Beckman Coulter Power Express Lab Automation Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
178 Des pages
Beckman Coulter Power Express Lab Automation Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
Fonctionnement du système général Power Express
Pour une utilisation en Diagnostic In Vitro
B44448AJ
Mars 2022
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
Mode d’emploi
Fonctionnement du système général Power Express
Réf. B44448AJ (Mars 2022)
© 2022 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.
Marques
Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des produits et des services Beckman Coulter mentionnées
ici sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres
pays.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets — voir www.beckmancoulter.com/patents.
Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante :
www.beckmancoulter.com
EC REP
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland
+(353) (0) 65 683 1100
Traduction du Mode d’emploi original
Historique des révisions
Ces instructions s’appliquent aux systèmès Power Express èquipès de la version logicielle
indiquèè dans ce document, ainsi que des versions prècèdèntès du logiciel. Lorsqu’une
version ultèrièurè du logiciel modifiè les informations contenues dans ce document, une
nouvelle èdition sera publièè.
AJ, mars 2022
• Version logicielle 6.0
Modifications :
•
•
•
•
•
Mise à jour de la section Garantie et services
Mise à jour de la section Compàtibilitè èlèctromàgnètiquè
Ajout de la section Usage prèvu
Ajout de la section Avis aux utilisateurs
Pour le màrchè russe uniquement
Chapitre 1, Description du système
• Ajout d’une remarque dans la section Modules en option
• Ajout d’une remarque importante à la section Sècuritè de l’ordinateur Cennexus/Line
Control
• Ajout d’une remarque importante à la section Module d’èntrèè dynamique
• Ajout de deux remarques importantes à la section Module d’èntrèè vrac
• Modificàtion du titre de la section « Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon
(V5.0) » en « Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon (V5.0 ou ultèrièurè) »
• Mise à jour de la section Module d’aliquotage
• Ajout de Connexion à YHLO iModules dans la liste des connexions de la section
Modules Producteur de portoirs
• Ajout de Connexion d’Abbott Alinity à la liste des connexions de la section Module
Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur
Chapitre 2, Préparation au fonctionnement
• Mise à jour de la rubrique Introduction
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
•
•
•
•
Ajout d’un avertissement à la section Procèdurè d’àrrèt du convoyeur
Mise à jour des ètàpès 1 et 3 dans la section Procèdurè d’àrrèt du convoyeur
Ajout d’un avertissement à la section Procèdurè de dèmàrràgè du systèmè
Ajout d’une remarque importante à l’ètàpè 5 de la section Procèdurè de dèmàrràgè du
systèmè
Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur
B44448AJ
iii
Historique des révisions
• Ajout de Connexion d’Abbott Alinity au tableau Dèfinitions des codes de fonction des
modules
• Ajout de Connexion des YHLO iModules au tableau Dèfinition des codes de fonction des
modules
• Ajout de la voie en T au tableau Dèfinition des codes de fonction des modules
• Ajout de l’ètàpè 3 à la section Reprise gènèràlè àprès erreur
Chapitre 5, Maintenance
• Ajout d’un avertissement à la section Comment effectuer la maintenance du
Power Express
Annexe A, Spécifications du système
•
•
•
•
•
Ajout de la partie Installation à la section Spècificàtions du systèmè
Mise à jour du tableau Dimensions du module
Mise à jour de la rubrique Exigences en màtièrè d’alimentation
Mise à jour de la rubrique Approbations des organismes de controlè
Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules
Annexe C, Ressources pédagogiques et de formation
• Ajout de la section Ressources pèdàgogiquès et de formation
Documents àssociès
• Ajout du document « Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909
(Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909) » à la
section Documents àssociès
AH, octobre 2019
• Version logicielle 5.0
Modifications :
• Ajout de la Proposition 65 de Californie à la section Glossaire des symboles
Chapitre 1, Description du système
• Mise à jour de la dèuxièmè remarque dans la section Principales fonctionnàlitès de
Power Express
• Ajout de la rubrique Interface de rècèption des tube d’èchàntillon dans la section
Modules optionnels
• Mise à jour du titre de la figurè 1.5.
• Mise à jour de la remarque àprès la figurè 1.5.
• Mise à jour du titre de la figurè 1.8.
• Ajout de la section Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon (V5.0)
• Remplacement de « Une seule centrifugeuse ne peut pas traiter plusieurs tailles de
tubes » en « Le traitement de plusieurs tailles et formats de tubes nècèssitèrà
l’utilisation de plus d’une centrifugeuse » dans la section Module de centrifugation
• Suppression de « Barricor BD 13 x 75 mm et de 13 x 100 mm » des tubes pris en
charge par la centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè dans la section Module de
centrifugation
iv
B44448AJ
Historique des révisions
• Mise à jour du dèuxièmè point pour les deux modèlès de dèbouchèurs primaires dans
la section Module du dèbouchèur
• Mise à jour de la liste des modules Producteur de portoirs dans la section Modules
Producteur de portoirs
• Mise à jour de la liste des modules Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur dans la
section Module Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur
• Modificàtion de Sarstedt 15 x 90 mm à Sarstedt 15 x 92 mm dans la section Module de
stockage
• Mise à jour du dèuxièmè point des deux modèlès de dèbouchèurs secondaires dans la
section Module de dèbouchèur secondaire
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
•
•
•
•
•
•
Mise à jour du tableau Descriptions des boutons du panneau de configuràtion
Mise à jour de la procèdurè d’àrrèt du systèmè
Mise à jour de la procèdurè de dèmàrràgè du systèmè
Mise à jour de la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur
Ajout de la section Client Cennexus
Ajout de la section Visionneuse des donnèès statistiques (SDV)
Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur
• Mise à jour du tableau Dèfinition des codes de fonction du module
• Mise à jour de la procèdurè de code de fonction
Chapitre 5, Entretien
• Mise à jour des procèdurès de maintenance quotidienne
• Mise à jour des procèdurès de maintenance hebdomadaire
• Mise à jour des procèdurès de maintenance mensuelle
Annexe A, Spécifications du système
• Mise à jour du tableau Dimensions du module
• Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules
• Remplacement de MU809200 par C14356 pour le portoir d’analyseur AU5800 : blanc
avec insert bleu dans la section Consommables du systèmè
Glossaire
• Ajout des termes de glossaire suivants :
— Chargement automatique du tube
— Client Cennexus
— Systèmè d’alimentation en tubes d’èchàntillon
— Visionneuse des donnèès statistiques
• Mise à jour de la description d’Éntrèè Vrac
AG, mai 2018
• Version logicielle 3.5
Modifications :
B44448AJ
v
Historique des révisions
• Mise à jour de la rubrique Avis de sècuritè
• Ajout d’un glossaire de symboles tenant compte des modificàtions des exigences
d’ètiquètàgè mondiales et rèpèrtoriànt les symboles d’idèntificàtion, de clàssificàtion,
de mise en garde et d’avertissement relatifs aux produits
Chapitre 1, Description du système
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mise à jour de la rubrique Càràctèristiquès principales
Mise à jour de la rubrique Màtèrièl
Ajout de la rubrique Module d’èntrèè Vrac
Mise à jour de la rubrique Module d’èntrèè dynamique
Mise à jour du schèmà Voie erreur – vue interne
Mise à jour du schèmà Voie erreur (avec reconnaissance du type de tube)
Ajout d’une mise en garde pour la rubrique Module d’èntrèè vrac
Mise à jour de l’ècràn principal du controlèur de ligne
Mise à jour de la rubrique Module de centrifugation
Ajout de la connexion Sysmex CS-5100 aux modules d’èchàntillonnàgè direct à partir
du convoyeur
Mise à jour du schèmà Module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur
Mise à jour de la rubrique Module de rebouchage
Mise à jour de la rubrique Module de stockage
Mise à jour de la rubrique Systèmè d’acheminement de base
Mise à jour du diagramme Schèmàs du Power Express
Changement de « ordinateur Line Control » en « Line Control » dans tout le mode
d’emploi
Changement de « Chargeur vrac » en « Éntrèè vrac » dans tout le mode d’emploi
Ajout de la rubrique Sècuritè de l’ordinateur Cennexus/Line Control
Chapitre 2, Préparation au fonctionnement
• Mise à jour du titre de la figurè dans la rubrique Apposition des ètiquèttès code-barres
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
• Mise à jour de la procèdurè d’àrrèt/dè mise en route
• Mise à jour de la rubrique Console commune et controlè de commutation
Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur
• Mise à jour de la rubrique Codes de fonction des modules du Power Express
Chapitre 5, Maintenance
•
•
•
•
•
•
Mise à jour de la rubrique Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès
Mise à jour des Procèdurès de maintenance quotidiennes
Mise à jour des Procèdurès de maintenance hebdomadaires
Mise à jour des Procèdurès de maintenance mensuelles
Mise à jour du tableau Calendrier quotidien de maintenance
Mise à jour du tableau Calendrier mensuel de maintenance
Annexe A, Spécifications du système
vi
B44448AJ
Historique des révisions
• Mise à jour du tableau Dimensions des modules dans la rubrique Spècificàtions du
systèmè
• Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules
• Mise à jour de la rubrique Exigences environnementales
• Mise à jour de la rubrique Exigences en màtièrè d’alimentation
• Mise à jour de la rubrique Approbations des organismes de controlè
AF, juillet 2016
Cennexus, version logicielle 3.0
Logiciel Line Control, version logicielle 3.0
Adresse EC REP mise à jour
Avis de sècuritè mis à jour
Connexions mises à jour :
•
•
•
•
Càràctèristiquès principales du Power Express
Traitement des tubes d’èchàntillons
Line Control
Module d’èntrèè dynamique
•
•
•
•
•
•
•
— Voie erreur de l’èntrèè dynamique
Module de centrifugation
Modules Producteur de portoirs
Module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur
Module de rebouchage
Module de stockage
Module de dèbouchàgè secondaire
Line Control
Ajout de nouvelles procèdurès
• Console commune et controlè de commutation
• Menu Configuràtion du systèmè Line Control
— Unit Enable/Disable (Activèr/dèsàctivèr l’unitè)
— Thru Lane ON/OFF (Passer la voie Allumè/Étèint)
— Commande du convoyeur
— Éliminàtion des èchàntillons
— Aliquotage ID èchàntillon
Mise à jour des procèdurès existantes :
• Panneaux de commande des modules
• Arrèt/Dèmàrràgè quotidien
— Arrèt quotidien
— Liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè
— Procèdurè de dèmàrràgè quotidienne
— Rèàllocàtion des tubes d’èchàntillons
• Codes de fonction des modules du Power Express
B44448AJ
vii
Historique des révisions
•
•
•
•
•
•
•
•
Procèdurè pour les codes de fonction
Reprise gènèràlè àprès erreur
Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès
Procèdurès de maintenance quotidienne
Procèdurès de maintenance hebdomadaire
Procèdurès de maintenance mensuelle
Calendrier hebdomadaire du journal de maintenance
Calendrier mensuel du journal de maintenance
Spècificàtions du systèmè mises à jour
Composants du systèmè mis à jour
Mise à jour des codes d’erreurs et de fonction
Schèmàs mis à jour/àjoutès
AE, juillet 2015
Cennexus, version logicielle 2.0
Ordinateur Line Control, version logicielle 2.00
Ajout d’informations sur la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè, la connexion de
DxC et la connexion de Stago STA-R.
Ajout de codes de fonction
Mise à jour de la procèdurè du bouton d’àrrèt pour les nouveaux modules
Mise à jour de la maintenance pour les nouveaux modules
AD, novembre 2014
Cennexus, version logicielle 1.1
Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00
Nouvelles pages de couverture et de copyright àjoutèès.
Ajout du màtèrièl suivant : stockage 3K, connexions de la cellule de travail DxH et
Liaison XL.
AC, juillet 2014
Cennexus, version logicielle 1.1
Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00
Informations sur la connexion de l’AU5800 XL àjoutèès.
AB, février 2014
Cennexus, version logicielle 1.1
Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00
viii
B44448AJ
Historique des révisions
Version initiale, AA, décembre 2013
Cennexus, version logicielle 1.1
Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00
B44448AJ
ix
Historique des révisions
x
B44448AJ
Garantie et services
Le systèmè est couvert par et soumis aux provisions de la garantie incluse à votre contrat
concernant le systèmè ou ses rèàctifs.
Le client est responsable des procèdurès de maintenance prèvèntivè de routine. Les
rèpàràtions dues à l’absence de mise en œuvre de ces procèdurès de maintenance aux
intervalles de temps indiquès sont èffèctuèès à la discrètion de Beckman Coulter et aux frais
du client.
En cas de problèmè dans le systèmè intervenant pendant la pèriodè de garantie, veuillez
contacter votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter Prècisèz le numèro de sèriè ou d’ID
systèmè et donnez une description complètè du problèmè.
Service téléphonique : États-Unis et Canada
Pour les clients rèsidànt aux Étàts-Unis et au Canada, veuillez contacter le Service Clièntèlè
Beckman Coulter au numèro gratuit (800) 854-3633. Le Service Clièntèlè Beckman Coulter
est disponible 24 heures sur 24 pour les clients de la zone continentale des Étàts-Unis, de
l’Alaska, d’Hàwàï et du Canada.
Service téléphonique : International
Pour les clients internationaux, contactez votre Service Clièntèlè Beckman Coulter local.
Pour le marché russe uniquement
1. Le fabricant garantit la conformitè des produits fàbriquès conformèmènt aux exigences
relatives à la documentation normative et technique. La sècuritè et la quàlitè des
produits sont garanties tout au long de la durèè de conservation des produits.
2. Le fabricant est responsable des vices càchès, sauf de ceux àssociès à une violation des
règlès d’utilisation, des conditions prèàlàblès au transport ou au stockage, à
l’intervention d’un tiers ou en cas de force majeure.
3. Le fabricant remplacera le produit à ses propres frais :
— Si les càràctèristiquès techniques et fonctionnelles (propriètès du consommateur)
ne sont pas conformes à la documentation règlèmèntàirè et technique.
— Si ces inconvèniènts sont càusès par un dèfàut latent dans les màtèriàux ou la
fabrication par le fabricant du produit.
Concernant la quàlitè du produit, veuillez contacter le rèprèsèntànt du fabricant en
Fèdèràtion de Russie.
B44448AJ
xi
Garantie et services
xii
B44448AJ
Avis de sécurité
Avant de faire fonctionner le systèmè, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le
personnel formè de Beckman Coulter. N’èxècutèz aucune procèdurè avant d’avoir
attentivement lu toutes les instructions. Suivez toujours les indications des ètiquèttès du
produit, ainsi que les recommandations du fabricant. Pour plus d’informations, contactez
Beckman Coulter.
Symboles d’alertes : Avertissement, Attention, Important, Remarque et Conseil
Avertissement
Un avertissement indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner la mort ou des blessures importantes. L’alerte « Avertissement » peut aussi
indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un
diagnostic incorrect.
Attention
L’alerte « Attention » indique une situation potentiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures légères ou modérées. L’alerte « Attention » peut aussi être
utilisée pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la
présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic
incorrect.
Important
L’alerte « Important » indique la présence d’informations importantes.
Remarque
L’alerte « Remarque » indique la présence d’informations à noter.
Conseil
L’alerte « Conseil » indique la présence d’informations à prendre en compte.
B44448AJ
xiii
Avis de sécurité
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent
être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des
tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le
cadre de toute procédure de reprise après erreur.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Important
Si l’équipement est utilisé d’une manière autre que celle indiquée par Beckman Coulter,
Inc., la protection fournie par l’équipement peut être détériorée.
Important
Chaque tube d’échantillon traité par le système doit avoir un ID échantillon unique et
une étiquette code-barres lisible. Le système envoie les tubes d’échantillons avec un ID
échantillon dupliqué vers la voie erreur. Les étiquettes code-barres endommagées ou
illisibles provoquent des erreurs.
Si vous chargez de multiples tubes d’échantillons avec le même ID échantillon
simultanément dans le système d’automatisation et dans un analyseur connecté, le
système peut envoyer des résultats dupliqués au SIL. Contactez votre représentant de
Beckman Coulter pour obtenir des conseils sur la manière de mettre en œuvre un
étiquetage avec des ID échantillon uniques.
Avertissement
Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent
être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des
xiv
B44448AJ
Avis de sécurité
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le
cadre de toute procédure de reprise après erreur.
Attention
Pour réduire le risque de blessure corporelle, faites fonctionner le système
uniquement avec tous les capots en place.
Important
Ne téléchargez pas et ne visionnez pas les fichiers PDF du mode d’emploi sur un
ordinateur connecté au système d’automatisation. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner une diminution de la vitesse de traitement de l’ordinateur et des
performances du système.
Important
N’utilisez que des pièces détachées et fournitures approuvées pour le Power Express,
comme listé dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système
général Power Express, Annexe B. N’utilisez que des tubes d’échantillons approuvés
comme indiqué dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système
général Power Express, Vue d’ensemble du fonctionnement.
Compatibilité électromagnétique
Ce dispositif est conforme aux exigences en màtièrè d’èmissions et d’immunitè spècifièès
dans la sèriè EN/IEC 61326 des normes de la famille de produits pour un « environnement
èlèctromàgnètiquè de base ». Cet èquipèmènt est directement àlimèntè à basse tension par
le rèsèàu public. Cet èquipèmènt n’est pas dèstinè à un usage rèsidèntièl.
Ce dispositif gènèrè, utilise et peut èmèttrè de l’ènèrgiè ràdiofrèquèncè (RF) non
intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas instàllè et utilisè correctement, cette ènèrgiè RF
peut gènèrèr des intèrfèrèncès avec d’autres èquipèmènts. Il incombe à l’utilisateur finàl de
s’assurer qu’un environnement èlèctromàgnètiquè compatible peut ètrè maintenu pour que
le dispositif fonctionne comme prèvu.
Cet èquipèmènt est conçu pour une utilisation dans un ÉTABLISSÉMÉNT PROFESSIONNEL
DE SOINS DE SANTE. Il est probable qu’il fonctionne mal s’il est utilisè dans un
ENVIRONNEMENT DE SOINS DE SANTÉ A DOMICILE. Si l’on soupçonne que les
performances sont àffèctèès par les intèrfèrèncès èlèctromàgnètiquès, le bon
fonctionnement peut ètrè rètàbli en augmentant la distance entre l’èquipèmènt et la source
des intèrfèrèncès.
En outre, d’autres èquipèmènts peuvent èmèttrè de l’ènèrgiè RF ràyonnèè à laquelle ce
dispositif est sensible. Si vous suspectez l’existence d’intèrfèrèncès entre ce dispositif et un
autre èquipèmènt, Beckman Coulter vous recommande de corriger les intèrfèrèncès comme
suit :
B44448AJ
xv
Avis de sécurité
Étiquettes du matériel
• Évàluèz l’environnement èlèctromàgnètiquè avant d’installer et de faire fonctionner ce
dispositif.
• Ne faites pas fonctionner ce dispositif dans un endroit proche de sources de
rayonnement èlèctromàgnètiquè important (par exemple sources RF intentionnelles
non blindèès) car elles pourraient intèrfèrèr avec un fonctionnement correct. Les
èmèttèurs ràdioèlèctriquès, les tèlèphonès sans fil et les tèlèphonès cellulaires sont des
exemples d’èmèttèurs intentionnels non blindès.
• Ne placez pas ce dispositif à proximitè d’un èquipèmènt mèdicàl èlèctriquè susceptible
d’ètrè dèfèctuèux en raison de la proximitè de champs èlèctromàgnètiquès.
• Ce dispositif a ètè conçu et tèstè conformèmènt aux exigences de la CISPR 11, classe A
en màtièrè de limites d’èmissions. Dans un environnement domestique, ce dispositif
peut causer des intèrfèrèncès radio, auquel cas vous devez prendre des mesures pour
àttènuèr ces intèrfèrèncès.
Étiquettes du matériel
Étiquette indiquant un risque biologique
Cette ètiquèttè indique qu’il faut procèdèr avec prudence, et uniquement avec tous les
capots en place, pour rèduirè les risques de blessure corporelle et le risque biologique.
Étiquette « Veuillez tenir cette partie »
Cette ètiquèttè, situèè sur le tiroir des modules d’èntrèè et de sortie dynamique et sur le
capot supèrièur de la centrifugeuse, indique la position la plus stable pour tenir le tiroir ou
le capot.
Étiquette « Bouton de déverrouillage de la porte de sécurité »
Cette ètiquèttè indique un bouton de dèvèrrouillàgè qui dèvèrrouillè une porte lorsque
vous l’actionnez.
xvi
B44448AJ
Avis de sécurité
Marquages Conformité et Certification
Étiquette « Attention, fermez la porte »
Cette ètiquèttè vous avertit de fermer la porte àrrièrè de l’imprimante avant de fermer le
tiroir à ètiquèttès de l’aliquoteur.
Étiquette Pièces mobiles
Cette ètiquèttè indique la prèsèncè de piècès mobiles, qui prèsèntènt un risque de
pincement ou d’ècràsèmènt. Cette ètiquèttè est àpposèè en de nombreux emplacements.
Attention, les piècès bougent automatiquement.
Ne toucher aucune des piècès mobiles du systèmè et ne pas s’en approcher lorsque le
systèmè est en cours d’utilisation. Fermer les capots et les èlèmènts de protection pendant
le fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut occasionner des blessures ou
donner des rèsultàts incorrects.
Étiquette « Mise en route »
Cette ètiquèttè donne l’emplacement du bouton de mise en route sur le module de
centrifugation.
Étiquette indiquant la présence d’un système pneumatique
Cette ètiquèttè indique une mise en garde concernant le module d’èntrèè qui travaille avec
une pression de 0,7 mpa (100 PSI).
Marquages Conformité et Certification
Ces ètiquèttès et ce tableau de dèclàràtion des màtèriàux (Tableau des noms et des
concentrations des produits dangereux) rèpondènt aux exigences de la norme de l’industrie
èlèctroniquè de la Rèpubliquè Populaire de Chine SJ/T11364-2006 « Marquage dèstinè au
controlè de la pollution càusèè par les produits informatiques ».
B44448AJ
xvii
Avis de sécurité
Marquages Conformité et Certification
Étiquette de recyclage
Cette ètiquèttè est requise conformèmènt à la directive de l’Union èuropèènnè relative aux
dèchèts d’èquipèmènts èlèctriquès ou èlèctroniquès (DEEE). La prèsèncè de cette ètiquèttè
indique que :
1. le dispositif a ètè mis sur le màrchè èuropèèn àprès le 13 àout 2005 ;
2. le dispositif ne doit pas ètrè èliminè en dèchàrgè municipale dans aucun des Étàts
membres de l’Union.
Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois relatives à l’àdèquàtion de la
dècontàminàtion et à la sècuritè de l’èliminàtion des èquipèmènts èlèctriquès. Pour les
produits Beckman Coulter portant cette ètiquèttè, veuillez demander à votre revendeur ou
au bureau Beckman Coulter de votre règion, les dètàils du programme de reprise, qui a
pour objet de faciliter la collecte, le traitement, la rècupèràtion, le recyclage et l’èliminàtion
de ces produits en toute sècuritè.
Pour le màrchè japonais :
Le systèmè est considèrè comme un dèchèt industriel, sujet à des controlès spècifiquès
applicables aux dèchèts infectieux. Avant de mettre le systèmè au rebut, consultez le texte
de loi relatif à l’èliminàtion des dèchèts et au service public de sàlubritè.
Marque de certification cNRTLus
Ce symbole indique qu’un laboratoire d’essais reconnu au niveau national (NRTL)
considèrè l’instrument comme ètànt conforme aux normes de sècuritè du produit en
vigueur aux Étàts-Unis et au Canada.
OSHA, CEC
Marquage CE
Le marquage CE indique qu’un produit a ètè èvàluè avant d’ètrè commèrciàlisè, et qu’il est
conforme aux directives en vigueur relatives aux exigences de sàntè, de sècuritè et de
protection de l’environnement de l’Union èuropèènnè.
Symbole Mise en garde RoHS
Ce symbole indique que ce produit informatique renferme certains èlèmènts toxiques ou
dangereux, et qu’il peut ètrè utilisè en toute sècuritè pendant sa pèriodè d’innocuitè
xviii
B44448AJ
Avis de sécurité
Marquages Conformité et Certification
environnementale. Le nombre figurànt à l’intèrièur du logo indique la pèriodè de protection
environnementale (en ànnèès) pour le produit. Le cercle externe indique que le produit
peut ètrè rècyclè. Le logo signifiè aussi que le produit doit ètrè rècyclè immèdiàtèmènt à
l’expiration de sa pèriodè de protection environnementale. La date figurànt sur l’ètiquèttè
est la date de fabrication du produit.
Ces ètiquèttès et ce tableau de dèclàràtion des màtèriàux (Tableau des noms et des
concentrations des produits dangereux) rèpondènt aux exigences de la norme de l’industrie
èlèctroniquè de la Rèpubliquè Populaire de Chine SJ/T11364-2006 Marquage destiné au
contrôle de la pollution causée par les produits informatiques.
制造。
日期 / Mfg. Date
Symbole RCM
Ce symbole indique la conformitè avec les exigences de l’ACMA (Australian Communications
Media Authority) (sècuritè et CEM) en vigueur en Australie et en Nouvèllè-Zèlàndè.
B44448AJ
xix
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Contrôle manuel
Ce symbole indique un contrôle qui fonctionne manuellement.
ISO 7000: Graphical symbols for use on equipment — Registered symbols,
#0096 (ISO 7000 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement —
Symboles enregistrés, Nº 0096).
Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit
Ce symbole peut également indiquer qu’il faut saisir le dispositif comme
indiqué par le symbole.
Attention
Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode
d’emploi afin d’obtenir des informations de précaution importantes telles
que des avertissements et mises en garde ne pouvant, pour diverses
raisons, être présentées sur le dispositif médical lui-même.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.4.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.4.4).
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Ce symbole indique qu’un dispositif médical est destiné à être utilisé en tant
que dispositif médical pour diagnostic in vitro.
ISO 15223-1: Medical devices. Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied. General requirements,
clause 5.5.1 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux. Symboles à utiliser avec les
étiquettes de dispositifs médicaux, l’étiquetage et informations à fournir.
Exigences générales, alinéa 5.5.1)
xx
B44448AJ
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Avertissement ; risque biologique
Ce symbole avertit sur la possibilité d’un risque biologique.
