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique ...........................................................................................
59
59
60
60
61
63
63
65
68
69
69
70
70
71
72
73
74
74
76
76
77
78
78
80
82
83
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Mise en service ........................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan ..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ..............................................................................
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé...........................
Raccorder l'éclairage de routes .................................................................................................
84
84
86
88
90
91
92
93
93
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
5
Table des matières
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
Raccorder le système de freinage électronique......................................................................... 94
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)................................................... 95
Raccorder le terminal étranger ISOBUS .................................................................................... 97
Raccorder la manette................................................................................................................. 98
Montage de la chaîne de sécurité ............................................................................................ 100
Régler la suspension de timon................................................................................................. 102
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
Commande .............................................................................................................................
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ......................................
Préparer le chargement ...........................................................................................................
Démarrer le chargement ..........................................................................................................
Terminer le chargement ...........................................................................................................
Préparer le déchargement .......................................................................................................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé ..................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ........................
Commander la béquille ............................................................................................................
Desserrer/serrer le frein de parking .........................................................................................
Mettre en place des cales ........................................................................................................
Abaisser/relever l'échelle .........................................................................................................
Éliminer les blocages de la matière récoltée ...........................................................................
103
103
104
105
106
106
107
108
109
110
111
111
113
10
10.1
10.2
10.3
10.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ...................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...............................................................................................
Structure de l'écran ..................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE .................................................................
114
114
115
116
116
11
11.1
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 118
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .............................................. 118
Signaux sonores ...................................................................................................................... 119
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ......................... 120
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.7.1
13.7.2
13.7.3
13.7.4
13.7.5
13.7.6
13.7.7
13.7.8
13.7.9
13.7.10
13.7.11
13.7.12
13.7.13
13.7.14
13.7.15
13.8
13.8.1
13.8.2
13.8.3
13.8.4
13.9
13.9.1
Terminal – Fonctions de la machine ....................................................................................
Ligne d'état...............................................................................................................................
Touches ...................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ..............................................................................................
Affichages de la barre d'info.....................................................................................................
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .........................................................................................
Ouvrir des écrans de base .......................................................................................................
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » ..............................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable..........................................................................................
Ouvrir l'écran de conduite sur route .........................................................................................
Appeler d'autres fonctions........................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................
Relever/abaisser la cassette à couteaux .................................................................................
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement .....................................................
Rentrer/sortie la ridelle avant ...................................................................................................
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ...............................................................
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail.......................................................
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL .............................................
Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique » ....................................................................
Activer/désactiver le gyrophare................................................................................................
Écran de base « Mode chargement » ......................................................................................
Dispositif de chargement automatique.....................................................................................
Activer/désactiver l'automatisme du timon...............................................................................
Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................
Lever/abaisser le ramasseur....................................................................................................
Écran de base « Mode déchargement » ..................................................................................
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..............................................
121
121
124
128
130
132
133
134
135
135
136
136
136
136
136
137
137
138
138
138
139
139
139
139
140
143
144
145
145
146
ZX 470 GL
6
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Table des matières
13.9.2
13.9.3
13.9.4
13.9.5
13.9.6
13.9.7
13.10
13.10.1
13.10.2
13.10.3
13.10.4
147
147
147
149
149
149
149
150
153
154
13.11
13.11.1
13.11.2
13.12
13.12.1
13.12.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ...........
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) .....
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ...............................................................
Mettre le retour du fond mouvant en marche ...........................................................................
Activer/désactiver la marche rapide .........................................................................................
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) ........................
Écran de travail « Dispositif de pesage ».................................................................................
Dispositif de pesage en mode manuel .....................................................................................
Dispositif de pesage en mode automatique .............................................................................
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » ................................................................
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » .................................................................................................................................
Écran de travail « Essieu directeur électronique »...................................................................
Régler l'essieu directeur...........................................................................................................
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite ...............................................
Commander la machine avec la manette ................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX)......................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette .........................................................................................
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.7.1
14.7.2
14.7.3
14.7.4
14.7.5
14.8
14.9
14.9.1
14.9.2
14.9.2.1
14.9.2.2
14.9.2.3
14.9.3
14.10
14.11
14.12
14.12.1
14.12.2
14.13
14.13.1
14.13.2
14.13.3
14.13.4
14.13.5
14.14
14.14.1
14.15
14.15.1
14.15.1.1
14.15.2
14.16
14.16.1
14.16.2
14.16.3
14.16.3.1
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure de menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur......................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .....................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ..............................................................
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .......................................................................................
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur » ........................................................................................
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur » .....................................................
Menu 1-5 « Amortissement ramasseur » .................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »..............................................................
Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................
Menu 3-1 « Installation d'ensilage ».........................................................................................
Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage »..........................................................................................
Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente » ...............................................
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon temps » ............................................................
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon poids » .............................................................
Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage » ..........................................................................................
Menu 5 "Bande transporteuse transversale"............................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »..........................................................................
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........
Menu 8 « Phares de travail » ...................................................................................................
Configurer le groupe de phares de travail................................................................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière...
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur ..
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel...............................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client »...........................................................................................
Compteur de détail...................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »..............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »........................................................................
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement » .........................................
168
168
170
171
172
173
174
174
175
177
181
182
183
184
185
186
187
188
188
189
190
191
192
193
194
196
197
199
200
200
201
201
202
203
204
205
206
209
211
211
212
213
214
157
158
160
161
162
162
165
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
7
Table des matières
14.16.3.2
14.16.4
14.16.5
14.16.6
14.17
14.17.1
14.17.2
14.17.3
14.17.4
14.17.5
14.17.5.1
14.17.5.2
14.17.5.3
14.17.5.4
14.17.5.5
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » .....................................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond ».................................................................................
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages » .............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts »..............................................................................................
Menu 15-6 « Calibrage » .........................................................................................................
Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux » ...........................................
Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » .........................................................................
Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur » ...............................................................................
Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » .......................................................................................
Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » ..............................................................................
217
219
219
220
221
222
226
231
231
233
234
235
236
238
239
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.7.1
15.7.2
15.8
15.9
Conduite et transport.............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ...............................................................................
Régler l’essieu relevable ..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Liste de contrôle pour le transport de la machine ....................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
Bloquer l'arbre à cardan...........................................................................................................
Désactiver le frein de parking ..................................................................................................
241
242
243
243
244
245
246
247
247
247
248
248
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
Réglages .................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur .......................................................................
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires..............................................
Régler le dispositif de placage à rouleaux ...............................................................................
Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................
Monter le recouvrement du rotor..............................................................................................
250
250
251
252
253
254
17
17.1
17.2
17.2.1
17.2.2
17.2.3
17.2.4
17.2.5
17.2.6
17.2.7
17.2.8
17.2.9
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.7.1
17.7.2
17.7.3
17.8
17.9
17.10
17.11
17.12
17.13
Maintenance – Généralités....................................................................................................
Observer le carnet d'entretien..................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures .......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures .....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures......................................................................................
Maintenance – Après 2 ans .....................................................................................................
Couples de serrage..................................................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant..................................................................
Remplacer le brin du fond mouvant .........................................................................................
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement ............................................................................
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie d'entraînement.......................
Contrôler/régler la tension de la courroie .................................................................................
Remplacer la courroie d’entraînement .....................................................................................
Remplacer les poulies..............................................................................................................
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................
Affûter les couteaux .................................................................................................................
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan .........................................
255
255
255
255
256
257
257
258
258
258
258
259
259
262
263
264
265
265
266
267
268
269
270
271
274
280
ZX 470 GL
8
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Table des matières
17.14
17.15
17.16
17.17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ........................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ........................
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50...................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
280
281
281
282
18
18.1
18.2
18.3
18.4
Maintenance – Lubrification .................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .........................
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..........................
Plan de lubrification – Machine ................................................................................................
284
285
285
286
286
19
19.1
19.2
19.3
Maintenance des circuits hydrauliques ...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
299
300
300
300
20
20.1
20.2
20.3
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Engrenage planétaire...............................................................................................................
Entraînement du fond mouvant................................................................................................
302
302
303
304
21
21.1
21.2
21.3
21.4
21.5
21.6
Maintenance – système de freinage.....................................................................................
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ...............................................................................
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique..............................................
Nettoyer le filtre à air ................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
Système de freinage électronique (EBS) .................................................................................
306
307
307
309
310
311
311
22
22.1
22.1.1
22.1.2
22.2
22.2.1
22.2.2
Maintenance – essieu directeur............................................................................................
Ajuster la machine à la voie .....................................................................................................
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » ..............
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tridem hydraulique » ................
Contrôler et régler la pression du système ..............................................................................
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tandem hydraulique » .........
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tridem hydraulique » ...........
313
313
313
314
315
315
317
23
23.1
23.2
23.3
Maintenance - Électricité .......................................................................................................
Position des capteurs...............................................................................................................
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ...................................
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .................................................................
319
319
319
320
24
24.1
24.1.1
24.1.2
24.1.2.1
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.2
24.3
24.4
Défaut, cause et remède........................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut.................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI) ............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur ...............................................................
Défauts généraux.....................................................................................................................
Commande manuelle d’urgence ..............................................................................................
Points d'appui du cric ...............................................................................................................
321
321
321
322
323
324
324
324
324
327
330
25
Élimination.............................................................................................................................. 331
26
26.1
26.2
26.3
26.4
26.5
26.6
26.7
Annexe ....................................................................................................................................
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"......................................................................
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"..........................................................
332
332
336
338
340
342
344
346
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
9
Table des matières
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique" ..................................... 348
27
Index........................................................................................................................................ 350
28
Déclaration de conformité..................................................................................................... 361
ZX 470 GL
10
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
TT405-20 (ZX 470 GL)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Signification du document
Ce document est un document important. Il s'adresse à l'utilisateur et contient des indications
importantes en matière de sécurité.
„ Complètement lire ce document avant de travailler et l'observer.
„ Conserver ce document à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à
documents, voir Page 44.
„ Transmettre ce document aux prochains utilisateurs de la machine.
1.3
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en
ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green.
1.4
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
•
•
•
1.5
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Notice d'utilisation manette AUX
Complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information »
Plan de circuits électriques, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Carnet d'entretien, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 17
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
11
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
1.6
Comment utiliser ce document
1.6.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Exemples :
•
•
1.6.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 12.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.6.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en
tant que « machine ».
1.6.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.6.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.6.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
ZX 470 GL
12
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Symbole
Explication
1
Indice de référence pour un composant
X
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
LH
Côté gauche de la machine
Symbole
I
Explication
Position d'un composant (p. ex
déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
RH
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne de référence pour le matériel caché
Ligne médiane
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
13
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Avis contenant des informations et des recommandations
Les informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot
« Information ».
Exemple :
ZX 470 GL
14
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
INFORMATION
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.6.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
ha
4.4029
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
15
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à
ramasser, transporter et décharger la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée
ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 17,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 17.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 16 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
Page 16
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Non-respect des pictogrammes d'avertissement présents sur la machine et des consignes
de sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
ZX 470 GL
16
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 44.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 84
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au
bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques
de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas
admissibles.
ZX 470 GL
18
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
2.4.7
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 84.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 31.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 321.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 52.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
ZX 470 GL
20
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales
dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en
fonction des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 31. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroie d'entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d'alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
Dispositif d'affûtage des couteaux
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
ZX 470 GL
22
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Les pictogrammes d'avertissement sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux
et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine
sans pictogramme d'avertissement augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les pictogrammes d'avertissement encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les pictogrammes d'avertissement sont toujours lisibles
et qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et
illisibles.
„ Disposer les pictogrammes d'avertissement correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des pictogrammes d'avertissement, voir
Page 33.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 241.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 242.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
ZX 470 GL
24
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 160.
Risque d'incendie
En cas de freinage fréquent en conduite sur route, par ex. lors de descentes, le frein risque de
fortement s'échauffer.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les surfaces
chaudes du frein et blesser gravement ou tuer des personnes par l'incendie provoqué ainsi.
„ Évitez une génération excessive de chaleur sur le frein en anticipant la conduite dans le
trafic routier.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine dans la zone du frein durant la journée de
travail.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 109.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 54.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant
La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit
de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des
accidents.
„ Nettoyer tous les raccordements et composants.
„ Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
ZX 470 GL
26
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 52.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 300.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
Boîte de vitesses
Composants hydrauliques
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
ZX 470 GL
28
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
2.4.19
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de
personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les
échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes
de stabilité et d'appui.
„ Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin
de garantir un bon appui et une bonne stabilité.
„ Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
„ Monter et descendre avec le visage face à la machine.
„ Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches
et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
„ Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des
fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais sauter de la machine pour descendre.
„ Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds
indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 111.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
29
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 31.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 32.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
ZX 470 GL
30
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 52.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 270.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
31
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l'élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer
des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 32.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 255.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 54.
„ S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres.
ZX 470 GL
32
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 26.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 32.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les pictogrammes d'avertissement
détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des pictogrammes d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
pictogrammes d'avertissement adhèrent de façon optimale.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
33
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Position et signification des pictogrammes d'avertissement
10
10
7
4
5
(GL)
10
9 11
7
(GD)
10
11
7
10
5
7
4
7
11
10
7
5
9 11
(GL)
8
(GD)
2
8
10
10
3
3
1
6
8
6
LWG000-013
ZX 470 GL
34
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de commande 939 101 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone
de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la
prise de force et le moteur.
4. N° de commande 939 521 1 (2x)
Risque par choc et écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
„ Ne pas se tenir sous la trappe arrière relevée avant que
celle-ci ne soit bloquée contre tout abaissement accidentel.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
35
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
5. N° de commande 939 414 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
939 414 2
6. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque
d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger
entre la trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière
et un obstacle fixe.
7. N° de cde 942 196 1 (6x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
8. N° de commande 27 021 177 0
(2x sur la version « Suspension de timon hydraulique »)
(3x sur la version « Essieu directeur »)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
ZX 470 GL
36
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Signes d'information sur la machine
2.7
9. N° de commande 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
„ Avant de se tenir sous la trappe arrière relevée, couper le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre
avec soi.
„ Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
10. N° de commande 942 002 4 (8x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
11. N° de com. 942 200 1 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine.
2.7
Signes d'information sur la machine
Chaque signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le concessionnaire KRONE. Les signes d'information détériorés, manquants
et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des signes d'information, la surface de contact de la machine doit être
propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les signes
d'information adhèrent de façon optimale.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
37
2
Sécurité
2.7
Signes d'information sur la machine
Position et signification des signes d'information
1
3
9
5
4
1
6
7
8
2
1
1
LW000-530
ZX 470 GL
38
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Sécurité
2
Signes d'information sur la machine
2.7
1. N° de commande 942 038 1 (4x)
Les zones repérées par ce signe d'information doivent être
protégées des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à
haute pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques.
942 038-1
2. N° de commande 27 026 813 0 (1x)
Cet autocollant indique les robinets d'arrêt à ouvrir/fermer pour
régler l'essieu directeur, voir Page 70.
R
L
L
R
P
L
L
R
R
R
L
L
L
R
R
P
L
R
27 026 813 0
3. N° de commande 939 573 0 (1x)
Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est
interdit de souder, de percer ou de meuler ici.
4. N° de commande 27 014 588 1 (1x)
24
L'autocollant indique comment commuter les groupes de couteaux.
24
27 014 588 1
5. N° de commande 27 014 587 1 (1x)
Renolin Unisyn CLP 460
Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage Renolin Unisyn
CLP 460, voir Page 54.
27 014 587 1
6. N° de commande 27 019 234 0 (1x)
L'autocollant indique qu'il faut toujours porter une protection
auditive et des lunettes de protection pendant le processus
d'affûtage.
27 019 234 0
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
39
2
Sécurité
2.7
Signes d'information sur la machine
7. N° de commande 942 134 2 (1x)
DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
EN Retighten wheel nuts after the first use.
ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la
primera puesta en servicio.
FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la
premièremise en service.
IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo
impiego.
NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken.
RU После первого использования подтянуть гайки колес.
Les écrous de roue doivent être resserrés après la première
utilisation, voir Page 271.
942 134 2
8. N° de commande 27 022 985 0 (1x)
800 Nm
1:
2:
10 h
200 h
Cet autocollant indique que le raccordement de ressort doit
être serré la première fois après 10 heures de fonctionnement,
puis toutes les 200 heures de fonctionnement à un couple de
serrage de 800 Nm.
27 022 985 0
9. N° de commande 27 102 263 0 (1x)
200 Nm
1:
2:
10 h
200 h
27 102 263 0
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
Cet autocollant indique que les vis de serrage sur l'accouplement de l'arbre de transmission doivent être serrées une première fois après 10 heures de fonctionnement puis toutes les
200 heures de fonctionnement à un couple de serrage de
200 Nm.
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 286. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par ce signe d'information.
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par ce
signe d'information, voir Page 247.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
ce signe d'information, voir Page 330.
ZX 470 GL
40
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
2.8
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.8
Equipement de sécurité
1
2
3
4
6
5
6
LWG000-062
Pos.
Désignation
Explication
1
Chaîne de sécurité
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 100.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 109.
3
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 110.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 111.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
41
2
Sécurité
2.8
Equipement de sécurité
2.8.1
Pos.
Désignation
Explication
4
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 111.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 110.
5
Échelle
• L'échelle d'accès à l'espace de chargement
sert à effectuer des travaux de maintenance et
de réparation dans l'espace de chargement,
voir Page 111.
• Lors des déplacements sur route ou du travail
dans les champs, l'échelle doit être relevée et
verrouillée, voir Page 111.
6
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
ZX 470 GL
42
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement :
•
•
•
•
•
états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage)
messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation
de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale)
dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex.
éclairage et freins)
réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des
systèmes de contrôle de stabilité)
conditions ambiantes (p. ex. température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente,
garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du
fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de
données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez
des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont
supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex.
télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
43
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
LW000-005
ZX 470 GL
44
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
1
4
Identification
4.2
19
Transmission d'entrée
20
21
Arbre à cardan d’entraînement
Attelage à boule
4
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Engrenage du fond mouvant
Réducteur arrière du rouleau de dosage,
pour la version « GD »
Frein de parking
22
5
Bloc de commande
23
6
Raccordement d'huile de l'engrenage
planétaire
Réducteur du rouleau de dosage avant,
sur la version « GD »
Entraînement de courroie
Mécanisme de coupe
24
Barre d'accouplement, pour la version
« Essieu directeur »
Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel
Ramasseur
25
Dispositif de placage à rouleaux
26
27
28
29
30
Raccordement électrique
13
14
Cales d'arrêt
Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier / déployer le mécanisme de coupe
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Lucarne d'entrée
Trappe arrière
Béquille
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Ordinateur de tâches KMC
Système électrique central
31
32
15
16
17
18
Essieu orientable
Plaque signalétique
Ordinateur de direction de sécurité
Timon
33
34
35
Raccordement hydraulique
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Ridelle avant pivotante
Chargement automatique KMV1
Poids de mesure KMV2
2
3
7
8
9
10
11
12
4.2
Description de la machine
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Plaque signalétique
1
LWG000-066
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
45
4
Description de la machine
4.2
Identification
5
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Series
T/V/V
Model Year
Construction Year
2
3
4
KRONE Agriculture SE
S1a
e24*167/2013*00165
WMK
kg
A-0
kg
A-1
kg
A-2
A-3
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Le numéro de la machine correspond aux
7 derniers chiffres du numéro d'identification du véhicule (5).
Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons
de les écrire dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
Position du numéro d'identification du véhicule
1
2
LWG000-067
Le numéro d'identification du véhicule (1) est aussi gravé dans le cadre près de la plaque
signalétique (2).
ZX 470 GL
46
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
4.3
Description de la machine
4
Limiteurs de charge de la machine
4.3
Limiteurs de charge de la machine
AVIS
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les
limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque
si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
„ Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
„ Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31.