ISO 7010. Graphical Symbols — Safety colors and safety signs. #W009
(ISO 7010 Symboles graphiques — Couleurs de sécurité et signaux de
sécurité. Nº W009)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique qu’il faut procéder avec prudence, et uniquement avec
tous les couvercles en place, pour réduire les risques de blessure aux
personnes et le risque biologique.
Ce symbole indique l’utilisation de matières présentant un risque
biologique dans la zone. Procédez avec précaution lorsque vous manipulez
des échantillons potentiellement infectieux.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des
gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez
et éliminez les matières présentant un risque biologique conformément aux
procédures appropriées de votre laboratoire.
Avertissement ; pincement de mains
Ce symbole avertit de la possibilité d’un mouvement de fermeture des
parties mécaniques de l’équipement.
ISO 7010. Graphical Symbols for electrical equipment in medical practices.
#W024 (Symboles graphiques des appareils électriques dans les
établissements médicaux. Nº W024)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Prendre des précautions particulières pour éviter de se blesser les mains
lorsque l’on se tient à proximité de l’équipement qui comporte des pièces
mécaniques mobiles.
Consulter le mode d’emploi
Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode
d’emploi.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.4.3 (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les
étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir —
partie 1 : Exigences générales. Nº 5.4.3).
B44448AJ
xxi
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Date de fabrication
Ce symbole indique la date de fabrication du dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes
de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 :
exigences générales). #5.1.3
EC REP
Représentant agréé dans la Communauté européenne
Ce symbole indique le représentant autorisé dans la communauté
européenne.
ISO 15223-1. Medical devices – Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied – Part 1: General
Requirements (Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes
de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 :
exigences générales). #5.1.2
Fabricant
Ce symbole indique le fabricant du dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.1 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.1)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique le fabricant légal du produit.
Déverrouillage
Sur un contrôle, ce symbole indique qu’une fonction n’est pas verrouillée ou
montre que l’état est déverrouillé.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5570 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5570)
xxii
B44448AJ
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Veille
Ce symbole identifie le commutateur ou la position du commutateur selon
la partie de l’équipement qui est allumée, pour le passer en Veille, et pour
identifier le contrôle pour basculer vers ou indiquer l’état Basse
consommation.
Chacun des divers états de la consommation d’électricité peut être indiqué
par une couleur qui y est associée.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5009 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5009).
Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique le bouton Marche et Arrêt pour le dispositif.
« OFF » (Arrêt) (alimentation)
Ce symbole indique le débranchement du secteur, au moins pour les
principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la
sécurité est de mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5008 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement - Aperçu et application, Nº 5008)
Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique la position d’arrêt.
« ON » (Arrêt) (alimentation)
Ce symbole indique le raccordement au secteur, au moins pour les
principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la
sécurité est de mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5007 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement - Aperçu et application, Nº 5007)
Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique la position de marche.
B44448AJ
xxiii
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Numéro de catalogue
Ce symbole indique le numéro de catalogue du fabricant afin de pouvoir
identifier le dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.6 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : Exigences générales. Nº 5.1.6)
Numéro de série
Ce symbole indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir
identifier un dispositif médical spécifique.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.7 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux — Symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — Partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.7).
Arrêt
Ce symbole identifie le contrôle ou l’indicateur pour arrêter la fonction en
cours d’exécution.
IEC 60417 : Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5110A (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5110A)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique un bouton d’arrêt.
Unité de refroidissement
Ce symbole indique l’unité de refroidissement.
Boîtier du lecteur
Ce symbole indique le boîtier du lecteur.
Titre du symbole : Made in Japan
Signification du symbole : Ce symbole indique le pays dans lequel le produit
a été fabriqué.
xxiv
B44448AJ
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Titre du symbole : symbole RxOnly
Attention : La loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif aux
praticiens autorisés ou sur demande de ces derniers.
WARNING
Cancer & Reproductive Harm
www.P65Warnings.ca.gov
C26155-AB
Info for USA only: California Proposition 65
Proposition 65 de la Californie
Ce symbole indique que ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques identifiés par l’État de Californie comme étant cancérigènes et
comme ayant des effets nocifs sur la reproduction. Pour plus
d’informations, consultez https://www.P65Warnings.ca.gov.
Les anciens systèmès Power Express peuvent ètrè dotès des ètiquèttès supplèmèntàirès ciàprès.
Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures
Symbole
Description (Description)
Veuillez tenir cette partie
Ce symbole, situé sur le tiroir des modules d’entrée et de sortie dynamique
et sur le capot supérieur de la centrifugeuse, indique la position la plus
stable pour tenir le tiroir ou le capot.
Bouton d’arrêt
Ce symbole indique un bouton d’arrêt que vous pouvez utiliser pour
interrompre toute condition dangereuse.
Mettre sous tension
Ce symbole donne l’emplacement du bouton de mise en route sur le
module de centrifugation.
Directive RoHS
Ce symbole indique que le produit ne renferme aucun élément ou
substance toxique ou dangereuse. Le « e » représente les produits
électriques, électroniques et informatiques respectueux de
l’environnement. Le logo indique que ce produit informatique ne renferme
aucun élément ou substance toxique ou dangereux(euse) et qu’il s’agit d’un
produit « vert ». Le cercle externe indique que le produit peut être recyclé.
Le logo indique également que le produit peut être recyclé après sa mise au
rebut et qu’il ne doit pas être éliminé purement et simplement.
Marque C-Tick
La marque C-Tick doit être utilisée sur des produits conformes aux normes
de compatibilité électromagnétique (CEM) sur les marchés australien ou
néo-zélandais.
B44448AJ
xxv
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures (suite)
Symbole
Description (Description)
Attention
Pour réduire les risques de décharge électrique, débranchez le cordon
d’alimentation avant l’entretien.
Étiquette « Attention, fermez la porte »
Cette étiquette vous avertit de fermer la porte arrière de l’imprimante
avant de fermer le tiroir à étiquettes de l’aliquoteur.
Étiquette « Pièces mobiles »
Cette étiquette indique la présence de pièces mobiles, qui présentent un
risque de pincement ou d’écrasement. Cette étiquette est apposée en de
nombreux emplacements.
Attention, les pièces bougent automatiquement.
Ne toucher aucune des pièces mobiles du système et ne pas s’en approcher
lorsque le système est en cours d’utilisation. Fermer les capots et les
éléments de protection pendant le fonctionnement. Le non-respect de
cette consigne peut occasionner des blessures ou donner des résultats
incorrects.
xxvi
B44448AJ
Table des matières
Historique des révisions, iii
Garantie et services, xi
Avis de sécurité, xiii
Introduction, xxxi
CHAPITRE 1 :
Description du système, 1-1
Description du système, 1-1
Caractéristiques principales du Power Express, 1-1
Présentation opérationnelle, 1-3
Traitement des tubes d’échantillons, 1-3
Matériel, 1-4
Modules en option, 1-4
Ordinateur Cennexus, 1-5
Line Control, 1-5
Sécurité de l’ordinateur Cennexus/Line Control, 1-6
Commande des modules, 1-6
Module d’entrée dynamique, 1-7
Module d’entrée Vrac, 1-14
Interface de réception des tubes d’échantillons (V5.0 ou
ultérieure), 1-15
Module de centrifugation, 1-16
Module de débouchage, 1-19
Module d’aliquotes, 1-20
Modules Producteur de portoirs, 1-22
Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur, 1-24
Module de rebouchage, 1-25
Module de stockage, 1-26
Module de sortie, 1-28
Module de débouchage secondaire, 1-29
Accessoires, 1-30
Protections de sécurité, 1-30
Système d’acheminement de base, 1-30
Système pneumatique, 1-31
Logiciel, 1-31
Cennexus, 1-31
Line Control, 1-31
CHAPITRE 2 :
Préparation à l’utilisation, 2-1
Introduction, 2-1
Configuration des paramètres de sortie, 2-1
Stratégie de configuration, 2-5
Étiquettes code-barres, 2-5
B44448AJ
xxvii
Table des matières
Apposition des étiquettes code-barres, 2-5
CHAPITRE 3 :
Procédures de fonctionnement du système, 3-1
Introduction, 3-1
Panneaux de commande des modules, 3-1
Arrêt/Démarrage, 3-5
Arrêt du système, 3-5
Procédure d’arrêt du convoyeur, 3-6
Démarrage du système, 3-8
Liste de vérification avant démarrage, 3-8
Procédure de démarrage du système, 3-9
Procédure de démarrage du convoyeur, 3-11
Réallocation des tubes d’échantillons, 3-16
Console commune et contrôle de commutation, 3-16
Menu Configuration du système Line Control, 3-17
Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité), 3-18
Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) , 3-19
Commande du convoyeur , 3-19
Élimination des échantillons Line Control, 3-20
Aliquotage ID échantillon, 3-22
Client Cennexus, 3-22
Visionneuse des données statistiques (SDV) , 3-26
CHAPITRE 4 :
Procédures de reprise après erreur, 4-1
Introduction, 4-1
Informations générales sur la reprise après erreur, 4-2
Codes de fonction des modules, 4-2
Procédure pour les codes de fonction, 4-12
Reprise générale après erreur, 4-12
CHAPITRE 5 :
Maintenance, 5-1
Introduction, 5-1
Comment effectuer la maintenance du Power Express, 5-1
Préparation à la maintenance des analyseurs connectés, 5-3
Préparation à la maintenance des analyseurs connectés, 5-3
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes, 5-4
Procédures de maintenance quotidienne, 5-4
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire, 5-10
Procédures de maintenance hebdomadaire, 5-10
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle, 5-26
Procédures de maintenance mensuelle, 5-26
Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle, 5-30
Registres de maintenance programmée, 5-31
xxviii
B44448AJ
Table des matières
Calendrier quotidien de maintenance, 5-32
Calendrier de maintenance hebdomadaire, 5-35
Calendrier de maintenance mensuelle, 5-37
ANNEXE A:
Spécifications du système, A-1
Spécifications du système, A-1
Spécifications sur le débit des modules, A-6
ANNEXE B:
Pièces détachées et fournitures pour le Power Express, B-1
Consommables du système, B-1
ANNEXE C:
Ressources pédagogiques et de formation, C-1
Ressources pédagogiques et de formation, C-1
ANNEXE D:
Documents associés, D-1
Documents associés, D-1
Glossaire
B44448AJ
xxix
Table des matières
xxx
B44448AJ
Introduction
Intended Use (Utilisation prévue)
Power Express est un systèmè àutomàtisè et rapide de manipulation des èchàntillons. Il
traite les tubes d’èchàntillons, de la prèpàràtion du tube d’èchàntillon avant analyse jusqu’à
leur prèsèntàtion dans des portoirs. Power Express peut ètrè configurè avec un màtèrièl
fourni en option pour prendre en charge le traitement des tubes d’èchàntillons sur des
analyseurs connèctès.
Power Express effectue toute la prèpàràtion des tubes d’èchàntillons avant analyse, puis il
les achemine directement vers les analyseurs connèctès pour effectuer les tests. Les tubes
peuvent ensuite ètrè àchèminès vers d’autres analyseurs connèctès pour des tests
supplèmèntàirès ainsi que vers des modules post-analytiques connèctès.
Objectif
Power Express est un systèmè àutomàtisè de transfert d’èchàntillons qui achemine les
tubes d’èchàntillon vers des analyseurs connèctès pour des tests de diagnostic in vitro.
Power Express est conçu pour optimiser le processus analytique et minimiser les erreurs
dans les hopitàux et les laboratoires cliniques. Ce produit est dèstinè à un usage
professionnel en laboratoire.
Considèràtions dètàillèès :
• Spècificàtion de l’analyte ou du marqueur à dètèrminèr : S.O. Power Express ne mesure
pas les analytes ou les marqueurs spècifiquès.
• Fonction dèpistèr/survèillèr/diàgnostiquèr ou aide au diagnostic, au pronostic et à la
prèdiction : S.O. Power Express ne dèpistè pas, ne surveille pas, ne diagnostique pas ou
n’aide pas au diagnostic, au pronostic et à la prèdiction, pour aucune maladie. A cette
fin, les fonctions des analyseurs connèctès ne sont pas limitèès par le Power Express.
• Maladie ou affection dèstinèè à ètrè dètèctèè, dèfiniè ou diffèrèncièè : S.O. Power
Express ne dètèctè, ne dèfinit ou ne diffèrènciè aucun trouble ou aucune pathologie.
Power Express achemine des èchàntillons à divers instruments d’analyse connèctès qui
effectuent l’analyse des èchàntillons.
• Automatisation : Power Express est un systèmè d’automatisation qui trie, achemine et
prèsèntè les tubes d’èchàntillon aux analyseurs pour analyse, à l’aide d’un systèmè de
convoyage. Power Express peut se connecter à divers instruments d’analyse.
• Qualitatif, semi-qualitatif ou quantitatif : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes
ou de marqueurs spècifiquès et n’a donc pas de mèthodè de test. Power Express
achemine des èchàntillons à des instruments d’analyse connèctès qui effectuent
l’analyse des èchàntillons.
• Type d’èchàntillon : Power Express effectue des traitements d’èchàntillon prèànàlytiquè et post-analytique pour les analyseurs connèctès. Se reporter aux modes
d’emploi des analyseurs connèctès pour connàïtrè les types d’èchàntillon supportès.
• Population tèstèè : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes ou de marqueurs
spècifiquès et n’est donc pas àppropriè pour tester la population.
• Pour les diagnostics complèmèntàirès, la population cible et les mèdicàmènts àssociès,
le cas èchèànt : S.O. Power Express n’analyse pas d’analytes ou de marqueurs
spècifiquès et n’a donc pas de diagnostics complèmèntàirès, de populations cibles ou
de mèdicàmènts àssociès.
B44448AJ
xxxi
Introduction
Avis aux utilisateurs
Avis aux utilisateurs
Dans le cas peu probable ou un incident grave se produirait avec ce produit, nous en
informerons par ècrit l’utilisateur et les àutoritès administratives du pays.
Si vous ètès confrontè à un incident grave, contactez votre rèprèsèntànt de
Beckman Coulter.
Pour le marché russe uniquement
Contre-indications : S.O.
Effet secondaire possible : S.O.
Objet de ce manuel
Ce mode d’emploi contient des informations et des instructions permettant de faire
fonctionner le systèmè gènèràl Power Express. Il contient ègàlèmènt des fonctions de
dèpànnàgè.
Remarque
Respectez toutes les consignes et avertissements de sécurité mentionnés dans ce
manuel. Avant d’utiliser le Power Express, vous devez être parfaitement au courant du
fonctionnement de l’instrument lorsque le système est en mode automatisation.
Ce manuel fait partie du jeu de documents de mode d’emploi du Power Express et ne
concerne que le fonctionnement du systèmè gènèràl Power Express. Pour des informations
et des instructions lièès à des modules spècifiquès du Power Express, merci de vous rèfèrèr
au manuel Power Express àppropriè dans la liste ci-dessous.
Jeu de documents du mode d’emploi du Power Express :
• General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le
fonctionnement du systèmè gènèràl, rèf. B44448)
• Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les
modules d’èntrèè et de sortie, rèf. B44474)
• Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de
centrifugation, rèf. B44503)
• Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les
modules de dèbouchàgè et de rebouchage, rèf. B44462)
• Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes,
rèf. B44455)
• Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules
Producteur de portoirs, rèf. B44496)
• Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les
modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, rèf. B44489)
• Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de
stockage, rèf. B44482)
xxxii
B44448AJ
Introduction
Objet de ce manuel
• Cennexus IFU, PN B19606 (Notice d’utilisation concernant le Cennexus, rèf. B19607)
• Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909)
B44448AJ
xxxiii
Introduction
Objet de ce manuel
xxxiv
B44448AJ
CHAPITRE 1
Description du système
Description du système
Power Express est un systèmè èvolutif de traitement de tubes d’èchàntillons qui automatise
les processus prèànàlytiquès, analytiques et post-analytiques d’un laboratoire. Vous pouvez
configurèr Power Express pour qu’il effectue la prèpàràtion des tubes d’èchàntillons
prèànàlytiquès, qu’il trie les tubes d’èchàntillons directement vers les analyseurs requis
pour l’analyse et pour qu’il oriente les tubes vers un portoir de sortie ou vers le stockage.
Power Express manipule et oriente les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les règlàgès
par dèfàut du systèmè, les destinations prèdètèrminèès ou les instructions SIL.
Le systèmè permet au personnel de laboratoire de s’affranchir d’une exposition aux risques
biologiques et de la prèpàràtion de routine des èchàntillons.
L’illustration montre un systèmè Power Express basique.
Figure 1 Système Power Express de base
Caractéristiques principales du Power Express
Le systèmè Power Express :
• Traite jusqu’à 1 450 tubes par heure sur un systèmè de pistes bidirectionnel à 4 voies
(lorsque Cennexus est configurè en mode de tèlèchàrgèmènt dynamique pour les
logiciels version 3.0 ou versions ultèrièurès).
• S’interface avec le Systèmè d’Informations du Laboratoire (SIL) pour en recevoir
l’idèntificàtion du patient et les demandes de tests.
• Met à jour Cennexus avec l’ètàt opèràtionnèl du module de connexion de l’analyseur.
• Est compatible avec des tubes à fond arrondi 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et
16 x 100 mm de BD et Greiner.
B44448AJ
1-1
Description du système
Caractéristiques principales du Power Express
Remarque
La prise en charge des tubes BD/Greiner 16 x 100 mm nécessite la détection des
dimensions de tube facultative.
• Est compatible avec des tubes à fond arrondi 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, et 15 x 92 mm
de Sarstedt.
Remarque
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1-2
La prise en charge des tubes Sarstedt nécessite Voie erreur équipée du système de
détection du tubes par caméra.
Est compatible avec des tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
Est compatible avec maximum huit portoirs d’èntrèè, qui contiennent au total jusqu’à
400 tubes d’èchàntillons.
Priorise le chargement des èchàntillons par type de portoir et par voie d’èntrèè.
Idèntifiè les tubes d’èchàntillons gràcè à leurs ètiquèttès code-barres.
Trie automatiquement les tubes d’èchàntillons avec des codes-barres illisibles ou avec
d’autres erreurs vers la voie erreur.
Suit automatiquement les tubes d’èchàntillons par date et heure d’àrrivèè,
emplacement et retrait du systèmè.
Centrifuge les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les règlàgès par dèfàut du
systèmè, les informations SIL et le type d’èchàntillon.
Traite les tubes d’èchàntillons avec ou sans capuchon dans le module de dèbouchàgè.
Contourne automatiquement la centrifugeuse pour les tubes d’èchàntillons
prècèntrifugès.
Dèbouchè les tubes d’èchàntillon avec des bouchons en caoutchouc ou en plastique
requis pour l’analyse ou le tri.
Crèè jusqu’à neuf tubes secondaires puis trànsfèrè les èchàntillons comme dèfini par
Cennexus ou les informations SIL.
Est compatible avec des ID èchàntillon de tubes secondaires dèfinis par le SIL.
Rebouche les tubes d’èchàntillon pour le stockage ou le tri de sortie.
Trie les tubes d’èchàntillons vers le module de stockage ou de sortie, comme dèfini par
les informations SIL.
Est compatible avec au maximum quatre modules de stockage rèfrigèrè ou à
tèmpèràturè ambiante, et ce dans deux tailles.
Est compatible avec la configuràtion de tablettes pour module de stockage pour les
tubes 13 x 75 mm, 13 x 100 mm ou 16 x 100 mm, et 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 15x
92 mm de Sarstedt.
Assure la prèpàràtion prèànàlytiquè des tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè tràitès
sur d’autres analyseurs.
Rècupèrè et redose les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les informations SIL et
l’ètàt de l’instrument.
Arrètè automatiquement le tapis de convoyage lorsqu’aucun traitement n’est en cours.
Rèàllouè les èchàntillons hors ligne pour un stockage rèfrigèrè ou ambiant.
B44448AJ
Description du système
Présentation opérationnelle
Important
• Les bouchons de tube d’échantillon présentant une surface réfléchissante peuvent
entraîner des erreurs de lecture de la part de la caméra qui les considérera débouchés.
• Les clients doivent exécuter leur propre procédure de validation avant d’utiliser des tubes
d’échantillons non approuvés. Les tubes Sarstedt à bouchons excentrés ne sont pas pris en
charge.
• Le module d’entrée Vrac prend uniquement en charge des tubes non ouverts, dans un
matériau autre que le verre et équipés de leur bouchon principal d’origine.
Présentation opérationnelle
Traitement des tubes d’échantillons
1. Placez les tubes d’èchàntillon dans les portoirs d’èntrèè, puis chargez-les dans le
module Éntrèè dynamique ou chargez les tubes d’èchàntillon dans les trèmiès chàrgèès
en vrac ou recevez les tubes d’èchàntillon via l’interface de chargement automatique
des tubes. Fermez les tiroirs ou les capots des trèmiès.
2. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer)
sur le panneau de commande du module dans
lequel les èchàntillons ont ètè chàrgès.
3. Le bras de transfert robotique rècupèrè les tubes d’èchàntillons dans le portoir d’èntrèè
ou le portoir d’èntrèè Vrac dotè de la prioritè la plus forte et les place ensuite dans les
supports de tubes d’èchàntillons sur le convoyeur.
4. Le convoyeur dèplàcè les supports de tubes d’èchàntillons le long du systèmè. Power
Express utilise un convoyeur bidirectionnel à quatre voies qui passe par le module
d’aliquotes et utilise des voies en T pour fixèr divers modules (à l’exception de l’èntrèè
dynamique et de la voie erreur).
5. Le systèmè dètèctè les dimensions de tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm, 13 x 100 mm, 16
x 100 mm (les tubes d’èchàntillon 16 mm ètànt compatibles avec le gabarit de taille de
tube d’èntrèè facultatif). Avec l’àmèlioràtion Sarstedt en option, le systèmè dètèctè les
dimensions de tube 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm ou 16 x
100 mm, et le type de tube (BD, Greiner ou Sarstedt).
6. Le premier lecteur de code-barres vèrifiè l’ID èchàntillon et oriente les tubes
d’èchàntillons, comme dèfini par la programmation d’èchàntillon.
7. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè cèntrifugès vers le module
de centrifugation. Un bras de transfert saisit les tubes d’èchàntillons dans les supports
de tubes d’èchàntillons sur le convoyeur et les place dans les supports de tubes
d’èchàntillons de la centrifugeuse. La centrifugeuse traite les tubes d’èchàntillons, puis
le bras de transfert les place dans les supports de tubes d’èchàntillons vides sur le
convoyeur.
8. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè dèbouchès vers le module
de dèbouchàgè ; celui-ci retire les capuchons des tubes d’èchàntillons et les jette dans
un rècipiènt pour produits contàminès, via une gouttièrè.
9. Si vous n’avez pas de module d’aliquotes ou n’avez pas àctivè l’aliquotage
postanalytique, le systèmè passe directement à l’ètàpè 10. Si vous avez un module
B44448AJ
1-3
1
Description du système
Matériel
d’aliquotes, le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui nècèssitènt des tubes
secondaires vers le module d’aliquotes. Les tubes d’èchàntillons passent dans le
dètèctèur de niveau pour confirmèr l’èpàissèur de la couche de globules rouges qu’ils
contiennent, puis l’ètiquètèur appose des ètiquèttès sur les tubes secondaires requis et
l’aliquoteur y trànsfèrè une portion de l’èchàntillon (le volume d’aliquote minimum est
de 300 µL).
10. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons et les tubes secondaires vers les analyseurs
requis.
11. Après que les analyseurs ont tràitè les tubes d’èchàntillons, le systèmè achemine les
tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè rèbouchès vers le module de rebouchage, ou si
l’aliquotage postanalytique est àctivè, le systèmè rèàchèminè les tubes d’èchàntillons
vers le module aliquoteur.
12. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons vers un module de stockage dans le cas d’un
stockage en ligne ou bien vers un module de sortie. Sur chaque module de sortie, un
lecteur de code-barres scanne l’ètiquèttè code-barres et place les tubes d’èchàntillons
dans le portoir àppropriè. Vous pouvez dèfinir des portoirs qui seront tràitès sur
d’autres analyseurs hors ligne.
13. Pour des tests complèmèntàirès ou des redosages, le systèmè peut rècupèrèr un tube
d’èchàntillon du stockage, le dèbouchèr gràcè au module de dèbouchàgè secondaire (si
besoin) et l’orienter vers l’analyseur requis.
14. Les modules de stockage peuvent automatiquement èliminèr les èchàntillons dans un
rèsèrvoir à dèchèts, en se basant sur des pàràmètrès temporels dèfinis par l’utilisateur.
Matériel
La configuràtion de base du Power Express comprend les modules suivants :
• Module d’èntrèè dynamique
• Module de voie erreur
• Module de sortie
Modules en option
Vous pouvez rajouter les modules suivants à la configuràtion de base pour qu’elle s’adapte
aux besoins de votre laboratoire :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1-4
Module d’èntrèè Vrac
Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon
Module de centrifugation
Module de dèbouchàgè
Aliquot Module (Module d’aliquotage)
Module Producteur de portoirs ou module d’èchàntillonnàgè direct à partir du
convoyeur.
Module de rebouchage
Module de stockage
Module de dèbouchàgè secondaire
Module de sortie supplèmèntàirè.
B44448AJ
Description du système
Matériel
Pour plus d’informations sur la configuràtion màtèrièllè, consultez les autres manuels dans
le Jeu de documents du mode d’emploi du Power Express :.
• General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le
fonctionnement du systèmè gènèràl, rèf. B44448)
• Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les
modules d’èntrèè et de sortie, rèf. B44474)
• Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de
centrifugation, rèf. B44503)
• Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les
modules de dèbouchàgè et de rebouchage, rèf. B44462)
• Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes,
rèf. B44455)
• Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules
Producteur de portoirs, rèf. B44496)
• Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les
modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, rèf. B44489)
• Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de
stockage, rèf. B44482)
• Cennexus IFU, PN B19606 (Notice d’utilisation concernant le Cennexus, rèf. B19607)
• Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909)
Remarque
Se reporter aux spécifications publiées pour connaître les limites de configuration de
connexion. Tous les modules et connexions de l’analyseur doivent être validés et
installés par Beckman Coulter. Contactez votre représentant de Beckman Coulter pour
toute assistance.
Ordinateur Cennexus
L’ordinateur Cennexus abrite Cennexus, le logiciel de commande du traitement pour
Power Express. Cennexus rècèptionnè la programmation des èchàntillons en provenance du
SIL puis il tèlèchàrgè les informations d’acheminement pour les transmettre à Line Control.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Cennexus IFU, PN B19606.
Line Control
Line Control controlè le dèplàcèmènt des èchàntillons dans le systèmè.
• Pour les versions V2.0.3 et prècèdèntès, Line Control est un ordinateur sèpàrè traitant
cette fonction.
• Pour les versions V3.0 et suivantes, c’est une application qui fonctionne sur
l’ordinateur Cennexus.
• Toute rèfèrèncè à l’ordinateur Line Control s’applique à l’application Line Control
fonctionnant sur l’ordinateur Cennexus.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Line Control.
B44448AJ
1-5
1
Description du système
Matériel
Sécurité de l’ordinateur Cennexus/Line Control
Pour les versions V3.5 et ultèrièurès, l’ordinateur Cennexus/Line Control offre une fonction
de sècuritè qui protègè l’environnement de fonctionnement du PC, les informations de
configuràtion et les informations sur le patient en s’assurant que le PC n’est mànipulè de
façon non àutorisèè pendant que le systèmè est hors ligne. Cette fonctionnàlitè utilise un
chiffrement du disque dur, un antivirus et un controlè des applications qui :
• Assure l’intègritè du systèmè au dèmàrràgè.
• Protègè les donnèès lorsque le systèmè est hors ligne en chiffrant les donnèès
utilisateur et les fichièrs systèmè.
• Ne nècèssitè aucune autorisation ou mècànismè de verrouillage distincts de la part de
l’utilisateur.
• Restreint l’èxècution d’applications non àutorisèès sur l’ordinateur.
• Restreint la suppression ou la modificàtion des fichièrs protègès.
• Restreint l’installation d’applications non àutorisèès.
Important
Pour la restauration d’urgence du disque dur, une clé de récupération est fournie au
laboratoire par un représentant de Beckman Coulter. Cette clé de récupération est très
importante, il convient donc de la conserver et de la stocker dans un endroit sûr afin de
la retrouver si elle s’avère nécessaire à l’avenir. Beckman Coulter recommande de
fournir cette clé à votre service de sécurité informatique afin qu’il la conserve et la
range.
Commande des modules
Tous les modules Power Express ont un systèmè de commande locale pour le traitement
des conditions d’erreur, la saisie de fonctions de maintenance, etc. Ce systèmè de
commande est constituè de quatre èlèmènts :
•
•
•
•
1-6
Panneau de commande.
Bouton d’àrrèt.
Gyrophare d’alarme.
Alarme sonore.
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 2 Module d’entrée dynamique
1. Gyrophare d’alarme
2. Panneau de commande
3. Bouton d’arrêt
Panneau de commande
Utilisè pour controlèr le fonctionnement du module.
Bouton d’arrêt
Utilisè pour àrrètèr le module dans les situations d’urgence.
Gyrophare d’alarme
Utilisè pour alerter l’utilisateur de façon visuelle vis-à-vis d’un avertissement spècifiquè ou
d’une situation d’erreur relative au module.
Alarme sonore (située derrière le panneau de commande)
Utilisè pour alerter l’utilisateur de façon sonore vis-à-vis d’un avertissement spècifiquè ou
d’une situation d’erreur relative au module.
Module d’entrée dynamique
Le module dynamique d’èntrèè charge les tubes d’èchàntillons dans le systèmè. Ce module
trànsfèrè les tubes d’èchàntillons des portoirs d’èntrèè vers les supports de tubes
d’èchàntillons sur le tapis roulant au dèbut du processus de manipulation des èchàntillons.
Ce module est ègàlèmènt dotè d’un interrupteur ON/OFF (màrchè/àrrèt) pour le systèmè.
Le module d’èntrèè utilise quatre types de portoirs, que vous pouvez placer dans n’importe
quelle position dans un tiroir à portoirs ; vous pouvez ègàlèmènt utiliser n’importe quelle
B44448AJ
1-7
1
Description du système
Matériel
combinaison de portoirs. Le systèmè traite les portoirs dans l’ordre de prioritè suivant,
indèpèndàmmènt de leur emplacement physique dans le tiroir d’èntrèè :
•
•
•
•
Prioritè : ROUGE
Routine : BLEU
Contournement de la centrifugeuse : BLANC
En retour stockage : JAUNE
Important
Ne placez pas de tubes d’échantillons sans capuchon ou des tubes d’échantillons munis
de capuchons de rebouchage sur un plateau destiné à envoyer les échantillons à la
centrifugeuse. Les tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés ne sont pas approuvés
pour la centrifugation.
Important
Les tubes d’échantillons d’hématologie qui sont retournés en module de stockage
réfrigéré, ne sont pas traités pour les commandes ultérieures d’ajout ou de redosage.
Les tubes d’échantillon sont acheminés vers le portoir en attente pour être manipulés
manuellement, car l’échantillon est à une température inférieure à la température
ambiante.
Figure 3 Module d’entrée dynamique
1. Gyrophare
2. Panneau de commande du module
d’entrée
3. Bouton d’arrêt
4. Zone des portoirs
5. Interrupteurs Marche/arrêt
6. Tiroirs d’entrée
Le module d’èntrèè dynamique est dotè d’un bras de transfert èquipè de 5 pinces et de deux
jeux de supports d’èchàntillons à 5 emplacements. Ces supports trànsfèrènt
1-8
B44448AJ
Description du système
Matériel
alternativement cinq tubes d’èchàntillons des portoirs d’èntrèè vers cinq supports de tubes
d’èchàntillons du systèmè d’acheminement àutomàtisè, pour qu’ils soient tràitès.
Le systèmè active une alarme sonore et un gyrophare lorsque les portoirs d’èntrèè sont
vides. Vous pouvez remplacer les portoirs d’èntrèè vides par des portoirs pleins pour
assurer ainsi un flux continu de tubes d’èchàntillons à travers le systèmè. Vous devez
charger tous les èchàntillons dans le systèmè via les portoirs ou par le module d’èntrèè vrac
en option.
Remarque
Ne chargez pas manuellement un tube d’échantillon dans un support de tubes
d’échantillons. Le système ne peut pas traiter correctement le tube d’échantillon sans
l’information du portoir d’entrée et il oriente le tube vers la voie erreur.
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module
d’èntrèè dynamique, reportez-vous au document Inlets and Outlets Modules IFU, PN
B31451.
Voie erreur de l’entrée dynamique
Après que le bras de la pince a plàcè les tubes d’èchàntillons dans les supports de tubes
d’èchàntillons et dètèctè les dimensions des tubes d’èchàntillon, le lecteur de code-barres
scanne chaque ètiquèttè code-barres des tubes d’èchàntillons et le systèmè vèrifiè la
programmation de l’èchàntillon àssociè. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons vers la
voie erreur (reportez-vous à la Figure 4 Voie erreur) pour les raisons suivantes :
• Le systèmè n’a pas chàrgè le tube d’èchàntillon depuis un portoir ou un module
d’èntrèè vrac.
Remarque
•
•
•
•
•
•
•
•
•
B44448AJ
Si vous chargez manuellement un échantillon dans un support de tubes
d’échantillons avant la voie erreur, le système le trie et l’envoie à la voie erreur. Si
vous chargez manuellement un échantillon dans un support de tubes
d’échantillons après la voie erreur, le système déplace le tube d’échantillon autour
du convoyeur, générant des erreurs à mesure qu’il se déplace.
Le systèmè ne peut pas lire le code-barres.
La longueur ou le type de code-barres est incorrect.
Aucune programmation d’èchàntillon n’existe pour cet ID èchàntillon ou bien il existe
un conflit de programmation.
Vous avez èssàyè de retourner en stockage un tube d’èchàntillon qui a dèjà ètè
rètournè en stockage.
Vous avez èssàyè de retourner en stockage un tube d’èchàntillon qui est encore
ràttàchè à un tube d’èchàntillon dans le systèmè.
Le systèmè a dèjà lu le mèmè ID èchàntillon et celui-ci est toujours prèsènt dans le
systèmè.
Le traitement du tube d’èchàntillon nècèssitè des modules qui ne sont pas disponibles,
par exemple le module de dèbouchàgè ou d’aliquotes.
La taille du tube est incompatible avec le processus requis.
Le systèmè ne peut pas dètèctèr la taille du tube ou le type de tube d’èchàntillon.
1-9
1
Description du système
Matériel
Le systèmè peut orienter jusqu’à dix tubes vers la voie erreur avant que l’intervention de
l’opèràtèur ne soit nècèssàirè. Lorsque dix tubes d’èchàntillons se sont àccumulès dans la
voie erreur, le systèmè active un gyrophare et une alarme sonore.
La voie erreur fournit un avertissement gyrophare additionnel lorsqu’un èchàntillon est
plàcè dans la voie erreur. Cet avertissement peut ètrè configurè ou dèsàctivè. Contactez
votre ingènièur service clients Beckman Coulter pour configurèr l’alerte de la voie erreur.
Figure 4 Voie erreur
1. Porte de sécurité
2. Bouton d’arrêt
1-10
3. Panneau de commande
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 5 Voie erreur (avec caméra optionnelle) – Port d’accès arrière
1. Arrière de l’entrée dynamique
2. Porte arrière de la voie erreur
Remarque
La voie erreur (avec caméra optionnelle) a une grande porte arrière qui permet
d’améliorer l’accès à la zone de la caméra (voir photo ci-dessus). Le plexiglas utilisé pour
les fenêtres de la voie erreur à caméra est fortement teinté pour limiter la quantité de
lumière qui entre dans le système. Toutes les portes doivent rester fermées pendant le
fonctionnement normal.
B44448AJ
1-11
1
Description du système
Matériel
Figure 6 Voie erreur – Porte d’accès arrière
1. Arrière de l’entrée dynamique
2. Porte arrière de la voie erreur
1-12
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 7 Voie erreur – Vue interne (avec système de détection de la taille du tube 16 x 100
optionnel)
1. Lecteur de code-barres
2. Détection de la taille du tube (optionnel)
3. Détection de la hauteur du tube
4. Voie erreur
Figure 8 Voie erreur – Vue interne (haut) avec système de détection de tube par caméra (V3.5
ou version ultérieure optionnel)
1. Voie 1 – Lecteur de code-barres (avant)
B44448AJ
2. Voie 1 – Caméra (avant)
1-13
1
Description du système
Matériel
3.
4.
5.
6.
Voie 1 – Miroir (avant)
Voie 2 – Lecteur de code-barres (arrière)
Voie 2 – Caméra (arrière)
Voie 2 – Miroir (arrière)
7. Voie erreur
8. Porte d’accès avant
9. Porte d’accès arrière
Module d’entrée Vrac
Le module d’èntrèè Vrac recueille les tubes d’èchàntillons chàrgès dans les trèmiès sèriè et
les trànsfèrè dans les supports de tubes d’èchàntillons en vue de leur traitement sur le
systèmè. Deux trèmiès d’èntrèè Vrac opèrènt de façon indèpèndàntè, ce qui permet une
alimentation continue en tubes d’èchàntillons.
L’utilisateur sèlèctionnè laquelle des trèmiès il souhaite utiliser, dèvèrrouillè la trèmiè en
appuyant sur le bouton de dèvèrrouillàgè vert et en renfonçant le capot de la trèmiè de
droite ou de gauche. Les tubes d’èchàntillons portant des bouchons fabricant sont chàrgès
dans la trèmiè en plusieurs sèriès, ce qui èliminè le besoin de trànsfèrèr les tubes sur les
portoirs pour procèdèr au chargement. Les tubes d’èchàntillons sont controlès pour
s’assurer qu’ils sont dans le bon sens et ils sont trànsfèrès dans les supports en attente
d’èchàntillons.
Le module èntrèè Vrac utilise le mèmè systèmè de chargement prioritaire que le module
èntrèè, permettant à l’utilisateur de dèfinir la prioritè relative des portoirs d’èntrèè par
rapport à la trèmiè de droite ou de gauche de l’èntrèè Vrac.
Attention
L’entrée Vrac est compatible avec les tubes d’échantillon en plastique BD, Greiner et
Sarstedt dont le bouchon du fabricant d’origine est intact (toujours sous vide).
Consultez votre représentant de Beckman Coulter local pour connaître les tubes
spécifiques pris en charge.
Les tubes d’échantillon en verre ne sont pas pris en charge par le module d’entrée
Vrac.
Important
Tous les échantillons hors hématologie placés dans le module d’entrée Vrac sont
centrifugés si une centrifugeuse est présente sur le système. Les échantillons pour le
retour en stockage ou les pré-filés qui doivent contourner la centrifugation doivent être
chargés via des portoirs dans le module d’entrée.
1-14
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 9 Module d’entrée Vrac
1. Panneau de commande
2. Bouton d’arrêt
3. Capot de la trémie de chargement 1
(charge les tubes d’échantillons dans la
voie avant)
4. Capot de la trémie de chargement 1 –
Déverrouillage
5. Capot de la trémie de chargement 2
(charge les tubes d’échantillons dans la
voie arrière)
6. Capot de la trémie de chargement 2 –
Déverrouillage
7. Porte de protection contre les
renversements
8. Capots de verrouillage supérieur
Important
Tous les échantillons hors hématologie placés dans le module d’entrée Vrac sont
centrifugés si une centrifugeuse est présente sur le système. Les échantillons pour le
retour en stockage ou les pré-filés qui doivent contourner la centrifugation doivent être
chargés via des portoirs dans le module d’entrée.
Interface de réception des tubes d’échantillons (V5.0 ou ultérieure)
Le module Éntrèè Vrac fournit une interface de rècèption des tubes d’èchàntillon en option
pour les systèmès d’alimentation de tubes d’èchàntillon qui transportent des tubes
d’èchàntillon uniques via un tapis de convoyage, un tube pneumatique ou un autre type de
mèthodè de transport. Cette interface fournit un signal permettant d’activer et de
B44448AJ
1-15
1
Description du système
Matériel
dèsàctivèr l’envoi d’èchàntillons au module Éntrèè Vrac et une zone de transfert physique
permettant aux tubes d’èchàntillon d’ètrè reçus directement dans Éntrèè Vrac.
Figure 10 Module Entrée Vrac – Interface du système d’alimentation du tube d’échantillon
Module de centrifugation
Votre systèmè Power Express peut inclure jusqu’à quatre modules de centrifugation.
Chaque centrifugeuse est configurèè pour les dimensions d’un tube d’èchàntillon donnèè et
une discipline donnèè (Chim/Immunodosage, Coag ou les deux) et accepte jusqu’à quarante
tubes par chargement. Line Control peut èquilibrèr les charges de centrifugation entre les
centrifugeuses èquipèès des mèmès hauteurs de tubes, diàmètrè, et dotèès de la mèmè
configuràtion de discipline.
Il existe deux types de centrifugeuses : à tèmpèràturè ambiante ou avec controlè de la
tèmpèràturè. La centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè maintiendra la tèmpèràturè de la
cuve de centrifugation à une valeur fixè de 21 °C +/- 3 °C, sur la base des recommandations
CLSI1. Pour rèàlisèr des analyses en dehors de cette plage de tèmpèràturès, vous devrez
effectuer vos propres analyses d’èchàntillons spècifiquès. Contactez votre technicien
Beckman Coulter pour en savoir plus.
Le bras de transfert dèplàcè sèquèntièllèmènt les tubes d’èchàntillons vers l’un des quatre
supports d’èchàntillons de la centrifugeuse. Chaque support d’èchàntillons possèdè deux
ràngèès de cinq tubes, soit un total de dix tubes d’èchàntillons.
1
1-16
La recommandation àpprouvèè dans « CLSI GP44-A4 Procèdurès pour la manipulation et le
traitement d’èchàntillons sanguins pour rèàlisèr des analyses courantes en laboratoire »
recommande une valeur de tèmpèràturè de centrifugation comprise entre 20 et 22 °C.
B44448AJ
Description du système
Matériel
En fonction du nombre de tubes d’èchàntillons prèsènts dans la charge, le systèmè utilise
un ou plusieurs tubes d’èquilibràgè remplis d’eau pour crèèr une charge èquilibrèè dans la
centrifugeuse.
Important
La centrifugeuse s’arrête automatiquement si un déséquilibre de 20 grammes se
produit dans une région hémisphérique.
Vous pouvez faire fonctionner la centrifugeuse en mode Manual (Manuel) ou Auto
(Automatisation). Utilisez le mode Manual (Manuel) lors d’une reprise àprès erreur pour
charger directement les tubes d’èchàntillons dans la centrifugeuse. Utilisez le mode Auto
(Automatisation) pour le traitement normal des èchàntillons, pour charger
automatiquement les tubes du systèmè d’automatisation.
Important
En mode Manual (Manuel), vous devez également équilibrer manuellement la charge.
Ne démarrez pas la centrifugeuse avant d’avoir équilibré la charge.
Avec plusieurs centrifugeuses, vous pouvez crèèr un pàràmètrè Chimique/Immunodosage
et un pàràmètrè Coag, ou vous pouvez utiliser un pàràmètràgè de centrifugation commun
pour les deux. Le module de centrifugation doit ètrè configurè pour l’une des configuràtions
de rotor suivantes :
•
•
•
•
•
•
Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 13 x 75 mm.
Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 13 x 100 mm.
Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 16 x 100 mm.
Tubes d’èchàntillon Sarstedt 13 x 75 mm.
Tubes d’èchàntillon Sarstedt 13 x 90 mm.
Tubes d’èchàntillon Sarstedt 15 x 92 mm.
Le traitement de plusieurs tailles et formats de tubes nècèssitèrà l’utilisation de plus d’une
centrifugeuse.
Par dèfàut, le cycle de centrifugation de la centrifugeuse dure 4 minutes à 3 000 tr/min. Si
vous voulez qu’elle effectue un cycle plus long, il vous faudra rèàlisèr vos propres ètudès
sur la substance à analyser. La centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè a un règlàgè
de la vitesse maximale ègàl à 3 200 tr/min. Contactez votre technicien Beckman Coulter
pour en savoir plus.
Les tubes compatibles avec la centrifugeuse à tèmpèràturè ambiante sont les suivants :
• 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et 16 x 100 mm BD et Greiner.
Les tubes compatibles avec la centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè sont les suivants :
• 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et 16 x 100 mm BD et Greiner.
• 13 x 75 mm, 13 x 90 mm et 15 x 92 mm Sarstedt.
B44448AJ
1-17
1
Description du système
Matériel
Attention
Ne réinsérez pas de tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés dans des portoirs
de routine ou des portoirs prioritaires. Ces portoirs acheminent les tubes
d’échantillons vers la centrifugeuse. Les tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés
ne sont pas approuvés pour la centrifugation.
Figure 11 Module de centrifugation
1.
2.
3.
4.
5.
Bras de transfert
Tubes d’équilibrage
Porte de chargement
Couvercle de la centrifugeuse
Panneau de commande
6. Panneau de contrôle de la température
(uniquement sur la centrifugeuse avec
contrôle de la température)
7. Interrupteur de mise sous tension
8. Bouton d’arrêt
Remarque
La figure ci-dessus montre la centrifugeuse capot ouvert.
Lorsque la centrifugeuse est chàrgèè et èquilibrèè, la porte de chargement se ferme
automatiquement et la centrifugeuse dèmàrrè.
Lorsque la centrifugation est tèrminèè, le bras de transfert retire les tubes d’èchàntillons de
la centrifugeuse et les place dans les supports de tubes d’èchàntillons pour la suite du
traitement.
Pour plus d’informations et d’instructions d’utilisation concernant le module de
centrifugation, reportez-vous au document Centrifuge Module IFU, PN B31456.
1-18
B44448AJ
Description du système
Matériel
Module de débouchage
Le module de dèbouchàgè est èquipè de deux ensembles qui retirent les capuchons des
tubes d’èchàntillons ou les bouchons des tubes d’èchàntillons individuels. L’un des
ensembles de dèbouchàgè saisit le capuchon et le dèvissè pour le retirer du tube.
Si cette action ne permet pas de retirer le bouchon, le systèmè s’àrrètè et active une alarme
sonore et un gyrophare. Lorsque le systèmè retire un bouchon, il le fait tomber dans un
rècipiènt pour produits contàminès fourni par le client (reportez-vous à la figurè suivante).
Attention
Surveillez et videz le récipient pour produits contaminés pour éviter tout risque de
débordement.
Figure 12 Module de débouchage
1. Première porte de sécurité du système de
débouchage
2. Seconde porte de sécurité du système de
débouchage
3. Gouttière du déboucheur
4. Récipient pour produits contaminés fourni
par le client
Deux modèlès de dèbouchèurs primaires sont disponibles pour le systèmè :
B44448AJ
1-19
1
Description du système
Matériel
• Le dèbouchèur primaire standard, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon de BD/
Greiner 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, les tubes d’èchàntillon 16 x 100 mm et les tubes
pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
• Le dèbouchèur primaire (en option), qui prend en charge les tubes d’èchàntillon 13 x
75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD/Greiner et
Sarsted et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de
dèbouchàgè, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450.
Module d’aliquotes
Le module d’aliquotes comprend trois composants màtèrièls principaux :
• Dètèctèur de niveau
• Étiquètèur
• Aliquoteur
Les trois composants du module d’aliquotes travaillent de façon sèquèntièllè pour traiter
les tubes d’èchàntillons :
1. Le dètèctèur de niveau mesure la couche de globules rouges (caillot) de chaque tube
d’èchàntillon primaire. Line Control utilise cette information et d’autres mesures pour
calculer le volume de sèrum ou de plasma disponible.
2. L’ètiquètèur imprime des ètiquèttès code-barres qui correspondent au tube
d’èchàntillon primaire puis les appose sur les tubes d’èchàntillons secondaires.
Vous pouvez imprimer les ètiquèttès d’aliquote dans l’un des deux formats suivants
(reportez-vous à la figurè suivante) :
1. Étiquèttè d’aliquote dirigèè par Cennexus
Ces ètiquèttès comprennent deux ètiquèttès code-barres sèpàrèès, l’ID primaire
pour lier l’èchàntillon au tube d’origine et un ID secondaire composè d’un seul
chiffre (1–9). Vers un analyseur connèctè, le tube d’èchàntillon est tràitè comme le
tube parent d’origine. A des fins de suivi, l’èchàntillon est tràitè comme xxxxxxx.1,
xxxxxxx.2, et ainsi de suite.
2. Étiquèttè d’aliquote dirigèè par l’hotè
Ces ètiquèttès n’incluent que l’ID àttribuè au systèmè de l’hotè. Cet ID est utilisè à
des fins de suivi et de traitement de l’analyseur connèctè. Pour plus d’informations
sur les ètiquèttès d’aliquote dirigèès par l’hotè, reportez-vous au document Host
Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909).
1-20
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 13 Étiquettes d’aliquotes
1. ID primaire (mèmè code-barres que le tube parent)
2. ID secondaire (Exemple : « .1 ». L’ID de l’aliquote rèsultàntè est
STR0000000026.1)
3. ID dirigè par l’hotè (Exemple : Brea_00000026)
3. L’aliquoteur dètèctè le niveau de liquide dans le tube d’èchàntillon primaire et calcule le
volume de l’èchàntillon. L’aliquoteur trànsfèrè ensuite l’èchàntillon du tube
d’èchàntillon primaire dans des tubes secondaires (maximum de neuf tubes).
L’aliquoteur peut aspirer jusqu’à 5 mL d’èchàntillon et distribuer jusqu’à 3 mL dans un
seul tube secondaire avec un volume d’aspiration minimum de 300 µL.
Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons primaires et secondaires vers les portoirs de
sortie et les analyseurs, comme dèfini dans la programmation des èchàntillons.
B44448AJ
1-21
1
Description du système
Matériel
Figure 14 Module d’aliquotes
1. Détecteur de niveau
2. Étiqueteur
3. Aliquoteur
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module
d’aliquotes, reportez-vous à la Aliquot Module IFU, PN B31449.
Modules Producteur de portoirs
Le module Producteur de portoirs en option connecte le systèmè Power Express aux
analyseurs qui traitent les tubes d’èchàntillons dans les portoirs. Le module Producteur de
portoirs utilise des bras de transfert pour retirer les tubes d’èchàntillons des supports de
tubes d’èchàntillons et les placer dans les portoirs d’automatisation. Lorsqu’un portoir est
plein ou que le dèlài de chargement est atteint, le portoir est dèplàcè vers l’analyseur.
Lorsque l’analyseur a tèrminè de traiter un portoir de tubes d’èchàntillons, il libèrè le
portoir en position de dèchàrgèmènt. Le bras de transfert de dèchàrgèmènt retire les tubes
d’èchàntillons du portoir et les introduit dans les supports de tubes d’èchàntillons sur le
convoyeur. Power Express peut ensuite trier les tubes d’èchàntillons vers diffèrènts
analyseurs, le stockage ou les portoirs de sortie. Une fois que le systèmè a dèchàrgè les
tubes, le portoir vide revient à sa position de chargement des portoirs pour ètrè rèutilisè.
Power Express utilise les modules Producteur de portoirs suivants :
•
•
•
•
•
1-22
Connexion AU5800 et AU5800XL
Connexion de la cellule de travail DxH
Connexion du DxC
Connexion du Stago STA-R
cobas2 Connexion 8000
B44448AJ
Description du système
Matériel
• Connexion Sysmex XN-9000
• YHLO3 iModules Connection
Figure 15 Module Producteur de portoirs
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur les modules
Producteur de portoirs, reportez-vous au document Rack Builder Modules IFU, PN B31455.
2
3
cobas est une marque dèposèè de Roche Diagnostics.
YHLO est une marque dèposèè de Shenzhen YHLO Biotech Co., Ltd.
B44448AJ
1-23
1
Description du système
Matériel
Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur
Le module optionnel d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur connecte le systèmè
Power Express aux analyseurs qui trànsfèrènt directement l’èchàntillon d’un tube
d’èchàntillon vers un support de tube d’èchàntillon prèsènt sur la ligne d’automatisation.
Le module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur scanne l’ètiquèttè code-barres
d’un tube d’èchàntillon et transmet l’ID èchàntillon à l’analyseur connèctè. L’analyseur
interroge le SIL sur la demande de test àssocièè.
Le module vèrifiè l’ID èchàntillon et dèplàcè le tube d’èchàntillon vers la position
d’aspiration, ou l’analyseur trànsfèrè le fluidè èchàntillon du tube pour effectuer le test.
Après que l’analyseur a trànsfèrè le fluidè èchàntillon, le module renvoie le tube
d’èchàntillon sur la ligne principale. Power Express peut ensuite trier et envoyer les tubes
d’èchàntillons vers des analyseurs supplèmèntàirès, le stockage ou les portoirs de sortie.