„ Éliminer le défaut, voir Page 321.
Arbre à cardan
L'arbre à cardan comporte un accouplement débrayable à cames pour le sécuriser contre la
surcharge. Cet accouplement débrayable à cames ne doit pas être aéré.
Si l'accouplement débrayable à cames déclenche en cas de surcharge de la machine, voir
Page 280.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur comporte une protection hydraulique pour le sécuriser contre la
surcharge. La protection hydraulique contre la surcharge est réglée en usine et ne doit pas être
modifiée sans l'accord de votre partenaire de service KRONE.
4.4
Description fonctionnelle du ramasseur
3
2
1
LW000-008
Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur (1) est mis en rotation par un moteur hydraulique (3), dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal. Si le ramasseur (1) est soulevé,
l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite désactivé par le système.
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur (1) peut être soulevé/abaissé via le terminal, voir Page 145.
La vitesse du ramasseur (1) peut être réglée via le terminal, voir Page 181.
Le ramasseur (1) dispose de roues de jauge (2). La pression des pneus des roues de jauge (2)
est indiquée sur le tableau des Caractéristiques techniques, voir Page 53.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
47
4
Description de la machine
4.5
Description fonctionnelle des roues de jauge pendulaires
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée à l’aide d’une barre à trous, voir Page 250.
4.5
Description fonctionnelle des roues de jauge pendulaires
1
3
2
LWG000-041
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires
supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge
supplémentaires peuvent être réglées grâce à la patte perforée (3), voir Page 251.
4.6
Description fonctionnelle du dispositif de placage à rouleaux
3
2
1
LWG000-015
Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) assurent un ramassage régulier de la
matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux se règle avec la
chaîne de maintien (3) en fonction de la hauteur de l'andain, voir Page 252.
•
•
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus haut.
Petite quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus bas.
Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir Page 252.
ZX 470 GL
48
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
4.7
Description de la machine
4
Description fonctionnelle de la ridelle avant pivotante
4.7
Description fonctionnelle de la ridelle avant pivotante
1
LWG000-030
La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes :
•
•
•
augmenter le volume de chargement ( position « I »)
optimiser le flux du fourrage lors du chargement
constituer une assistance au déchargement lors du déchargement
Pos.
Position de la ridelle avant
Explication
I
avant
Position de chargement en mode hachage1
II
Centre
Position de chargement en mode chargement1
III
arrière
Position de déchargement en mode déchargement1
1)
Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de
chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement
automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le
terminal, voir Page 138.
4.8
Description fonctionnelle du mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe protégés individuellement contre les
corps étrangers. Le système central de commutation des groupes de couteaux permet de
commuter au choix 0, 24, 24 ou 48 couteaux, voir Page 253. Les couteaux de coupe sont
disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm.
Des longueurs supérieures peuvent être atteintes en écartant par pivotement des groupes de
couteaux (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~74 mm
24
Marche
Arrêt
~74 mm
24
Arrêt
Marche
~37 mm
48
Marche
Marche
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
49
4
Description de la machine
4.9
Description fonctionnelle du recouvrement de l'espace de chargement
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure.
L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de
pierres sur la surface à labourer.
•
•
Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage
Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
INFORMATION
Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du
magasin de pièces de rechange.
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
INFORMATION
Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet
de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels
blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur.
4.9
Description fonctionnelle du recouvrement de l'espace de
chargement
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
AVIS
Endommagement de la machine par le recouvrement de l'espace de chargement
La machine peut être endommagée si le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu
pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir Page 137.
„ Sur la version « Volet de hachage/clapet pendulaire » ; pour éviter d'endommager la
machine, entièrement rentrer ou sortir le volet de hachage/clapet pendulaire.
LWG000-055
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) sert à sécuriser le chargement pendant la
circulation sur route.
ZX 470 GL
50
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle du recouvrement de l'espace de chargement
4.9
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
Page 137.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
51
5
Caractéristiques techniques
5.1
Dimensions
5
Caractéristiques techniques
5.1
Dimensions
Dimensions
Largeur [l]
2 990 mm
Hauteur en fonction des pneus [H]
3 990 mm
Hauteur avec recouvrement de l'espace de chargement pivoté 5 490 mm
vers le haut
5.2
Garde au sol ramasseur avec timon pliant sorti
750 mm
Longueur [L]
10755 mm
Largeur de travail [X]
2 125 mm
Poids
Poids
Poids
5.3
voir indications sur la plaque
signalétique, voir Page 45.
Volume de chargement
Volume de chargement
Capacité (DIN 11741)
5.4
47 m³
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite
sur route)
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
5.5
40 km/h (60 km/h)
Émission de bruit aérien
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
71,3 dB(A)
Valeur d'émission (niveau sonore) pour la version « Dispositif
d'affûtage des couteaux »
>85 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
ZX 470 GL
52
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
5.6
Caractéristiques techniques
5
Température ambiante
5.6
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.7
-5 °C à +45 °C
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
5.8
Chaîne de sécurité
Chaîne de sécurité
Résistance à la traction
5.9
min. 311 kN (70 000 lbf)
Prérequis du tracteur - puissance
Prérequis du tracteur - puissance
Puissance nécessaire
155 kW (210 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Embout de prise de force
1 3/8", Z=6
1 3/4", Z=6
5.10
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Débit volumique de l'installation hydraulique
≥ 50 l/min
Pression de service maximale de l'installation hydraulique
200 bar
Température maximale de l'huile hydraulique
80 °C
Qualité de l'huile hydraulique
Huile ISO VG 46
Raccordement Load-Sensing Power Beyond (LS)
oui
Raccord de retour sans pression Power Beyond (T)
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Raccordement hydraulique à double effet
1x
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
53
5
Caractéristiques techniques
5.11
Prérequis du tracteur - système électrique
5.11
Prérequis du tracteur - système électrique
Prérequis du tracteur - système électrique
5.12
Éclairage de routes
12 Volt, prise à 7 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 100
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 500
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique terminal CCI 800/CCI 1200
12 Volt, prise à 9 pôles
ISOBUS
12 Volt, prise à 9 pôles
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
5.12.1
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
4,0 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage planétaire
3,2 l
Huile pour engrenages hautes performances 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 302.
ZX 470 GL
54
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
5.12.2
Caractéristiques techniques
5
Consommables
5.12
Graisses lubrifiantes
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir Page 286
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
55
6
Éléments de commande et d'affichage
6.1
Clavier timon
6
Éléments de commande et d'affichage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus
de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la
zone d'action de ces pièces de la machine.
„ Avant d'actionner les boutons-poussoirs, faire sortir tout le monde de la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
„ Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 124.
6.1
Clavier timon
1
3
2
4
LWG000-044
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant
sous la protection un module de touches avec les fonctions suivantes :
ZX 470 GL
56
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Pos.
6.2
Symbole
Éléments de commande et d'affichage
6
Clavier engagement/ramasseur
6.2
Désignation
Explication
1
Lever le timon pliant
Le timon pliant se lève aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
2
Abaisser le timon pliant
Le timon pliant est abaissée
aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
3
Fermer le recouvrement de
l'espace de chargement /
Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque
Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement se ferme aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
Si la ridelle avant est rentrée
dans la remorque, la ridelle
avant est d'abord sortie de la
remorque, puis le recouvrement de l'espace de chargement est fermé.
4
Ouvrir le recouvrement de l'es- Pour la version « Recouvrepace de chargement
ment de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
Clavier engagement/ramasseur
La machine dispose de boutons-poussoirs externes qui permettent d'exécuter les fonctions de
la machine.
1
3
5
2
4
6
LWG000-031
Avertissement ! Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de la cassette
à couteaux. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du cadre un module de touches avec les
fonctions suivantes :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
57
6
Éléments de commande et d'affichage
6.2
Clavier engagement/ramasseur
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
1
Lever la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est levée tant que le bouton-poussoir est enfoncé.
2
Abaisser la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est
abaissée tant que le boutonpoussoir est enfoncé.
3
Démarrer / arrêter le processus Pour la version « Dispositif
d'affûtage
d'affûtage des couteaux » :
le dispositif d'affûtage des couteaux fonctionne tant que le
bouton-poussoir est enfoncé.
Lors du relâchement du bouton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête
immédiatement.
4
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Pour la version « Éclairage
de travail » :
pour activer / désactiver l'éclairage de travail, appuyer brièvement sur le bouton-poussoir.
5
Relever le ramasseur
Le ramasseur se lève tant que
le bouton-poussoir est pressé.
6
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur s'abaisse tant
que le bouton-poussoir est
pressé.
ZX 470 GL
58
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
7
Première mise en service
7
Liste de contrôle pour la première mise en service
7.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 18.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 18.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
7.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir Page 259.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 286.
ü L'arbre à cardan est lubrifié, voir Page 285.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 52.
ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
ü Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 270.
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 61.
ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 82.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
59
7
Première mise en service
7.2
Fourniture
7.2
Fourniture
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 82. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
1
2
3
4
LW000-293
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
non illustré Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
non illustré Faisceau de câbles raccord de terminal Espace de chargement
(en option)
non illustré Support pour la commande confort (en
option)
7.3
Espace de chargement
Activer le frein de parking
Sur la version « Groupe tandem avec frein à air comprimé/EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
ZX 470 GL
60
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Adapter la hauteur du timon
7.4
1
4
2
5
3
LW000-427
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2).
„ Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire.
„ Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2).
„ Fermer le couvercle de protection (5).
INFORMATION
Pour désactiver le frein de parking, voir Page 248.
7.4
Adapter la hauteur du timon
AVIS
Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon
Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues
de jauge sur terrain très inégal.
„ Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement.
X
X
LW000-016
Pour garantir un ramassage optimal, la hauteur du timon doit être adaptée au type de tracteur
respectif. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,65 m (mesuré entre le bord supérieur du
châssis et le sol à l'avant).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
61
7
Première mise en service
7.4
Adapter la hauteur du timon
LW000-017
ü La machine est attelée, voir Page 86.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui.
„ Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de
piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
„ Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,65 m
(mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol).
„ Serrer le contre-écrou (3).
„ Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique.
1
2
LW000-018
„ Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1).
Sur la version avec « Automatisme du timon »
Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon
pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre
4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est complètement abaissé.
ZX 470 GL
62
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur de conduite
7.5
7.5
Réglage de la hauteur de conduite
7.5.1
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
2
1
4
3
LW000-019
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur de conduite.
LWG000-056
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 61.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 86.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
63
7
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur de conduite
Régler la hauteur de conduite sur X+H mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote H (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mourir.
„ Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote H (±20 mm)
doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales relatives à la hauteur de conduite maximale de 4 m. La
hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace
de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 L d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
2
1
4
3
LW000-019
Pneus
Hauteur (H)
26,5“
150 mm
30,5“
130 mm
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite.
„ Abaisser entièrement le ramasseur, voir Page 145.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever et abaisser entièrement le groupe 3 fois à l'aide
de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux ».
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+170 mm.
„ Contrôler la cote X+170 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ZX 470 GL
64
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur de conduite
7.5
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine : les robinets d'arrêt (3) et (4)
restent ouverts et fermer les robinets d'arrêt (1) et (2).
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine : les robinets d'arrêt (1) et (2)
restent ouverts et fermer les robinets d'arrêt (3) et (4).
•
•
•
Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
Fermer le robinet d'arrêt (2) ou (3).
Afin d'aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface d'appui, actionner la
fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Sur la version « Pneus de 26,5“ » : abaisser le groupe jusqu'à la cote X+150 mm.
„ Sur la version « Pneus de 30,5“ » : abaisser le groupe jusqu'à la cote X+130 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont perpendiculaires à la conduite.
5
2
1
4
3
!
6
LW000-021
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (4).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (5).
7.5.2
Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
65
7
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur de conduite
1
2
3
LW000-023
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle.
LWG000-056
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 61.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 86.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur de conduite sur X+H mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote H (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mourir.
„ Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote H (±20 mm)
doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette à couteaux.
ZX 470 GL
66
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur de conduite
7.5
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales relatives à la hauteur de conduite maximale de 4 m. La
hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace
de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 L d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
1
2
3
LW000-023
Pneus
Hauteur (H)
26,5“
150 mm
30,5“
130 mm
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont orientés dans la même direction
que la conduite.
„ Abaisser entièrement le ramasseur, voir Page 145.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever et abaisser entièrement le groupe 3 fois à l'aide
de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux ».
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+170 mm.
„ Contrôler la cote X+170 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote du côté droit de la machine est incorrecte : le robinet d'arrêt (1) reste ouvert et
fermer le robinet d'arrêt (3).
ð Si la cote du côté gauche de la machine est incorrecte : le robinet d'arrêt (3) reste
ouvert et fermer le robinet d'arrêt (1).
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Fermer le robinet d'arrêt (1) ou (3).
Afin d'aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface d'appui, actionner la
fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Sur la version « Pneus de 26,5“ » : abaisser le groupe jusqu'à la cote X+150 mm.
„ Sur la version « Pneus de 30,5“ » : abaisser le groupe jusqu'à la cote X+130 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
67
7
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur de conduite
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont perpendiculaires à la conduite
1
4
2
3
!
5
LW000-024
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (3) pour les empêcher de tourner.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré (4) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (4).
7.5.3
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
2
1
3
LWG000-057
ZX 470 GL
68
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur de conduite
7.5
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la
charge (ALB) (1) se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent sur chacun.
„ Desserrer les vis de purge (3) et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un
récipient approprié.
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 63.
7.5.4
Abaisser la machine
7.5.4.1
Abaisser la machine sur la version « groupe tandem »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
5
!
2
1
4
3
6
LW000-022
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
69
7
Première mise en service
7.6
Régler l'essieu directeur
7.5.4.2
Abaisser la machine sur la version « groupe tridem »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
1
4
2
!
3
5
LW000-025
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
7.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
ZX 470 GL
70
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
7.6.1
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 88.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 88.
II
I
1
1
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
71
7
Première mise en service
7.6
Régler l'essieu directeur
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, répéter les étapes
jusqu'à ce qu'il soit droit.
7.6.2
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tridem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 88.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 88.
ZX 470 GL
72
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
II
I
1
1
LWG000-058
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, répéter les étapes
jusqu'à ce qu'il soit droit.
7.6.3
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique »
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur
électronique »
Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 161.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un
côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 161.
Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut
confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer.
„ Pour régler l'essieu directeur électronique, calibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 161.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
73
7
Première mise en service
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.6.4
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant
Sur la version « Essieu directeur hydraulique »
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
1
3
1
2
LWG000-065
ü La pression du système est réglée sur 80 bar, voir Page 78.
ü Le robinet d'arrêt (2) est fermé.
„ Démonter les bouchons de protection (1).
„ Prémonter un flexible Minimess sur chaque raccord Minimess (3) et déposer l'extrémité
dans un récipient approprié.
„ Serrer les flexibles Minimess à la main et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans
un récipient approprié.
„ Démonter le flexible Minimess dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
„ Monter les capuchons de protection (1).
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
ZX 470 GL
74
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.7
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LWG000-017
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
LWG000-059
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
75
7
Première mise en service
7.8
Ajuster la machine à la voie
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
7.8
Ajuster la machine à la voie
7.8.1
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
76
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Ajuster la machine à la voie
7.8
II
I
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
7.8.2
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
77
7
Première mise en service
7.9
Contrôler et régler la pression du système
II
I
1
1
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
7.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
7.9.1
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-033
ZX 470 GL
78
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (4). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 136.
INFORMATION
Une deuxième personne sera nécessaire pour cette étape de travail !
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
79
7
Première mise en service
7.9
Contrôler et régler la pression du système
Régler la soupape de limitation de pression
2
3
1
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
7.9.2
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-034
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (4). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
ZX 470 GL
80
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 136.
INFORMATION
Une deuxième personne sera nécessaire pour cette étape de travail !
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4).
Régler la soupape de limitation de pression
2
1
3
LW000-535
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
81
7
Première mise en service
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
1
2
3
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 86.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
ZX 470 GL
82
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
7.11
Première mise en service
7
Adaptation du système hydraulique
7.11
Adaptation du système hydraulique
LWG000-002
„ Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
83
8
Mise en service
8.1
Préparer le tracteur
8
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
ZX 470 GL
84
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Préparer le tracteur
8.1
Pour la version « Groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pour la version « Groupe tridem avec essieu directeur »
LW000-014
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
85
8
Mise en service
8.2
Accoupler la machine au tracteur
8.2
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 61.
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 103.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler l'attelage à boule (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation
du constructeur du tracteur.
ZX 470 GL
86
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Accoupler la machine au tracteur
8.2
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au crochet
d'attelage du tracteur. La charge d’appui admissible au point d'attelage en attelage bas s'élève
au maximum à :
•
•
3 t selon le règlement délégué (UE) 2015/208 ou CEE
4 t selon l'ordonnance allemande concernant les règles d'homologation routière
LW000-392
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 61.
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 103.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler l'anneau d'attelage 50 (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice
d'utilisation du constructeur du tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
87
8
Mise en service
8.3
Monter l'arbre à cardan
Accrocher la barre d'accouplement
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 86.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
8.3
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 21.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
ZX 470 GL
88
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
4
1
2
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.3
1
4
3
4
3
2
LW000-053
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Côté machine
„ Emmancher l'arbre de transmission (2) avec le limiteur de charge sur le maneton
d'entraînement de la machine et le bloquer.
„ Serrer les vis de serrage M16 de façon uniforme et en quinconce conformément à la notice
d'utilisation du fabricant de l'arbre de transmission.
„ Bloquer la protection de l'arbre de transmission (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le
trou (4) sur la machine pour l'empêcher de tourner en même temps.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l'arbre de transmission (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le
trou (4) sur le tracteur pour l'empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
LW000-054
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
89
8
Mise en service
8.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
8.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause de l'huile hydraulique qui s'échappe
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 300, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage p. ex.) ou présentent des signes
de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir Page 83.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
ZX 470 GL
90
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
8.5
Tracteur avec système de courant constant
LW000-099
ü La vis du système est dévissée, voir Page 83.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
8.5
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version
nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé
à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
LW000-351
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
91
8
Mise en service
8.6
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
8.6
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel
qualifié).
„ S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
„ En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est
toujours appropriée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne
fonctionne pas
Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas
contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait
engendrer de graves accidents.
„ Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est
enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
„ Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une
fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer.
Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la
machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit
et doit être remplacé.
2
1
2
4
3
BP000-100 / BP000-099
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, voir Page 91.
„ Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur.
Déverrouiller la vanne de sécurité
„ Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension.
„ Afin de délester la vanne de sécurité, tirer sur le goujon (3).
„ Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du
ressort.
ZX 470 GL
92
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
8.7
Mise en service
8
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
8.7
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.8
Raccorder l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
93
8
Mise en service
8.9
Raccorder le système de freinage électronique
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
1
3
2
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d'éclairage (2) de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur ou d'autres pièces mobiles de la machine.
8.9
Raccorder le système de freinage électronique
Pour la version « système de freinage électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
ZX 470 GL
94
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.10
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
1
2
LWG000-020
Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2).
„ Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1)
de la machine.
„ Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du
tracteur.
„ Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
INFORMATION
Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via un
câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 *
auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé.
Ce câble ne doit être utilisé que sur les machines avec vanne de frein automatique en
fonction de la charge et une vitesse maximale admissible de 60 km/h.
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
95
8
Mise en service
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
ZX 470 GL
96
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
8.11
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
4
3
2
5
B290
6
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8.11
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
97
8
Mise en service
8.12
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
8.12
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
ZX 470 GL
98
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Raccorder la manette
8.12
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
1
3
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
99
8
Mise en service
8.13
Montage de la chaîne de sécurité
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
8.13
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
ZX 470 GL
100
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Mise en service
8
Montage de la chaîne de sécurité
8.13
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
101
8
Mise en service
8.14
Régler la suspension de timon
8.14
Régler la suspension de timon
Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une
suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui
amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
Page 137.
„ Si nécessaire adapter la hauteur du timon, voir Page 61.
ZX 470 GL
102
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
9
Commande
9
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
9.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
9.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir Page 109.
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
3
1
KS000-414
I Version avec attelage à boule
II Version attelage à œillet d'attelage
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
103
9
Commande
9.2
Préparer le chargement
9.2
Préparer le chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
AVIS
Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol
En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment
le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de
fixation de roue du ramasseur.
„ Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes
irrégularités du sol, rajuster le timon pliant.
ü L'andain doit être régulier et peu compact.
ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir Page 253.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 250.
ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir Page 252.
„ Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position arrière (III), voir Page 138. Pendant le
chargement, elle ne doit pas quitter cette position.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 137.
„ Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir Page 144.
„ Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer une faible temporisation, voir Page 147ou régler un faible
pressage, voir Page 141.
„ Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de couteaux montés.
Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit :
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
„ Noter le poids total autorisé (1), voir Page 52.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement
ZX 470 GL
104
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Commande
9
Démarrer le chargement
9.3
Poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes :
Teneur en MS
Herbe ensilée
« sèche »
Herbe ensilée « humide »
Maïs ensilé
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
Poids spécifique de la env. 250 kg/m³
matière récoltée
MS = matière sèche de la matière récoltée
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule
suivante :
poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement
maximal admissible
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
Page 52.
9.3
Démarrer le chargement
Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir Page 134.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 145.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir Page 145.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 144.
„ Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le
groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été
transportée un peu vers l'arrière, voir Page 144.
Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de
chargement automatique »
„ Ouvrir l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal, voir Page 134.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 145.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
105
9
Commande
9.4
Terminer le chargement
„ Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages, voir Page 145.
„ Activer le dispositif de chargement automatique, voir Page 143.
„ Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir
Page 140.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 144.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche
FULL et qu'un bref signal sonore retentisse
simultanément.
9.4
Terminer le chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
ü L'écran du terminal affiche
FULL et un signal sonore retentit simultanément.
„ Terminer le chargement.
„ Soulever le ramasseur, voir Page 145.
ð Pour la version avec « Automatisme du timon » : la position de tournière est
approchée automatiquement, voir Page 144.
„ Pour la version sans « Automatisme du timon » : lever le timon en position route, voir
Page 137.
„ Désactiver la prise de force.
9.5
Préparer le déchargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 135.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
ZX 470 GL
106
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Commande
9
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
désactivé
9.6
La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte.
En cas de machines sans rouleaux doseurs (version GL), la trappe arrière s'ouvre entièrement.
„ Activer le terminal, voir Page 115.
„ Pour la version "Terminal ISOBUS" : ouvrir l'écran de travail "Déchargement", voir
Page 133.
„ Soulever le timon pliant autant que nécessaire, voir Page 137.
„ Sur la version "Essieu orientable auto-directionnel : bloquer l'essieu orientable autodirectionnel, voir Page 135.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 137.
9.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 106.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 147.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 147.
„ Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe
librement.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 149.
Arrêter le déchargement
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir Page 147.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 147.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : le cas échéant, débloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 135.
„ Pour la version sans « automatisme du timon » : abaisser le timon pliant, voir Page 137.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 136.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
107
9
Commande
9.7
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé
9.7
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont
automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe
arrière, voir Page 146.
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 106.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 147.
„ Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe
librement.
Pour la version sans « Vitesse rapide automatique » :
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 149.
Pour la version « Vitesse rapide automatique » :
Soit l'avance du fond mouvant est réglée sur 100 %, voir Page 148. Dans ce cas, la vitesse
rapide pour le déchargement de la matière restante est activée automatiquement par le
système.
Soit l'avance du fond mouvant est réglée à moins de 100 %, voir Page 148.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 149.
Arrêter le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont
automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe
arrière, voir Page 146.
„ Fermer la trappe arrière, voir Page 147.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon pliant, voir Page 137.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 136.
ZX 470 GL
108
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
9.8
Commande
9
Commander la béquille
9.8
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 110.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 111.
LWG000-021
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 86.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir Page 137.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir Page 137.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir Page 137.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
109
9
Commande
9.9
Desserrer/serrer le frein de parking
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.9
Desserrer/serrer le frein de parking
LWG000-051
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 111.
ZX 470 GL
110
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
9.10
Commande
9
Mettre en place des cales
9.10
Mettre en place des cales
LWG000-060
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 110.
9.11
Abaisser/relever l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la
machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
„ En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la
bloquer à l'aide du verrouillage.
Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la
plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La
lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
111
9
Commande
9.11
Abaisser/relever l'échelle
2
2
3
1
4a
4b
5
4b
5
LW000-160
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de
l'espace de chargement est fermé, voir Page 137.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Rabattre l'échelle
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a).
„ Rabattre l'échelle (3).
„ Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le
guidage (4b).
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
Relever l'échelle
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b).
„ Fermer la lucarne d'entrée (2).
„ Relever l'échelle (3).
„ Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré
dans le guidage.
ZX 470 GL
112
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
9.12
Commande
9
Éliminer les blocages de la matière récoltée
9.12
Éliminer les blocages de la matière récoltée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en
raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
„ S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine
continuant de fonctionner sont encore en mouvement.
„ Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la
machine, voir Page 31.
„ Désactiver la prise de force.
„ Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
„ Relever légèrement le timon pliant, voir Page 137.
„ Abaisser le ramasseur complètement, voir Page 145.
ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière
récoltée peut être éliminé plus facilement.
„ Abaisser la cassette à couteaux, voir Page 137.
„ Enclencher l'avance du fond mouvant, voir Page 144.
ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite.
„ Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
113
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.1
Écran tactile
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. L'ordinateur de
tâches (1) se trouve sur le côté gauche vu dans le sens de la marche, sous la protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
10.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
ZX 470 GL
114
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
10.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Enclencher/éteindre le terminal
10.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
115
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.3
Structure de l'écran
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
ZX 470 GL
116
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Configuration de l’application de machine KRONE
10.4
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 121.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 124.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 136
Écran(s) de base, voir Page 133
•
Niveau de menu, voir Page 136
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 130, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 213.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
117
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
ZX 470 GL
118
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
119
12
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI
1200 KRONE
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
ZX 470 GL
120
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
13
Terminal – Fonctions de la machine
13
Ligne d'état
13.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 322.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
13.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQG000-063
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
121
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.1
Ligne d'état
Symbole
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 322.
FULL
Phares de travail éteints
Le groupe de l'état de fonctionnement actuellement sélectionné est activé (charger/
décharger).
Phares de travail allumés
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 199.
Remorque de chargement
et de transport hacheuse
pleine
Charge utile atteinte
Sur la version « Dispositif de pesage électronique »
Installation d’ensilage
désactivée
Installation d’ensilage activée
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de
fonctionnement activé
Chargement de l'accumulateur de pression
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur se remplit.
Accumulateur de pression
actif
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur est rempli et activé.
ZX 470 GL
122
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Ligne d'état
13.1
Sur la version essieu directeur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par
le système électronique de façon à suivre
la trace du tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de
l'angle de braquage de l'essieu directeur.
Mode manuel
En mode manuel, il est possible d'apporter
des modifications manuelles à l'angle de
braquage de l'essieu directeur. Les roues
restent dans la position réglée et ne
suivent plus la trace du tracteur.
Mode pente
Les roues suivent la trace du tracteur avec
l'angle de braquage modifié en pente.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu directeur
Il y a un défaut sur l'essieu directeur.
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Essieu directeur bloqué
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de chargement n’est
ni complètement ouvert ni
complètement fermé.
Le recouvrement de l'espace de chargement est
ouvert
Le recouvrement de l'espace de chargement est
fermé
Le recouvrement de l'espace de chargement se referme
Le recouvrement de l'espace de chargement se relève
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
123
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.2
Touches
13.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 162.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 136
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
Page 136.
Ouvrir la première page
Ouvre la première page des touches, voir
Page 136.
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se bloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 135
ZX 470 GL
124
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se débloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 135
Ouvrir l'écran de travail
« Essieu directeur électronique »
En mode chargement/déchargement, voir
Page 158
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 135
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 135
Ouvrir l'écran de circulation voir Page 136
sur route
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de chargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
Page 133
Ouvrir l'écran de travail «
Mode de déchargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
Page 133
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
plein
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 193
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir Page 136
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
vide
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 193
Uniquement dans l'écran de travail, voir
Page 133
Désactiver l'automatisme
du timon
Appeler le menu « Automatisme du timon »
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir Page 177
Désactiver voir Page 144
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
125
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Activer l'automatisme du ti- Appeler le menu « Automatisme du timon »
mon
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir Page 177
Activer voir Page 143
Lever le timon
voir Page 137
Abaisser le timon
voir Page 137
Relever le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir Page 144.
Lever voir Page 145
Abaisser le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir Page 144.
Abaisser voir Page 145
A
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé, voir
Page 143
Amener la machine en position de tournière voir Page 144
A
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé, voir
Page 143
Amener la machine en position de travail,
voir Page 144
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
voir Page 137
Fermer le recouvrement de voir Page 137
l'espace de chargement
Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire
voir Page 138
Sortir le volet de hachage/
clapet pendulaire
voir Page 138
Basculer la ridelle avant en voir Page 138
dehors de la remorque
Basculer la ridelle avant
dans la remorque
voir Page 138
Lever la cassette à couteaux
voir Page 136
Abaisser la cassette à cou- voir Page 137
teaux
Activer le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir Page 175.
Activer voir Page 143
ZX 470 GL
126
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Désactiver le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir Page 175.
Désactiver voir Page 143
Enclencher l'avance du
fond mouvant
voir Page 148
Mettre le retour du fond
mouvant en marche
Retour du fond mouvant : appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée, voir
Page 149.
Désactiver l'avance du
fond mouvant
Avance du fond mouvant :voir Page 148
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est
activée.
Désactiver la vitesse rapide.
voir Page 149
Activer le dispositif de déchargement automatique
voir Page 146
Désactiver le dispositif de
déchargement automatique
voir Page 147
Ouvrir trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Ouvrir voir Page 147
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Fermer voir Page 147
Ouvrir la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Ouvrir voir Page 147
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Fermer voir Page 147
Symbole
Activer le gyrophare
voir Page 139
Désactiver le gyrophare
voir Page 139
Désignation
Explication
Commander le timon
voir Page 137
Lever le timon
voir Page 137
Abaisser le timon
voir Page 137
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
127
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.3
Affichages dans l'écran de base
13.3
Affichages dans l'écran de base
5 s
5
3
2
45
2500kg
8s
A
1
4
15000kg
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilogrammes
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle avant
en pourcentage (maximum 100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la hauteur
de transport actuelle.
• Le symbole n'est affiché que si le
capteur « Hauteur de chargement
atteinte à l'avant » (B2) est métallisé
sous vide.
• Uniquement sur la version avec
« dispositif de chargement automatique
PowerLoad » en modes 1 et 3
4)
Poids de chargement
En kilogrammes
5)
Temporisation jusqu'à ce
que le fond mouvant soit
activé
En secondes
5 s
Temporisation pour activa- • Uniquement dans l'écran de base
tion du fond mouvant
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 1.voir Page 140
• La valeur est tactile.
ZX 470 GL
128
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Affichages dans l'écran de base
13.3
Désignation
Explication
60 %
Dispositif de chargement
automatique mode II
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 2.voir Page 141
• La valeur est tactile.
60 %
Dispositif de chargement
automatique mode III
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 3.voir Page 142
• La valeur est tactile.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Avance du fond mouvant
Retour du fond mouvant
/
/
A
Vitesse rapide de l'avance
du fond mouvant
Vitesse rapide du retour du
fond mouvant
Avance du fond mouvant
automatique
Lever/ouvrir
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière
Lever la cassette à couteaux
Relever le ramasseur
Lever le timon pliant
Abaisser/fermer
•
•
•
•
Fermer la trappe arrière
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser le ramasseur
Abaisser le timon pliant
Rentrer
• Rentrer la ridelle avant
• Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir
• Sortir la ridelle avant
• Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Les couteaux sont repliés.
•
Les couteaux sont déployés.
•
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
129
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.4
Affichages de la barre d'info
Symbole
Désignation
Explication
Les couteaux se trouvent
en position de maintenance.
•
Le ramasseur est relevé.
•
Le ramasseur est en position flottante.
•
Positions de la ridelle
avant
• Les positions intermédiaires clignotent
sur l'écran.
•
La ridelle avant est commandée par le
a) Ridelle avant en position
système avec le dispositif de
avant
chargement automatique et le dispositif
b) Ridelle avant en position
de déchargement automatique.
de chargement
c) Ridelle avant en position
de déchargement
Message d'information
I - 2001
FULL
• Le message d'information apparaît sur
un fond bleu avec un numéro de
message à quatre chiffres, voir
Page 321.
• Pour acquitter le message d'information,
appuyer sur
KMC - 521100- 3
Message de défaut
UB 1
13.4
.
• Le message de défaut apparaît sur un
fond rouge avec un numéro de défaut,
voir Page 231.
Affichages de la barre d'info
7
112
h
7
45,4
0
30%
EQ000-100
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 214 ou voir
Page 217.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
ZX 470 GL
130
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Affichages de la barre d'info
13.4
Désignation
7
7
Explication
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Délestage hydraulique du
ramasseur
• Indique le délestage réglé du
ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
• Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Débit ensilage
Sur la version « Installation d'ensilage »
h7
km
/h
ml
min
9995
• Le débit d'ensilage actuel est indiqué en
ml/min.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
131
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.5
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
Symbole
Désignation
Explication
Niveau de remplissage du
réservoir d'ensilage
Sur la version « Installation d'ensilage »
Mode chargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
Mode déchargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
• Le niveau de remplissage actuel du
réservoir d'ensilage est indiqué en %.
20 %
A
A
13.5
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été
activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions du bouton de raccourci
ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de
raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit
l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système
ISOBUS.
ISB
ISB
EQG000-022
Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le
symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
ZX 470 GL
132
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Ouvrir des écrans de base
13.6
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
ISB
EQG001-009
„ Actionner le bouton de raccourci ISOBUS.
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
En fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L'avance du fond mouvant / le retour du fond mouvant
Lever / abaisser le ramasseur
Lever / abaisser la trappe arrière
Lever / abaisser la cassette à couteaux
L'installation d’ensilage
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Activer/désactiver l'éclairage
Lever/abaisser le timon pliant
Relever/abaisser l'essieu relevable
La ridelle avant
Commander le volet de hachage
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Activer les fonctions de la machine
„ Appuyer sur
.
Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à
nouveau disponibles.
13.6
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque le disposi- Écran de conduite sur route lorsque le dispositif de pesage est désactivé et en mode autotif de pesage est activé en mode manuel
matique
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
133
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route est affiché, voir Page 115.
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir Page 139.
, voir Page 145.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein), appuyer
sur
, voir Page 151.
Message d'information 2008 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 2008 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
I-2008
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
13.7
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir Page 139.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir Page 145.
Écran de base « Mode chargement »
Écran de base « Mode déchargement »
ZX 470 GL
134
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.7
5 %
5 s
A
A
EQG000-046
13.7.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
13.7.2
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
135
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.7.3
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
13.7.4
, voir Page 133.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
13.7.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
13.7.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Compteur de détail » est affiché, voir Page 206.
13.7.7
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Lever
„ Appuyer sur
ð Le symbole
Æ Le symbole
.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
s'affiche lorsque la cassette à couteaux est complètement rentrée.
ZX 470 GL
136
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.7
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
Æ Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
s'affiche.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance
ü La cassette à couteaux est abaissée.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance.
Æ Le symbole
13.7.8
s'affiche.
Relever/abaisser le timon
Lever
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Abaisser
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
13.7.9
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
à
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
137
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
13.7.10
à
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant.
Sortir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
13.7.11
apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant.
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet
pendulaire.
Sortir
„ Appuyer sur
ð Le symbole
.
apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet
pendulaire.
13.7.12
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 199.
ZX 470 GL
138
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.8
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.7.13
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL
Pour la version « Éclairage DEL de l'espace de chargement 1.0 »
L'éclairage de l'espace de chargement à DEL peut être configuré dans les groupes de phares
de travail comme un phare de travail, voir Page 199..
„ Pour activer/désactiver l'éclairage de l'espace de chargement à DEL, voir Page 138.
13.7.14
Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Essieu directeur électronique » est affiché, voir Page 158.
13.7.15
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.8
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
139
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 134.
5 s
A
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir Page 134.
13.8.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Selon l’équipement de la machine, différents modes peuvent
être réglés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 175.
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
INFORMATION
Pour des raisons de sécurité, le fond mouvant n'est déplacé par le dispositif de chargement
automatique qu'à une vitesse de prise de force de 100 tr/min minimum.
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
3
2
5 s
4
5s
A
A
EQG000-036
ü Le mode 1 est réglé, voir Page 175.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 143.
ZX 470 GL
140
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.8
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
5
2
5 %
4
45
A
3
A
EQG000-037
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
Page 175.
ü Le mode 2 est réglé, voir Page 175.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 143.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
141
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode chargement »
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
5
2
5 %
4
45
A
3
A
EQG000-083
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
Page 175.
ü Le mode 3 est réglé, voir Page 175.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 143.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
ZX 470 GL
142
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.8
Activer le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A .
Désactiver le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A à
.
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
ou
et la maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » est affiché, voir Page 175.
13.8.2
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
Æ L'affichage change de
à
Æ L'affichage change de
à
.
A
A
.
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
143
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode chargement »
Désactiver
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ L'affichage change de
Æ L'affichage change de
A
A
à
.
à
.
à
.
Atteindre la position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
A
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se déplace dans la position de tournière du timon enregistrée, voir Page 177.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
A
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir Page 179.
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « Automatisme du timon », appuyer sur la touche
ou
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s’affiche, voir Page 177.
13.8.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
Æ Le symbole
apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée.
ZX 470 GL
144
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
13.8.4
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement »
13.9
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée.
Æ Le symbole
s'affiche.
Abaisser (position flottante)
13.9
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 134.
5 %
A
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir Page 134.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
145
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de base « Mode déchargement »
13.9.1
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A .
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 (voir Page 184):
l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
La trappe arrière s'ouvre.
•
•
Pour la version « Ridelle avant » : la ridelle avant est actionnée.
La vitesse rapide est enclenchée.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
Le fond mouvant ou la vitesse rapide est désactivé(e).
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 : l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
La trappe arrière se ferme.
La ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
Pour la version avec « Automatisme du timon » : le timon est amené en position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A à
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
ZX 470 GL
146
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
13.9.2
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement »
13.9
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 146.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
pendant 3 s.
Æ Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement
automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 146.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 146.
13.9.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 146.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le symbole
s'affiche.
Æ La trappe arrière s'ouvre pendant env. 3 s.
13.9.4
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
50 %
EQG000-038
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
147
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de base « Mode déchargement »
Activation
ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 147.
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
est affiché sur l'écran de travail.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
n'est plus affiché sur l'écran de travail.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
ZX 470 GL
148
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage » 13.10
13.9.5
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine :
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
13.9.6
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
Activation
ü L’avance du fond mouvant est enclenchée, voir Page 148.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés sur l'écran de travail.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Désactivation
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés sur l'écran de travail.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
13.9.7
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
13.10
, voir Page 152.
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir Page 193.
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
149
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
13.10.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
17.740 kg
? kg
1
? kg
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de déchargement
Poids du chargement
Le poids est déterminé
ZX 470 GL
150
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage » 13.10
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré.
sur route
• Retour à l'écran de travail « Conduite
sur route ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir l'écran de travail «
Mode de déchargement »
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 194.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
Page 133.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
151
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 194.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir Page 151.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), voir Page 149.