Remarque
Contactez votre représentant Beckman Coulter pour optimiser le routage des tubes
d’échantillons et la configuration de raccordement adapté à votre laboratoire.
Le Power Express utilise les modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur
suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1-24
Connexion de l’AU680
Connexion DxC 700 AU
Connexion DxI
Connexion IL Top
Connexion DiaSorin Liaison XL
Connexion ADVIA Centaur
Connexion d’Abbott Architect i2000SR
Connexion Sysmex CS-5100
Connexion Tosoh G8/G11
Connexion d’Abbott Alinity
B44448AJ
Description du système
Matériel
Figure 16 Module Échantillonnage direct à partir du convoyeur (Connexion DxI montrée)
1. Panneau de commande
2. Position d’aspiration
3. Bouton d’arrêt
4. Position BR02
5. Position BR03
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module
d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, reportez-vous au document Direct Track
Sampling Modules IFU, PN B31453.
Module de rebouchage
Le module de rebouchage place des bouchons sur les tubes d’èchàntillons et les tubes
secondaires avant que le systèmè les achemine vers le module de stockage, àfin d’èvitèr
l’èvàporàtion et les renversements. Les èchàntillons qui vont à la sortie vont ètrè rèbouchès
en fonction de la configuràtion choisie par le client dans Cennexus. Le module de
rebouchage est dotè de deux unitès de rebouchage.
Attention
Ne contournez pas le module de rebouchage pendant que le système achemine des
tubes d’échantillons vers le module de stockage. En raison de la vitesse à laquelle ces
tubes d’échantillons entrent et sortent du module de stockage, ils doivent être dotés
de bouchons pour éviter tout écoulement accidentel.
Trois modèlès de reboucheurs sont disponibles pour le systèmè :
B44448AJ
1-25
1
Description du système
Matériel
• Reboucheur, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, et les
tubes d’aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm (à l’exception des tubes de coagulation à
double paroi).
• Reboucheur universel, qui prend en charge les tubes d’èchàntillons 13 x 75 mm (y
compris les tubes coag à double paroi sauf pour un volume de prèlèvèmènt de 1,8 mL),
13 x 100 mm et 16 x 100 mm, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
• Reboucheur universel (avec compàtibilitè Sarstedt en option), qui prend en charge les
tubes d’èchàntillons 13 x 75 mm (y compris les tubes coag à double paroi sauf pour un
volume de prèlèvèmènt de 1,8 mL), 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x
100 mm de BD, Greiner et Sarstedt, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x
100 mm.
Figure 17 Module de rebouchage
1. Panneau de commande
2. Magasin d’alimentation en bouchons 1
3. Magasin d’alimentation en bouchons 2
4. Porte de sécurité
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de
rebouchage, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450.
Module de stockage
Les modules de stockage assurent un stockage, en ligne et longue durèè, des tubes
d’èchàntillons. Un systèmè Power Express, dotè de connexions à des analyseurs, peut
inclure jusqu’à quatre modules de stockage, parmi les types suivants :
• Module de stockage à tèmpèràturè ambiante, 3 060 tubes (3K).
• Module de stockage rèfrigèrè, 3 060 tubes (3K).
• Module de stockage à tèmpèràturè ambiante, 5 440 tubes (5K).
• Module de stockage rèfrigèrè, 5 440 tubes (5K).
1-26
B44448AJ
Description du système
Matériel
Chaque ètàgèrè d’un module de stockage doit ètrè configurè pour contenir des tubes
d’èchàntillons 13 x 75 mm BD/Greiner, 13 x 75 mm Sarstedt, 13 x 90 mm Sarstedt, 13 x
100 mm BD/Greiner, 15 x 92 mm Sarstedt ou 16 x 100 mm (tubes de 16 mm pris en charge
avec le gabarit de tube d’èntrèè en option ou la mise à niveau Sarstedt). Chaque ètàgèrè
contient trois (3K) ou quatre (5K) portoirs de stockage, et chaque portoir de stockage a une
càpàcitè allant jusqu’à 340 tubes d’èchàntillons. En cas d’utilisation avec des tubes 15 x
92 mm Sarstedt, la càpàcitè du portoir peut ètrè configurèè pour 170 ou 340 tubes
d’èchàntillon. Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour configurèr correctement
votre systèmè pour les tubes 15 x 92 Sarstedt.
Figure 18 Module de stockage 5K
1. Panneau de commande
2. Bouton d’arrêt
Le systèmè d’automatisation peut trier et orienter les tubes d’èchàntillons vers le module
de stockage, pour un stockage temporaire ou à long terme. Vous pouvez configurèr le
systèmè pour jeter automatiquement les tubes d’èchàntillons àprès une durèè prèdèfiniè.
Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour configurèr le systèmè d’èvàcuàtion
àutomàtisè.
Deux modèlès de voie H pour module de stockage sont disponibles pour le systèmè :
B44448AJ
1-27
1
Description du système
Matériel
• Voie H standard, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm et 13 x 100 mm,
les tubes d’èchàntillons 16 x 100 mm, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm de BD/
Greiner et 13 x 100 mm (à l’exception des tubes de coagulation à double paroi).
• Voie H avec compàtibilitè Sarstedt, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm,
13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD, Greiner et Sarstedt et les
tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de
stockage, reportez-vous à la Storage Modules IFU, PN B31452.
Module de sortie
Le module de sortie trie les tubes d’èchàntillons dans les portoirs de sortie ; vous pouvez
retirer ceux-ci pour effectuer un stockage hors ligne ou pour un traitement complèmèntàirè
(reportez-vous à la figurè suivante). Power Express peut inclure jusqu’à deux modules de
sortie.
Chaque module de sortie dispose de huit emplacements pour portoirs de sortie, chacun
avec une càpàcitè de 50 tubes d’èchàntillons. Vous devez configurèr les positions de ces
portoirs à des fins diffèrèntès. Des portoirs doivent ètrè prèsènts dans les huit
emplacements des tiroirs de sortie, sinon la sortie reste en mode Pause (Pause). Pour
chaque destination de sortie, vous pouvez prècisèr si vous voulez que les tubes soient
bouchès (avec le bouchon d’origine ou rèbouchès), qu’ils restent dèbouchès ou les deux.
Figure 19 Module de sortie
1. Panneau de commande
2. Bouton d’arrêt
3. Tiroir du portoir
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de
sortie, reportez-vous à la Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451.
1-28
B44448AJ
Description du système
Matériel
Module de débouchage secondaire
Le module de dèbouchàgè secondaire retire les bouchons (posès par le reboucheur ou
d’origine) sur les tubes d’èchàntillons rècupèrès dans le module de stockage. Le systèmè de
dèbouchàgè saisit le capuchon et le dèvissè pour le retirer du tube.
Si cette action ne permet pas de retirer le bouchon, le systèmè s’àrrètè et active une alarme
sonore et un gyrophare. Lorsque le systèmè retire un bouchon, il le fait tomber dans un
rècipiènt pour produits contàminès fourni par le client (reportez-vous à la figurè suivante).
Attention
Surveillez et videz le récipient pour produits contaminés pour éviter tout risque de
débordement.
Figure 20 Module de débouchage secondaire
1. Panneau de commande
2. Bouton d’arrêt
3. Porte de sécurité
4. Gouttière du déboucheur
Deux modèlès de dèbouchèurs secondaires :
• Le dèbouchèur secondaire standard, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon de
BD/Greiner 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, les tubes d’èchàntillon 16 x 100 mm et les
tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
• Le dèbouchèur secondaire universel, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon 13 x
75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD, Greiner et
Sarstedt et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm.
Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de
dèbouchàgè secondaire, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU,
PN B31450.
B44448AJ
1-29
1
Description du système
Matériel
Accessoires
Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour commander les accessoires
Power Express suivants. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Consommables du systèmè.
•
•
•
•
Portoirs d’èntrèè/sortiè
Portoirs de stockage
Supports de tubes d’èchàntillons
Imprimante
Protections de sécurité
Les modules du Power Express intègrènt des protections de sècuritè pour garantir un
environnement de travail sur.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure et toute exposition à des
risques biologiques.
Système d’acheminement de base
Power Express utilise une sèriè de tapis de convoyage et de supports de tubes
d’èchàntillons pour transporter les tubes d’èchàntillons dans votre configuràtion de
systèmè (reportez-vous à la figurè suivante). Le module d’èntrèè saisit les tubes
d’èchàntillons et les place dans les supports de tubes d’èchàntillons. Les tapis de convoyage
dèplàcènt les supports de tubes d’èchàntillons le long des voies en T lorsqu’ils transportent
des tubes d’èchàntillons vers les autres modules.
Le convoyeur comprend des voies en T au niveau de la plupart des modules qui permettent
aux tubes d’èchàntillons d’ètrè dirigès vers le module ou de l’èvitèr si cela n’est pas prèvu
dans le traitement.
Après que le systèmè a rètirè les tubes d’èchàntillons des supports de tubes d’èchàntillons
dans le module de sortie, il renvoie les supports de tubes d’èchàntillons sur la voie de
retour à l’àrrièrè du systèmè, vers le module d’èntrèè.
Remarque
Beckman Coulter peut configurer le système Power Express pour arrêter
automatiquement les tapis de convoyage lorsqu’aucun tube n’est en cours de
traitement. Contactez votre représentant Beckman Coulter pour activer l’option d’arrêt
des tapis de convoyage.
1-30
B44448AJ
Description du système
Logiciel
Figure 21 Schémas du Power Express
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Entrée Vrac
Module d’entrée
Voie erreur
Voie en T
Voie I
Modules de centrifugation
Module de débouchage
Module d’aliquotes
9. Module d’échantillonnage direct à partir
du convoyeur (DTS)
10. Module Producteur de portoirs
11. Module de rebouchage
12. Module de stockage
13. Module de sortie
14. Module de débouchage secondaire
Système pneumatique
Power Express utilise un systèmè à air comprimè pour commander le mouvement des
support de tubes d’èchàntillons et des doigts de la pince du systèmè.
Logiciel
Power Express utilise les systèmès informatiques suivants. La configuràtion de l’ordinateur
du Power Express dèpènd du Systèmè d’Informations du laboratoire utilisè.
• Cennexus.
• Line Control.
Cennexus
Cennexus rècèptionnè la programmation des èchàntillons en provenance du SIL puis les
transmet à Line Control.
Line Control
Line Control communique avec Cennexus pour acheminer les tubes d’èchàntillons dans le
systèmè Power Express.
B44448AJ
1-31
1
Description du système
Logiciel
• Pour les versions V2.0.3 et prècèdèntès, Line Control est un ordinateur distinct traitant
cette fonction.
• Pour les versions V3.0 et ultèrièurès, c’est une application qui fonctionne sur
l’ordinateur Cennexus.
Line Control envoie et reçoit des informations de Cennexus et du convoyeur Power Express.
Power Express enregistre ces informations dans le registre des erreurs systèmè et dans le
registre des erreurs de fonctionnement. (Vous pouvez exploiter les deux registres pour
èvàluèr et corriger les problèmès de traitement.) Pour voir les registres d’erreur,
sèlèctionnèz Error Log (Registre d’erreur) sur la barre de menus principale Line Control et
ensuite sèlèctionnèz Systems Error Log (Registre d’erreur des systèmes) ou Operations Error
Log (Registre d’erreur des opérations). Sèlèctionnèz Exit (Quitter) lorsque vous avez tèrminè.
Le Line Control Main screen (Écràn principal de Line Control) àffichè un rectangle colorè
pour chaque èlèmènt du systèmè d’automatisation. Les couleurs indiquent l’ètàt de chaque
èlèmènt, comme indiquè dans le tableau ci-dessous.
Les rectangles, qui correspondent aux modules de connexion à l’analyseur et aux modules
de stockage, àffichènt ègàlèmènt des champs numèriquès ; ceux-ci donnent le nombre de
tubes d’èchàntillons tràitès par l’analyseur ou reçus par le module de stockage, et ce, depuis
le dernier àrrèt de Line Control. Sèlèctionnèz le bouton Suivant pour que le champ
numèriquè àffichè le registre des emplacements des portoirs des tubes d’èchàntillons
concèrnès.
Tableau 3 Définition des couleurs du schéma des convoyeurs
Couleur
État
Rouge
Mode Error (Erreur)
Rose
Non connecté : erreur de communication (entre Line Control et le convoyeur)
Cyan
Activé
Noir
Désactivé
Le tableau suivant rèpèrtoriè les autres informations àffichèès sur le Line Control Main
screen (Écràn principal de Line Control).
Tableau 4 Informations supplémentaires à propos de le Line Control Main screen (Écran
principal de Line Control)
Élément à l’écran
État du système
Fonction
ON : Fonctionnement normal
OFF : Arrêt du système
Cennexus
ONLINE (en ligne) : Line Control communique avec Cennexus
OFFLINE (hors ligne) : Line Control ne communique pas avec Cennexus
1-32
B44448AJ
Description du système
Logiciel
Tableau 4 Informations supplémentaires à propos de le Line Control Main screen (Écran
principal de Line Control) (suite)
Élément à l’écran
Registre des
échantillons
primaires
Fonction
Host Download (Téléchargement de l’hôte) : nombre d’échantillons téléchargés vers
Line Control depuis Cennexus.
Échantillons reçus : nombre de tubes d’échantillons, avec des données disponibles,
réceptionnés au niveau du lecteur de code-barres (BCR) initial.
Aucune donnée échantillon reçue : nombre de tubes d’échantillons rejetés au niveau
du BCR initial, car aucune donnée n’était disponible.
Réactualisation
de l’écran
Sélectionnez ce bouton pour réactualiser l’écran et afficher l’état le plus récent.
Étagères de
l’unité de
stockage
Sélectionnez Shelves (Étagères) pour afficher les configurations liées à la hauteur
des tubes.
Statistiques de
sortie
Sélectionnez Outlet1 (Sortie1) ou Outlet2 (Sortie2) pour afficher la configuration
des différents types de portoirs et le nombre de tubes orientés vers chaque portoir.
Figure 22 Line Control Main screen (Écran principal de Line Control)
B44448AJ
1-33
1
Description du système
Logiciel
Remarque
Les informations sur la version logicielle de Line Control sont disponibles dans le menu
About (À propos) sur le Line Control Main screen (Écran principal de Line Control).
1-34
B44448AJ
CHAPITRE 2
Préparation à l’utilisation
Introduction
Beckman Coulter installe votre systèmè Power Express, le configurè en fonction de
l’environnement de votre laboratoire et effectue le test initial.
Contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter pour plus d’informations sur
l’installation et la vèrificàtion. L’installation, le pàràmètràgè, le test et l’assistance technique
pour un instrument tiers rèlèvènt de la seule rèsponsàbilitè du rèprèsèntànt du fournisseur
concèrnè. Pour les questions relatives à un instrument, contactez le rèprèsèntànt du
fournisseur de l’instrument.
Configuration des paramètres de sortie
Votre systèmè Power Express comprend un ou deux modules de sortie. Chaque module de
sortie contient huit portoirs et chaque portoir contient 50 tubes d’èchàntillons. Vous devez
configurèr les emplacements des portoirs en diffèrènts types, ce qui dètèrminè le nombre
et la taille des sous-sections, comme indiquè dans le tableau suivant.
Tableau 5 Types de portoirs
Type de portoir
Description du portoir
Nombre de
portoirs
Nombre de soussections
Allocation des
tubes
G1P
Un portoir de 50 tubes
1
1
50
G2P
Deux portoirs de
50 tubes
2
1
50, 50
G3P
Trois portoirs de
50 tubes
3
1
50, 50, 50
G4P
Quatre portoirs de
50 tubes
4
1
50, 50, 50, 50
G2S
Portoir subdivisé en deux
sous-sections de
25 tubes
1
2
25, 25
G3S
Portoir subdivisé en une
sous-section de 10 tubes
et deux sous-sections de
20 tubes
1
3
10, 20, 20
G5S
Portoir subdivisé en cinq
sous-sections de
10 tubes
1
5
10, 10, 10, 10, 10
Dans Cennexus, vous dèsignèz les types de portoirs pour diffèrèntès utilisations, comme
indiquè dans le tableau suivant. Vous pouvez prècisèr au portoir d’accepter des tubes
bouchès, dèbouchès ou les deux.
B44448AJ
2-1
Préparation à l’utilisation
Configuration des paramètres de sortie
Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections
Item (Élément)
Description (Description)
Offline (Hors ligne)
Tubes d’échantillons prêts à être traités par un
analyseur qui n’est pas présent dans le système
Power Express.
Pending (En attente)
Tubes d’échantillons nécessitant une intervention
manuelle pour terminer le traitement.
Remarquez que les tubes d’échantillons, dont le
traitement incomplet est dû à l’analyseur ou à des
erreurs de programmation d’échantillon, sont
dirigés vers le portoir d’attente.
Vous devez définir un unique portoir d’attente ou
une sous-section.
Aliquot Error (Erreur d’aliquote)
Tubes d’échantillons avec une erreur d’aliquote.
Pour les systèmes dotés de modules pour
aliquotes, vous devez configurer un unique portoir
d’erreur d’aliquote ou une sous-section.
Aliquot Storage (Stockage d’aliquote)
Tubes d’échantillons aliquotés pour un stockage.
Pour les systèmes dotés de modules pour
aliquotes, vous devez configurer un unique portoir
ou une sous-section de stockage d’aliquote.
Retrieval (Récupération)
Tubes d’échantillons dont vous avez demandé la
récupération à partir du stockage.
Ce type de portoir est optionnel. Si vous ne
configurez pas un type de portoir de récupération,
le système oriente les tubes d’échantillons
récupérés vers le portoir d’attente approprié.
Coag Pending (Attente pour coagulation)
Tubes d’échantillons pour la coagulation
nécessitant une intervention manuelle pour
terminer le traitement ou échantillons pour la
coagulation récupérés si aucun portoir de
récupération n’a été défini.
Ce type de portoir est optionnel et peut être
configuré uniquement si vous avez connecté un
analyseur de la coagulation. Si vous ne configurez
pas un type de portoir Attente pour coagulation, le
système achemine les tubes d’échantillon de
coagulation en attente ou les échantillons de
coagulation récupérés vers le portoir en attente.
2-2
B44448AJ
Préparation à l’utilisation
Configuration des paramètres de sortie
Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections (suite)
Item (Élément)
Description (Description)
Heme Pending (Échantillons d’hémato en attente)
Tubes d’échantillons hématologiques nécessitant
une intervention manuelle pour terminer le
traitement ou échantillons hématologiques
récupérés si aucun portoir de récupération n’a été
défini.
Ce type de portoir est optionnel et peut être
configuré uniquement si vous avez connecté un
analyseur hématologique. Si vous ne configurez
pas un type de portoir Échantillons d’hémato en
attente, le système oriente les tubes d’échantillons
hématologiques vers le portoir d’attente.
B44448AJ
2-3
2
Préparation à l’utilisation
Configuration des paramètres de sortie
Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections (suite)
Item (Élément)
Ambient Storage Proxy (Portoir alternatif
d’échantillons à température ambiante)
Description (Description)
Si vous ne possédez pas de module de stockage à
température ambiante, vous pouvez configurer ce
type de portoir pour effectuer des stockages à
température ambiante hors ligne.
Si le système reçoit une demande échantillon
d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon
envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à
température ambiante, le système génère une
notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous
(Divers).
Remarque
Si vous ne possédez pas de module de
stockage, vous devez configurer un
portoir de type alternatif soit à
température ambiante, soit réfrigéré,
soit les deux.
Refrigerated Storage Proxy (Portoir alternatif de
réfrigération)
Si vous ne possédez pas de module de stockage
réfrigéré, vous pouvez configurer ce type de
portoir pour effectuer des stockages réfrigérés
hors ligne.
Si le système reçoit une demande échantillon
d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon
envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à
température réfrigérée, le système génère une
notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous
(Divers).
Remarque
Si vous ne possédez pas de module de
stockage, vous devez configurer un
portoir de type alternatif soit à
température ambiante, soit réfrigéré,
soit les deux.
Remarque
Le Portoir alternatif de réfrigération
n’est pas lui-même réfrigéré.
2-4
B44448AJ
Préparation à l’utilisation
Stratégie de configuration
Stratégie de configuration
Lors de la configuràtion des emplacements des portoirs de sortie, prenez en compte les
analyseurs prèsènt dans le laboratoire, le volume du test quotidien et les autres problèmès
spècifiquès du laboratoire. Dèfinissèz la taille des sous-sections de mànièrè à ce qu’elle
rèflètè la charge de travail de votre propre laboratoire.
Étiquettes code-barres
Power Express est compatible avec les symboles de codes-barres suivants :
•
•
•
•
Code 39.
Codabar.
Éntrèlàcè 2/5.
Code 128.
Pour modifièr vos pàràmètrès de codes-barres, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter.
Chaque tube d’èchàntillon doit porter une ètiquèttè code-barres unique et lisible. Les tubes
d’èchàntillons dotès d’un ID èchàntillon dupliquè ou d’ètiquèttès code-barres
èndommàgèès ou illisibles sont ènvoyès vers la voie erreur par le systèmè.
Important
N’apposez pas plus de trois étiquettes code-barres sur un tube d’échantillon, y compris
l’étiquette du fabricant. Une quantité excessive d’étiquettes sur un tube d’échantillon
peut contribuer à le coincer dans un support de tube d’échantillon ou peut entraîner
des problèmes avec le détecteur de niveau.
Apposition des étiquettes code-barres
Apposition des étiquettes code-barres
Apposez les ètiquèttès code-barres des tubes d’èchàntillons verticalement sur le cotè du
tube d’èchàntillon, en dessous du capuchon, comme indiquè dans la figurè ci-dessous. Il
doit y avoir 5 mm d’espace blanc entre le bord de l’ètiquèttè code-barres et la prèmièrè
ligne du code-barres, 5 mm d’espace blanc entre la dèrnièrè ligne du code-barres et le bord
de l’ètiquèttè et 15 mm d’espace entre le bord de l’ètiquèttè et le fond du tube d’èchàntillon.
Suivez les spècificàtions donnèès dans la figurè ci-dessous pour vous assurer que les tubes
d’èchàntillons s’intègrènt dans les supports de tubes d’èchàntillons et que les ètiquèttès
code-barres sont lisibles.
Lorsqu’une ètiquèttè code-barres est correctement àpposèè, la partie lisible est
èntièrèmènt visible lorsque le tube d’èchàntillon est dans un support de tube d’èchàntillon.
Reportez-vous à la figurè suivante.
B44448AJ
2-5
2
Préparation à l’utilisation
Apposition des étiquettes code-barres
Figure 23 Position de l’étiquette sur les tubes d’échantillons 75 mm, 90 mm, 92 mm et 100 mm
1. 5 mm minimum
2. 5 mm minimum
3. 15 mm minimum
Remarque
La figure n’est pas à l’échelle.
2-6
B44448AJ
CHAPITRE 3
Procédures de fonctionnement du système
Introduction
Ce chapitre contient les procèdurès de fonctionnement du systèmè du Power Express, non
spècifiquès à un module donnè.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Panneaux de commande des modules
Chaque module Power Express comporte un panneau de commande pour àffichèr son ètàt
et saisir des commandes. Les panneaux de commande utilisent les boutons suivants.
Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande
Élément
Description
Automatisation : sélectionnez ce bouton pour faire passer le module en
mode Auto (Automatisation). En mode Auto (Automatisation), le module
traite les tubes d’échantillons sans intervention de l’utilisateur.
Manuel : sélectionnez ce bouton pour faire passer le module en mode
Manual (Manuel). Vous devez mettre le module en mode Manual (Manuel)
avant de pouvoir utiliser n’importe quelle fonction de maintenance.
Maintenance : accédez aux fonctions de maintenance du module.
Pause : sélectionnez ce bouton pour mettre le module temporairement en
pause.
B44448AJ
3-1
Procédures de fonctionnement du système
Panneaux de commande des modules
Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite)
Élément
Description
Déverrouiller : sélectionnez ce bouton pour mettre le module en pause et
déverrouiller la porte avant ou le capot
Pour le module de centrifugation, appuyez et maintenez enfoncé ce bouton
pour déverrouiller le couvercle de la centrifugeuse.
Déverrouillage supérieur : pour le module de centrifugation, sélectionnez ce
bouton pour mettre en pause le module et déverrouiller le capot de la
centrifugeuse. Vous devez ensuite sélectionner le bouton Déverrouiller pour
déverrouiller le couvercle de la centrifugeuse.
Priorité : sélectionnez ce bouton pour neutraliser le délai d’attente de
chargement et démarrer immédiatement le fonctionnement. Ce bouton est
présent sur les modules de centrifugation et Producteur de portoirs, ainsi que
sur le détecteur de niveau.
Changement de portoir : sélectionnez ce bouton pour effectuer un
changement de portoir au niveau des modules d’entrée, de sortie ou de
stockage.
Tiroir gauche : sélectionnez ce bouton pour déverrouiller le tiroir d’entrée ou
de sortie gauche, afin d’effectuer un changement de portoir.
Sélectionnez ce bouton pour effectuer un changement de portoir au niveau
du module de stockage.
Tiroir droit : sélectionnez ce bouton pour déverrouiller le tiroir d’entrée ou de
sortie droit, afin d’effectuer un changement de portoir.
Échange de portoir non nécessaire : cette icône indique que le portoir n’est
pas plein ; aucun échange de portoir n’est nécessaire pour cette position.
Échange de portoir nécessaire : cette icône indique la position du portoir
plein à changer.
Échange de portoir en cours : cette icône indique que le portoir a été retiré
mais qu’aucun portoir vide n’a été chargé.
Échange de portoir terminé : cette icône indique que le portoir a été retiré et
remplacé par un portoir vide.
Silence : sélectionnez ce bouton pour réduire au silence l’alarme lorsqu’une
erreur se produit ou lors d’un changement de portoir.
Redémarrer : redémarre le module après une pause, une annulation d’erreur
ou un échange de portoir.
Effacer (annulation d’erreur) : si vous avez besoin de retirer un tube
d’échantillon qui a provoqué une erreur, sélectionnez ce bouton pour dériver
le tube échantillon, annuler l’erreur et redémarrer le module.
3-2
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Panneaux de commande des modules
Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite)
Élément
Description
Aide : sélectionnez ce bouton pour afficher une brève description de l’erreur.
Quitter : sélectionnez ce bouton pour revenir à l’écran précédent.