Écran de travail « Mode de déchargement »
Écran de travail « Dispositif de pesage »
50 %
17.740 kg
360
? kg
17.400
? kg
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ZX 470 GL
152
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage » 13.10
ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
13.10.2
, voir Page 133.
Dispositif de pesage en mode automatique
Dispositif de pesage en mode compteur I (mode de chargement)
En mode de chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de
chargement.
ü
ü
ü
ü
Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 194.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode de chargement) est réglé, voir Page 206.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
153
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Dispositif de pesage en mode compteur II (mode de hachage)
En mode de hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement
jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers
pesages enregistrés sont pris comme poids moyen et résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 194.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode de hachage) est réglé, voir Page 206.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et
machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
13.10.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir
Page 194.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit
enregistré par le système.
ZX 470 GL
154
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage » 13.10
50 %
17.740 kg
360
? kg
17.400
? kg
EQG000-041
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de pesage »
(enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 149.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
7-2
12300kg
EQ000-117
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les boulons de
mesure de force charge
d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les boulons de
mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » est affiché, voir Page 196.
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
155
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.10 Écran de travail « Dispositif de pesage »
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour
corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de
mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer
les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 157.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 - EQ001-113
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 193.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 196.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
ZX 470 GL
156
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage » 13.10
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour
corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de
mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer
les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 157.
13.10.4
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 150.
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs.
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 133.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu », appuyer sur
.
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
11500 kg
EQ000-118
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
157
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
13.11
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
chapitre Circulation et transport, Préparer la machine pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 136.
ZX 470 GL
158
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 13.11
5 %
5 %
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-087
ü L'écran de travail « Mode de chargement » est ouvert, voir Page 133.
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché.
Symbole
Désignation
Explication
Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en
ligne droite
ligne droite », voir Page 161.
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 135
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 135
Ferme le menu ouvert.
• Bascule sur « Essieu
directeur électronique »
• Passage en conduite sur
route de l'essieu
directeur
Régler l'essieu directeur
mode manuel avec l'angle
de braquage vers la
gauche
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
Régler l'essieu directeur
mode manuel avec l'angle
de braquage vers la droite
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
159
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec
pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié.
quage vers la gauche
Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec
pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié.
quage vers la droite
13.11.1
Régler l'essieu directeur
5 %
2500 kg
7500 kg
EQG000-088
Essieu directeur mode manuel
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 158.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu directeur en pente
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 158.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
ZX 470 GL
160
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 13.11
13.11.2
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-089
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 158.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 135
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 135
Écran de travail « Essieu
directeur électronique »
Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 158.
Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu
sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 158
teur »
« Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction
tion traînée »
traînée ».
Quitter le menu sans enregistrer
Sauvegarder le calibrage
Restaurer le réglage en
usine
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
161
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.12 Commander la machine avec la manette
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
13.12
Commander la machine avec la manette
13.12.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliary
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Relever le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : arrêt/retour
ZX 470 GL
162
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Auxiliary
1
2
3
1
2
3
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Pas de fonction
Ouvrir la trappe arrière
Pour la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Fermer la trappe arrière
Pour la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
2
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
3
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
163
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.12 Commander la machine avec la manette
Auxiliary
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Lever le volet de hachage
Lever le volet de hachage
Abaisser le volet de hachage
Abaisser le volet de hachage
Basculer la ridelle avant dans la remorque
Basculer la ridelle avant dans la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Lorsque le chargement automatique est activé :
„ Augmenter la force limite.
Lorsque le chargement automatique est activé :
„ Réduire la force limite.
1
2
3
1
2
Ouvrir le recouvrement de l'espace
de chargement
Ouvrir le recouvrement de l'espace
de chargement
Fermer le recouvrement de l'espace
de chargement
Fermer le recouvrement de l'espace
de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Gyrophare marche/arrêt
Gyrophare marche/arrêt
Passage en conduite sur route de
l'essieu directeur
Passage en conduite sur route de
l'essieu directeur
Passage en mode manuel de l'essieu directeur
Passage en mode manuel de l'essieu directeur
ZX 470 GL
164
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Auxiliary
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Bloquer l'essieu directeur
Bloquer l'essieu directeur
Ouvrir l'essieu directeur en pente
Ouvrir l'essieu directeur en pente
Régler l'angle de braquage vers la
gauche
Régler l'angle de braquage vers la
gauche
Régler l'angle de braquage vers la
droite
Régler l'angle de braquage vers la
droite
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
13.12.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
165
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.12 Commander la machine avec la manette
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
Niveau utilisateur 1
1
1
1
1
1
2
EQ003-385
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 2
1
1
2
EQ003-386
ZX 470 GL
166
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 3
1
2
2
2
2
2
EQ003-387
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
167
14
Terminal – menus
14.1
Structure de menu
14
Terminal – menus
14.1
Structure de menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir Page 174
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir Page 175
A
1-2
Automatisme du timon, voir Page 177
A
1-3
Vitesse du ramasseur, voir Page 181
1-4
Délestage électrohydraulique du ramasseur, voir
Page 182
1-5
Amortissement ramasseur, voir Page 183
2
Déchargement automatique, voir Page 184
A
3
6
Installation d'ensilage, voir Page 185
3-1
Installation d'ensilage, voir Page 185
3-2
Dosage de l'ensilage, voir Page 187
3-3
Réservoir d'ensilage, voir Page 190
Lubrification centralisée, voir Page 192
ZX 470 GL
168
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Menu
Sous-menu
Terminal – menus
14
Structure de menu
14.1
Désignation
7
Dispositif de pesage, voir Page 193
8
,Configurer le groupe de phares de travail, voir
Page 199
9
Automatisme d'essieu orientable, voir Page 202
13
Compteurs, voir Page 204
13-1
Compteur du client, voir Page 205
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 209
14
Réglages ISOBUS, voir Page 211
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 211
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, voir Page 212
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 213
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 219.
14-5
KRONE SmartConnect,voir Page 219
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 220
15
Réglages, voir Page 221
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
169
14
Terminal – menus
14.2
Symboles récurrents
Menu
14.2
Sous-menu
Désignation
15-1
Test des capteurs, voir Page 222
15-2
Test des actionneurs, voir Page 226
15-3
Information logiciel, voir Page 231
15-4
Liste des défauts, voir Page 231
15-6
Calibrage, voir Page 233
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
ZX 470 GL
170
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
14.3
Terminal – menus
14
Appeler le niveau de menu
14.3
Désignation
Explication
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Appeler le niveau de menu
A
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1 « Fonction de chargement », voir Page 174
A
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 184
Menu 3 « Installation d'ensilage », voir Page 185
Menu 5 « Bande transporteuse transversale », voir Page 191
Menu 6 « Lubrification centralisée », voir Page 192
Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 193
Menu 8 « Phares de travail », voir Page 197
Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 202
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
171
14
Terminal – menus
14.4
Sélectionner un menu
Symbole
Désignation
Menu 13 « Compteurs », voir Page 204
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 211
Menu 15 « Réglages », voir Page 221
14.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
ZX 470 GL
172
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Modifier la valeur
14.5
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
14.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
173
14
Terminal – menus
14.6
Modifier le mode
14.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
14.7
.
Menu 1 « Fonctions de chargement »
A
A
A
EQG000-095
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir Page 174
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir Page 175
A
1-2
Automatisme du timon, voir Page 177
A
ZX 470 GL
174
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Menu
14.7.1
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Sous-menu
Désignation
1-3
Vitesse du ramasseur, voir Page 181
1-4
Délestage électrohydraulique du ramasseur, voir
Page 182
1-5
Amortissement ramasseur, voir Page 183
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
A
1-1
A
1
A
0
3/3
EQ001-102 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Enregistrer la position de la ridelle
avant
• Apparaît uniquement quand la
position peut être enregistrée.
• Plage de valeur réglable : 40° 96°
Remettre le capteur de force à zéro
• En mode 2 et 3.
• La remise à zéro doit être
effectuée uniquement sans
charge sur la ridelle avant et en
position de chargement.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
175
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
0
Désignation
Explication
Position de chargement
• Barre indicatrice de la position
de la ridelle avant actuelle.
Capteur de force « B15 »
• La force s'exerçant actuellement
en pourcentage.
• En mode 2 et mode 3.
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Symbole
Désignation
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et que la temporisation est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste
avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse
extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la
vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la
force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi
obtenu.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque
la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est
ainsi obtenu.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
Remettre le capteur de force à zéro
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de
± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro.
La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant
est sans charge.
„ Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
ZX 470 GL
176
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de
chargement souhaité et que le symbole
s'affiche.
„ Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
14.7.2
.
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
A
1-2
A
A
28%
60%
EQ001-102 / EQ001-104
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon. ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Augmenter la position du ramasseur
Réduire la position du ramasseur
Ouvrir l'écran de travail précédent
Ouvrir l'écran de travail suivant
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
177
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir Page 170.
Modifier la position de tournière du timon
1-2
A
1
2
28%
60%
EQ001-242
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
(2)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à
ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
ZX 470 GL
178
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Modifier la position de travail du timon
1-2
1-2
A
A
1
28%
2
43%
60%
60%
EQ001-104 / EQ001-243
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à
ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
ü L'écran de travail « Modifier la position de tournière du timon » est appelé, voir Page 178.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail du timon ».
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
179
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
1-2
1-2
A
A
43%
43%
60%
60%
1
2
60%
43%
EQ001-243 / EQ001-244
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
(2)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon. 0 % correspond à
la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des
pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
L'écran de travail « Modifier la position de travail du timon » est appelé., voir Page 179.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail optimale du
timon ».
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (1) est appliquée à la valeur (2).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
ZX 470 GL
180
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
14.7.3
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur »
A
1-3
A
30 %
A
1/2
EQ001-102 / EQ003-165
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse du ramasseur ».
Touches
Symboles récurrents voir Page 170.
1-3
1-3
30 %
110 U/min
A
1/2
2/2
EQ003-165 /EQ003-166
Vous avez le choix entre deux modes :
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur en
mode automatique
Pour la version avec « essieu directeur
électronique » ou le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite à l'ISOBUS.
A
• Réglage en usine : 30 %
• Plage de valeur réglable : 10‑100 %
La vitesse périphérique du ramasseur
est environ 10‑100 % plus élevée que la
vitesse de conduite.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la valeur
du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur en
mode manuel
• Réglage en usine : 110 tr/min
• Plage de valeur réglable : 80‑150 tr/min
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
181
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
14.7.4
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur »
Ce menu permet de régler le délestage électrohydraulique du ramasseur en fonction de la
nature du terrain.
A
1-4
A
100%
0%
30%
1
EQ001-102 / EQ003-181
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Délestage électrohydraulique du ramasseur ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever le ramasseur
Le ramasseur est relevé tant que la touche
est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé avec le
concours du délestage électrohydraulique
tant que la touche est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé sans le
concours du délestage électrohydraulique
tant que la touche est enfoncée.
Symboles récurrents voir Page 170.
ZX 470 GL
182
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Degré du délestage pour le délestage électrohydraulique du ramasseur
• Plage de valeur réglable : 0 - 100 %
• Si un degré de délestage de 30 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
difficilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus rapidement.
• Si un degré de délestage de 80 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
facilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus lentement.
• Si un degré de délestage de 100 % est par
exemple réglé, le ramasseur est en position
flottante et ne touche pas le sol.
„ Modifier la valeur, voir Page 173.
14.7.5
Menu 1-5 « Amortissement ramasseur »
Ce menu permet de régler la vitesse de descente de l'amortissement de ramasseur.
A
1-5
A
100%
0%
1
70%
EQ001-102/EQ003-742
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 174.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Amortissement ramasseur ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever le ramasseur
Le ramasseur est relevé tant que la touche
est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé de manière
amortie tant que la touche est pressée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé sans amortissement tant que la touche est pressée.
Symboles récurrents voir Page 170.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
183
14
Terminal – menus
14.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Degré d'amortissement pour
l'amortissement de ramasseur
• Plage de valeur réglable : 0 - 100 %
• Plus le degré d'amortissement est élevé, plus
lentement le ramasseur descend.
„ Modifier la valeur, voir Page 173.
14.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
2
A
A
14 s
1
1/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (1) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir Page 173.
Vous avez le choix entre 2 modes.
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est
recteur auto-directionnel
pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
ZX 470 GL
184
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
14.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
A
EQ001-101/EQ001-245
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage externe ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Installation d'ensilage » comprend les
sous-menus suivants :
3
Installation d'ensilage, voir Page 185
3-1
Installation d'ensilage, voir Page 185
3-2
Dosage de l'ensilage, voir Page 187
3-3
Réservoir d'ensilage, voir Page 190
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
185
14
Terminal – menus
14.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9.1
Menu 3-1 « Installation d'ensilage »
EQ001- 245 / EQ001-???
ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 186.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage externe ».
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
Signification
Mode 1/3
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
A
Explication
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
ZX 470 GL
186
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
14.9.2
Terminal – menus
14
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9
Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage »
3-2
1/4
EQ001-261/EQ001-245
ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 186.
En fonction de l'équipement de la machine, vous avez le choix entre cinq modes.
Symbole
Désignation
Explication
Dosage de l'ensilage
désactivé
• L'ensilage n'est pas amené à la matière
récoltée.
Dosage de l'ensilage
marche permanente
• Prévu pour rincer l'installation
d'ensilage.
• La pompe fonctionne en continu.
• La puissance de la pompe est réglable
en %, voir Page 188.
Mode 1/4
Mode 2/4
A
Mode 3/4
A
Mode 4/4
Dosage de l'ensilage selon • L'ensilage est amené à la matière
temps
récoltée par litres par minute, voir
Page 188.
• La valeur est réglable.
• Plage de réglage : 0,25 l/min à 6,5 l/min
• L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Dosage de l'ensilage selon • L'ensilage est amené à la matière
poids
récoltée par litres par tonne, voir
Page 189.
• La valeur est réglable.
• Plage de réglage : 0,25 l/t à 6,5 l/t
• L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
187
14
Terminal – menus
14.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9.2.1
Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente »
3-2
2/4
20%
1
EQ001-261/EQ001-262
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
ü Le menu 12-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert.
„ Sélectionner le mode «
Dosage de l'ensilage marche permanente » et enregistrer.
„ Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 173.
„ Appuyer sur
14.9.2.2
pour sauvegarder la valeur.
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon temps »
Ce menu permet de régler le nombre de litres par minute d'ensilage amené à la matière
récoltée.
3-2
A
3/4
1.71/min
1
EQ001-261/EQ001-263
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
ü Le menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert.
„ Sélectionner le mode
A
« Dosage de l'ensilage selon temps » et enregistrer.
ZX 470 GL
188
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Valeur
• Plage de valeur réglable : 0,25 - 6,5 l/min
• Plus la valeur est élevée, plus la quantité
d'ensilage amenée à la matière récoltée l'est
aussi.
„ Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 173.
„ Appuyer sur
14.9.2.3
pour sauvegarder la valeur.
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon poids »
Ce menu permet de régler le nombre de litres par tonne d'ensilage à amener à la matière
récoltée.
Sur la version « Dispositif de pesage »
Case cochée (
) : le système se base sur le poids du chargement préalablement
pesé pour calculer le nombre de litres d'ensilage amenés à la matière récoltée.
Case non cochée (
20.0 t
) : il est possible de saisir un poids fixe pour le
chargement. Le système se base sur ce poids fixe pour déterminer la quantité d'ensilage
amenée à la matière récoltée.
Sur la version « sans dispositif de pesage »
Case non cochée (
20.0 t
) : il est possible de saisir un poids fixe pour le chargement. Le
système se base sur ce poids fixe pour déterminer la quantité d'ensilage amenée à la matière
récoltée.
3-2
A
4/4
1.01/t
1
20.0 t
2
EQ001-261 / EQ001-264
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
ü Le menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert.
„ Sélectionner le mode
A
« Dosage de l'ensilage selon poids » et enregistrer.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
189
14
Terminal – menus
14.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
Symbole
Désignation
Explication
Case cochée
Sur la version « Dispositif de pesage »
• La case à cocher est tactile.
• Le système se base sur le poids du
chargement préalablement pesé pour
calculer le nombre de litres d'ensilage
amenés à la matière récoltée.
Case non cochée
Sur la version « Dispositif de pesage »
• La case à cocher est tactile.
• Il est possible de saisir un poids fixe
pour le chargement.
• Le système se base sur ce poids fixe
pour déterminer la quantité d'ensilage
amenée à la matière récoltée.
(2)
Poids fixe
Sur la version « Dispositif de pesage »
• Est affiché quand la case n'est pas
cochée.
• La valeur bleue est tactile.
• N'est pas affiché quand la cas est
cochée.
Sur la version « sans dispositif de pesage »
• Est affiché sans case cochée.
• La valeur bleue est tactile.
„ Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 173.
„ Appuyer sur
14.9.3
pour sauvegarder la valeur.
Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage »
Le message d'information I-2013 « Réservoir d'ensilage vide » indique qu'il faut remplir le
réservoir d'ensilage. Le niveau de remplissage, c'est-à-dire le moment où le message de défaut
doit apparaître, peut être réglé dans ce menu.
3-3
1
95 %
44 %
2
3
EQ001-261/EQ001-265
ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 186.
Symboles récurrents voir Page 170.
ZX 470 GL
190
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 5 "Bande transporteuse transversale" 14.10
Zone d'affichage
Symbole
14.10
Désignation
Explication
Case cochée
• La case à cocher est tactile.
• Le message de défaut I-2013
« Réservoir d'ensilage vide » est affiché
à l'écran.
Case non cochée
• La case à cocher est tactile.
• Le message de défaut
I-2013 « Réservoir d'ensilage vide »
n'est pas affiché à l'écran.
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Niveau de remplissage ensilage
• Affiche le niveau de remplissage actuel
d'ensilage dans le réservoir d'ensilage en %.
(2)
Valeur réglée
• La valeur est tactile.
• Quand le niveau de remplissage de l'ensilage
atteint la valeur réglée (2), le message de
défaut I-2013 « Réservoir d'ensilage vide »
apparaît sur l'écran.
Menu 5 "Bande transporteuse transversale"
5
A
1/2
EQ001-101 / EQ001-180
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Bande transporteuse transversale".
Touches
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre deux modes :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
191
14
Terminal – menus
14.11 Menu 6 « Lubrification centralisée »
Symbole
Signification
Explication
Bande transporteuse trans- La machine est déchargée avec la trappe
versale désactivée
arrière ouverte.
Mode 1/2
Bande transporteuse trans- La machine est déchargée latéralement via
versale activée
la bande transporteuse transversale avec
la trappe arrière fermée.
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
14.11
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
6
A
10
1
1
7
EQ001-101 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Cycle de lubrification
Un cycle de lubrification est démarré par
actionnement de la touche.
Symboles récurrents voir Page 170.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir Page 173.
Ou
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GL
192
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 "Dispositif de pesage" 14.12
14.12
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
7
A
2
300 kg
1
A
3/3
15000 kg
EQG000-072
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage".
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de chargement
Le poids de chargement maximal avant
que le message d'avertissement ne soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de chargement est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir Page 170.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
193
14
Terminal – menus
14.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
pendant env. 3 secondes.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
A
Dispositif de pesage en mode automatique
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
Régler le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
„ Modifier la valeur, voir Page 173.
14.12.1
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le
calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 193.
ZX 470 GL
194
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 "Dispositif de pesage" 14.12
7
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 / EQ000-117
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 193.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 196.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
195
14
Terminal – menus
14.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
14.12.2
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu »
7-2
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
12300kg
11500 kg
EQ001-117 / EQ000-118
ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 194.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 194.