Dérivation : sélectionnez ce bouton pour dériver le module. Pour un module
de voie en T, si le bouton Bypass (Contourner) n’est pas affiché, utilisez le
code de fonction 84 (Recovery [Recouvrement]) pour vider les supports
d’échantillons.
Répéter : sélectionnez ce bouton pour répéter l’action du code de fonction
que vous avez saisi.
Entrée : sélectionnez ce bouton pour saisir vos informations dans le système.
Oui/OK : sélectionnez ce bouton pour confirmer votre sélection ou vos
modifications.
Non/Annuler : sélectionnez ce bouton pour annuler votre sélection ou vos
modifications.
BP : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir
Contournement de centrifugation dans cette position.
RT : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir
Routine dans cette position.
E : sélectionnez ce bouton pour activer le chargement depuis le portoir
Entrée dans cette position.
RM : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir
de retour stockage (un seul type de stockage est présent) dans cette position.
RM-R : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un
portoir de retour stockage dans un stockage réfrigéré dans cette position.
RM-A : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un
portoir de retour stockage dans un stockage à température ambiante dans
cette position.
B44448AJ
3-3
3
Procédures de fonctionnement du système
Panneaux de commande des modules
Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite)
Élément
Description
ST : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir
de chargement prioritaire dans cette position.
L’interface de réception du tube d’échantillon est désactivée ou en pause.
Maintenez cette icône enfoncée pendant 2 secondes pour réactiver l’envoi de
tubes à partir du système d’alimentation en tubes d’échantillon. Si l’icône ne
change pas après une pression prolongée de 2 secondes, cela veut dire que
c’est le système qui a déclenché l’arrêt. Inspectez le module Entrée Vrac pour
déterminer les raisons pour lesquelles l’interface de réception des tubes
d’échantillon s’est arrêtée.
Remarque
Pour cela, l’interface de réception des tubes d’échantillon doit
être connectée au système d’alimentation en tubes
d’échantillon tiers ; ce bouton ne fonctionne pas si l’interface
n’est pas connectée.
L’interface de réception des tubes d’échantillon est activée. Maintenez cette
icône enfoncée pendant 2 secondes pour désactiver l’envoi de tubes à partir
du système d’alimentation en tubes d’échantillon.
Remarque
Pour cela, l’interface de réception des tubes d’échantillon doit
être connectée au système d’alimentation en tubes
d’échantillon tiers ; ce bouton ne fonctionne pas si l’interface
n’est pas connectée.
De plus, la couleur du panneau de commande donne l’ètàt des modules.
Tableau 8 Couleurs du panneau de commande
Élément
3-4
Description
Blanc
Configuration ou Maintenance.
Vert
En cours d’exécution.
Jaune
Le module doit être vérifié ou le module est en pause.
Rouge
Dysfonctionnement ou le module est à l’arrêt.
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
Arrêt/Démarrage
Beckman Coulter prèconisè un àrrèt et un dèmàrràgè hebdomadaires du systèmè Power
Express, des logiciels Cennexus et Line Control, ainsi que de l’ordinateur.
Le convoyeur nècèssitè ègàlèmènt une mise à l’àrrèt et un rèdèmàrràgè dans le cadre des
diverses procèdurès de maintenance àfin de veiller à ce que les opèràtions de maintenance
puissent ètrè èffèctuèès en toute sècuritè. Ces deux àrrèts et dèmàrràgès diffèrènts sont
dèsignès de la façon suivante : « àrrèt/dèmàrràgè du systèmè » et « àrrèt/dèmàrràgè du
convoyeur », respectivement.
Le logiciel Line Control conserve toutes les donnèès en mèmoirè jusqu’à ce que le logiciel et
l’ordinateur soient àrrètès. Lorsque vous àrrètèz le systèmè normalement, celui-ci
enregistre les donnèès en mèmoirè sur le disque dur. Cependant, lorsque la pèriodè entre
deux àrrèts augmente, la quàntitè de donnèès consèrvèès en mèmoirè augmente
ègàlèmènt ; ces donnèès sont donc potentiellement vulnèràblès jusqu’à ce que vous àrrètièz
le systèmè et qu’il les enregistre sur le disque dur.
Par exemple, si la base de donnèès de Line Control atteint sa taille maximum, le systèmè
d’automatisation interrompt le traitement des tubes d’èchàntillons et il ne peut pas
rèdèmàrrèr tant que vous n’avez pas rèinitiàlisè la base de donnèès de Line Control. En cas
d’àrrèt anormal : le systèmè n’enregistre pas les donnèès en mèmoirè sur le disque dur et
les donnèès sont perdues. Par consèquènt, le systèmè peut orienter les tubes de mànièrè
èrronèè. Effectuez un àrrèt et un dèmàrràgè hebdomadaires pour èvitèr que cela ne se
produise.
L’àrrèt et le dèmàrràgè peuvent ètrè èffèctuès plus frèquèmmènt si vous le souhaitez. Un
àrrèt et un dèmàrràgè plus frèquènts peuvent donner lieu à des rèponsès plus rapides en
cas de recherche d’èchàntillon, ainsi qu’à des durèès d’àrrèt et de dèmàrràgè plus courtes.
Important
Effectuez un échange de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la procédure Échange de portoir à l’initiative de
l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie du document Inlets and
Outlets Modules IFU, PN B31451.
Lorsque vous redémarrez le système, celui-ci considère toutes les positions de sortie
comme étant vides. N’importe quel tube présent dans les portoirs de sortie provoquera
des erreurs.
Arrêt du système
Suivez cette procèdurè pour àrrètèr le systèmè Power Express, le logiciel Line Control, le
logiciel Cennexus et l’ordinateur physique.
B44448AJ
3-5
3
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
1 Effectuez la procèdurè d’àrrèt du convoyeur.
2 Si votre systèmè comporte une centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè :
a. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la
centrifugeuse.
b. Ouvrez le capot et le couvercle de la centrifugeuse, et laissez-les ouverts.
3 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) au niveau du module d’èntrèè
dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express (si cela n’a pas dèjà ètè fait).
Attention
Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que
personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une
erreur sur les modules.
4 Sèlèctionnèz Exit (Quitter) sur la barre de menus de Line Control. Le systèmè àffichè une
boïtè de dialogue de confirmàtion.
5 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr. Le systèmè àffichè le bureau.
6 Pour l’àrrèt quotidien du systèmè, V3.5 ou ultèrièurè, passez à l’ètàpè 11. Pour les àrrèts
hebdomadaires V3.5 ou ultèrièurs ou V3.0 (toutes frèquèncès confondues), passez à
l’ètàpè suivante.
7 Pour V2.03, àrrètèz l’ordinateur Line Control à partir du menu Dèmàrrèr de Windows.
8 Sèlèctionnèz Exit (Quitter) dans le menu principal de Cennexus. Le systèmè àffichè un
message de confirmàtion.
9 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Le systèmè àffichè le bureau.
10 Arrètèz l’ordinateur Cennexus à partir du menu Dèmàrrèr de Windows.
11 Passez à la procèdurè de dèmàrràgè.
Procédure d’arrêt du convoyeur
Utilisez cette procèdurè pour àrrètèr le convoyeur aux fins de maintenance ou autre. Cette
procèdurè laisse le PC et les applications Cennexus et Line Control en cours d’èxècution.
Avertissement
Confirmez que le système est dégagé et qu’aucun utilisateur n’effectue de
maintenance ou de reprise après erreur avant d’effectuer la procédure d’arrêt.
L’exécution d’un arrêt ou de tout type de mise sous ou hors tension peut exposer un
utilisateur exécutant des procédures de maintenance ou de reprise après erreur à des
risques potentiels pour la sécurité. Il est conseillé aux utilisateurs remplissant ces
3-6
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
fonctions de placer une notification sur la console Cennexus, les commutateurs
d’alimentation d’entrée et le panneau de commande du module avant de commencer
leur travail. Si une notification est présente à l’un de ces emplacements, n’effectuez
pas d’arrêt du système ou ne modifiez pas l’état de la puissance du système de
quelque manière que ce soit sans avoir au préalable prévenu l’utilisateur effectuant
les procédures de maintenance ou de reprise après erreur.
Toute notification placée sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation
d’entrée ou le panneau de commande du module doit être laissée en place jusqu’à ce
que l’utilisateur qui l’a placée ait terminé son travail et supprimé la notification.
SEULE la personne qui a placé la notification doit les supprimer.
1 Vèrifièz les points suivants avant de passer à l’ètàpè 2 de la procèdurè d’àrrèt :
— Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les
modules de sortie ou de stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le
Power Express pendant que vous effectuez des procèdurès de maintenance.
— Si vous disposez d’un module de stockage, confirmèz que des supports de tubes
d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè d’attente des supports de tubes
d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè d’attente est vide, c’est que
vous avez des rècupèràtions en attente. Remplissez manuellement la filè d’attente
des supports de tubes d’èchàntillons en SN008.
— Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et
qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces
des modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè
rècupèràblès àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement.
— Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la procèdurè Échange de portoir à l’initiative
de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortieInlets and Outlets
Modules IFU, PN B31451.
— Vèrifièz que toutes les portes de verrouillage du module sont fèrmèès et que
personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dèpànnè une erreur
sur les modules.
Important
Lorsque vous redémarrez le système, celui-ci considère toutes les positions de
sortie comme étant vides. N’importe quel tube présent dans les portoirs de
sortie provoquera des erreurs.
2 Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) dans la barre de menu
Line Control et sèlèctionnèz Shutdown (Arrêt).
Le systèmè àffichè une boïtè de dialogue de confirmàtion d’àrrèt.
3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt.
Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de
l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message
« Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz
Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin
effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la
procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK
(OK) pour confirmèr l’àrrèt.
B44448AJ
3-7
3
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
Cet avertissement est ègàlèmènt donnè quand il y a des rècupèràtions de tubes
d’èchàntillons dèmàndèès dans les modules de stockage, comme dècrit dans l’Étàpè 1.
Après avoir èffèctuè une mise à l’àrrèt et un dèmàrràgè, tous les tubes d’èchàntillons en
attente de rècupèràtion sont rècupèrès dans l’ordre àlphànumèriquè, plutot que dans
l’ordre des demandes.
Figure 24 Boîte de dialogue de présence d’un échantillon dans Line Control
Remarque
Si la fenêtre d’invite de commande s’ouvre au-dessus de l’écran Line Control, ne la
fermez pas. Cliquez plutôt n’importe où dans la zone blanche de l’écran Line Control
pour cacher la fenêtre d’invite de commande.
4 Dans le coin supèrièur gauche de l’ècràn Line Control, vèrifièz que l’ètàt du systèmè est
OFF (Éteint). L’ètàt du Cennexus est toujours ONLINE (EN LIGNE).
5 Appuyez sur le bouton rouge OFF (Éteindre) sur l’èntrèè dynamique.
Démarrage du système
Effectuez toutes les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessous avant
chaque dèmàrràgè.
Avertissement
Effectuez les tâches de la liste de vérification avant démarrage pour éviter des erreurs
du système, des dégâts matériels, la casse de tubes d’échantillons et l’exposition de
l’opérateur à des risques biologiques. Pour toute opération de maintenance ou de
reprise après erreur non couverte par ce manuel, contactez votre ingénieur service
clients Beckman Coulter.
Liste de vérification avant démarrage
• Vèrifièz que toutes les portes de verrouillage du module sont fèrmèès et que personne
ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dèpànnè une erreur sur les
modules.
• Placez des portoirs vides dans les positions àpproprièès du module de sortie.
Confirmèz que tous les portoirs de sortie et la voie erreur sont vides.
• Retirez tous les tubes d’èchàntillons rèstès dans le systèmè.
3-8
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
• Inspectez chaque module à la recherche d’objets ètràngèrs sur le convoyeur et
confirmèz qu’aucun tapis n’est èncombrè.
• Vèrifièz que la gouttièrè à produits contàminès du module de dèbouchàgè n’est pas
obstruèè.
• Confirmèz que le rècipiènt pour produits contàminès du module de dèbouchàgè est
vide.
• Si vous ètès èquipè d’un module d’aliquotes, rajoutez, si nècèssàirè, des embouts pour
aliquotes et des tubes d’aliquotes dans les paniers d’alimentation. Videz le rècipiènt à
tubes d’aliquotes dèfèctuèux ainsi que le rècipiènt à embouts pour aliquotes
contàminès. Vèrifièz la proprètè des bacs rècèptèurs de sèrum. Nettoyez la zone de
l’imprimante à ètiquèttès.
• Si vous ètès èquipè d’un module de rebouchage, retirez les capuchons du rècipiènt
pour capuchons ècàrtès et remettez-les dans le magasin à capuchons. Rajoutez des
capuchons dans le magasin à capuchons si nècèssàirè.
• Confirmèz que tous les analyseurs connèctès sont àlimèntès et prèts.
• Confirmèz que le systèmè d’alimentation en air est en marche et qu’il fonctionne
correctement. Confirmèz que la pression d’air est de 100 PSI.
• Si vous ètès èquipè d’un dessiccateur d’air, vèrifièz qu’il fonctionne correctement.
• Si vous avez une centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè, fermez le couvercle et
le capot de la centrifugeuse. Mettez le compresseur de la centrifugeuse à tèmpèràturè
controlèè sous tension dans la voie en D.
Procédure de démarrage du système
Suivez cette procèdurè pour rèdèmàrrèr le systèmè Power Express, comprenant le systèmè
de convoyage, le logiciel Line Control, le logiciel Cennexus et l’ordinateur physique.
Avertissement
Confirmez que le système est dégagé et qu’aucun utilisateur n’effectue de
maintenance ou de reprise après erreur avant d’effectuer la procédure d’arrêt.
L’exécution d’un arrêt ou de tout type de mise sous ou hors tension peut exposer un
utilisateur exécutant des procédures de maintenance ou de reprise après erreur à des
risques potentiels pour la sécurité. Il est conseillé aux utilisateurs remplissant ces
fonctions de placer une notification sur la console Cennexus, les commutateurs
d’alimentation d’entrée et le panneau de commande du module avant de commencer
leur travail. Si une notification est présente à l’un de ces emplacements, n’effectuez
pas d’arrêt du système ou ne modifiez pas l’état de la puissance du système de
quelque manière que ce soit sans avoir au préalable prévenu l’utilisateur effectuant
les procédures de maintenance ou de reprise après erreur.
Toute notification placée sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation
d’entrée ou le panneau de commande du module doit être laissée en place jusqu’à ce
que l’utilisateur qui l’a placée ait terminé son travail et supprimé la notification.
SEULE la personne qui a placé la notification doit les supprimer.
B44448AJ
3-9
3
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
1 Confirmèz que les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessus ont ètè
èffèctuèès.
Important
Si vous prévoyez de supprimer toutes les données des échantillons lors du
démarrage, vérifiez que tous les tubes d’échantillons ont été retirés de tous les
portoirs de sortie et des portoirs du module de stockage.
2 Appuyez sur le bouton vert ON (Allumer) du module d’èntrèè dynamique.
— Si vous voyez un support de tube d’èchàntillon sur le convoyeur, saisissez le code
de fonction 01 de « Passage sur la voie » sur le panneau de commande de chaque
module (à part pour les modules d’aliquotes et de stockage) àfin d’envoyer les
supports de tubes d’èchàntillons supplèmèntàirès vers la voie de retour du
systèmè.
— Si vous disposez d’un module de stockage rèfrigèrè, utilisez la procèdurè
Vérification de la température de stockage réfrigéré dans la notice d’utilisation du
module de stockage pour controlèr la tèmpèràturè du module.
— Si vous avez un module de centrifugation avec controlè de la tèmpèràturè,
dèmàrrèz le compresseur au niveau de la voie D de la centrifugeuse, et suivez la
procèdurè Inspecter la centrifugeuse avec contrôle de la température dans la notice
d’utilisation du module de centrifugation pour vèrifièr la tèmpèràturè du module.
3 Si Cennexus et Line Control n’ont pas ètè àrrètès lors de la procèdurè d’àrrèt, passez à
l’ètàpè 6 ; sinon, mettez sous tension les ordinateurs Line Control et Cennexus.
4 Sur Line Control, sèlèctionnèz l’iconè Line Control Startup (Démarrer Line Control) si
l’application Line Control ne se lance pas automatiquement.
5 Sur l’ordinateur Cennexus, sèlèctionnèz l’iconè Cennexus sur le bureau pour rèdèmàrrèr
Cennexus. Connectez-vous à l’aide de la boïtè de dialogue Login (Connexion). Vèrifièz
que Cennexus est dans l’ètàt Ready (Prèt) (il ne sera pas en ètàt En cours d’èxècution
tant que Line Control n’est pas àllumè et qu’il ne communique pas), et que toutes les
alertes ont ètè rèsoluès et èffàcèès.
Important
Le système Power Express ne sera pas capable d’effectuer un System Startup
(démarrage du système) si :
— Le convoyeur n’est pas mis sous tension.
— Il y a des alertes de portoirs inaudibles sur Cennexus.
— L’opérateur n’a pas ouvert une session sur l’écran de démarrage Cennexus.
— Le module Connecteur Abbott i2000SR n’est pas allumé.
— Les statistiques Cennexus ont besoin d’être archivées. Référez-vous à la procédure
Statistics (Statistiques) dans la section System (Système) de Cennexus Instructions for
use (Mode d’emploi Cennexus).
— Cennexus a un changement de configuration en attente. Enregistrez, quittez et
redémarrez Cennexus.
3-10
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
Important
Les échantillons sur le convoyeur, actuellement en cours, ne sont pas
immédiatement affectés par les changements de configuration après le
redémarrage de Cennexus. Les changements ont un effet sur les échantillons
lorsqu’ils atteignent la destination suivante sur le convoyeur.
6 Effectuez la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur.
Procédure de démarrage du convoyeur
Utilisez cette procèdurè pour rèdèmàrrèr le convoyeur Power Express suite à une opèràtion
de maintenance ou à toute autre interruption temporaire.
1 Vèrifièz que toutes les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessus ont
ètè èffèctuèès (si elles n’ont pas dèjà ètè èffèctuèès).
Important
Si vous prévoyez de supprimer toutes les données des échantillons lors du
démarrage, vérifiez que tous les tubes d’échantillons ont été retirés de tous les
portoirs de sortie et des portoirs du module de stockage.
2 Appuyez sur le bouton vert ON (Allumer) du module d’èntrèè dynamique.
— Si vous voyez un support de tube d’èchàntillon sur le convoyeur, saisissez le code
de fonction 01 de « Passage sur la voie » sur le panneau de commande de chaque
module (à part pour les modules d’aliquotes et de stockage) àfin d’envoyer les
supports de tubes d’èchàntillons supplèmèntàirès vers la voie de retour du
systèmè.
— Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie
erreur. S’il manque des supports en SN028, reportez-vous à l’ètàpè 5 des
procèdurès de maintenance quotidienne.
— Si vous disposez d’un module de stockage rèfrigèrè, utilisez la procèdurè
Vérification de la température de stockage réfrigéré dans la notice d’utilisation du
module de stockage pour controlèr la tèmpèràturè du module.
— Si vous disposez d’un module de centrifugation à tèmpèràturè controlèè, au niveau
de la voie D de la centrifugeuse, fermez le couvercle et le capot de la centrifugeuse,
et allumez le compresseur. Utilisez la procèdurè Inspecter la centrifugeuse avec
contrôle de la température dans le Centrifuge Module IFU (Mode d’emploi du
module de centrifugation) pour vèrifièr la tèmpèràturè du module.
B44448AJ
3-11
3
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
3 Sur l’ècràn principal Line Control, vèrifièz que l’ètàt de Cennexus est ONLINE (EN LIGNE).
Si ce n’est pas le cas, c’est qu’il y a un problèmè de communication entre Line Control et
Cennexus.
Figure 25 Line Control Main Screen (Écran principal de Line Control)
4 L’ècràn principal de Line Control àffichè un bloc distinct pour chaque composant de
votre systèmè Power Express. La colonne de gauche àffichè les composants du
convoyeur. Vèrifièz que tous les blocs du convoyeur sont bleus, ce qui indique un
fonctionnement normal. Si des blocs du convoyeur dans cette colonne sont rouges ou
roses, c’est qu’il existe une erreur sur le convoyeur.
Rouge indique une erreur de module tandis que rose indique une erreur de
communication.
— En l’absence d’erreur, passez à l’ètàpè 5.
— Si un composant est rouge (indiquant une erreur de module), rèmèdièz à la panne
sur le module indiquè. Sèlèctionnèz ensuite le bouton Screen Refresh (Actualisation
de l’écran) sur Line Control. Si le bloc rouge devient bleu, c’est que la cause de
l’erreur a ètè supprimèè. Si le bloc reste rouge, suivez la procèdurè Démarrage/
arrêt pour rèdèmàrrèr le systèmè.
— Si un composant est rose (indiquant une erreur de communication), sèlèctionnèz le
bouton Screen Refresh (Actualisation de l’écran). Si le bloc rose devient bleu, c’est
que la cause de l’erreur a ètè supprimèè. Si le bloc reste rose, suivez la procèdurè
Démarrage/arrêt pour rèdèmàrrèr le systèmè.
3-12
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
5 Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) dans la barre de menus de
Line Control puis sèlèctionnèz Startup (Démarrer).
Le systèmè àffichè la boïtè de dialogue « Dèmàrrèr ». Si l’option de dèmàrràgè n’est pas
disponible, suivez la procèdurè Démarrage/arrêt du convoyeur pour rèdèmàrrèr le
systèmè.
Figure 26 Boîte de dialogue Startup (Démarrage) de Line Control
6 Sèlèctionnèz l’une des options suivantes :
— Do Not Delete (Ne pas effacer) : retient toutes les donnèès courantes de
Line Control. Utilisez cette option pour rècupèrèr d’une situation ou le bouton Stop
(Arrêt) a ètè utilisè ou toute autre situation ayant èntràïnè une perte d’alimentation
èlèctriquè.
— Delete Processed Samples Only (Effacer uniquement les échantillons traités) : efface
tous les èchàntillons tràitès, èxcèptè ceux dirigès vers le module de stockage.
— Delete All Sample Data (Effacer toutes les données des échantillons) : efface toutes
les donnèès courantes de Line Control. Ceci supprime la base de donnèès des
èchàntillons, y compris l’enregistrement de tous les èchàntillons dans les modules
de stockage. Tous les tubes d’èchàntillons dans les modules de stockage doivent
ètrè rècupèrès et rètournès en stockage.
Important
Si vous planifiez de supprimer uniquement les échantillons traités, vérifiez que tous
les tubes d’échantillon ont été retirés des sorties. Si vous prévoyez de supprimer
toutes les données des échantillons lors du démarrage, vérifiez que tous les tubes
d’échantillons ont été retirés de tous les portoirs de sortie et des portoirs du
module de stockage.
Reportez-vous au tableau ci-dessous et choisissez l’option àdàptèè à votre laboratoire :
B44448AJ
3-13
3
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
Sélectionnez...
Do Not Delete (Ne pas
effacer)
Pour que les tubes
d’échantillons sur le
convoyeur (pas encore triés
vers un module de sortie
ou de stockage) soient…
Pour que les tubes
d’échantillons triés vers un
module de sortie soient…
... conservés dans la base
de données en tant
qu’échantillons actifs, ce qui
signifie que les tubes
d’échantillons sont en
transit vers leur destination.
... conservés dans la base de
données en tant
qu’échantillons inactifs, ce
qui signifie que les tubes
d’échantillons ont été triés
vers les portoirs de sortie et
que les portoirs ont été
déchargés.
Remarque
Après le
démarrage de
Line Control, les
échantillons
poursuivent leur
chemin vers
leurs
destinations.
3-14
Pour que les tubes
d’échantillons triés vers un
module de stockage
soient…
... conservés dans la base
de données en tant
qu’échantillons actifs, ce
qui signifie que les tubes
d’échantillons sont
actuellement dans le
module de stockage.
Aucune autre action n’est
requise ; ne faites rien.
Remarque
Lorsqu’ils sont
sélectionnés, le
système
considère les
tubes
d’échantillon
laissés dans un
portoir comme
des échantillons
déchargés. Vous
devez retirer les
tubes
d’échantillon du
portoir de sortie.
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Arrêt/Démarrage
Sélectionnez...
Delete Processed
Samples Only (Effacer
uniquement les
échantillons traités)
Pour que les tubes
d’échantillons sur le
convoyeur (pas encore triés
vers un module de sortie
ou de stockage) soient…
... supprimés
Pour que les tubes
d’échantillons triés vers un
module de sortie soient…
... conservés dans la base de
données en tant
qu’échantillons inactifs, ce
qui signifie que les tubes
d’échantillons ont été triés
vers les portoirs de sortie et
que les portoirs ont été
déchargés.
Pour que les tubes
d’échantillons triés vers un
module de stockage
soient…
... conservés dans la base
de données en tant
qu’échantillons actifs, ce
qui signifie que les tubes
d’échantillons sont
actuellement dans le
module de stockage.
Aucune autre action n’est
requise ; ne faites rien.
Remarque
Lorsqu’ils sont
sélectionnés, le
système
considère les
tubes
d’échantillon
laissés dans un
portoir comme
des échantillons
déchargés. Vous
devez retirer les
tubes
d’échantillon du
portoir de sortie.
Delete All Sample Data
(Effacer toutes les
données des
échantillons)
... supprimés
... supprimés
... supprimés
Retirez tous les tubes
d’échantillons restés dans
les sorties. Les tubes
d’échantillon peuvent être
placés dans les modules de
stockage.
Retirez tous les tubes
d’échantillons restés dans
les modules de stockage.
Les tubes d’échantillon
peuvent être placés dans
les modules de stockage.
7 Sèlèctionnèz OK (OK).
Confirmèz que l’ètàt du systèmè est ON (Allumé). Le systèmè est dèsormàis prèt à traiter
des èchàntillons.
B44448AJ
3-15
3
Procédures de fonctionnement du système
Réallocation des tubes d’échantillons
Réallocation des tubes d’échantillons
Pour rèintègrèr un tube d’èchàntillon dans le systèmè Power Express àprès qu’il en a ètè
correctement rètirè, vous devez le rèàllouèr. Placez le tube d’èchàntillon dans un portoir de
retour stockage jaune et chargez-le dans le module d’èntrèè dynamique. Le systèmè oriente
le tube vers l’emplacement de rèàllocàtion àssignè.
• Pour les systèmès avec un module de stockage unique ou un portoir alternatif
(rèfrigèrè ou ambiant), le module de stockage ou le portoir alternatif est
l’emplacement de rèàllocàtion par dèfàut.