Augmenter la charge d'essieu
Diminuer la charge d'essieu
Augmenter la charge d'appui
Diminuer la charge d'appui
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
ZX 470 GL
196
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 8 « Phares de travail » 14.13
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.13
Menu 8 « Phares de travail »
Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de
commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé
dans ce menu.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
197
14
Terminal – menus
14.13 Menu 8 « Phares de travail »
8
A
R
R
L
L
EQG000-073
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver le fonctionnement automatique des
phares de travail
voir Page 200
Activer le fonctionnement
voir Page 200
automatique des phares de
travail
Désactiver le fonctionnevoir Page 200
ment automatique du gyrophare
Activer le fonctionnement
automatique du gyrophare
voir Page 200
Désactiver le fonctionnement automatique des
phares de travail en
marche arrière
voir Page 201
Activer le fonctionnement
voir Page 201
automatique des phares de
travail en marche arrière
Désactiver le fonctionnement automatique des
phares de travail du ramasseur
voir Page 201
Activer le fonctionnement
voir Page 201
automatique des phares de
travail du ramasseur
Désactiver groupe phares
de travail charger
voir Page 199
Activer groupe phares de
travail charger
voir Page 199
ZX 470 GL
198
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 8 « Phares de travail » 14.13
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver groupe phares
de travail décharger
voir Page 199
Activer groupe phares de
travail décharger
voir Page 199
Arrêter le groupe de
phares de travail
voir Page 138
Allumer le groupe de
phares de travail
voir Page 138
Symboles récurrents voir Page 170.
14.13.1
Configurer le groupe de phares de travail
Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail des groupes de phares de
travail « Charger » (
) et « Décharger » (
). Configurer signifie : quels phares de travail
doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir Page 121).
8
R
R
L
L
EQG000-074
Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 197.
Activer le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail Charger, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
„ Pour activer le groupe de phares de travail Décharger, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
199
14
Terminal – menus
14.13 Menu 8 « Phares de travail »
Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 138.
14.13.2
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être
activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
14.13.3
à
.
.
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé
manuellement.
ZX 470 GL
200
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 8 « Phares de travail » 14.13
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
14.13.4
à
.
.
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en
marche arrière
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage
et le sens de la marche, le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir
du tracteur en mode « Fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière ».
Le phare de travail peut aussi être activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
ü Le feu de stationnement du tracteur est activé.
ü La machine est en mode de chargement ou déchargement, voir Page 133.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
14.13.5
à
.
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
pour le ramasseur
Pour la version « Fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur »
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
201
14
Terminal – menus
14.14 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Si un phare de travail est installé pour le ramasseur, il est possible de le mettre en marche
automatiquement au moment de l'abaissement du ramasseur et de le désactiver après le
relevage du ramasseur.
Activer
ü Le phare de travail pour le ramasseur est installé.
ü La machine est en mode de chargement, voir Page 133.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur,
appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
14.14
à
.
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
9
A
1/2
EQG000-075
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 170.
Vous avez le choix entre deux modes.
ZX 470 GL
202
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 14.14
Symbole
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
A
voir Page 203.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
14.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
9
9
40 km/h
2
1
A
1/2
2/2
EQG000-091
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
203
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
14.15
Menu 13 « Compteurs »
13
A
EQG000-076
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
13
Désignation
Compteurs, voir Page 204
13-1
Compteur du client voir Page 205
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 209
ZX 470 GL
204
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
14.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ001-008 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 204.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 206.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Effacer le compteur du
client
Efface le compteur du client sélectionné.
Symboles récurrents voir Page 170.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
205
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
14.15.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
10
3
NAME 3
8
5:15
4
NAME 4
2
4:25
5
NAME 1
NAME 5
t
1
5.5
h
l
h
242.8
EQG000-084
Compteur du client
Compteur de détail
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches compteur de détail
ZX 470 GL
206
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Imprimante »
Activer le compteur mode
de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter et
déposer les matières fauchées (foin,
paille et herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé quand
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Activer compteur mode ha- • En cas d'utilisation de la remorque
chage
chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés).
• Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Remettre le compteur du
client à zéro
Mettre à zéro les valeurs du compteur du
client sélectionné.
h
Désactiver le compteur de
durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause.
h
Activer le compteur de durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter.
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
t
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires, voir
Page 205
Compteur « Total chargement »
• Somme des chargements de remorque
Compteur « Chargements
en mode de chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de chargement
Compteur « Chargements
en mode de hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
Sur la version « Dispositif de pesage » :
Poids total des chargements pesés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
207
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
Symbole
h
l
Désignation
Explication
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Temps de
chargement »
• Durée totale de chargement de la
remorque de chargement et de transport
hacheuse.
• Compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur « Temps de déchargement »
• Durée totale de déchargement de la
remorque de chargement et de transport
hacheuse.
• Compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Compteur « Quantité d'ensilage »
• Somme de la quantité d'ensilage
consommée.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
ZX 470 GL
208
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
Activer le compteur « Chargements mode de chargement »
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Activer « Chargements en mode hachage »
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
h
à
h
.
h
à
h
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
14.15.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
h
1
13
59
2
1
0
20
2
0
20
EQ001-008 / EQ000-133
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 204.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
209
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
de chargements »
h
t
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Chargements
en mode de chargement »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de chargement
Compteur « Chargements
en mode de hachage »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids total »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Pour la version « Dispositif de
pesage » : poids total de tous les
chargements
Compteur totalisateur
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Touches
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
1
2
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
Symboles récurrents voir Page 170.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
ZX 470 GL
210
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
14.16
Menu 14 « ISOBUS »
A
EQG000-078
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
14
14.16.1
Désignation
ISOBUS, voir Page 211
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 211
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 212
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 213
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 219.
14-5
SmartConnect, voir Page 219
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 220
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
211
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14-1
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
et maintenir enfoncé env. 3 secondes.
„ Redémarrer la machine.
14.16.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
ZX 470 GL
212
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
1
Éclairage de marquage /
feu de stationnement jour/
nuit
2
3
4
5
6
7
8
9
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
État :
•
Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière
Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté
Phares de travail du tracteur montés bas sur le côté
Phares de travail machine
attelée montés à gauche
Phares de travail machine
attelée montés à droite
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 1
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 2
Gyrophare
État :
•
•
•
14.16.3
Phare de travail non disponible
Gyrophare non disponible
Gyrophare allumé
Gyrophare éteint
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 130). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
213
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
A
B
EQG000-085
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Le menu « Configurer le menu principal » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
14-3
Désignation
Configurer la fenêtre principale, voir Page 213
14-3-1
A
14-3-2
B
Écran de travail Configurer mode chargement, voir
Page 214
Écran de travail Configurer mode déchargement, voir
Page 217
14.16.3.1 Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 130). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
ZX 470 GL
214
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
14-3
A
14-3-1
B
t
A
h
2
0.0
1000
50
2
25.5
EQ003-543 / EQ001-203
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 213.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'information Configurer le mode chargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 130.
La représentation du mode de chargement et hachage dépend du réglage du compteur dans le
compteur du client, voir Page 205.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
215
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
7
7
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Délestage hydraulique du
ramasseur
• Indique le délestage réglé du
ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
• Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Débit ensilage
Sur la version « Installation d'ensilage »
h7
km
/h
ml
min
9995
Explication
• Le débit d'ensilage actuel est indiqué en
ml/min.
ZX 470 GL
216
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
Symbole
Désignation
Explication
Niveau de remplissage du
réservoir d'ensilage
Sur la version « Installation d'ensilage »
Mode chargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
20 %
• Le niveau de remplissage actuel du
réservoir d'ensilage est indiqué en %.
A
14.16.3.2 Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 130). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
A
14-3-2
B
t
B
h
2
0.0
1000
50
2
25.5
EQ003-543 / EQ000-136
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 213.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
B
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'info Configurer mode déchargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 130.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
217
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
7
7
Explication
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode déchargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
h7
km
/h
A
ZX 470 GL
218
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
14.16.4
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
14-4
1/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie dans le tracteur à l'aide des informations d'éclairage
envoyées.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
Par exemple :
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 174.
14.16.5
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
219
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14-5
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
14.16.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'ouverture suivante, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente de démarrer sur le dernier terminal utilisé. Dans le cas
où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le
temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un
nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut
prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 211.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
ZX 470 GL
220
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
14.17
Menu 15 « Réglages »
A
EQG000-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 171.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Menu
Sous-menu
15
Désignation
Réglages, voir Page 221
15-1
Test des capteurs, voir Page 222
15-2
Test des actionneurs, voir Page 226
15-3
Information logiciel, voir Page 231
15-4
Liste des défauts, voir Page 231
15-6
Calibrage, voir Page 233
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
221
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
14.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B1
state:
2
8,2V
B2
7,4V
5,2V
B3
FULL
2,4V
3,80V
EQG000-081
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 221.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
ZX 470 GL
222
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Repérage de moyen d'exploitation (BMK) :
BMK
Capteur
Désignation
B1
B1
Position cassette à couteaux
B2
B2
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
B3
B3
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B12
B12L/R
Mesure du poids de l'essieu
B15
B15
Mesure de force ridelle avant
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
FULL
Remorque pleine
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
223
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle d'inclinaison de la ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
B43
B43
Vitesse de conduite 3
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
BM1
BM1
Décalage axial des meules
BM2
BM2
Relever / abaisser les meules
S51
S51
Pression de système direction
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
p>
Le seuil de pression est atteint.
bar
8
ZX 470 GL
224
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Symbole
p<
Désignation
Le seuil de pression n'est pas atteint.
bar
9
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Rupture de câble ou court-circuit
25
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
state:
S1
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Code
de
comp.
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Rentrer la cassette à couteaux
S2
S2
Sortir la cassette à couteaux
S3
S3
Lever le timon pliant
S4
S4
Abaisser le timon pliant
S5
S5
Équipement d'affûtage MARCHE
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
225
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
14.17.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de respecter les routines de
sécurité figurant dans la notice d'utilisation.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
15-2
K1
state:
Q2
0
OFF
Q3
EQG000-086
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 221.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 33.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
ZX 470 GL
226
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Symbole
Explication
Sélectionner l'actionneur précédent
Sélectionner l'actionneur suivant
Activer l'actionneur
Désactiver l'actionneur
Quitter le menu
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Actionneur
Désignation
E2
E2
Phare de travail avant gauche
E3
E3
Phare de travail avant droit
E4
E4
Phare de travail arrière gauche
E5
E5
Phare de travail arrière droit
E 6-9
E 6-9
E6= Barre lumineuse avant droite
E7= Barre lumineuse arrière droite
E8= Barre lumineuse avant gauche
E9= Barre lumineuse arrière gauche
E60-61
E60= Gyrophare droit
E60-61
E61= Gyrophare gauche
K01
K1
Fond mouvant en avant
K21
K21
Entraînement ramasseur
K26
K26
Décharge ramasseur
K53
K53
1
Commande essieu arrière 2
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
227
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
M01
M1
Décalage axial des meules
M
M02
Relever / abaisser les meules
M2
M
P1
P1
Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement
Q2
Q2
Fond mouvant en arrière
Q3
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Q4
Vanne pilote 2
Q5
Q5
Ramasseur 1
1
Q6
Trappe arrière 1
Q6
1
Q7
Trappe arrière 2
Q7
2
Q8
Timon pliant 1
Q8
1
Q9
Timon pliant 2
Q9
2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
Q13
Q13
Load-Sensing actif
ZX 470 GL
228
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
BMK
Actionneur
Désignation
Q15
Q15
Essieu orientable
Q18
Q18
Ramasseur 2
2
Q19
Q19
Essieu relevable
Q25
Q25
Installation d'ensilage
Q28
Q28
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
1
2
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Volet de hachage 1
1
Q30.2
Volet de hachage 2
Q30.2
2
Q32
Q32
Q35.1
Q35.1
Entraînement des meules
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q35.2
2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.1
1
Q37.2
Ridelle avant 2
Q37.2
2
Q39
Q39
Installation de lubrification centralisée
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
229
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
K1
state:
Q2
0
OFF
Q3
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
state:
K1
0
ON
Q2
I+/-:
I=
:
50 mA
50 mA
EQG000-020
La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA).
ZX 470 GL
230
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de
la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
14.17.3
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
ZX 470
TT405
SW:
D2515020138700000 _200
PRODUCT - CODE:
123456789
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 221.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
14.17.4
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
KMC
Version de logiciel du KMC
CODE PRODUIT
Numéro de machine ou numéro de série
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
231
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 221.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
2
3
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 324.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir Page 170.
ZX 470 GL
232
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
14.17.5
ALL
.
Menu 15-6 « Calibrage »
100
%
EQ000-204 / EQ000-207
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 221.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage ».
Le menu « Calibrage » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
15-6
Désignation
Calibrage, voir Page 233
15-6-1
Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux, voir
Page 234
15-6-2
Calibrage de la ridelle avant, voir Page 235
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
233
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Menu
Sous-menu
Désignation
15-6-3
Calibrage du ramasseur, voir Page 236
15-6-4
Calibrage du timon, voir Page 238
15-6-5
Vitesse de fond mouvant, voir Page 239
100
%
14.17.5.1 Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux »
15-6-1
1
100
%
2
315 mm
315 mm
3
Xmm
260 mm
5
Xmm
4
285 mm
298 mm
EQG000-096
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 233.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Calibrage automatique
Détermination de la longueur du moteur
« Lever/abaisser meules M2 »
Éloigner profondeur de
passe pour l'affûtage des
couteaux
Approcher profondeur de
passe pour l'affûtage des
couteaux
ZX 470 GL
234
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Symbole
Désignation
Explication
Relever la position d'affûtage
Descendre la position d'affûtage
Ferme le menu ouvert.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Longueur actuelle profondeur de passe (décalage
axial)
(2)
Longueur actuelle Lever/
Abaisser
(3)
Profondeur de passe pour
groupe 1
(4)
Longueur pour position
d'affûtage supérieure
(5)
Profondeur de passe pour
groupe 2
14.17.5.2 Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant »
15-6-2
100
%
3,80V
1
4,4V
2
3,2V
3,48V
EQ000-207 / EQ000-209
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 233.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage de la ridelle avant ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
235
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sortir la ridelle avant
Basculer la ridelle avant en dehors de la
remorque.
Rentrer la ridelle avant
Basculer la ridelle avant dans la remorque.
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Position arrière enregistrée Valeur de la position arrière enregistrée de
de la ridelle avant
la ridelle avant
(2)
Position actuelle de la ridelle avant
Valeur de la position de la ridelle avant actuelle
Calibrer la ridelle avant
„ Pour modifier la position de la ridelle avant, appuyer sur
ou
.
ð La valeur (2) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
14.17.5.3 Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur »
15-6-3
100
%
1,62V
1
2,0V
2
0,5V
1,62V
EQ000-207 / EQ000-210
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 233.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du ramasseur ».
ZX 470 GL
236
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le timon
Abaisser le timon
Abaisser le ramasseur
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure du ramastrée du ramasseur
seur
(2)
Position actuelle du ramas- Valeur de la position actuelle du ramasseur
seur
Calibrer le ramasseur
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le ramasseur soit en position flottante.
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le ramasseur soit suspendu librement.
ð La valeur (2) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
237
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
14.17.5.4 Menu 15-6-4 « Calibrage du timon »
15-6-4
100
%
2,00V
4,30V
2
4,3V
3
3,9V
4
3,0V
1,0V
1
1,15V
5
EQ000-207 / EQ000-211
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 233.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du timon ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le timon
Abaisser le timon
Abaisser le ramasseur
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Cadre inférieur
Plage de valeur réglable : 1,0-3,0
(2)
Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure enregistrée
trée du timon
du timon
(3)
Position supérieure enregistrée du timon
Valeur de la position supérieure actuelle du
timon
(4)
Cadre supérieur
Plage de valeur réglable : 3,9-4,3
(5)
Position actuelle du timon
Valeur de la position actuelle du timon
ZX 470 GL
238
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Calibrer le timon
Position inférieure
„ Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la
barre se trouve dans le cadre inférieur (1).
ð La valeur (5) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (2).
Position supérieure
„ Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la
barre se trouve dans le cadre supérieur (4).
ð La valeur (5) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (3).
14.17.5.5 Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant »
INFORMATION
Le rendement de l'huile est différent d'un tracteur à l'autre. Par conséquent, il peut être
nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant.
15-6-5
100
%
100
%
950mA
1
850mA
2
880 mA
EQ000-207 / EQ000-208
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 233.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur 100
%
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de fond mouvant ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
239
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Symboles récurrents voir Page 170.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice
Barre indicatrice de la vitesse de fond
mouvant
(2)
Vitesse de fond mouvant
Plage de valeur réglable : 850-950
Régler la vitesse de fond mouvant
„ Pour régler la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
ou
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) sont modifiées.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
ZX 470 GL
240
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Conduite et transport
15
15
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
241
15
Conduite et transport
15.1
Préparer la machine pour la circulation routière
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 242.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 136.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVIS
Dangers dus aux systèmes automatiques de freinage par étirement sur le tracteur
Sur les tracteurs avec boîtes de vitesses en continu, équipés d'un système automatique de
freinage par étirement, le comportement de freinage de la machine attelée peut dans certains
cas être altéré dans le sens négatif. Si ces systèmes automatiques de freinage par étirement
sont activés pendant une durée prolongée, par ex. sur de longues descentes, ceci peut
entraîner une surchauffe et donc une performance de freinage fortement amoindrie au niveau
des freins de la machine.
Par ailleurs, l'usure des freins de la machine peut fortement augmenter en cas d'utilisation de
systèmes automatiques de freinage par étirement.
15.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 84.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 111.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 111.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir Page 147.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 137.
Le ramasseur est relevé, voir Page 145.
La cassette à couteaux est repliée, voir Page 136.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 109.
Le frein de parking est desserré, voir Page 110.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 93.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
ZX 470 GL
242
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Conduite et transport
15
Contrôler l’installation d’éclairage
15.2
ü La pression des pneus est correcte, voir Page 53.
ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 136.
ü Les poids admissibles de la machine sont observés, voir Page 52.
15.2
Contrôler l’installation d’éclairage
LWG000-061
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
15.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
243
15
Conduite et transport
15.4
Régler l’essieu relevable
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 243) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 244).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
15.4
à
.
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
ZX 470 GL
244
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Conduite et transport
15
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
15.5
LWG000-053
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 135.
15.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir Page 110) et des cales d'arrêt (voir Page 111) pour empêcher tout déplacement.
Sur la version avec « Essieu tandem »
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
Sur la version avec « Essieu tridem »
La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche
de la machine devant la roue de l’essieu tridem.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
245
15
Conduite et transport
15.6
Parcage de la machine
LWG000-022
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
Page 243.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 93.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
15.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 110.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 111.
ü La machine est entièrement déchargée.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 109.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus
sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 137.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
ZX 470 GL
246
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Conduite et transport
15
Préparer la machine pour le transport
15.7
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et
les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 93.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
15.7
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées
Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des
composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de
graves accidents ou des dommages sur la machine.
„ Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
15.7.1
Liste de contrôle pour le transport de la machine
ü
ü
ü
•
•
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
15.7.2
Le ramasseur est relevé, voir Page 145.
La trappe arrière est fermée, voir Page 147.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 111.
Sur la version « Groupe tandem avec EBS » : le frein de parking est désactivé, voir
Page 248.
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS » : le frein de parking est
désactivé, voir Page 248.
Tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
La machine est dételée du tracteur, voir Page 246.
L'arbre à cardan est sécurisé, voir Page 248.
Les flexibles hydrauliques, tuyaux flexibles à air comprimé et câbles sont bloqués dans la
fixation.
La machine est sécurisée au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés au niveau des points
d'arrimage prévus à cet effet, voir Page 247.
L'unité de commande ou le terminal est rangé(e) dans un endroit sûr, au sec.
Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 42.
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
247
15
Conduite et transport
15.8
Bloquer l'arbre à cardan
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
LWG000-054
15.8
Bloquer l'arbre à cardan
Si l'arbre à cardan n'est pas attelé au tracteur, il faut le bloquer avec le support d'arbre à cardan
sur le timon.
1
2
LW000-536
„ Déplier le support d'arbre à cardan (1) et placer l'arbre à cardan (2) dessus.
„ Fixer l'arbre de transmission (2) avec des moyens de fixation adaptés à la machine.
15.9
Désactiver le frein de parking
Sur la version « Groupe tandem avec frein à air comprimé/EBS »
Sur la version « Groupe tridem avec frein à air comprimé/EBS »
Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible
de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (5). Pour désactiver le frein de
parking provisoirement, voir Page 245.
ZX 470 GL
248
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Conduite et transport
15
Désactiver le frein de parking
15.9
3
1
2
4
5
LW000-428
„ Ouvrir le couvercle de protection (2).
„ Démonter la tige filetée (5) du perçage (1).
„ Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement
vers la droite.
„ Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5)
dépasse significativement.
INFORMATION
Pour activer le frein de parking, voir Page 60.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
249
16
Réglages
16.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
16
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
16.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
2
1
3
4
LWG000-023
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à
gauche.
„ Abaisser le ramasseur complètement, voir Page 145.
„ Lever le timon dans sa position supérieure, voir Page 137.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Retirer la goupille à ressort (2).
ZX 470 GL
250
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Réglages
16
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
16.2
„ Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3).
„ Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2).
„ S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la
même position de la barre à trous (3).
16.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
4
3
5
2
1
LWG000-042
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue
sur les deux côtés du ramasseur (1).
ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir Page 145.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Retirer la goupille à ressort (3).
„ Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
„ Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
„ S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1)
se trouvent dans la même position de la barre à trous (4).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
251
16
Réglages
16.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
16.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service
de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire
la mort de personnes.
„ Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
4
1
2
3
LW000-144
Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière
récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
•
•
Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure.
Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du
déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain.
„ Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure.
„ Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure.
„ S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même
longueur sur les deux côtés de la machine.
Régler le déflecteur
AVIS
Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur
Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur.
„ S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant
l'utilisation.
ZX 470 GL
252
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Réglages
16
Réglage de la longueur de coupe
16.4
LW000-318
Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière
récoltée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong.
„ Serrer les écrous (3).
16.4
Réglage de la longueur de coupe
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux (voir Page 49). Le réglage se fait sur le côté gauche de
la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le
côté gauche de la machine dans la fixation de transport (3).
1
3
2
4
LWG000-005
ü La cassette à couteaux est repliée, voir Page 136.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3).
„ Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de
couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4).
„ Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
253
16
Réglages
16.5
Monter le recouvrement du rotor
16.5
Monter le recouvrement du rotor
AVIS
Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor
Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et
le rotor d'alimentation peuvent être endommagés.
„ Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque les recouvrements de rotor sont montés.
„ Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation.
1
6
2
3
4
5
LWG000-026
Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor
d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté des recouvrements de rotor (3) et (4).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 111.
„ Desserrer des vis de fixation de la tôle de transition (5).
„ Mettre en place le recouvrement de rotor gauche (4) entre le rotor d'alimentation (6) et la
tôle de transition (5).
„ Monter les vis (1).
„ Mettre en place le recouvrement de rotor droit (3) entre le rotor d'alimentation (6) et la tôle
de transition (5).
„ Monter les vis (2).
„ Serrer des vis de fixation de la tôle de transition (5).
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 111.
ZX 470 GL
254
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
17
Maintenance – Généralités
17
Observer le carnet d'entretien
17.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
17.1
Observer le carnet d'entretien
Un carnet d'entretien est fourni avec la machine. Ce carnet d'entretien doit impérativement être
présenté pour attester d'une maintenance régulière lors d'une éventuelle réclamation pour vices
matériels dans le cadre de la garantie et tout particulièrement dans le cadre d'une extension de
garantie.
„ Veiller à ce que le partenaire de service KRONE confirme les travaux de maintenance
réalisés dans le carnet d'entretien fourni.
17.2
Tableau de maintenance
17.2.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 302
Engrenage planétaire
voir Page 303
Entraînement du fond mouvant
voir Page 304
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 259
Serrer les écrous
voir Page 271
Contrôler la pression des pneus
voir Page 270
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 270
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 300
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 286
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
255
17
Maintenance – Généralités
17.2
Tableau de maintenance
Composants
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 310
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir Page 309
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 280
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50
voir Page 281
Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50
voir Page 281
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir Page 282
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 263
vant
17.2.2
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 271
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
voir Page 269
Calibrer le dispositif de pesage
voir Page 194
Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor
d'alimentation »
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 319
Maintenance – après la saison
Contrôler le niveau d'huile
Engrenage planétaire
voir Page 303
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 300
Faire contrôler l'usure des racloirs
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler l'usure sur l'arbre de commande des couteaux et sur la barre de butée
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
ZX 470 GL
256
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Tableau de maintenance
17.2
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 262
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 286
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Vidanger l'eau de condensation du réservoir à voir Page 310
air comprimé du frein à air comprimé
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 285
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
17.2.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir Page 271
Contrôler la pression des pneus
voir Page 270
Faire contrôler le raccordement de ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler la tringlerie
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 300
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 263
vant
Contrôler les vis de serrage sur l'accouplement de l'arbre de transmission
17.2.4
Voir la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre de transmission.
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 302
Engrenage planétaire
voir Page 303
Entraînement du fond mouvant
voir Page 304
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
257
17
Maintenance – Généralités
17.2
Tableau de maintenance
17.2.5
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
17.2.6
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 271
Nettoyer la machine
voir Page 262
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 302
Entraînement du fond mouvant
voir Page 304
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 259
Serrer les écrous
voir Page 271
Contrôler la pression des pneus
voir Page 270
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 310
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 263
vant
17.2.7
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
17.2.8
Faire contrôler la tringlerie
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 319
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 302
Entraînement du fond mouvant
voir Page 304
ZX 470 GL
258
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Couples de serrage
17.3
Composants
17.2.9
Faire contrôler le raccordement de ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Faire contrôler les boulons à ressort
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à
essieux
voir Page 307
Contrôler l'angle d'affûtage des couteaux de
coupe
voir Page 274
Contrôler les vis de serrage sur l'accouplement de l'arbre de transmission
Voir la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre de transmission.
Maintenance – Après 2 ans
Composants
Contrôler le réservoir à air comprimé
17.3
voir Page 310
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
259
17
Maintenance – Généralités
17.3
Couples de serrage
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
ZX 470 GL
260
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Couples de serrage
17.3
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
261
17
Maintenance – Généralités
17.4
Nettoyer la machine
Filetage
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
1
17.4
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
ZX 470 GL
262
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
17.5
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et les pictogrammes d'avertissement.
„ Remplacer les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de
coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation.
Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois
par jour.
„ Après un nettoyage avec de l'eau, lubrifier tous les points de lubrification qui doivent être
lubrifiés manuellement, voir Page 286.
17.5
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant,
voir Page 255.
LWG000-025
Contrôler la tension de chaîne
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant.
ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte.
ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
263
17
Maintenance – Généralités
17.6
Remplacer le brin du fond mouvant
Corriger la tension de chaîne
AVIS
Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue
Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la
chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières
de transport.
Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement
<30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer.
„ La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Desserrer les écrous (1).
„ Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2).
„ Serrer les écrous (1).
17.6
Remplacer le brin du fond mouvant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Effectuer le contrôle visuel des paires de brins.
INFORMATION
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'une paire de brins présente une différence de plus de 20 mm.
1
2
1
3
2
LWG000-032
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Pour desserrer la tension de chaîne du fond mouvant, dévisser la vis (2).
„ Enlever la fermeture de chaîne (3).
„ Sortir les brins du fond mouvant de la machine.
ZX 470 GL
264
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
4
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
17.7
5
LWG000-033
„ Monter le brin du fond mouvant gauche (4) du côté droit.
„ Monter le brin du fond mouvant droit (5) du côté gauche.
„ Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant, voir Page 263.
17.7
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
La courroie d'entraînement (2) se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection latérale (1).
1
2
LW000-200
17.7.1
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie
d'entraînement
AVIS
Dommages sur la machine dus à des produits de nettoyage inappropriés
L’utilisation de produits de nettoyage inappropriés peut endommager la courroie
d'entraînement (2) et par conséquent la machine.
„ Pour nettoyer la courroie d'entraînement (2), ne jamais utiliser d’essence, de benzol, de
térébenthine ou de produits similaires.
„ Ne pas utiliser d’objets coupants, de brosses métalliques, de papier de verre etc.
„ Ne pas nettoyer la courroie d'entraînement (2) avec un nettoyeur à haute pression.
„ Utiliser un nettoyant pour freins pour nettoyer la courroie d'entraînement.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
265
17
Maintenance – Généralités
17.7
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
2
1
LW000-200
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Ouvrir la protection latérale (1).
„ Vérifier que la courroie d'entraînement (2) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
ð En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement (2), voir
Page 267.
ð En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie
d’entraînement (2) avec du nettoyant pour freins.
„ Fermer la protection latérale (1).
17.7.2
Contrôler/régler la tension de la courroie
1
2
3
4
5
LW000-153
Contrôler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Contrôler si l'affichage (5) affleure le bord supérieur de la rondelle (2).
ð Si l'affichage (5) affleure le bord supérieur de la rondelle (2), la tension de la courroie
d’entraînement (1) est correcte.
ð Si l'affichage (5) n’affleure pas le bord supérieur de la rondelle (2), la tension de la
courroie d’entraînement (1) doit être réglée.
„ Fermer la protection latérale.
ZX 470 GL
266
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
17.7
Régler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Visser ou dévisser l’écrou (3) jusqu'à ce que l'affichage (5) affleure le bord supérieur de la
rondelle (2).
„ Serrer le contre-écrou (4).
„ Fermer la protection latérale.
17.7.3
Remplacer la courroie d’entraînement
1
2
3
4
6
5
LW000-134
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Démonter la protection de courroie (6).
„ Retirer la goupille pliante (3).
„ Insérer la clé pour couteaux (2) dans la tête hexagonale (4).
„ Déplacer la clé pour couteaux dans le sens horaire et détendre le levier de serrage (5).
„ Retirer la courroie d'entraînement (1) endommagée.
„ Poser la nouvelle courroie d'entraînement.
„ Déplacer la clé pour couteaux dans le sens antihoraire et tendre le levier de serrage (5).
„ Insérer la goupille pliante (3).
„ Bloquer la clé pour couteaux (2) dans le dispositif prévu.
„ Régler la tension de courroie; voir Page 266.
„ Monter la protection de courroie (6).
„ Fermer la protection latérale.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
267
17
Maintenance – Généralités
17.8
Remplacer les poulies
17.8
Remplacer les poulies
1
2
3
4
8
7
5
6
LW000-557
Le remplacement de la poulie avant par la poulie arrière permet d'ajuster la vitesse de rotation
et donc le degré de remplissage du rotor d'alimentation aux conditions d'andainage. Si, sur les
petits andains, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse de conduite, ceci permet d'obtenir
une qualité de coupe optimale dans des conditions défavorables.
a) Combinaison pour conditions d'andainage normales : monter la grande poulie devant (=
réglage en usine)
b) Combinaison pour petits andains : monter la petite poulie devant.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Démonter la protection de courroie (7).
„ Retirer la goupille pliante (3).
„ Insérer la clé pour couteaux (2) dans la tête hexagonale (4).
„ Déplacer la clé pour couteaux dans le sens horaire et détendre le levier de serrage (5).
„ Retirer la courroie d'entraînement (1).
„ Démonter les six vis sur la petite poulie (6).
„ Démonter les six vis sur la grande poulie (8).
„ Installer la petite poulie (6) devant et monter avec les vis.
„ Installer la grande poulie (8) derrière et monter avec les vis.
„ Poser la courroie d'entraînement (1).
„ Déplacer la clé pour couteaux dans le sens antihoraire et tendre le levier de serrage (5).
„ Insérer la goupille pliante (3).
„ Bloquer la clé pour couteaux (2) dans le dispositif prévu.
„ Régler la tension de courroie; voir Page 266.
„ Monter la protection de courroie (7).
„ Fermer la protection latérale.
ZX 470 GL
268
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
17.9
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
17.9
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
Pour la version « Cassette à couteaux avec max. 48 couteaux »
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de
contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des
couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement.
À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement.
LW000-362
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 253.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 137.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 57.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des
couteaux fonctionne correctement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de
sécurité (1), voir Page 286.
Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de
sécurité sont endommagés et doivent être remplacés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
269
17
Maintenance – Généralités
17.10 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
LW000-389
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 253.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 137.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 57.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1).
„ Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut.
„ Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le
graisseur (2).
„ Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Lubrifier le rouleau de sécurité, voir Page 286.
17.10
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 255.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 53.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 255.
ZX 470 GL
270
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/remplacer les couteaux 17.11
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 271.
Intervalle de maintenance, voir Page 255.
Couple de serrage : écrous de roue
17.11
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux.
„ Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la
cassette à couteaux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
271
17
Maintenance – Généralités
17.11 Contrôler/remplacer les couteaux
Retirer les couteaux
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le
remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur.
3
2
9
1
4
8
6
7
5
LWG000-008
„ À l'aide de la clé pour couteaux (3), tourner les deux arbres de commande (1) de sorte que
leurs cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 137.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 57.
„ Pour la version « Essieu tridem » : relever l'essieu relevable, voir Page 135.
„ Pour la version « Essieu tridem » : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via
le terminal en veillant à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Retirer la goupille pliante et déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
„ Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (7) en direction de la flèche.
„ Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (6) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (5) et le tenir.
„ Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu, puis appuyer contre le
ressort (5) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (4).
„ Retirer les couteaux (9).
„ Si les couteaux (9) sont émoussés, affûter les couteaux (9), voir Page 274.
Monter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non
sécurisée
Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en
résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine.
„ Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux
est correctement relevée et bloquée.
„ Lever la cassette à couteaux, voir Page 57.
ZX 470 GL
272
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/remplacer les couteaux 17.11
AVIS
Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés
Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la
cassette à couteaux.
„ Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la
zone (2).
„ Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et
dans les rouleaux de sécurité (3).
„ Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent
être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux.
„ Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir
Page 269.
LW000-164
3
1
2
4
5
LWG000-009
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Si les couteaux (1) sont défectueux, installer de nouveaux couteaux.
„ Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1).
„ Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
„ Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier (5) et la
rentrer.
„ Fixer le vérin (3) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (2), voir Page 57.
„ Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 253.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
273
17
Maintenance – Généralités
17.12 Affûter les couteaux
17.12
Affûter les couteaux
INFORMATION
Pour affûter les couteaux, KRONE conseille d'utiliser le dispositif d'affûtage KRONE.
Veuillez vous adresser à cet effet à votre revendeur spécialisé KRONE. Pour plus de
renseignements, voir la notice d'utilisation du dispositif d'affûtage externe.
Des couteaux tranchants affûtés correctement réduisent la consommation de carburant et
l'usure au niveau des composants du mécanisme de coupe. Ils assurent en outre une bonne
qualité de coupe et un rendement de matière récoltée optimal.
Il convient de contrôler l'affûtage des couteaux au minimum une fois par jour. Dans le cas d'une
matière récoltée ayant un haut degré de salissure ou un pourcentage élevé de corps étrangers,
il est nécessaire de contrôler l'affûtage des couteaux plusieurs fois par jour.
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage
2
1
α ±
1
RPG000-112
1
Côté lisse du couteau
2
Tranchant ondulé
ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir Page 271.
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants de protection
appropriés.
„ Retirer les salissures grossières sur le couteau.
„ Fixer le couteau dans un dispositif adapté.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite à la projection d'étincelles ! Toujours
porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de protection
pendant le processus d'affûtage.
AVIS ! Pour ne pas réduire la durée de vie du couteau, il convient de ne pas trop chauffer
le couteau pendant l'affûtage et de ne pas créer d'encoche. Un affûtage régulier avec des
phases d'arrêt est plus adapté pour la durée de vie qu'un affûtage trop long.
„ Affûter le tranchant (1) en respectant l'angle (α=15 degrés ±1 degré).
„ Retoucher les zones détériorées sur le tranchant ondulé (2) à l'aide d'un outil adapté.
ZX 470 GL
274
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.12
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage des couteaux intégré
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant tout le processus de
travail, ne pas relâcher le bouton-poussoir (3), faute de quoi le processus d'affûtage s’arrêterait
et les meules sur l’arbre pourraient subir un gauchissement. Pour éviter une usure accrue sur
les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de
base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
1
2
6
3
5
4
7
8
10
9
LW000-166
1 Capot de protection
2 Suspension pour vérin à gauche
3 Bouton-poussoir « Démarrer / arrêter
l'affûtage »
4 Raccord d'air comprimé
5 Raccordements hydrauliques (cadre)
6 Raccordements hydrauliques (dispositif
d'affûtage des couteaux)
7 Poignée (dispositif d'affûtage des couteaux)
8 Peigne à couteaux
9 Levier de verrouillage
10 Vérin à gauche
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
275
17
Maintenance – Généralités
17.12 Affûter les couteaux
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux
INFORMATION
Pour garantir une durée de vie optimale des couteaux de coupe et le fonctionnement
irréprochable du dispositif d'affûtage des couteaux, il est essentiel d'observer le bon angle
d'affûtage. Les couteaux de coupe doivent être traités tous les 150-300 chargements avec un
dispositif d'affûtage des couteaux stationnaire dans le but de retrouver leur affûtage d'origine
de 15°, voir Page 274.
1
2
3
4
5
7
6
9
8
LWG000-046
ü La machine est vide.
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü La cassette à couteaux et la zone adjacente sont exemptes de saleté et de résidus de
récoltes, voir Page 277.
ü La longueur de coupe la plus courte est réglée, voir Page 253.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 57.
En guise d'alternative, la cassette à couteaux peut être amenée en position de
maintenance à l’aide du terminal, voir Page 136.
„ Pour la version Essieu tridem : relever l'essieu relevable via le terminal, voir Page 135.
„ Pour la version Essieu tridem : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le
terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Relever le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
„ Tirer la cassette à couteaux dans le guidage (7) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (6) et la tenir.
„ Guider la cassette à couteaux latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (6) pour le détendre et ainsi, la verrouiller dans la butée (5).
„ Retirer les flexibles hydrauliques (8) de la fixation et les laisser pendre.
„ Rabattre le dispositif d'affûtage des couteaux avec la poignée (9) en butée vers le haut.
ZX 470 GL
276
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.12
3
2
1
LW000-168
„ Faire basculer le peigne à couteaux (1) vers le haut.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2) aux raccordements hydrauliques sur le cadre.
„ Enficher le connecteur (3) dans la prise sur le cadre.
Nettoyer le mécanisme de coupe
LW000-169
„ Raccorder le pistolet à air comprimé (2) au raccord à air comprimé (1).
„ Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe (3) et de la zone
adjacente.
„ Retirer le pistolet à air comprimé (2) du raccord à air comprimé (1).
Régler les cycles d'affûtage
STOP
1
3
LW000-170
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
277
17
Maintenance – Généralités
17.12 Affûter les couteaux
Symbole
STOP
Désignation
Explication
Terminer le processus d'affûtage
Atteindre la position de
base
Ouvrir le niveau de menu
(1)
Cycles d'affûtage
• Plage de valeur réglable : 1 - 10
• Tactile
ü La cassette à couteaux est sortie et le dispositif d'affûtage des couteaux est basculé vers le
haut, voir Page 276.
„ Appuyer sur la valeur (1) sur l'écran tactile pour modifier les cycles (1).
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur (1), voir Page 173.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures / d'incendie suite à la projection d'étincelles
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des projections d'étincelles peuvent entraîner un
risque de blessures / d'incendie.
„ S'assurer que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux inflammables.
„ S'assurer qu'il y a un extincteur à portée de main.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone du dispositif d'affûtage des couteaux
pendant le processus d'affûtage.