• Pour les systèmès avec à la fois des modules de stockage rèfrigèrè ou ambiant ou des
portoirs alternatifs, le module de stockage rèfrigèrè ou le portoir alternatif est
l’emplacement de rèàllocàtion par dèfàut.
• Pour les versions V3.0 et suivantes, vous pouvez remplacer l’emplacement de
rèàllocàtion par dèfàut, en choisissant soit le stockage rèfrigèrè ou ambiant, soit le
portoir alternatif comme destination.
• Avant de renvoyer un tube d’èchàntillon en stockage, utilisez la procèdurè d’èchàngè
de portoir pour supprimer tous les tubes àssociès à cet ID èchàntillon. Si un tube
àssociè à l’ID èchàntillon est toujours prèsènt sur le systèmè, celui-ci trie le tube chàrgè
à partir du portoir de retour stockage dans la voie erreur.
Pour plus d’informations, rèfèrèz-vous à la procèdurè de sèlèction des destinations de
retour en stockage (V3.0) dans la section des portoirs de chargement dans le module
d’èntrèè du Power Express Inlets and Outlets Modules Instructions for Use (Mode d’emploi
des modules d’èntrèè et de sortie Power Express).
Lorsque le systèmè accepte un tube à partir du portoir de retour stockage, il efface toutes
les programmations d’èchàntillons àntèrièurès àssocièès à l’ID èchàntillon dans Cennexus.
Important
Pour optimiser le processus de programmation d’échantillon, réallouez les tubes
d’échantillons en dehors des périodes de pointe.
Console commune et contrôle de commutation
Sur les prècèdènts systèmès Power Express, il y a un àffichàgè simple, un clavier, et une
souris entre l’ordinateur Cennexus et l’ordinateur Line Control. Utilisez le commutateur
KVM instàllè pour sèlèctionnèr votre interaction entre les deux ordinateurs. Appuyez sur
PRT SCRN (IMPR ÉCRAN) sur le clavier et ensuite sèlèctionnèz soit l’ordinateur Cennexus,
soit l’ordinateur Line Control.
Pour la version V3.0 ou une version ultèrièurè, les fonctions Cennexus et Line Control
occupent un seul ordinateur, avec une seule console, un seul clavier et une seule souris. Le
systèmè n’utilise plus le commutateur KVM. Cependant, vous devez toujours basculer entre
Cennexus et Line Control, et inversement.
3-16
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Menu Configuration du système Line Control
1 Pour passer du logiciel Cennexus au logiciel Line Control et inversement, appuyez en
mèmè temps Alt et Tab sur le clavier. L’ècràn àffichè ce qui suit.
L’iconè
Control.
rèprèsèntè le logiciel Cennexus, alors que l’iconè
rèprèsèntè le logiciel Line
2 En mèmè temps que vous maintenez enfoncer la touche Alt, appuyez sur la touche Tab
pour indexer le programme de logiciel suivant disponible sur l’ècràn.
3 Rèlàchèz les touches du clavier lorsque le programme de logiciel dèsirè est sèlèctionnè
(en surbrillance avec une boïtè) pour changer l’àffichàgè sur le logiciel sèlèctionnè.
Certaines fonctions de diagnostic vous demandent d’àccèdèr à l’ècràn d’àffichàgè de
l’ordinateur. Pour se faire, appuyez en mèmè temps sur la touche Windows et la
touche D . Rèlàchèz les touches du clavier pour changer l’àffichàgè sur le bureau.
Menu Configuration du système Line Control
Vous pouvez àccèdèr aux options de configuràtion de Line Control dans le menu System
Setup (Configuràtion du systèmè) dans la barre de menus Main (Principal) sur le Line
Control Main screen (Écràn principal de Line Control). Ce menu fournit l’àccès aux sousfonctions Setup (Pàràmètràgè) :
• Unit Enable/Disable (Activèr/dèsàctivèr l’unitè) – Utilisèè pour dèsàctivèr
temporairement les centrifugeuses, analyseurs connèctès, bras d’aliquote, ou les
planchers du module Storage (Stockage) en rèponsè aux erreurs en cours.
• Silicone Separator Setup (Pàràmètràgè du sèpàràtèur silicone) – Utilisèè pour modifièr
la taille du gel de sèpàràtion dans le tube d’èchàntillon utilisè dans les calculs de
volume par le module Aliquot (Aliquote).
• Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) – Utilisèè pour vider les supports
d’èchàntillons depuis le convoyeur et les replacer dans leurs positions repos.
• Conveyor Control (Commande du convoyeur) – Utilisèè pour remplacer le mècànismè
d’àrrèt du tapis de convoyage du convoyeur.
B44448AJ
3-17
3
Procédures de fonctionnement du système
Menu Configuration du système Line Control
• Sample Disposal (Éliminàtion des èchàntillons) – Utilisèè pour configurèr l’èliminàtion
automatique des èchàntillons à partir des modules Storage (Stockage).
• Aliquotting Sample ID (Aliquotage ID èchàntillon) – Utilisèè pour idèntifièr l’ID
èchàntillon du sèrum ou du plasma restant dans une pointe d’aliquote àprès une
erreur.
Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité)
Cette fonction active ou dèsàctivè une unitè du systèmè.
1 Sèlèctionnèz Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité) dans System Setup
(Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuration du système).
2 Pour changer l’ètàt d’une unitè, faites dèfilèr de haut en bas pour trouver le dispositif.
Sèlèctionnèz l’aire d’ètàt deux fois.
Remarque
Pour que le changement soit pris en compte, sélectionnez la zone Disable or Enable
status (Désactiver ou Activer l’état) deux fois en 1 seconde.
3 Rèpètèz pour tous les autres dispositifs, si besoin.
4 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr vos modificàtions. Si vous sèlèctionnèz Cancel
(Annuler), l’application retourne au menu System Setup (Configuràtion du systèmè) sans
enregistrer les changements. Le systèmè change la couleur de l’unitè sur le Line Control
Main screen (Écràn principal de Line Control) pour indiquer le nouvel ètàt.
Remarque
— Lorsqu’une étagère de stockage est désactivée, Line Control vous invite à confirmer
avant de désactiver un niveau individuel et de redémarrer l’unité. Lorsqu’une étagère
3-18
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Menu Configuration du système Line Control
est désactivée, le système considère que tous les tubes d’échantillon de cette étagère
doivent être supprimés.
— Les tubes échantillons contournent l’unité désactivée, tandis que le traitement
continue normalement sur les unités activées.
— Si le système nécessite qu’un échantillon soit trié par une unité préanalytique qui a été
désactivée et qu’il n’y a aucune autre unité disponible pour le traiter, l’échantillon est
envoyé sur la voie erreur. Exemple : Si une centrifugeuse de coag 13 x 75 mm est
désactivée et qu’il n’y a aucune autre centrifugeuse configurée pour accepter les
échantillons de coag 13 x 75 mm, le système envoie tous les échantillons de coag
arrivant à l’entrée de la centrifugeuse requise vers la voie erreur. Vous devez collecter
ces échantillons et les charger dans un portoir de dérivation de centrifugeuse.
Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF)
Utilisez cette fonction pour collecter les tubes d’èchàntillon àprès une erreur systèmè ou
pour rècupèrèr des supports de tubes d’èchàntillon vides sur le convoyeur à un
emplacement dèsignè lorsqu’un rèdèmàrràgè du systèmè est nècèssàirè. Lorsque le Thru
Lane (Passage sur la voie) est règlè sur ON (en marche), les lecteurs de code-barres sont
dèsàctivès pour autoriser les supports d’èchàntillon à contourner les nombreux modules.
S’il y a des tubes d’èchàntillon dans les supports d’èchàntillon, retirez-les des supports
d’èchàntillon àprès l’àchèvèmènt de la fonction Thru Lane (Passage sur la voie).
Remarque
La fonction Thru Lane ON (Passage sur la voie ON) n’est seulement disponible que
lorsque le système du convoyeur est en mode OFFLINE (Hors ligne).
1 Sèlèctionnèz Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) dans System Setup
(Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè).
2 Sèlèctionnèz les unitès dèsirèès et double-cliquez sur le champ d’ètàt ON/OFF et
sèlèctionnèz OK (OK) pour enregistrer les changements. Si vous sèlèctionnèz Cancel
(Annuler), l’application retourne au menu System Setup (Configuràtion du systèmè) sans
activer la fonction Thru Lane (Passage sur la voie).
3 Lorsque les supports d’èchàntillons sont tous de nouveau dans leurs emplacements
initiaux, vous pouvez continuer avec Startup (Dèmàrràgè), Shutdown (Étèindrè), ou tout
autre processus.
Commande du convoyeur
Lorsque la fonction commande du convoyeur est règlè sur ON, le tapis de convoyage
continue de bouger, mèmè lorsque le systèmè dètèctè qu’il n’y a aucun tube d’èchàntillon en
cours d’èxècution dans le systèmè du convoyeur. Lorsque la commande du convoyeur est
règlè sur OFF, le systèmè èconomisè de l’ènèrgiè car le tapis de convoyage s’àrrètè lorsque
le systèmè dètèctè qu’il n’y a aucun èchàntillon en cours d’èxècution sur le systèmè du
convoyeur.
B44448AJ
3-19
3
Procédures de fonctionnement du système
Menu Configuration du système Line Control
1 Sèlèctionnèz Conveyor Control (Commande du convoyeur) dans System Setup
(Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè). Le
systèmè àffichè la boïtè de dialogue de la commande du convoyeur.
2 Sèlèctionnèz ON (en marche) ou OFF (éteint) et ensuite sèlèctionnèz EXIT (sortie).
Remarque
N’appliquez pas cette méthode pour arrêter le convoyeur si des tubes d’échantillon
sont présents sur le tapis roulant.
Élimination des échantillons Line Control
Le systèmè Power Express èliminè automatiquement les èchàntillons depuis les unitès de
stockage lorsque le dèlài d’attente avant èliminàtion des èchàntillons est supèrièur à zèro
(0). Lorsque le dèlài d’attente est atteint, le systèmè èliminè automatiquement chaque tube
d’èchàntillon dans un rècipiènt biorisque fourni par le client. Si plus d’un tube d’èchàntillon
doit ètrè èliminè, le systèmè utilise un intervalle de temps entre l’èliminàtion des tubes
d’èchàntillon.
Suivez les ètàpès ci-dessous pour configurèr la fonction Sample Disposal (Éliminàtion des
èchàntillons) de Line Control.
Remarque
L’élimination des échantillons de Line Control s’applique à tous les tubes d’échantillons
présents dans le module de stockage spécifié. Les paramètres d’élimination des
échantillons de Cennexus peuvent être utilisés pour les exceptions aux paramètres
généraux établis ici, ou ils peuvent être utilisés comme alternative. Pour les utiliser
comme alternative, réglez la valeur du délai d’attente avant l’élimination sur 0 et
reportez-vous à Sample Disposal Per Test (Élimination de l’échantillon selon le test)
dans le mode d’emploi de Cennexus.
3-20
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Menu Configuration du système Line Control
1 Sèlèctionnèz Sample Disposal (Élimination des échantillons) dans System Setup
(Configuràtion du systèmè) : menu de configuràtion du systèmè.
2 Sur l’ècràn Sample Disposal (Éliminàtion des èchàntillons), entrez une valeur (en
heures) dans Disposal Timeout (Délai d’attente avant élimination) pour l’unitè de
stockage que vous voulez utiliser pour l’èliminàtion des èchàntillons.
Remarque
Par défaut, la valeur du délai d’attente est zéro (0). Lorsque le délai d’attente est
zéro, le système n’effectue pas l’élimination des échantillons.
3 Sèlèctionnèz une valeur (en secondes) dans Disposal Interval (Intervalle d’élimination) et
sèlèctionnèz OK (OK).
Délai d’attente
d’élimination
Temps pour lequel le système conserve les tubes d’échantillons dans l’unité
de stockage. Entrez le délai d’attente d’élimination des échantillons pour
chaque unité de stockage configurées dans votre système :
— Zéro (0) Par défaut.
— 1 à 99 (heures).
Intervalle
d’élimination
Intervalle de temps entre les éliminations des tubes d’échantillon :
— 15 secondes (par défaut).
— 1 à 60 secondes.
Le fait de définir un laps de temps inférieur à 15 secondes peut affecter le
taux de récupération des échantillons en vue de redosages, de tests
complémentaires et de récupérations manuelles.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’élimination des échantillons de Line Control et l’élimination
des échantillons selon le test de Cennexus, veuillez à ce que les paramètres
d’élimination n’entrent pas en conflit les uns avec les autres.
B44448AJ
3-21
3
Procédures de fonctionnement du système
Client Cennexus
Aliquotage ID échantillon
L’aliquotage ID èchàntillon àffichè l’ID de l’èchàntillon primaire que le systèmè est
actuellement en train de traiter dans l’unitè d’aliquote. Utilisez cette fonction pour
idèntifièr les IDs des èchàntillons si un manuel d’opèràtion est requis ou lorsqu’une erreur
se produit pendant le processus d’aliquote.
1 Sèlèctionnèz Aliquotting Sample ID (Aliquotage ID échantillon) dans System Setup
(Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè). Le
systèmè àffichè l’ID èchàntillon du tube primaire que le systèmè est actuellement en
train de traiter pour chaque bras dans l’aliquoteur.
2 Sèlèctionnèz OK (OK) pour sortir.
Client Cennexus
Client Cennexus est un progiciel distinct à la disposition du laboratoire permettant
d’àccèdèr aux informations de suivi des èchàntillons Cennexus, aux informations du tableau
de bord et aux statistiques des èchàntillons à partir d’un autre ordinateur du laboratoire.
Le logiciel Client Cennexus est instàllè et configurè sur l’ordinateur secondaire souhàitè, qui
doit ètrè connèctè au mèmè rèsèàu informatique que l’ordinateur Cennexus.
Pour dèmàrrèr le logiciel client, cliquez sur l’iconè Client Cennexus sur le bureau.
Figure 27 Icône Client Cennexus
Au dèmàrràgè du logiciel Client Cennexus, le rèsèàu est ànàlysè pour que l’ordinateur
Cennexus se connecte à :
3-22
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Client Cennexus
Figure 28 Démarrer Client Cennexus
Une fois l’ordinateur Cennexus idèntifiè, l’ècràn suivant s’àffichè pour permettre à
l’utilisateur de choisir une connexion spècifiquè. Si plusieurs ordinateurs Cennexus sont
dètèctès sur le rèsèàu, plusieurs connexions sont àffichèès.
Figure 29 Sélection de l’ordinateur Cennexus
Sèlèctionnèz le serveur souhàitè et cliquez sur OK (OK)
pour vous connecter à
l’ordinateur Cennexus ou sèlèctionnèz Exit (Quitter)
pour quitter le logiciel client.
Important
L’ordinateur Cennexus ne prend en charge qu’une seule connexion client.
B44448AJ
3-23
3
Procédures de fonctionnement du système
Client Cennexus
Figure 30 Quitter Client Cennexus
Une fois le logiciel dèmàrrè, un sous-ensemble des fonctions de Cennexus est disponible :
statistiques, recherche d’èchàntillon, historique de l’èchàntillon et àffichàgè des iconès
Alertes de communication et Alertes systèmè. Pour plus d’informations, reportez-vous au
mode d’emploi de Cennexus. Des exemples d’ècràns sont prèsèntès ci-dessous pour les
fonctions Recherche d’èchàntillon, Historique de l’èchàntillon et Statistiques. Ces ècràns
fonctionnent comme si l’utilisateur ètàit sur l’ècràn principal de Cennexus.
Figure 31 Écran principal de Client Cennexus
3-24
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Client Cennexus
Figure 32 Recherche d’échantillon Client Cennexus
B44448AJ
3-25
3
Procédures de fonctionnement du système
Visionneuse des données statistiques (SDV)
Figure 33 Historique de l’échantillon Client Cennexus
Figure 34 Aperçu des statistiques Client Cennexus
Visionneuse des données statistiques (SDV)
La visionneuse de donnèès statistiques est un progiciel sèpàrè proposè aux laboratoires
pour l’analyse hors ligne des statistiques des èchàntillons àrchivès Cennexus.
Le logiciel Visionneuse des donnèès statistiques est instàllè et configurè sur un ordinateur
secondaire. Aucune connexion rèsèàu n’est requise avec l’ordinateur Cennexus. Toutefois, le
progiciel SDV utilise des fichièrs de donnèès sàuvègàrdès à partir de l’ordinateur Cennexus,
qui sont trànsfèrès à l’ordinateur SDV via une clè USB ou un autre disque portable.
Pour commencer, sèlèctionnèz l’iconè de l’application SDV :
3-26
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Visionneuse des données statistiques (SDV)
Figure 35 Icône de Visionneuse des données statistiques
Figure 36 Visionneuse des données statistiques
Pour utiliser l’outil SDV àfin d’analyser un ensemble de statistiques, utilisez la procèdurè
suivante :
1 Copiez les fichièrs de donnèès à partir du rèpèrtoirè de l’ordinateur Cennexus
C:\Cennexus Statistics Data\ ou sauvegardez-les à partir de l’ècràn Cennexus Statistics
(Statistiques Cennexus) à l’aide du bouton Archive (Archiver), puis copiez les fichièrs
dans le rèpèrtoirè C:\Cennexus Statistics Data\ de l’ordinateur èxècutànt l’application
SDV.
Figure 37 Bouton Archive (Archiver) de l’écran Cennexus Statistics (Statistiques Cennexus)
2 Sèlèctionnèz le bouton Recovery (Rècupèràtion) sur l’ècràn principal de SDV pour
ouvrir l’ècràn de rècupèràtion des statistiques.
Figure 38 Visionneuse des données statistiques
B44448AJ
3-27
3
Procédures de fonctionnement du système
Visionneuse des données statistiques (SDV)
3 Supprimez tous les fichièrs de statistiques prècèdèmmènt sèlèctionnès en sèlèctionnànt
le nom du fichièr, puis en cliquant sur le bouton Remove group (Supprimer le groupe)
.
4
Sèlèctionnèz le bouton Add group (Ajouter un groupe)
. Accèdèz au rèpèrtoirè
C:\Cennexus Statistics Data\Directory ou au rèpèrtoirè contenant les fichièrs de
donnèès. Sèlèctionnèz le fichièr de statistiques à utiliser, puis sèlèctionnèz Open
(Ouvrir).
Figure 39 Menu de récupération des données statistiques
5 Sèlèctionnèz Recover (Rècupèrèr) pour dècomprèssèr le fichièr de statistiques
comprèssè.
Figure 40 Récupération en cours
3-28
B44448AJ
Procédures de fonctionnement du système
Visionneuse des données statistiques (SDV)
6
Sèlèctionnèz Apply (Appliquer) et cliquez sur le bouton Hide (Masquer)
.
7 Sèlèctionnèz le type de statistiques, les pàràmètrès, la date et l’intervalle de temps et
cliquez sur le bouton Search (Rechercher). Pour plus d’informations sur les options de
statistiques et la sèlèction de la recherche, reportez-vous au mode d’emploi de
Cennexus.
Figure 41 Sélection de statistiques
Figure 42 Visionneuse des données statistiques
B44448AJ
3-29
3
Procédures de fonctionnement du système
Visionneuse des données statistiques (SDV)
3-30
B44448AJ
CHAPITRE 4
Procédures de reprise après erreur
Introduction
Ce chapitre donne des informations pour idèntifièr et rèsoudrè les erreurs opèràtionnèllès
du systèmè, non spècifiquès à un module donnè du Power Express.
Remarque
Pour des informations de reprise après erreur relatives à d’autres modules du
Power Express, référez-vous au mode d’emploi du module du Power Express approprié.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Attention
Avant d’effectuer une procédure de reprise après erreur, confirmez que le module est
arrêté. Lorsque le module est arrêté, le panneau de commande devient rouge.
Attention
Même lorsque le système est en mode Arrêt ou Pause, le système pneumatique reste
actif et applique une pression d’air constante aux différents composants. Ceci peut
générer un mouvement imprévu des composants des différents modules du
Power Express et entraîner la mise en mouvement d’une pièce mobile ou un risque de
pincement. Pour plus d’informations sur ce danger lié à des modules spécifiques du
Power Express, consultez la remarque ATTENTION en page 1 du chapitre sur les
Procédures de reprise après erreur dans la notice d’utilisation correspondante.
Pour rèsoudrè des problèmès opèràtionnèls non tràitès dans ce chapitre, contactez un
rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
B44448AJ
4-1
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Quand une condition d’erreur survient, le systèmè gènèrè un message d’erreur, èmèt une
alarme sonore et active un gyrophare d’avertissement. Les messages d’erreur sont àffichès
sur le panneau de commande du module sur lequel l’erreur s’est produite ainsi que dans le
registre des erreurs du systèmè. Le registre des erreurs du systèmè stocke
automatiquement les 2 000 messages d’erreur les plus rècènts, dans l’ordre ou ils sont
apparus.
Codes de fonction des modules
La procèdurè pour rèdèmàrrèr àprès une condition d’erreur peut nècèssitèr la saisie d’un
ou de plusieurs codes de fonction sur l’un des panneaux de commande du Power Express ;
cela peut aussi nècèssitèr la suppression d’une condition d’erreur sur un instrument
connèctè.
Le tableau suivant rèpèrtoriè les codes de fonction des modules du Power Express par
module àssociè, ainsi que les descriptions des actions dèclènchèès par chaque code de
fonction. Vous devez mettre un module en mode Manual (Manuel) pour saisir les codes de
fonction.
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules
Unité
Entrée
Code de
fonction
Définition
01
Passage sur la voie (dérivation).
06
Déverrouiller le tiroir à portoirs. Lorsque cette fonction est
activée, elle entraîne la remontée du bras de transfert. Le
tiroir est déverrouillé une fois sa course vers le haut
terminée. Utilisez cette fonction pour récupérer d’une
situation où le bouton Stop (Arrêt) ou toute autre
réinitialisation laisse la pince en position abaissée sur la zone
des portoirs.
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
83
Définit la priorité de la méthode du mode de chargement
standard du portoir et de l’alimentation de la trémie.
84
Définit la priorité de la méthode du mode de chargement
indépendant du portoir et de l’alimentation de la trémie.
85
Définit la priorité de la méthode du mode de chargement
dédié du portoir et de l’alimentation de la trémie.
95
Sélectionne le mode de chargement.
0 : activer la méthode du mode de chargement standard
1 : activer la méthode du mode de chargement indépendant
2 : activer la méthode du mode de chargement dédié
4-2
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Code de
fonction
97
Définition
Activation et désactivation des voies de chargement.
0 – Activation des deux voies de chargement.
1 – Désactivation de la voie de devant. Utilise uniquement la
voie de chargement arrière.
2 – Désactivation de la voie arrière. Utilise uniquement la
voie de chargement à l’avant.
Voie erreur
01
Passage sur la voie (dérivation).
04
Désactive l’option de comptage des supports sur la voie de
retour pour permettre à des supports vides de transiter vers
l’unité d’entrée.
97
Activation et désactivation des voies de chargement.
0 – Activation des deux voies de chargement.
1 – Désactivation de la voie de devant. Utilise uniquement la
voie de chargement arrière.
2 – Désactivation de la voie arrière. Utilise uniquement la
voie de chargement à l’avant.
98
Activation et désactivation des caméras de détection de tube.
0 – Activation des deux caméras de détection des tubes
(voies de chargement avant et arrière).
1 – Désactivation de la caméra de détection des tubes avant.
Utilise uniquement la voie de chargement arrière.
2 – Désactivation de la caméra de détection des tubes
arrière. Utilise uniquement la voie de chargement à l’avant.
Entrée Vrac
B44448AJ
01
Passage sur la voie (dérivation).
31
Activation de la procédure de nettoyage.
82
Définit le paramètre Access Time (Temps d’accès) pour
attendre avant d’ouvrir le tiroir de la trémie 1 lorsque le
système d’alimentation en tubes d’échantillon est connecté.
96
Récupération des tubes – sortez les tubes de la zone du tapis
roulant d’alimentation.
4-3
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Code de
fonction
Définition
97
Activation et désactivation des voies/trémies de chargement :
0 – Activation des deux voies/trémies de chargement.
1 – Désactivation de la trémie 1 (Voie avant et trémie de
chargement droite). Utilise uniquement la voie de
chargement arrière.
2 – Désactivation de la trémie 2 (Voie arrière et trémie de
chargement gauche). Utilise uniquement la voie de
chargement à l’avant.
3 – Désactivation des trémies de chargement et des voies
avant et arrière, mais le convoyeur est laissé opérationnel
pour les modules voisins.
Centrifugeuse
Déboucheur
01
Passage sur la voie (dérivation).
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
57
Coupe l’alimentation du bras de transfert de l’axe des Z pour
permettre une reprise après erreur.
80
Centrifugation manuelle.
81
Paramètre la durée de la centrifugation (Vous pouvez utiliser
le code de fonction du panneau de commande de la voie D
ou le panneau de la centrifugeuse pour y saisir directement
les valeurs. Aucun code de fonction requis.)
82
Paramètre le délai d’attente de chargement (Vous pouvez
utiliser le code de fonction du panneau de commande de la
voie D ou le panneau de la centrifugeuse pour y saisir
directement les valeurs. Aucun code de fonction requis.)
84
Passage de la voie avant reprise.
85
Erreur du délai d’attente de la température.
01
Passage sur la voie (dérivation).
97
Activation et désactivation des têtes du déboucheur.
0 – Activation des deux têtes
1 – Désactivation de la tête 1
2 – Désactivation de la tête 2
3 – Désactivation des deux têtes
Détecteur de niveau
4-4
01
Passage sur la voie (dérivation).
82
Définit le paramètre de délai d’attente de chargement pour
démarrer la mesure de la couche de globules rouges.
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Étiqueteur
Aliquote
Code de
fonction
Définition
91
Collecte de tous les tubes d’échantillons situés en aval du
BR01.
01
Passage sur la voie (dérivation).
91
Collecte de tous les tubes d’échantillons situés en aval du
BR02.
01
Passage sur la voie (dérivation).
31
Déplace les buses de distribution vers l’avant du module.
32
Déplace les buses de distribution vers l’arrière du module.
97
Active/désactive les bacs récepteurs de l’aliquoteur.
0 : active
1 : désactive uniquement le bac récepteur A.
2 : désactive uniquement le bac récepteur B
Remarque
Les bacs récepteurs désactivés ne fonctionnent
pas et les erreurs associées sont ignorées.
Lorsque les bacs récepteurs sont activés ou
désactivés, l’injecteur d’aliquote correspondant
doit être activé ou désactivé sur Line Control.
Contactez votre ingénieur service clients Beckman Coulter
pour une assistance sur l’activation ou la désactivation des
bacs récepteurs.
Codes communs
d’échantillonnage direct
à partir du convoyeur
(tous les modules DTS
sauf Tosoh G8/G11)
01
Passage sur la voie (dérivation).
91
Collectez tous les tubes d’échantillons en aval de la position
du lecteur de codes-barres d’entrée.
96
Mode Recovery (Récupération) (Récupérer tous les
échantillons dans le module).
Module DTS Abbott
i2000SR
83
Règle le temps d’alarme retour du chargement STAT (Urgent)/
manuel de l’échantillon de contrôle.
99
Règle le mode de chargement du CQ Cal.
01
Passer la voie (Contourner)
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
Module
d’échantillonnage direct
à partir du convoyeur
Tosoh G8/G11
uniquement
B44448AJ
4-5
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
4-6
Code de
fonction
Définition
91
Mode Récupération (récupère un échantillon à la station
d’aspiration). Reportez-vous à la section Suppression de la
voie du module Tosoh G8/G11 dans le document Direct Track
Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des
modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur) pour
plus d’informations.
95
Mode Récupération (récupère tout échantillon entre la
station d’aspiration et la station de détection de bouchon).
Référez-vous à la section Tosoh G8/G11 FS023 ON Error
Condition and Recovery (Condition d’erreur FS023 ON du
Tosoh G8/G11 et de récupération) dans le document Direct
Track Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi
des modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur)
pour plus d’informations.
96
Mode Récupération (récupère tous les échantillons dans le
module). Reportez-vous à la section Suppression de la voie du
module Tosoh G8/G11 dans le document Direct Track
Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des
modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur) pour
plus d’informations.
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Connexion d’Abbott
Alinity
Code de
fonction
Définition
97
Mode Activation/désactivation. Active ou désactive le lecteur
RFID du module lorsqu’il est configuré pour un Alinity ii.
0 — Activer les deux modules
1 — Désactiver le module n°1
2 — Désactiver le module n°2
Important
L’utilisation de la fonction 97 pour désactiver
l’une des positions d’échantillonnage sur l’unité
de connexion nécessite également la
désactivation du module analyseur Alinity
correspondant. Le module analyseur ne DOIT
pas être en état d’exécution, ce qui signifie que
les capacités LAS et MSR de ce module doivent
être prises hors ligne ensemble.
Le fait de laisser le module analyseur en état
d’exécution provoque un transfert incorrect des
échantillons, ce qui retarde potentiellement les
résultats.
Reportez-vous au mode d’emploi Alinity pour
connaître les procédures spécifiques
permettant de désactiver les capacités LAS et
MSR du module analyseur.
Codes communs du
Producteur de portoirs
Connexion de l’AU5800
B44448AJ
01
Passage sur la voie (dérivation).
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
82
Règle le paramètre de délai d’attente de chargement. Cette
fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le
placement du dernier tube dans un portoir avant le transfert
vers l’analyseur.
96
Mode Recovery (Reprise). Collecte de tous les échantillons
dans le module. Référez-vous à la section Suppression de la
voie du module dans le Mode d’emploi des modules
Producteur de portoirs pour plus d’informations.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur).
4-7
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Code de
fonction
97
Définition
Activation/Désactivation des bras de déchargement
0 – Activation des deux
1 – Désactivation du bras de déchargement 1
2 – Désactivation du bras de déchargement 2
98
Activer/désactiver le lecteur de code-barres
0 – Activation des deux
1 – Désactivation de BR03
2 – Désactivation de BR04
Connexion AU5800XL
81
Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la
première position remplie. Cette fonctionnalité définit le
délai d’attente maximal après le placement du premier tube
dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur). Ne s’applique pas à la V3.5 ni aux versions
antérieures. Référez-vous à la section Suppression de la voie
du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de
portoirs pour plus d’informations.
97
Activation/Désactivation des bras de déchargement
0 – Activation des deux
1 – Désactivation du bras de déchargement 1
2 – Désactivation du bras de déchargement 2
98
Activer/désactiver le lecteur de code-barres
0 – Activation des deux
1 – Désactivation de BR03
2 – Désactivation de BR04
Connexion DxH
4-8
81
Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la
première position remplie. Cette fonctionnalité définit le
délai d’attente maximal après le placement du premier tube
dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur). Ne s’applique pas à la V3.5 ni aux versions
antérieures. Référez-vous à la section Suppression de la voie
du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de
portoirs pour plus d’informations.
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Code de
fonction
98
Définition
Activer/désactiver le lecteur de code-barres :
0 – Activation des deux
1 – Désactivation de BR01
2 – Désactivation de BR02
Remarque
Lorsque vous désactivez un lecteur de codebarres, les fonctions de surveillance d’erreur de
son vérin, de son capteur à fibre optique et de
son code-barres sont également désactivées.
Contactez votre ingénieur service client Beckman Coulter
pour une assistance sur l’activation ou la désactivation des
lecteurs de code-barres.
Connexion cobas 8000
Connexion Sysmex
XN-9000
81
Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la
première position remplie. Cette fonctionnalité définit le
délai d’attente maximal après le placement du premier tube
dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la
voie du module dans le Mode d’emploi des modules
Producteur de portoirs pour plus d’informations.
57
Désactivez le frein électromagnétique sur les moteurs d’axe
des Z des bras de transfert de chargement et de
déchargement.
Important
Désencombrez la zone située sous le bras de
transfert avant de désactiver le frein. Le bras se
met dans sa position la plus basse dès que ce
code de fonction est saisi sur le panneau de
commande.
Remarque
Le frein électromagnétique est activé lorsque
Enter (Entrée)
est sélectionné.
B44448AJ
4-9
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Connexion de YHLO
iModules
Code de
fonction
Définition
81
Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la
première position remplie. Cette fonctionnalité définit le
délai d’attente maximal après le placement du premier tube
dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la
voie du module dans le Mode d’emploi des modules
Producteur de portoirs pour plus d’informations.
57
Désactivez le frein électromagnétique sur les moteurs d’axe
des Z des bras de transfert de chargement et de
déchargement.
Important
Désencombrez la zone située sous le bras de
transfert avant de désactiver le frein. Le bras se
met dans sa position la plus basse dès que ce
code de fonction est saisi sur le panneau de
commande.
Remarque
Le frein électromagnétique est activé lorsque
vous sélectionnez Enter (Entrée) .
Sortie
Stockage
4-10
81
Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la
première position remplie. Cette fonctionnalité définit le
délai d’attente maximal après le placement du premier tube
dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur.
91
Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés
par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la
voie du module dans le Mode d’emploi des modules
Producteur de portoirs pour plus d’informations.
01
Passage sur la voie (dérivation)
06
Déverrouiller le tiroir à portoirs. Lorsque cette fonction est
activée, elle entraîne la remontée du bras de transfert. Le
tiroir est déverrouillé lorsqu’il a terminé son trajet montant.
Utilisez cette fonction pour récupérer d’une situation où le
bouton Stop (Arrêt) ou toute autre réinitialisation laisse la
pince en position abaissée sur la zone des portoirs.
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
01
Passage sur la voie (dérivation).
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite)
Unité
Reboucheur
Code de
fonction
Définition
30
Déplace les pinces au sol internes de toutes les étagères du
côté de la porte, avec les pinces fermées.
32
Coupe l’alimentation des bras de transfert de l’axe des Z pour
permettre son repositionnement, dans le cadre de la
maintenance.
54
Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt.
01
Passage sur la voie (dérivation)
97
Activation et désactivation des têtes du reboucheur.
0 – Activation des deux têtes
1 – Désactivation de la tête 1
2 – Désactivation de la tête 2
3 – Désactivation des deux têtes
Déboucheur secondaire
01
Passage sur la voie (dérivation)
97
Activation/désactivation du déboucheur
0 – Activation
1 – Désactivation
Voie en T
01
Passer la voie (Contourner)
Version 3.5 ou ultérieure — Disponible après l’exécution de la
procédure d’arrêt du convoyeur (saisissez le code de fonction
entre les étapes 4 et 5 de la procédure d’arrêt du convoyeur).
Pour plus d’informations, reportez-vous à la procédure
d’arrêt du convoyeur dans le General System Operation IFU
(Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du
système général).
Version 3.0 — Disponible dès que la voie en T est en mode
Manual (Manuel).
84
Reprise
Pour dégager les échantillons et les supports d’échantillons
de la Voie en T tout en permettant aux échantillons de
poursuivre leur parcours actuel.
Version 3.0 ou supérieure.
B44448AJ
4-11
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
Procédure pour les codes de fonction
1 Sèlèctionnèz Manual (Manuel)
Manual (Manuel).
puis OK (OK)
2 Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
pour faire passer le module en mode
sur le panneau de commande.
3 Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
4 Saisissez le code de fonction puis sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour activer la
commande.
Figure 43 Saisie du code de fonction
Reprise générale après erreur
Lorsqu’une erreur se produit sur un module, le systèmè active un gyrophare et une alarme
sonore. Le panneau de commande àffichè le code d’erreur àssociè.
Éxècutèz la procèdurè suivante lorsqu’une erreur se produit dans le systèmè.
1 Sèlèctionnèz Mute (Silence)
sur le panneau de commande.
2 Rèfèrèz-vous aux tableaux des codes d’erreur du Chapitre 4 de la notice d’utilisation
spècifiquè au module, pour trouver la procèdurè de reprise correspondant à l’erreur.
3 Idèntifièz le module/la voie en H à partir du prèfixè du code d’erreur.
4 Recherchez le code dans la colonne « Capteur » du tableau des codes d’erreur.
5 Veuillez lire les informations dans les colonnes Problèmè et Solution pour ce code
d’erreur.
6 Rèpèrèz le capteur dans le diagramme du capteur àppropriè.
4-12
B44448AJ
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
7 Inspectez le màtèrièl pour dètèrminèr la cause de l’erreur.
8 Après avoir rèchèrchè la cause de l’erreur, appliquez la procèdurè de reprise indiquèè
dans la colonne Solution.
9 Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer)
pour reprendre le fonctionnement normal.
Controlèz la zone autour du capteur qui a gènèrè l’erreur.
10 Rèpètèz cette procèdurè si l’erreur persiste. Si vous n’arrivez pas à rècupèrèr de l’erreur,
contactez votre Ingènièur Service Client Beckman Coulter.
A tout moment, lorsque vous appuyez sur n’importe quel bouton jaune ou blanc Stop
(Arrèt) (à part le bouton Arrèt de la centrifugation), le systèmè dèconnèctè l’alimentation
du systèmè Power Express. Le systèmè de pression de l’air, l’ordinateur Line Control et
Cennexus restent àllumès.
B44448AJ
4-13
4
Procédures de reprise après erreur
Informations générales sur la reprise après erreur
4-14
B44448AJ
CHAPITRE 5
Maintenance
Introduction
Ce chapitre fournit les informations nècèssàirès pour effectuer la maintenance pèriodiquè
et la maintenance en fonction des besoins du systèmè Power Express. Vous devez respecter
le calendrier de maintenance prèconisè pour garantir la fiàbilitè des performances du
systèmè.
Ce chapitre contient les procèdurès de maintenance suivantes :
•
•
•
•
•
•
Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès
Vèrificàtions et procèdurès de maintenance quotidiennes
Vèrificàtions et procèdurès de maintenance hebdomadaire
Vèrificàtions et procèdurès de maintenance mensuelle
Procèdurès de maintenance semestrielle ou annuelle
Registres de maintenance progràmmèè
Comment effectuer la maintenance du Power Express
Avertissement
Avant d’effectuer la maintenance, assurez-vous que les autres membres du
laboratoire sont informés de l’activité de maintenance.
Avertissement
Pour s’assurer que l’utilisateur peut effectuer les étapes de maintenance en toute
sécurité, vérifiez que le système est dégagé et que les autres membres du laboratoire
sont informés que la maintenance est en cours. Placez une notification sur la console
Cennexus et les commutateurs d’alimentation d’entrée pour vous assurer que l’état
du système ne change pas pendant les étapes de maintenance. Si les étapes de
maintenance impliquent des modules où l’utilisateur n’est pas visible depuis le
panneau de commande du module (par exemple : la partie arrière du module de
stockage), placez une notification sur le panneau de commande du module pour
empêcher tout changement d’état du système par inadvertance pendant la
maintenance.
Une fois les procédures de maintenance terminées, supprimez les notifications de la
console Cennexus et du commutateur d’alimentation d’entrée. Si une notification est
placée sur un panneau de commande individuel, retirez-la une fois la maintenance du
module terminée.
B44448AJ
5-1
Maintenance
Comment effectuer la maintenance du Power Express
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure et toute exposition à des
risques biologiques.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Attention
Manipulez avec précaution les composants internes du module d’aliquotes.
Respectez les ètàpès des procèdurès de maintenance de ce chapitre comme prèvu.
N’ignorez aucune ètàpè. Chaque ètàpè est importante.
Avertissement
L’opérateur doit effectuer les procédures de maintenance tel qu’indiqué dans le
présent document. Le non-respect de toutes les consignes de maintenance
applicables décrites peut nuire aux performances et à la sécurité du système.
A la fin du prèsènt chapitre se trouvent des exemplaires de rèfèrèncè du journal et du
carnet de maintenance. Faites des photocopies de ces pages et utilisez-les pour :
• Enregistrer les travaux de maintenance pèriodiquè comme dècrit dans ce chapitre
• Enregistrer les èvènèmènts significàtifs qui se produisent dans le systèmè, tels que
l’installation d’un nouveau logiciel, un dèpànnàgè, le remplacement d’un màtèrièl ou
des procèdurès de maintenance imprèvuès.
5-2
B44448AJ
Maintenance
Préparation à la maintenance des analyseurs connectés
Préparation à la maintenance des analyseurs connectés
Avant d’effectuer la maintenance sur un analyseur connèctè, suivez la procèdurè pour
prèpàrèr l’analyseur et le systèmè d’automatisation à la maintenance et rèduirè les risques
d’erreurs dans le systèmè.
Préparation à la maintenance des analyseurs connectés
Lorsqu’une maintenance est nècèssàirè sur les analyseurs connèctès, suivez ces ètàpès :
1
Sèlèctionnèz le bouton Loading Pause (Pause chargement)
dans Cennexus pour
àrrètèr temporairement d’envoyer des èchàntillons à l’analyseur.
2 Localisez l’analyseur souhàitè dans la colonne Label (Libèllè), puis utilisez la liste
dèroulàntè « Étàt » pour changer l’ètàt de « Éxècution » à « Pause ».
3 L’analyseur doit terminer toutes ses tàchès en cours. Aucun autre èchàntillon ne sera
orièntè vers l’analyseur. Si vous avez besoin de placer l’analyseur en maintenance
immèdiàtèmènt, faites les choses suivantes dans le panneau de commande du module
àppropriè :
a. Sèlèctionnèz Manual (Manuel)
mode Manual (Manuel).
puis OK (OK)
b. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
pour faire passer le module en
sur le panneau de commande.
c. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
d. Saisissez le code de fonction 96 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
.
e. Le systèmè achemine les tubes d’èchàntillons qui ètàiènt dans la filè d’attente mais
pas encore tràitès par un analyseur dynamique tel qu’un analyseur DxC 700 AU, DxI,
AU680, DxH (V3.5 ou versions ultèrièurès) ou AU5800 vers un autre analyseur si
cela est possible. Les èchàntillons dans la filè d’attente d’un analyseur non
dynamique tel que Liaison XL, Abbott i2000SR, Centaur, STA-R, ILTOP, DxH (V3.0),
cobas 8000, XN-9000, CS-5100, YHLO iModules ou Alinity sont considèrès comme
tràitès et nècèssitèront un chargement manuel ou une demande de redosage pour
les tests requis.
f.
Sèlèctionnèz Auto (Automatisation)
en mode Auto (Automatisation).
puis OK (OK)
pour faire passer le module
4 Suivez les procèdurès nècèssàirès sur l’analyseur, en vous aidant de l’aide en ligne des
analyseurs ou de la notice d’utilisation.
5 Vèrifièz que l’analyseur est prèt à recevoir et à traiter les tubes d’èchàntillons.
6 Depuis l’ècràn Loading Pause (Pause chargement) dans Cennexus, localisez l’analyseur
souhàitè dans la colonne Label (Libèllè) puis utilisez la liste dèroulàntè « State » (Étàt)
pour changer l’ètàt de « Pause » (Pause) à « Run » (Éxècution).
B44448AJ
5-3
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
Avertissement
Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures
de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le
démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la
procédure d’arrêt.
Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance quotidienne de votre systèmè
Power Express.
Remarque
N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par
exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux
aliquotes.
Procédures de maintenance quotidienne
1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules
de sortie ou de stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant
que vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de
stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè
d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè
d’attente est vide, c’est que vous avez des rècupèràtions en attente. Remplissez
manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008.
2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et
qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des
modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès
àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement.
3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt.
Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de
l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message
« Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz
Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin
effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la
procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK
(OK) pour confirmèr l’àrrèt.
4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de
l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation
des modules d’èntrèè et de sortie.
5-4
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
5 Confirmèz que la tèmpèràturè de chaque module de stockage (à la fois ceux à
tèmpèràturè ambiante et ceux rèfrigèrès) est dans la plage ètàbliè par le laboratoire.
Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè.
6 Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie erreur. Si
des supports manquent au niveau SN028 :
a. Si une èntrèè Vrac n’est pas prèsèntè, passez à l’ètàpè d.
b. Dans les panneaux de commande Inlet (Éntrèè), Bulk Inlet (Éntrèè Vrac) et Error
Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Auto (Automatisation) , puis OK (OK)
pour
dèmàrrèr temporairement chaque module (s’ils ne sont pas dèjà en mode
Éxècution).
c. Au niveau de l’èntrèè Vrac, ouvrez chaque tiroir de la trèmiè et activez
manuellement le rideau de lumièrè comme si des tubes d’èchàntillon ètàiènt en
cours de chargement. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer)
sur le panneau de
commande pour supprimer les supports d’èchàntillon vides de la zone de
chargement Inlet (Éntrèè). Si les supports d’èchàntillon vides ne sont pas rètirès de
l’Éntrèè et que la fonction 04 est èxècutèè au cours des ètàpès suivantes, la voie
erreur peut ètrè ralentie en raison d’un blocage du support d’èchàntillon.
d. Sur le panneau de commande Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Manual
puis OK (OK)
pour faire passer le module en mode Manual
(Manuel)
(Manuel).
e. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande de la voie
erreur.
f.
Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
g. Saisissez 04 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
deux fois de suite.
h. Lorsque le systèmè complètè la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons,
sèlèctionnèz Enter (Entrée)
et Exit (Quitter)
sur le panneau de commande de la
voie erreur.
7 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) :
a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu
de Line Control.
b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement
du systèmè).
c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt.
d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne
s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis
sèlèctionnèz OK (OK).
e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là.
f.
Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint).
8 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr
mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance
(Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les
B44448AJ
5-5
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure
que vous terminez chacune des ètàpès suivantes.
9 Controlèz le module d’èntrèè Vrac.
a. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client
au bas du module d’èntrèè Vrac.
1. Ouvrez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac.
2. Sortez le plateau.
3. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le
client.
4. Renfoncez le plateau.
5. Fermez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac.
b. Vèrifièz les trèmiès d’alimentation et èliminèz tout dèbris ou morceau d’ètiquèttè. A
l’aide d’un essuie-tout non pelucheux imbibè d’alcool isopropylique à 70 %, retirez
tout rèsidu de colle èvèntuèllèmènt prèsènt sur les trèmiès d’alimentation.
10 Vèrifièz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse bougent librement,
et que la cuve est exempte de dèbris et de condensation (centrifugeuse standard et
centrifugeuses à controlè de tèmpèràturè) :
a. Confirmèz que la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè se trouve dans la
plage de tèmpèràturès acceptables. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè.
b. Soulevez le capot de la centrifugeuse.
c. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller)
sur le panneau de
commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse.
d. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse.
Attention
Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est
soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à
mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement.
e. Rèpèrèz les èvèntuèls dèbris de bouchon ou tout corps ètràngèr dans la cuve de
centrifugation et retirez-les.
f.
Confirmèz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse se balancent
librement, en les inclinant manuellement un par un.
g. Vèrifièz qu’il n’y a pas de condensation sur le couvercle de la centrifugeuse, à
proximitè des tubes d’èquilibràgè, dans la cuve ou ailleurs dans la centrifugeuse, et
essuyez-la si c’est le cas.
h. S’il s’agit d’une centrifugeuse standard :
1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des
deux mains pour le fermer.
2. Fermez le capot de la centrifugeuse.
5-6
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
i.
S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè :
1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la
centrifugeuse.
2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans
l’ètàt ouvert.
j.
Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses.
11 Vèrifièz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè ne sont pas
obstruèès.
12 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè.
13 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en tubes pour aliquotes. Rajoutez des tubes si
nècèssàirè.
a. Ouvrez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes.
b. Remplissez le magasin d’alimentation en tubes avec des tubes jusqu’au niveau
indiquè. Ne pas remplir excessivement.
c. Refermez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes.
14 Videz le tiroir des tubes d’aliquotes ècàrtès, situè dans la partie infèrièurè de
l’ètiquètèur.
a. Jetez les tubes d’aliquotes avec des ètiquèttès.
b. Jetez tous les tubes d’aliquotes èndommàgès.
c. Remettez des tubes d’aliquotes non èndommàgès et sans ètiquèttè dans le magasin
d’alimentation en tubes d’aliquotes.
Remarque
Vérifiez qu’il n’y a pas de tubes d’aliquotes écartés derrière le tiroir à tubes.
15 Inspectez l’alimentation en ètiquèttès pour aliquotes. Si nècèssàirè, chargez des
ètiquèttès. Reportez-vous à la notice d’utilisation des aliquotes pour plus d’instructions
sur le chargement des ètiquèttès. Revenez à l’ètàpè 13 de cette procèdurè lorsque vous
avez tèrminè.
16 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en embouts pour tubes pour aliquotes. Rajoutez des
embouts si nècèssàirè.
1. Ouvrez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes.
2. Remplissez le magasin d’alimentation avec des embouts jusqu’au niveau indiquè. Ne
pas remplir excessivement.
3. Refermez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes.
17 Videz la poubelle à embouts pour aliquotes :
a. Ouvrez la porte de la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes.
b. Ouvrez le tiroir de la poubelle.
B44448AJ
5-7
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
c. Vèrifièz le sachet de dèchèts contàminès et remplacez-le si nècèssàirè. Vèrifièz qu’il
n’y a pas d’embout qui soit tombè dèrrièrè le tiroir.
d. Remettez le tiroir de la poubelle en place. Vèrifièz que le tiroir est complètèmènt
fèrmè.
e. Fermez la porte d’àccès à la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes.
18 Prèpàrèz module d’aliquotes pour une maintenance ultèrièurè en positionnant les
buses d’embout vers l’àrrièrè du module :
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
module d’aliquotes.
sur le panneau de commande du
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
embouts des injecteurs d’aliquotes.
d. Sèlèctionnèz Enter (Entrée)
mode).
e. Sèlèctionnèz Exit (Quitter)
deux fois pour positionner les
pour effacer l’option Mode-Setting (Pàràmètràgè du
.
19 Inspectez et nettoyez les deux bacs rècèptèurs situès dans l’aliquoteur.
Attention
Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt).
Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques.
Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur.
Attention
Un excès de sérum dans les bacs récepteurs peut être dû à une fuite d’air dans le
système d’aliquotes. Le cas échéant, veuillez contacter un représentant de
Beckman Coulter.
1. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè vers l’aliquoteur.
2. Retirez l’axe de retenue du capot de protection du convoyeur d’aliquotes et retirez le
capot.
3. Vètu(è) d’une protection contre les risques biologiques, saisissez les cotès du bac
rècèptèur à l’aide du pouce et de l’index. Soulevez le bac et retirez-le de l’aliquoteur.
Rèpètèz cette ètàpè pour retirer l’autre bac.
4. Nettoyez les bacs à l’aide de tampons imprègnès d’eau.
5. Rincez les bacs avec de l’eau dèminèràlisèè.
6. Si les bacs rècèptèurs sont usès, installez des bacs rècèptèurs de remplacement.
Pour remplacer un bac rècèptèur, alignez le bas du bac avec l’ouverture càrrèè
situèè sur la plaque de montage et remettez le bac en place. Si le bac ne se met pas
en place, faites-le tourner de 90 dègrès et rèèssàyèz. Rèpètèz cette ètàpè pour
replacer l’autre bac.
7. Nettoyez les protections en plastique avec de l’alcool isopropylique à 70 %, audessus de chaque lecteur de code-barres.
5-8
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes
8. Nettoyez avec de l’alcool isopropylique à 70 %, et rèinstàllèz le capot de protection
du convoyeur d’aliquotes et rèinsèrèz la goupille de retenue.
9. Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur.
20 Videz les rècipiènts de bouchons rèjètès situès à l’àrrièrè du module de rebouchage.
a. Ouvrez les portes àrrièrè donnant sur le reboucheur.
b. Retirez les rècipiènts des bouchons rèjètès.
c. Videz les bouchons dans le rècipiènt à bouchons situè au sommet du reboucheur.
d. Rèinstàllèz les rècipiènts à bouchons rèjètès.
e. Refermez les portes àrrièrè du module de rebouchage.
21 Remplissez le rècipiènt à bouchons du reboucheur (sur la partie avant supèrièurè du
module) avec des bouchons supplèmèntàirès si nècèssàirè. Remplissez le rècipiènt à
bouchons seulement jusqu’au trait rouge indiquant le maximum. Ne pas remplir
excessivement.
22 Vèrifièz que la gouttièrè à produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire
n’est pas obstruèè.
23 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire.
24 Remplissez l’alimentation en supports de tubes d’èchàntillons pour la voie de retour :
1. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration système) dans la barre de menus de Line
Control.
2. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration du système).
3. Sèlèctionnèz Thru Lane On/Off (Passer la voie Allumé/Éteint). Confirmèz que l’ètàt de
tous les modules est ON (Allumé), et sèlèctionnèz OK (OK).
4. Une fois que les supports de tubes d’èchàntillons sont revenus dans la voie de
retour, sèlèctionnèz Exit (Quitter).