1
LWG000-045
ü Le dispositif d'affûtage des couteaux est prêt, voir Page 276.
„ Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti.
„ Pour démarrer le processus d'affûtage, appuyer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir
enfoncé pendant toute l’opération.
ZX 470 GL
278
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.12
Interrompre le processus d'affûtage
„ Pour interrompre le processus d'affûtage, relâcher le bouton-poussoir (1).
Alternativement : appuyer sur,
STOP
dans le terminal pour interrompre le processus
d'affûtage.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (1) a été relâché pendant l'opération.
„ Pour le déplacement en positon de base, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux
2
3
4
5
1
LW000-136
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques (4) du cadre et les accoupler dans la fixation (3).
„ Débrancher le connecteur (5) de la prise sur le cadre et raccorder dans la fixation (3).
„ Abaisser le peigne à couteaux (1).
„ Abaisser le dispositif d'affûtage des couteaux (2).
1
3
2
4
LW000-401
„ Faire passer la cassette à couteaux (3) latéralement le long de l'essieu et la rentrer dans la
machine.
„ Pivoter la cassette à couteaux (3) vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
„ Fixer le vérin (2) à la cassette à couteaux (3) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
279
17
Maintenance – Généralités
17.13 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan
„ Rabattre le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (5), voir Page 57.
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 253.
17.13
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan
Si l'accouplement débrayable à cames a déclenché pendant le pressage sur l'arbre à cardan
pour cause de surcharge, procéder comme suit :
„ Désactiver la prise de force.
„ Activer la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu'à ce que l'accouplement
débrayable à cames soit engagé.
„ Amener la prise de force à sa vitesse nominale.
17.14
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 246.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
ZX 470 GL
280
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout 17.15
sphérique 50
17.15
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 50
1
X
DVG000-005
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 109.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.16
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
X
1
BP000-524
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre intérieur œillet d'attelage [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 246.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
281
17
Maintenance – Généralités
17.17 Vérifier l'œillet d’attelage 50
17.17
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 109.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 255.
ZX 470 GL
282
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Vérifier l'œillet d’attelage 50 17.17
Cette page a délibérément été laissée vide.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
283
18
18
Maintenance – Lubrification
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 55.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
ZX 470 GL
284
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
18.1
Maintenance – Lubrification
18
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
1
2
3
60h
2
4
1
1
1
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 54.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
15 g
60 heures
(2)
6g
(3)
45 g
(4)
30 g
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage
Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour
l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine.
„ Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié
par le fabricant de l'arbre à cardan.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine.
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
„ Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à
cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
285
18
Maintenance – Lubrification
18.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
18.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
Pour la version « Cassette à couteaux avec max. 48 couteaux »
INFORMATION
Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de
commande 00 926 045 *.
LW000-183
„ Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir Page 253.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 137.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 57.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 136.
„ Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir Page 253.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 137.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 136.
18.4
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
ZX 470 GL
286
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
287
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
ZX 470 GL
288
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
LW000-404
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
289
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6) Sur la version "Roues de
jauge supplémentaires du ramasseur"
7)
9)
15)
16)
ZX 470 GL
290
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
Toutes les 50 heures de fonctionnement
17) Sur la version avec « Essieu directeur électronique »
18) Sur la version avec « Essieu directeur hydraulique »
19) Chaîne du fond mouvant
20)
21)
22)
23) Sur la version avec « Anneau d'attelage 50 »
23) Sur la version avec «
Groupe tandem sans essieu
directeur »
23) Sur la version avec
23) Sur la version avec
« Groupe tandem avec essieu « Groupe tridem avec essieu
directeur »
directeur »
20; 21) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
291
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
11)
14) Essieu orientable
8) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 286.
12) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190°C.
Toutes les 500 heures
11) Sur la version avec « Essieu relevable »
13) Essieu rigide
ZX 470 GL
292
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
293
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
ZX 470 GL
294
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
2
25
1
14 13 12 11 10 9
18
22
17
4
23
6
22
7
16 12
20 21
13
8
7
6
5
4
14
3
15
19
14
24
19
LW000-542
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
295
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6) Sur la version "Roues de
jauge supplémentaires du ramasseur"
7)
9)
15)
16)
24
ZX 470 GL
296
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
Toutes les 50 heures de fonctionnement
17) Sur la version « Essieu di- 18) Sur la version « Essieu directeur hydraulique »
recteur électronique »
19) Chaîne du fond mouvant
20)
21)
22)
23) Sur la version « Anneau
d’attelage 50 »
23) Sur la version « Groupe
tandem sans essieu directeur »
23) Sur la version « Groupe
tandem avec essieu directeur »
23) Sur la version « Groupe
tridem avec essieu directeur »
20 ; 21) Veiller à ce que le graisse polyvalente qui s'échappe ne touche pas la courroie.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
297
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
14) Essieu orientable
11)
25)
8) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 286.
12) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190 °C.
Toutes les 500 heures
11) Sur la version avec « Essieu relevable »
13) Essieu rigide
ZX 470 GL
298
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
19
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
299
19
Maintenance des circuits hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 54.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
ZX 470 GL
300
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
19
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
19.3
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 32.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
301
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.1
Boîte de transmission principale
20
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
20.1
Boîte de transmission principale
LWG000-029
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 32.
Contrôler le niveau d'huile
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 32.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 261.
ZX 470 GL
302
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Engrenage planétaire
20.2
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Ajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 261.
Effectuer la vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 32.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 261.
„ Ajouter de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 261.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 261.
20.2
Engrenage planétaire
La vis de vidange (3) et la vis de purge (4) se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor
d'alimentation.
2
1
4
3
2
3
LW000-175
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
303
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.3
Entraînement du fond mouvant
1 Poulie
2 Orifice de contrôle
3 Vis de vidange/orifice de remplissage
4 Vis de purge
Effectuer la vidange d'huile
ü L'arbre à cardan est désaccouplé.
ü La machine est plus haute à gauche.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 32.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) ait atteint
la position la plus basse.
„ Démonter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4).
„ Attendre l’écoulement de 3,2 L d’huile environ.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) soit
visible dans l’orifice de contrôle (2).
„ Avec une pompe à huile, ajouter env. 3,2 L d’huile neuve via l’orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4), voir Page 261.
20.3
Entraînement du fond mouvant
LW000-176
Contrôler le niveau d'huile
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 32.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (2).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (2) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir Page 261.
ZX 470 GL
304
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Entraînement du fond mouvant
20.3
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (2) :
„ Faire l’appoint d’huile par alésage de contrôle (2) jusqu’à l’alésage de contrôle.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir Page 261.
Effectuer la vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 32.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
„ Démonter la vis de vidange (1) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (1), voir Page 261.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (2) jusqu'à l'alésage de contrôle.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir Page 261.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
305
21
21
Maintenance – système de freinage
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
procéder à un ajustage si nécessaire.
Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors
d'un freinage à fond.
ZX 470 GL
306
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
21.1
Maintenance – système de freinage
21
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
21.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
Vérifier le vérin hydraulique
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Vérifier la fixation du vérin hydraulique
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques.
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans
la chambre de la tige de piston.
Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la
moitié.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
307
21
Maintenance – système de freinage
21.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
LW000-280
Vidanger l'eau de condensation
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile
hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile
hydraulique (1).
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Vidanger l'eau de condensation.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 259.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
AVIS
Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas
En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les
points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de
corrosion.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir Page 255.
„ S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile
hydraulique.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir Page 255.
„ Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré.
Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir
d’huile hydraulique (1).
Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) :
„ tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via
l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 259.
ZX 470 GL
308
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
21.3
Maintenance – système de freinage
21
Nettoyer le filtre à air
21.3
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
5
4
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 309.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
309
21
Maintenance – système de freinage
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Fermer et verrouiller le capot avant.
21.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir Page 255.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 255.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 255.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
ZX 470 GL
310
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – système de freinage
21
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
21.5
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de
condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2).
Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1).
„ S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni
encrassée.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il
convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un
partenaire de service KRONE.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau
(2).
21.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 259.
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
21.6
Système de freinage électronique (EBS)
La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation
électronique.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
311
21
Maintenance – système de freinage
21.6
Système de freinage électronique (EBS)
1
LWG000-038
Schémas de signalisation :
•
•
•
•
Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume.
Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas
pendant la conduite.
Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se
rallume après 2 s supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h.
ZX 470 GL
312
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
22
Maintenance – essieu directeur
22
Ajuster la machine à la voie
22.1
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
22.1
Ajuster la machine à la voie
22.1.1
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
313
22
Maintenance – essieu directeur
22.1
Ajuster la machine à la voie
II
I
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
22.1.2
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
314
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
II
I
1
1
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
22.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces
pièces de la machine.
„ Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le
moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
22.2.1
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tandem
hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-033
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
315
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (4). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 136.
INFORMATION
Une deuxième personne sera nécessaire pour cette étape de travail !
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4).
ZX 470 GL
316
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
Régler la soupape de limitation de pression
2
3
1
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
22.2.2
Contrôler et régler la pression système sur la version « Groupe tridem
hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-034
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (4). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, elle doit être réglée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
317
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 136.
INFORMATION
Une deuxième personne sera nécessaire pour cette étape de travail !
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4).
Régler la soupape de limitation de pression
2
1
3
LW000-535
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
ZX 470 GL
318
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
23
Maintenance - Électricité
23
Position des capteurs
23.1
Maintenance - Électricité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
23.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
23.2
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond
mouvant
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au mouvement de la trappe arrière
Lors de travaux de maintenance et de réglage sur la trappe arrière ouverte, la trappe arrière
peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière ouverte tant que la machine
fonctionne.
„ Pour les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine, voir
Page 31.
LW000-334
Le capteur (1) pour la désactivation automatique du fond mouvant se situe sur la paroi arrière
de la trappe arrière et est accessible via la lucarne d'entrée, voir Page 111.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
319
23
Maintenance - Électricité
23.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
L'avance du fond mouvant est désactivée via le capteur (1) lorsque la matière récoltée appuie
contre la tôle à palpeur (3) quand la machine est remplie. La cote entre la plaque de
commutation (2) et le capteur (1) doit être égale à X=2 mm.
„ Desserrer les écrous (4) des deux côtés du capteur.
„ Tourner les écrous (4) jusqu’à ce que la cote X=2 mm soit atteinte.
„ Serrer les écrous (4).
Le couple de serrage du capteur est de 10 Nm.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la désactivation du fond mouvant,
voir Page 255.
23.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
LW000-336
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 147.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Pour la version « GL » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong inférieur (3).
„ Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou
oblong (1, 3).
„ Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong
(1, 3).
ZX 470 GL
320
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
24
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 31.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages d'information
I - 2001
FULL
EQG000-090
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un déroulement parfait des
fonctions de la machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu).
Pour une description du défaut et sa suppression, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le
complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
321
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Pour contrôler le message d'information, voir le chapitre « Messages d'information » dans le
complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de dommages de la machine en cas de non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des
blessures et/ou de graves dommages sur la machine.
„ Remédier au défaut si un message de défaut est affiché, voir le chapitre « Liste des
défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages
d'information ».
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le partenaire de service KRONE.
KMC - 520192- 19
CAN1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une liste des messages de
défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation
« Messages de défaut et messages d'information ».
ZX 470 GL
322
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 323
CAN1
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice
d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ».
Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » ou via la ligne d'état.
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
323
24
Défaut, cause et remède
24.2
Défauts généraux
24.1.3
FMI
Signification
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
La "platine du système électrique central" se trouve à l'avant à droite sous le capot de
protection dans le système électrique central, voir Page 44.
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté(e) par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut avec FMI affiché à l'écran, voir Page 323.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et la connexion ne présentent pas de détériorations et
qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / la connexion présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / la connexion.
Æ Si le câble de raccordement / la connexion ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
24.2
Défauts généraux
Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée.
ZX 470 GL
324
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts généraux
24.2
Cause possible
Élimination
Les andains ont une hauteur
irrégulière ou trop élevée.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
„ Ramasser des andains réguliers et plus petits.
Le réglage du dispositif de
„ Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux,
placage à rouleaux du ramasvoir Page 252.
seur est trop bas.
Le passage dans le couloir
d'alimentation est trop faible.
„ Respecter la hauteur d'attelage.
Défaut : l'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement.
Cause possible
Dépannage
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Désactiver la prise de force et éliminer le défaut.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux émoussés, voir Page 271.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
„ Activer l'avance suffisamment tôt.
Défaut : le rotor d'alimentation émet des bruits.
Cause possible
Dépannage
Les couteaux sont défectueux.
„ Remplacer les couteaux défectueux, voir Page 271.
Le racloir n'est pas aligné.
„ Remplacer ou redresser les racloirs.
Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues.
„ Redresser les dents.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente
Cause possible
Élimination
Des couteaux inadaptés ont
été utilisés.
„ Utiliser d'autres couteaux, voir Page 50.
Défaut : rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des
groupes de couteaux
Cause possible
Dépannage
Les rouleaux de sécurité de la „ Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant
protection individuelle des
la commutation, voir Page 269.
couteaux tournent difficilement.
Le réglage de la protection in- „ Faire régler le seuil de réponse à une valeur inférieure par
dividuelle des couteaux est
un partenaire de service KRONE, voir le manuel pour
trop dur.
techniciens de service.
Défaut : le dispositif d'affûtage des couteaux ne rend plus les couteaux suffisamment
tranchantes.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
325
24
Défaut, cause et remède
24.2
Défauts généraux
Cause possible
Élimination
L'affûtage de base des couteaux est usé.
„ Restaurer l'affûtage de base, voir Page 274.
Les meules du dispositif d'affûtage des couteaux sont
usées.
„ Remplacer les meules du dispositif d'affûtage des couteaux.
Défaut : l'installation hydraulique ne fonctionne pas.
Cause possible
Élimination
La vis du système sur le bloc
de commande n'est pas réglée correctement.
„ Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire.
L'alimentation électrique est
interrompue.
„ Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le
fonctionnement des vannes à l'aide de la commande
manuelle d'urgence, voir Page 327.
Défaut : la qualité de coupe est mauvaise.
Cause possible
Dépannage
Les couteaux sont émoussés. „ Affûter ou remplacer les couteaux, voir Page 271.
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
„ Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu
volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage
du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une
vitesse de prise de force économe de 750 tr/min.
La dimension d'andain est
trop faible.
„ Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
„ Inverser les poulies, voir Page 268.
La matière fauchée est dispo- „ Disposer la matière fauchée transversalement au sens de la
sée dans le sens de la
marche en effectuant un nouvel andainage.
marche par le fauchage.
Le réglage de la protection in- „ Faire augmenter le seuil de réponse par un partenaire de
dividuelle des couteaux est
service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
trop lâche et se déclenche
ainsi trop tôt.
Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction
n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium.
Cause possible
Élimination
Le paramètre « Load-Sen„ Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre
sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant.
correcte.
ZX 470 GL
326
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
24.3
Défaut, cause et remède
24
Commande manuelle d’urgence
24.3
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection.
Pour le cas où le système électrique devait tomber complètement en panne, les vannes sont
équipées d'une « commande manuelle d'urgence ».
La commande manuelle d’urgence est uniquement prévue pour le transport de la machine du
champ à l'atelier le plus proche.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31.
ü Le terminal est désactivé.
„ Raccorder les flexibles hydrauliques P et T à un appareil de commande à double effet sur le
tracteur.
„ Amener l'appareil de commande en position neutre.
„ Actionner la commande manuelle d’urgence des vannes conformément au diagramme
fonctionnel.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Exécuter le mouvement avec l'appareil de commande du tracteur.
„ Actionner l'appareil de commande à double effet jusqu'à la position finale de la vanne de
commande du tracteur.
„ Amener l'appareil de commande du tracteur en position neutre.
„ Bloquer l'appareil de commande du tracteur.
„ Effectuer cette procédure pas à pas jusqu'à la position souhaitée de la machine.
Diagramme fonctionnel
Le diagramme fonctionnel précise les vannes qu'il faut actionner pour la fonction
correspondante.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
327
24
Défaut, cause et remède
24.3
Commande manuelle d’urgence
1
Q6
Q10
Q7
Q11
Q15/
Q19
Q8
Q37.1
Q9
Q37.2
Q14
Q3
Q18
Q13
Q4
K21
K1
2
Typ Nothandbetätigung
2
2
Q13 Q3
Funktion
2
Q4
2
3
2
2
Q5 K21 Q18 Q6
2
2
2
2
2
2
3
Q7 Q37.1 Q37.2 Q8 Q9 Q14 K1
1
2
2
2
2
2
3
Q2 Q32 Q35.1 Q35.2 Q19 Q15 K26
ON
OFF
ON
LW000-571
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Type actionnement manuel d'urgence
Différents types de vannes pour la commande
manuelle d’urgence.
(2)
Fonction
Fonction de machine actionnée sur l'appareil de
commande.
Type commande manuelle d’urgence
L'aperçu suivant présente la façon dont s'ouvrent les différents types de vannes.
ZX 470 GL
328
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Commande manuelle d’urgence
24.3
Type 1
1
2
KS000-308
„ Retirer l'écrou-raccord (1).
„ Dévisser la vis (2) jusqu'en butée.
Type 2
1
KS000-309
„ Visser la vis (1) jusqu'en butée.
Type 3
1
2
3
KS000-310
„ Retirer le capuchon de protection (1).
„ Desserrer le contre-écrou (2).
„ Visser la vis sans tête (3) jusqu'en butée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
329
24
Défaut, cause et remède
24.4
Points d'appui du cric
24.4
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 45.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 32.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant.
4
1
3
2
LWG000-047
1 Point d'appui du cric à l'arrière droit
2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit
4 Point d'appui du cric à l'avant côté
gauche
ZX 470 GL
330
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Élimination
25
25
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de recyclage des
métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être nettoyés pour éliminer les matières
d'exploitation et lubrifiants (p. ex. huile d'engrenage, huile du système hydraulique).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (p. ex. carburant diesel, liquide de réfrigérant,
huile d'engrenage, huile du système hydraulique) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Plastiques
•
Tous les plastiques doivent être amenés dans un centre de recyclage des plastiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (p. ex. flexibles, pneus) doivent être amenées dans un
centre de recyclage du caoutchouc.
Composants électroniques
•
Tous les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des
déchets électriques.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
331
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 90.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir Page 327.
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile fond mouvant
K1
Fond mouvant en avant
Q2
Fond mouvant en arrière
Q28
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Q29
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Q5
Ramasseur 1
Q18
Ramasseur 2
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q11
Cassette à couteaux 2
–
Essieu directeur hydraulique
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.2
Ridelle avant 2
Q35.1
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
–
ZX 470 GL
332
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Symbole
Annexe
26
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
26.1
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
B7
Essieu orientable bloqué
Q15
Essieu orientable
Q32
Entraînement des meules
–
Essieu directeur électronique
>>>
2 150102526_00 1/2 [} 334]
2 150102526_00 2/2 [} 335]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
333
K21
A
T2
Pick up
P
P
A1
B10
LS
K1
T
Q2
B
Q12.2
T
B1
LS
Q12.1
Q4
P
R
D
LS
Q13
Q5
A2
A2.1
A
B
L
Q18
OPTION
MP
Q3
Q15
Q19
B7
B2
Tandem: Dok. Nr. 150 101 153
Tridem: Dok Nr.: 150 101 154
R
Tadem Dok Nr. 150 101 153
ODER
Tridem Dok Nr. 150 101 154
Pick up
A2
B2
B1
A1
35 l/min
A
B
A
Q14
B7
Q8
B3
40 l/min
A3
Q37.1
Q9
B5
A5
T
Tandem: 150 101 153
Tridem: 150 101 154
Q10
Q37.2
B6
80 bar
A6
Q11
Q6
B4
A4
Q7
AH
BH
1,2 l/min
A
250 bar
A
A1
C
L
1,8 l/min
250 bar
T
A2
Q35.1
B2
A
A1
B
1,2 l/min
A
250 bar
B1
Q35.2
B
B
B1
C
OPTION
Q32
A
A1
B
B
B1
OPTION
1,8 l/min
250 bar
T
C
150102526_00
C
R
Q5
K26
P
T
1,5 mm
A2.1
2
A2
3
1
Q18
B24
150102526_00
26.