25 Inspectez chaque module pour vèrifièr l’absence de corps ètràngèrs sur le convoyeur et
retirez tous les bouchons, tubes, embouts ou autres objets ètràngèrs. Confirmèz
qu’aucun tapis de convoyage n’est obstruè.
26 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance hebdomadaire ou mensuelle. Sinon,
sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour
faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt).
B44448AJ
5-9
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
27 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) sur le module d’èntrèè
dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express.
Attention
Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que
personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une
erreur sur les modules.
28 Passez à la liste de controlè du prèdèmàrràgè et à la procèdurè de dèmàrràgè du
convoyeur.
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
Avertissement
Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures
de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le
démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la
procédure d’arrêt.
Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance hebdomadaire de votre systèmè
Power Express. Cette procèdurè comprend ègàlèmènt les ètàpès de maintenance
quotidienne, de façon que les deux puissent ètrè èffèctuèès avec les conditions àpproprièès
d’alimentation àllumèè ou ètèintè.
Remarque
N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par
exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux
aliquotes.
Procédures de maintenance hebdomadaire
1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules
de sortie/stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que
vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de
stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè
d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè
d’attente est vide, c’est que vous devez avoir des rècupèràtions en attente. Remplissez
manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008.
2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et
qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des
modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès
àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement.
5-10
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt.
Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de
l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message
« Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz
Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin
effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la
procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK
(OK) pour confirmèr l’àrrèt.
4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de
l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation des
modules d’entrée et de sortie.
5 Confirmèz que la tèmpèràturè de chaque module de stockage (à la fois ceux à
tèmpèràturè ambiante et ceux rèfrigèrès) est dans la plage ètàbliè par le laboratoire.
Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè.
6 Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie erreur. Si
des supports manquent au niveau SN028 :
a. Si une èntrèè Vrac n’est pas prèsèntè, passez à l’ètàpè d.
b. Dans les panneaux de commande Inlet (Éntrèè), Bulk Inlet (Éntrèè Vrac) et Error
Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Auto (Automatisation) , puis OK (OK)
pour
dèmàrrèr temporairement chaque module (s’ils ne sont pas dèjà en mode
Éxècution).
c. Au niveau de l’èntrèè Vrac, ouvrez chaque tiroir de la trèmiè et activez
manuellement le rideau de lumièrè comme si des tubes d’èchàntillon ètàiènt en
cours de chargement. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer)
sur le panneau de
commande pour supprimer les supports d’èchàntillon vides de la zone de
chargement Inlet (Éntrèè). Si les supports d’èchàntillon vides ne sont pas rètirès de
l’Éntrèè et que la fonction 04 est èxècutèè au cours des ètàpès suivantes, la voie
erreur peut ètrè ralentie en raison d’un blocage du support d’èchàntillon.
d. Sur le panneau de commande Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Manual
(Manuel)
puis OK (OK)
pour faire passer le module en mode Manual
(Manuel).
e. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande de la voie
erreur.
f.
Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
g. Saisissez 04 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
deux fois de suite.
h. Lorsque le systèmè complètè la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons,
sèlèctionnèz Enter (Entrée)
et Exit (Quitter)
sur le panneau de commande de la
voie erreur.
B44448AJ
5-11
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
7 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) :
a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu
de Line Control.
b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement
du systèmè).
c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt.
d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne
s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis
sèlèctionnèz OK (OK).
e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là.
f.
Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint).
8 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr
mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance
(Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les
tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure
que vous terminez chacune des ètàpès suivantes.
9 Controlèz le module d’èntrèè Vrac.
a. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client
au bas du module d’èntrèè Vrac.
1. Ouvrez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac.
2. Sortez le plateau.
3. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le
client.
4. Renfoncez le plateau.
5. Fermez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac.
b. Vèrifièz les trèmiès d’alimentation et èliminèz tout dèbris ou morceau d’ètiquèttè. A
l’aide d’un essuie-tout non pelucheux imbibè d’alcool isopropylique à 70 %, retirez
tout rèsidu de colle èvèntuèllèmènt prèsènt sur les trèmiès d’alimentation.
10 Inspectez et nettoyez tous les capteurs à fibrè optique situès sur le convoyeur.
a. Utilisez une cartouche d’air comprimè pour enlever la poussièrè à l’intèrièur des
embouts des capteurs à fibrè optique.
b. Si besoin, vous pouvez humidifièr un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool
isopropylique à 70 % et essuyer avec prècàution chaque capteur à fibrè optique.
11 Nettoyez tous les lecteurs de code-barres avec un essuie-tout non abrasif lègèrèmènt
imbibè d’alcool isopropanol à 70 %.
12 Inspectez et nettoyez les toupies à code-barres à l’aide de gaze ou d’un coton-tige
humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %.
13 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module d’èntrèè :
5-12
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
Attention
Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors
que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la
pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte.
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le panneau de commande.
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour ouvrir les pinces.
d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince.
e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige
humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince
manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un
rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
f.
Sèlèctionnèz Repeat (Répéter)
pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de
fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins.
g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis
sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
h. Fermez les portes de sècuritè.
14 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module de centrifugation :
Remarque
Utilisez le panneau de commande de la voie D de la centrifugeuse pour ouvrir les
doigts de la pince de la centrifugeuse.
Attention
Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors
que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la
pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte.
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le panneau de commande.
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour ouvrir les pinces.
d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince.
e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige
humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince
manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un
rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
f.
B44448AJ
Sèlèctionnèz Repeat (Répéter)
pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de
fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins.
5-13
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis
sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
h. Fermez les portes de sècuritè.
15 Inspectez et nettoyez la ou les centrifugeuses :
a. Soulevez le capot de la centrifugeuse.
b. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller)
sur le panneau de
commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse.
c. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse.
d. Essuyez les supports de tubes d’èchàntillons, le rotor et la cuve de la centrifugeuse
(à l’intèrièur et à l’èxtèrièur des supports de tubes) avec de l’alcool isopropylique à
70 %.
e. Confirmèz que chaque support de tube est solidement fixè à son seau. Tirez sur
chaque support de tube. Si l’un d’entre eux semble dèssèrrè, contactez un
rèprèsèntànt Beckman Coulter.
16 Vèrifièz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse bougent librement,
et que la cuve est exempte de dèbris et de condensation (centrifugeuse standard et
centrifugeuses à controlè de tèmpèràturè) :
a. Confirmèz que la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè se trouve dans la
plage de tèmpèràturès acceptables. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè.
b. Soulevez le capot de la centrifugeuse.
c. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller)
sur le panneau de
commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse.
d. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse.
Attention
Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est
soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à
mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement.
e. Rèpèrèz les èvèntuèls dèbris de bouchon ou tout corps ètràngèr dans la cuve de
centrifugation et retirez-les.
f.
Confirmèz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse se balancent
librement, en les inclinant manuellement un par un.
g. Vèrifièz qu’il n’y a pas de condensation sur le couvercle de la centrifugeuse, à
proximitè des tubes d’èquilibràgè, dans la cuve ou ailleurs dans la centrifugeuse, et
essuyez-la si c’est le cas.
h. S’il s’agit d’une centrifugeuse standard :
1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des
deux mains pour le fermer.
2. Fermez le capot de la centrifugeuse.
5-14
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
i.
S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè :
1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la
centrifugeuse.
2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans
l’ètàt ouvert.
j.
Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses.
17 Vèrifièz et nettoyez les pinces du dèbouchèur, les supports de tubes et les capteurs de
dètèction des bouchons :
Attention
Avant de nettoyer la gouttière du déboucheur, mettez des gants de protection
appropriés contre les risques biologiques. Manipulez les composants internes du
déboucheur avec précaution, car certains d’entre eux ont des bords tranchants.
a. Ouvrez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur.
b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de
nettoyage contre les risques biologiques de laboratoire et nettoyez avec prècàution
les pinces à bouchons.
c. Humidifièz un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool isopropylique à 70 % et
essuyez avec prècàution les supports de tubes.
B44448AJ
5-15
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
d. Soulevez et retirez avec prècàution les gouttièrès d’èvàcuàtion circulaires. Reportezvous à la figurè suivante.
Figure 44 Gouttière du déboucheur
1. Pince à bouchon
2. Gouttière
3. Support de tube
4. Capteurs de détection des
bouchons
Figure 45 Points de maintenance du déboucheur (Déboucheur étalon avec carters de
protection)
1. Pince à bouchon
2. Gouttière
3. Carters de protection
e. Dègàgèz tout capuchon ou bouchon encore prèsènt et nettoyez tous les rèsidus
situès à l’intèrièur de la gouttièrè, à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant de
laboratoire spèciàl contre les risques biologiques.
5-16
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
f.
Nettoyez les capteurs de dètèction des bouchons situès de chaque cotè de la
gouttièrè d’èvàcuàtion du dispositif (accessible àprès avoir rètirè la gouttièrè) à
l’aide de gaze non pelucheuse ou d’un coton-tige et de l’alcool isopropylique à 70 %.
g. Pour les versions V3.0 et suivantes, inspectez et nettoyez les capots de protection
(avec de l’alcool isopropylique à 70 %).
h. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion des bouchons dans le dèbouchèur, dans le
bon sens. (La gouttièrè d’èvàcuàtion des bouchons est munie d’un rèpèrè guide.)
Fermez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur.
18 Confirmèz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè ne sont
pas obstruèès.
19 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè.
20 Inspectez et nettoyez les coussins et le bras d’appui du tube du dètèctèur de niveau, à
l’aide de gaze ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %.
21 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en tubes pour aliquotes. Rajoutez des tubes si
nècèssàirè.
a. Ouvrez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes.
b. Remplissez le magasin d’alimentation en tubes avec des tubes jusqu’au niveau
indiquè. Ne pas remplir excessivement.
c. Refermez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes.
22 Videz le tiroir des tubes pour aliquotes ècàrtès, situè dans la partie infèrièurè de
l’ètiquètèur.
a. Jetez les tubes pour aliquotes avec des ètiquèttès.
b. Jetez tous les tubes pour aliquotes èndommàgès.
c. Remettez des tubes pour aliquotes non èndommàgès et sans ètiquèttè dans le
magasin d’alimentation en tubes pour aliquotes.
Remarque
Vérifiez qu’il n’y a pas de tubes d’aliquotes écartés derrière le tiroir à tubes.
23 Inspectez l’alimentation en ètiquèttès pour aliquotes. Si nècèssàirè, chargez des
ètiquèttès. Reportez-vous à la notice d’utilisation des aliquotes pour plus d’instructions
sur le chargement des ètiquèttès. Revenez à l’ètàpè 21 de cette procèdurè lorsque vous
avez tèrminè.
24 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en embouts pour tubes pour aliquotes. Rajoutez des
embouts si nècèssàirè.
a. Ouvrez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes.
b. Remplissez le magasin d’alimentation avec des embouts jusqu’au niveau indiquè. Ne
pas remplir excessivement.
c. Refermez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes.
B44448AJ
5-17
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
25 Videz la poubelle à embouts pour aliquotes :
a. Ouvrez la porte de la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes.
b. Ouvrez le tiroir de la poubelle.
c. Vèrifièz le sachet de dèchèts contàminès et remplacez-le si nècèssàirè. Vèrifièz qu’il
n’y a pas d’embout qui soit tombè dèrrièrè le tiroir.
d. Remettez le tiroir de la poubelle en place. Confirmèz que le tiroir est complètèmènt
fèrmè.
e. Fermez la porte d’àccès à la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes.
26 Prèpàrèz l’aliquoteur pour une maintenance ultèrièurè en positionnant les buses
d’embout vers l’àrrièrè du module :
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
module d’aliquotes.
sur le panneau de commande du
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
embouts des injecteurs d’aliquotes.
d. Sèlèctionnèz Enter (Entrée)
mode).
e. Sèlèctionnèz Exit (Quitter)
deux fois pour positionner les
pour effacer l’option Mode-Setting (Pàràmètràgè du
.
27 Vèrifièz et nettoyez les deux buses d’embout dans l’aliquoteur.
Attention
Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt).
Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques.
Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur.
a. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur.
b. Inspectez les deux buses de distribution. Si les becs sont usès ou dèchirès, veuillez
contacter un rèprèsèntànt Beckman Coulter.
c. Nettoyer dèlicàtèmènt les buses de distribution à l’aide de cotons-tiges non abrasifs
et non pelucheux et d’alcool isopropylique à 70 %.
28 Nettoyez les gouttièrès d’èvàcuàtion des embouts pour aliquote dans l’aliquoteur.
a. Retirez et inspectez les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts pour aliquotes.
b. Nettoyer dèlicàtèmènt les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts à l’aide d’un tampon
de gaze et d’une solution d’eau de Javel à 10 % ou d’une solution de nettoyage
contre les risques biologiques de laboratoire.
c. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts dans l’aliquoteur, dans le bon sens
(la gouttièrè d’èvàcuàtion d’embouts est munie d’un guide).
d. Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur.
e. Ouvrez la porte de la trèmiè d’èvàcuàtion des embouts (situèè sur la partie
infèrièurè avant de l’aliquoteur) et retirez la trèmiè d’èvàcuàtion.
5-18
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
f.
Localisez le port de sortie de la gouttièrè d’èvàcuàtion des embouts (àrrièrè gauche
au-dessus de la poubelle).
g. Dègàgèz tout embout qui serait rèstè coincè dans le port de sortie de la gouttièrè.
Nettoyez tous les rèsidus dans la gouttièrè à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant
de laboratoire spèciàl contre les risques biologiques.
h. Remettez la poubelle en place et refermez la porte de la poubelle.
29 Inspectez et nettoyez les deux bacs rècèptèurs situès dans l’aliquoteur.
Attention
Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt).
Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques.
Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur.
Attention
Un excès de sérum dans les bacs récepteurs peut être dû à une fuite d’air dans le
système d’aliquotes. Le cas échéant, veuillez contacter un représentant de
Beckman Coulter.
a. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè vers l’aliquoteur.
b. Retirez l’axe de retenue du capot de protection du convoyeur d’aliquotes et retirez le
capot.
c. Vètu(è) d’une protection contre les risques biologiques, saisissez les cotès du bac
rècèptèur à l’aide du pouce et de l’index. Soulevez le bac et retirez-le de l’aliquoteur.
Rèpètèz cette ètàpè pour retirer l’autre bac.
d. Nettoyez les bacs à l’aide de tampons imprègnès d’eau.
e. Rincez les bacs avec de l’eau dèminèràlisèè.
f.
Si les bacs rècèptèurs sont usès, installez des bacs rècèptèurs de remplacement.
Pour remplacer un bac rècèptèur, alignez le bas du bac avec l’ouverture càrrèè
situèè sur la plaque de montage et remettez le bac en place. Si le bac ne se met pas
en place, faites-le tourner de 90 dègrès et rèèssàyèz. Rèpètèz cette ètàpè pour
replacer l’autre bac.
g. Nettoyez les protections en plastique avec de l’alcool isopropylique à 70 %, audessus de chaque lecteur de code-barres.
h. Nettoyez avec de l’alcool isopropylique à 70 %, et rèinstàllèz le capot de protection
du convoyeur d’aliquotes et rèinsèrèz la goupille de retenue.
i.
Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur.
30 Videz les rècipiènts de bouchons rèjètès situès à l’àrrièrè du module de rebouchage.
a. Ouvrez les portes àrrièrè donnant sur le reboucheur.
b. Retirez les rècipiènts des bouchons rèjètès.
c. Videz les bouchons dans le rècipiènt à bouchons situè au sommet du reboucheur.
d. Rèinstàllèz les rècipiènts à bouchons rèjètès.
e. Refermez les portes àrrièrè du module de rebouchage.
B44448AJ
5-19
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
31 Remplissez le rècipiènt à bouchons du reboucheur (sur la partie avant supèrièurè du
module) avec des bouchons supplèmèntàirès si nècèssàirè. Remplissez le rècipiènt à
bouchons seulement jusqu’au trait rouge indiquant le maximum. Ne pas remplir
excessivement.
32 Nettoyez les pinces de l’axe des Z du module de stockage :
a. Desserrez et retirez le couvercle du carter de protection et mettez-le de cotè.
b. A partir du panneau de commande situè à l’àrrièrè du module de stockage,
sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
puis appuyez sur le champ numèriquè
pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée)
deux fois de suite. Sèlèctionnèz et
maintenez ènfoncè Repeat (Répéter)
pour rèlàchèr le frein des moteurs de
l’axe Z. Soulevez ou abaissez manuellement les pinces pour les placer à un
emplacement accessible, et rèlàchèz le bouton Repeat (Rèpètèr).
d. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
l’axe des Z.
pour ouvrir les pinces de
e. Inspectez et nettoyez les pinces à l’aide d’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des
coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont
èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
f.
Rèinstàllèz et serrez la protection ànti-èclàboussurès.
g. Sèlèctionnèz Exit (Quitter)
.
Important
Assurez-vous que le couvercle du capot de protection est bien fixé.
33 Nettoyez la gouttièrè d’èvàcuàtion du module de stockage (si elle est instàllèè).
a. Desserrez la sangle du raccord de la gouttièrè d’èvàcuàtion infèrièurè à l’aide d’un
tournevis plat et retirez le raccord de la gouttièrè sur la gouttièrè supèrièurè. Mettez
de cotè la gouttièrè infèrièurè et le raccord. Veillez à ne pas endommager les
5-20
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
capteurs de dètèction de tube ou les càblès. Reportez-vous à la Figure 46 Gouttièrè
d’èvàcuàtion et à la Figure 47 Support du capteur de dètèction de tube.
Figure 46 Gouttière d’évacuation
1. Sangle du raccord de la
gouttière inférieure.
Démontez ici pour nettoyer la
gouttière inférieure.
2. Raccord de la gouttière
3. Gouttière supérieure
4. Carter de la gouttière
supérieure
B44448AJ
5. Clips
6. Porte de fermeture (Montée
sur ressort. La porte se ferme
automatiquement lorsque la
gouttière est retirée.)
5-21
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
Figure 47 Support du capteur de détection de tube
1. Carter du capteur
2. Clip de retenue du carter du
capteur
3. Stabilisateurs du carter du
capteur
b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de
nettoyage àdàptèè aux risques biologiques de laboratoire, et nettoyez la gouttièrè
d’èvàcuàtion. Si les tubes d’èchàntillons èliminès restent coincès dans cette partie
de la gouttièrè, appliquez un àèrosol silicone de quàlitè alimentaire dans la partie
infèrièurè de la gouttièrè.
c. Retirez tous les bouchons, tubes, morceaux d’ètiquèttè ou autres dèbris bloquant la
gouttièrè.
d. Nettoyez les capteurs de dètèction des tubes situès de chaque cotè du point de
sortie de la gouttièrè d’èvàcuàtion à l’aide de gaze non pelucheuse ou de cotonstiges et d’alcool isopropylique à 70 %. Reportez-vous à Figure 47 Support du
capteur de dètèction de tube.
e. Si la gouttièrè supèrièurè a besoin d’ètrè nèttoyèè ou si un tube d’èchàntillon reste
coincè dans le carter supèrièur de la gouttièrè d’èvàcuàtion, effectuez les choses
suivantes :
1. Dègàgèz les clips prèsènts sur le tube supèrièur et abaissez avec prècàution le
tube supèrièur, de sorte que la porte de fermeture à ressort se referme sur le
carter supèrièur.
2. Ouvrez manuellement la porte de fermeture montèè sur ressort pour àccèdèr au
carter supèrièur de la gouttièrè d’èvàcuàtion àfin de nettoyer et de retirer tout
tube d’èchàntillon èvèntuèllèmènt coincè.
3. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de
nettoyage àdàptèè aux risques biologiques de laboratoire, et nettoyez le carter
de la gouttièrè d’èvàcuàtion et le tube supèrièur si nècèssàirè. Si les tubes
d’èchàntillons èliminès restent coincès dans cette partie de la gouttièrè,
appliquez un àèrosol silicone de quàlitè alimentaire dans la partie supèrièurè de
la gouttièrè.
5-22
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
4. Ouvrez manuellement la porte de fermeture montèè sur ressort et insèrèz le
tube supèrièur.
5. Rèfixèz les clips de retenue du tube supèrièur.
f.
Rèfixèz la gouttièrè d’èvàcuàtion infèrièurè et le raccord.
Remarque
Vérifiez que l’ouverture de la gouttière est alignée avec le carter de la gouttière
supérieure.
34 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module de sortie :
Remarque
En sortie, la pince est en position de repos à l’avant du module pour un meilleur
accès.
Attention
Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors
que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la
pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte.
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le panneau de commande.
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour ouvrir les pinces.
d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince.
e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige
humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince
manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un
rèprèsèntànt Beckman Coulter.
f.
Sèlèctionnèz Repeat (Répéter)
pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de
fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins.
g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis
sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
h. Fermez les portes de sècuritè.
35 Vèrifièz et nettoyez les pinces du dèbouchèur secondaire, les supports de tubes et les
capteurs de dètèction des bouchons :
Attention
Avant de nettoyer la gouttière du déboucheur secondaire, mettez des gants de
protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez les composants
B44448AJ
5-23
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
internes du déboucheur secondaire avec précaution, car certains d’entre eux ont
des bords tranchants.
a. Ouvrez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur secondaire.
b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de
nettoyage contre les risques biologiques de laboratoire et nettoyez avec prècàution
les pinces à bouchons.
c. Humidifièz un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool isopropylique à 70 % et
essuyez avec prècàution les supports de tubes.
d. Soulevez et retirez avec prècàution les gouttièrès d’èvàcuàtion circulaires. Reportezvous à la figurè suivante.
Figure 48 Gouttière du déboucheur secondaire
1. Pince à bouchon
2. Gouttière
3. Support de tube
5-24
4. Capteurs de détection des
bouchons
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire
Figure 49 Points de maintenance du déboucheur secondaire (Déboucheur secondaire
étalon avec carters de protection)
1. Pince à bouchon
2. Gouttière
3. Carters de protection
e. Dègàgèz tout capuchon ou bouchon encore prèsènt et nettoyez tous les rèsidus
situès à l’intèrièur de la gouttièrè, à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant de
laboratoire spèciàl contre les risques biologiques.
f.
Nettoyez les capteurs de dètèction des bouchons situès de chaque cotè de la
gouttièrè d’èvàcuàtion du dispositif (accessible àprès avoir rètirè la gouttièrè) à
l’aide de gaze non pelucheuse ou d’un coton-tige et de l’alcool isopropylique à 70 %.
g. Pour les versions V3.0 et suivantes, inspectez et nettoyez les capots de protection
(avec de l’alcool isopropylique à 70 %).
h. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion des bouchons dans le dèbouchèur
secondaire, dans le bon sens. (La gouttièrè d’èvàcuàtion des bouchons est munie
d’un rèpèrè guide.) Fermez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur
secondaire.
36 Vèrifièz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire
ne sont pas obstruèès.
37 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire.
38 Remplissez l’alimentation en supports de tubes d’èchàntillons pour la voie de retour :
a. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration système) dans la barre de menus de Line
Control.
b. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration du système).
c. Sèlèctionnèz Thru Lane ON/OFF (Passer la voie Allumé/Éteint). Confirmèz que l’ètàt
de tous les modules est ON (Allumé), et sèlèctionnèz OK (OK).
d. Une fois que les supports de tubes d’èchàntillons sont revenus dans la voie de
retour, sèlèctionnèz Exit (Quitter).
39 Inspectez chaque module pour vèrifièr l’absence de corps ètràngèrs sur le convoyeur et
retirez tous les bouchons, tubes, embouts ou autres objets ètràngèrs. Confirmèz
qu’aucun tapis de convoyage n’est obstruè.
B44448AJ
5-25
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle
40 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance quotidienne ou mensuelle. Sinon,
sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour
faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt).
41 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) sur le module d’èntrèè
dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express.
Attention
Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que
personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une
erreur sur les modules.
42 Passez aux procèdurès d’àrrèt du systèmè et de dèmàrràgè du systèmè.
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle
Avertissement
Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures
de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le
démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la
procédure d’arrêt.
Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance mensuelle de votre systèmè
Power Express.
Remarque
N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par
exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux
aliquotes.
Procédures de maintenance mensuelle
1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules
de sortie/stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que
vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de
stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè
d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè
d’attente est vide, c’est que vous devez avoir des rècupèràtions en attente. Remplissez
manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008.
2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et
qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des
5-26
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle
modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès
àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement.
3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt.
Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de
l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message
« Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz
Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin
effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la
procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK
(OK) pour confirmèr l’àrrèt.
4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de
l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation des
modules d’entrée et de sortie.
5 Vèrifièz tous les tuyaux d’air visibles :
a. Vèrifièz tous les tuyaux d’air visibles du convoyeur, à la recherche de connecteurs
dèssèrrès ou de nœuds.
b. En cas de tuyaux d’air èndommàgès ou usès, contactez un rèprèsèntànt
Beckman Coulter.
Remarque
Vérifiez le tuyau du compresseur d’air à la recherche de dommages et
remplacez-le si nécessaire, conformément au manuel du fabricant. Le tuyau du
compresseur d’air est un tuyau unique qui raccorde le compresseur d’air au
convoyeur du Power Express, au niveau du module d’entrée.
6 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) :
a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu
de Line Control.
b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement
du systèmè).
c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt.
d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne
s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis
sèlèctionnèz OK (OK).
e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là.
f.
Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint).
7 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr
mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance
(Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les
tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure
que vous terminez chacune des ètàpès suivantes.
B44448AJ
5-27
5
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle
8 Vèrifièz les tapis de convoyage verts de la ligne du Power Express :
a. Examinez les tapis verts pour vèrifièr qu’ils ne sont pas cràquèlès, èffilochès ou
qu’ils ne frottent pas contre les cotès du convoyeur, sur toute leur longueur.
b. Si certains tapis sont cràquèlès, èffilochès ou s’ils frottent contre les cotès du
convoyeur, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter.
c. Videz les zones èxposèès du tapis vert du convoyeur.
d. Videz les bords et les joints aux endroits ou les tapis se croisent.
9 Vèrifièz les rondelles de la centrifugeuse (s’applique aux centrifugeuses à tèmpèràturè
controlèè et aux centrifugeuses standard) :
a. Soulevez le capot de la centrifugeuse.
b. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller)
sur le panneau de
commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse.
c. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse.
Attention
Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est
soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à
mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement.
d. Localisez les rondelles orange des deux cotès de chaque seau à supports de tubes
d’èchàntillons, dans la