Annexe
26.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
26.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 337]
ZX 470 GL
336
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
26.
Annexe
26.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
26.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 339]
ZX 470 GL
338
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
26.
Annexe
26.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
26.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 341]
ZX 470 GL
340
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
26.
Annexe
26.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
26.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 343]
ZX 470 GL
342
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
1
2
150 101 153_00
26.
Annexe
26.6
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
26.6
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
5
6
Dispositif amortisseur
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d’essieu du milieu à
gauche
Compensation d'essieu avant gauche
Cassette à couteaux
Bloc de commande
7
8
9
Sens de la marche
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d’essieu du milieu à droite
10
11
Compensation d'essieu arrière droite
Régulateur de la force de freinage
>>>
2 150101154_00 1/3 [} 345]
ZX 470 GL
344
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
150 101 154_00
2.8 l
2.8 l
1
38 bar
38 bar
4
M2
M3
11
2
3
A2
A1
M1
10
4
9
5
7
8
6
26.
Annexe
26.7
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
26.7
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Essieu arrière droit
Essieu arrière gauche
Essieu avant gauche
Timon gauche
5
6
7
8
Timon droit
Cassette à couteaux
Essieu avant droit
Sens de la marche
>>>
2 150101154_00 2/3 [} 347]
ZX 470 GL
346
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
6
80 bar
7
8
1
5
25 bar
0,075 l
25 bar
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
4
3
2
150 101 153_00
26.
Annexe
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Sens de la marche
Bloc principal
3
4
Pression max. du système 250 bar
Des robinets à bille sont montés en option
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
–
B55
Angle braquage essieu avant
–
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
K57
Commande essieu avant 2
K58
Commande essieu avant 1
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Autorisation essieu avant 1
Q56
Autorisation essieu avant 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
–
>>>
2 150101154_00 3/3 [} 349]
ZX 470 GL
348
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
150 101 154_00
B52
0...120°
1
B54
P
T
B53
4
LS
A
B
K56
B55
0...120°
K55
K58
P
K57
T
B51
4
LS
A
B
K51
2
K52
K54
S51
K53
10 bar
P
LS
D
MP
LS
180 bar
R
T
P
P
3
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
0...120°
27
27
Index
Index
Symboles
Vitesse de fond mouvant ................................. 239
ZX 470 GL
350
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Index
27
A
Affûter les couteaux .......................................... 274
À propos de ce document .................................. 11
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage
des couteaux intégré ........................................ 275
Abaisser la machine ........................................... 69
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage.. 274
Abaisser la machine sur la version « groupe
tandem » ............................................................ 69
Ajuster la machine à la voie........................ 76, 313
Abaisser la machine sur la version « groupe
tridem » .............................................................. 70
Amortissement ramasseur................................ 183
Annexe.............................................................. 332
Abaisser/relever l'échelle.................................. 111
Aperçu de la machine ......................................... 44
Accoupler la machine ......................................... 18
Appeler d'autres fonctions ................................ 136
Accoupler la machine au tracteur ....................... 86
Appeler le compteur de détail ........................... 206
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 91
Appeler le compteur du client ........................... 206
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 90
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » .............................................................. 136
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 93
Appeler le niveau de menu ....................... 136, 171
Acquitter le message de défaut ........................ 323
Arrimage de la machine.................................... 247
Activer............................................... 200, 201, 202
Augmenter / réduire la force limite............ 141, 142
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 146
Automatisme du timon ...................................... 177
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de
chargement DEL .............................................. 139
Avertissements de danger .................................. 13
Activer l'avance du fond mouvant..................... 144
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux............................... 14
Activer le compteur du client .................... 206, 208
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................... 143
Autre documentation........................................... 11
Avis contenant des informations et des
recommandations ............................................... 14
Activer le dispositif de déchargement automatique
......................................................................... 146
B
Activer le frein de parking ................................... 60
Bloquer l'arbre à cardan.................................... 248
Activer/désactiver la marche rapide ................. 149
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 244
Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 143
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail ........................................ 200
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail en marche arrière........... 201
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 135
Boîte de transmission principale....................... 302
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .................. 132
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail pour le ramasseur .......... 201
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
du gyrophare .................................................... 200
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 139
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 82
Adaptation du système hydraulique ................... 83
Adapter la hauteur du timon ............................... 61
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 165
Affichages dans l'écran de base....................... 128
Affichages de la barre d'info ............................. 130
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
351
27
Index
C
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
.......................................................................... 281
Calibrage de la ridelle avant ............................. 235
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 50 ............................... 281
Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux 234
Calibrage du ramasseur ................................... 236
Calibrage du timon ........................................... 238
Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en
ligne droite ........................................................ 161
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 280
Contrôler les flexibles hydrauliques .................. 300
Contrôler/régler la tension de la courroie.......... 266
Caractéristiques techniques ............................... 52
Contrôler/remplacer les couteaux..................... 271
Chaîne de sécurité ............................................. 53
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la
protection individuelle des couteaux................. 269
Clavier engagement/ramasseur ......................... 57
Clavier timon ...................................................... 56
Commande ....................................................... 103
Commande manuelle d’urgence ...................... 327
Commande supplémentaire ............................... 11
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement ..... 265
Couleur de fond ............................................... 219
Couple de serrage : écrous de roue ................. 271
Couples de serrage .......................................... 259
Commander la béquille .................................... 109
Commander la machine avec la manette ......... 162
Comment utiliser ce document ........................... 12
Commutation entre les terminaux .................... 220
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 31
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 27
Compteur de détail ........................................... 206
Compteurs ........................................................ 204
Conduite et transport ........................................ 241
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 116
Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 213
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
......................................................................... 141
Configurer le groupe de phares de travail ........ 199
Consignes de sécurité fondamentales ............... 17
Consommables .................................................. 54
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 270
Contrôler et régler la pression du système. 78, 315
Contrôler et régler la pression système sur la
version « Groupe tandem hydraulique » .... 78, 315
Contrôler et régler la pression système sur la
version « Groupe tridem hydraulique » ...... 80, 317
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de
la courroie d'entraînement................................ 265
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 243
ZX 470 GL
352
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Index
27
D
Description fonctionnelle du dispositif de placage à
rouleaux .............................................................. 48
Danger dû aux travaux de soudage ................... 30
Description fonctionnelle du mécanisme de coupe
............................................................................ 49
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 26
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 24
Description fonctionnelle du ramasseur.............. 47
Dangers lors de la circulation sur route .............. 24
Description fonctionnelle du recouvrement de
l'espace de chargement...................................... 50
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 24
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 245
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 25
Desserrer/serrer le frein de parking .................. 110
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 19
Déterminer le volume de chargement autorisé. 105
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 30
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 29
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 24
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 26
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé ............. 108
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé........ 107
Déclaration de conformité ................................ 361
Défaut, cause et remède .................................. 321
Défauts du système électrique / électronique .. 321
Défauts généraux ............................................. 324
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur
l'arbre à cardan................................................. 280
Déterminer le poids de chargement.................. 104
Diagnostic Auxiliary .......................................... 212
Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 230
Diagnostic des actionneurs numériques........... 230
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal)........................................................... 212
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic ......................................................... 212
Dimensions ......................................................... 52
Dispositif de chargement automatique ..... 140, 175
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide) ..................................... 141
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage).................................................. 142
Dispositif de déchargement automatique ......... 184
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 193
Dispositif de pesage en mode automatique...... 153
Dispositif de pesage en mode manuel.............. 150
Données de contact de votre revendeur............... 3
Durée de service de la machine ......................... 17
Démarrer le chargement .................................. 105
Démonter.......................................................... 103
Désactivation .................................................... 148
Désactiver ........................................ 200, 201, 202
Désactiver le dispositif de chargement
automatique...................................................... 143
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 146
Désactiver le frein de parking ........................... 248
Description de la machine .................................. 44
Description fonctionnelle de la ridelle avant
pivotante ............................................................. 49
Description fonctionnelle des roues de jauge
pendulaires ......................................................... 48
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
353
27
Index
E
F
Écran de base « Mode chargement » .............. 139
Fermer la trappe arrière.................................... 147
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ............................................... 134
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 28
Écran de base « Mode déchargement » .......... 145
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 154
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 157
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 149
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 162
Fonctions de chargement ................................. 174
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 118
Fourniture ........................................................... 60
Frein à air comprimé
Resserrer les bandes de serrage sur le
réservoir à air comprimé......................... 311
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 158
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé........................................ 310
Écran tactile...................................................... 114
Effacer individuellement les défauts ................. 233
Effacer tous les défauts .................................... 233
G
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 29
Graisses lubrifiantes ........................................... 55
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 32
Effectuer le test des acteurs ............................... 33
Groupe-cible du présent document .................... 11
H
Effectuer un contrôle visuel .............................. 300
Huile hydraulique .............................................. 300
Elektrohydraulische Pick-up-Entlastung ........... 182
Huiles.................................................................. 54
Éléments de commande et d'affichage .............. 56
Élimination ........................................................ 331
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 324
Éliminer les blocages de la matière récoltée .... 113
Émission de bruit aérien ..................................... 52
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 115
Encrassement du système hydraulique et/ou du
circuit de carburant ............................................. 26
Enfant en danger ................................................ 18
Engrenage planétaire ....................................... 303
Entraînement du fond mouvant ........................ 304
I
Identification........................................................ 45
Illustrations.......................................................... 12
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 31
Importance de la notice d'utilisation.................... 17
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes........................ 2
Indications de direction ....................................... 12
Info logiciel (terminal)........................................ 231
Installation d’air comprimé endommagée ........... 28
Interlocuteur.......................................................... 2
Equipement de sécurité...................................... 41
Équipements de sécurité personnels ................. 23
K
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 19
KRONE SmartConnect (terminal)..................... 219
État technique impeccable de la machine .......... 19
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 19
ZX 470 GL
354
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Index
27
L
M
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 27
Machine et pièces machine soulevées ............... 30
Lever/abaisser le ramasseur ............................ 145
Maintenance – Après 2 ans .............................. 259
Ligne d'état ....................................................... 121
Maintenance – après la saison ......................... 256
Limiteurs de charge de la machine .................... 47
Maintenance – avant la saison ......................... 255
Liquides brûlants ................................................ 28
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 302
Liquides sous haute pression ............................. 27
Maintenance - Électricité .................................. 319
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 59
Maintenance – essieu directeur........................ 313
Liste de contrôle pour le transport de la machine
......................................................................... 247
Liste des défauts (terminal) .............................. 231
Maintenance – Généralités............................... 255
Maintenance – Lubrification.............................. 284
Maintenance – système de freinage................. 306
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 285
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour.............................................................. 258
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
(arbre à cardan Walterscheid) .......................... 285
Maintenance – Toutes les 100 heures.............. 258
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ................................. 286
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 258
Maintenance – Toutes les 50 heures................ 258
Maintenance - Une fois après 10 heures.......... 257
Maintenance – Une fois après 50 heures ......... 257
Maintenance des circuits hydrauliques............. 299
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 22
Matières d'exploitation ........................................ 25
Matières d'exploitation non adaptées ................. 25
Mauvais usage raisonnablement prévisible........ 16
Mémoire de données .......................................... 43
Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 174
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
»........................................................................ 175
Menu 1-2 « Automatisme du timon »................ 177
Menu 13 « Compteurs » ................................... 204
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur »................. 181
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 205
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 209
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du
ramasseur »...................................................... 182
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 211
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 211
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 212
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 213
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode
chargement ».................................................... 214
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
355
27
Index
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode
déchargement » ............................................... 217
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version
« Groupe tandem hydraulique » ................. 76, 313
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 219
Mettre la machine sur la bonne voie sur la version
« Groupe tridem hydraulique » ................... 77, 314
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 219
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 220
Menu 1-5 « Amortissement ramasseur » ......... 183
Menu 15 « Réglages » ..................................... 221
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 222
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 226
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 231
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 231
Menu 15-6 « Calibrage » .................................. 233
Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage
des couteaux » ................................................. 234
Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » . 235
Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur »........ 236
Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » ................ 238
Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » ...... 239
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 184
Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 185
Menu 3-1 « Installation d'ensilage » ................. 186
Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » .................. 187
Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage »................... 190
Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 192
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 193
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 194
Mettre le retour du fond mouvant en marche.... 149
Mise en service................................................... 84
Modifications structurelles réalisées sur la machine
............................................................................ 18
Modifier la valeur .............................................. 173
Modifier le mode ............................................... 174
Montage de la chaîne de sécurité..................... 100
Montage de la chaîne de sécurité (exportation
France) ............................................................... 92
Monter............................................................... 103
Monter et descendre en toute sécurité ............... 29
Monter l'arbre à cardan....................................... 88
Monter le recouvrement du rotor ...................... 254
Monter les couteaux ......................................... 272
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées ................................ 103
N
Nettoyer la machine.......................................... 262
Nettoyer le filtre à air......................................... 309
Numéro de machine ........................................... 46
Numéro d'identification ....................................... 46
Numéro d'identification du véhicule .................... 46
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de
force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 196
Menu 8 « Phares de travail » ........................... 197
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 202
Menu 5 "Bande transporteuse transversale" .... 191
Message d'information 2008 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »)
......................................................................... 134
Messages de défaut ......................................... 322
Messages d'information.................................... 321
Mesures courantes de sécurité .......................... 31
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 138
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant............................................................ 147
Mettre en place des cales ................................ 111
ZX 470 GL
356
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Index
27
O
P
Observer le carnet d'entretien .......................... 255
Parcage de la machine ..................................... 246
Ouvrir des écrans de base ............................... 133
Parquer la machine de manière sûre.................. 25
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage »
(enregistrer le poids à vide) .............................. 149
Passagers........................................................... 19
Ouvrir la trappe arrière ..................................... 147
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 143
Ouvrir le menu « Essieu directeur
électronique » ................................................... 139
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 136
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................. 147
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) ............ 147
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 137
Phares de travail............................................... 198
Pick-up Geschwindigkeit................................... 181
Pictogrammes d'avertissement sur la machine . 23,
33
Plan de lubrification – Machine......................... 286
Plaque d'identification pour véhicules lents ........ 42
Plaque signalétique ............................................ 45
Pneumatiques..................................................... 53
Poids................................................................... 52
Poids spécifique de la matière récoltée ............ 105
Points d'appui du cric........................................ 330
Position des capteurs ....................................... 319
Position du numéro d'identification du véhicule .. 46
Position et signification des pictogrammes
d'avertissement................................................... 34
Position et signification des signes d'information 38
Postes de travail sur la machine......................... 19
Première mise en service ................................... 59
Préparer la machine pour la circulation routière
.......................................................................... 242
Préparer la machine pour le transport .............. 247
Préparer le chargement .................................... 104
Préparer le déchargement ................................ 106
Préparer le tracteur............................................. 84
Prérequis du tracteur - puissance....................... 53
Prérequis du tracteur - système électrique ......... 54
Prérequis du tracteur - système hydraulique ...... 53
Purger le circuit hydraulique du groupe .............. 68
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant 74
Q
Qualification du personnel opérateur.................. 17
Qualification du personnel spécialisé ................. 18
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
357
27
Index
R
Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu
directeur électronique » ...................................... 73
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ....................................... 120
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe
tandem hydraulique » ......................................... 71
Raccorder la manette ......................................... 98
Raccorder le système de freinage électronique . 94
Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe
tridem hydraulique » ........................................... 72
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 97
Relever/abaisser la cassette à couteaux .......... 136
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 95
Relever/abaisser le timon ................................. 137
Raccorder l'éclairage de routes.......................... 93
Remettre le compteur du client à zéro.............. 208
Réglage de la hauteur de conduite .................... 63
Remplacer la courroie d’entraînement.............. 267
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 250
Remplacer le brin du fond mouvant.................. 264
Réglage de la longueur de coupe .................... 253
Remplacer l'élément filtrant .............................. 301
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
......................................................................... 263
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 300
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
......................................................................... 320
Remplacer les poulies ...................................... 268
Réglages .......................................................... 250
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 135
Rentrer/sortie la ridelle avant............................ 138
Régler l’essieu relevable .................................. 244
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire ......................................................... 138
Régler la couleur de fond (terminal) ................. 219
Renvois............................................................... 12
Régler la hauteur de conduite sur la version
« Groupe tandem hydraulique » ......................... 63
Répertoires et renvois......................................... 12
Régler la hauteur de conduite sur la version
« Groupe tridem hydraulique » ........................... 65
Régler la hauteur du dispositif de placage à
rouleaux............................................................ 252
Régler la suspension de timon ......................... 102
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 148
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 26
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 311
Retirer les couteaux.......................................... 272
Risque d'incendie.......................................... 25, 26
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 203
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant .......................... 319
Régler le déflecteur .......................................... 252
Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 252
Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche
permanente » ................................................... 188
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon
poids » .............................................................. 189
Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon
temps »............................................................. 188
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 74
Régler les roues de jauge pendulaires arrière
supplémentaires ............................................... 251
Régler l'essieu directeur ............................. 70, 160
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 243
ZX 470 GL
358
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Index
27
S
T
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur électronique"...................................... 348
Tableau de conversion ....................................... 15
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur" .......................................................... 346
Schéma hydraulique "Groupe à essieux
tridem" .............................................................. 344
Tableau de maintenance .................................. 255
Température ambiante ....................................... 53
Terme « machine »............................................. 12
Terminal
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 332
Commutation entre les terminaux........... 220
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 342
Compteur de détail ................................. 206
Configurer la fenêtre principale .............. 213
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 340
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche.................................................... 212
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 338
Dispositif de pesage ............................... 193
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 336
Info logiciel.............................................. 231
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 32
Régler la couleur de fond ....................... 219
Liste des défauts .................................... 231
Sécurité .............................................................. 16
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .................... 203
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 19
SmartConnect......................................... 219
Sécurité en matière de conduite......................... 24
Sélectionner un menu ...................................... 172
Signaux sonores............................................... 119
Signes d'information sur la machine................... 37
Test des actionneurs .............................. 226
Terminal – Fonctions de la machine................. 121
Terminal – menus ............................................. 168
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ............... 118
Signification du document .................................. 11
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
.......................................................................... 114
SmartConnect (terminal) .................................. 219
Terminer le chargement.................................... 106
Sources de danger sur la machine..................... 27
Test des capteurs ............................................. 222
Structure de l'écran .......................................... 116
Touches ............................................................ 124
Structure de menu ............................................ 168
Travaux de maintenance et de réparation .......... 29
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ................................................... 123
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 30
Types de défauts possibles (FMI)..................... 323
Sur la version essieu directeur électronique .... 123
Surfaces brûlantes ............................................. 28
U
Symbole de représentation ................................ 12
Symboles dans le texte ...................................... 12
Utilisation conforme ............................................ 16
Symboles dans les figures ................................. 13
Symboles récurrents ........................................ 170
Système de freinage électronique (EBS) ......... 311
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
359
27
Index
V
Valeurs limites techniques.................................. 20
Validité................................................................ 11
Variantes de couteaux........................................ 50
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin
hydraulique ....................................................... 307
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 282
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 307
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 310
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 259
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 260
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 261
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 261
Vitesse maximale admissible d'un point de vue
technique (conduite sur route)............................ 52
Volume de chargement ...................................... 52
Volume du document ......................................... 12
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 324
Vue d'ensemble des fusibles............................ 324
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 21
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 21
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 22
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 22
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 22
Zones de danger ................................................ 20
ZX 470 GL
360
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
Déclaration de conformité
28
28
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la
machine :
série :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
TT405-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_04_fr
361
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.8
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés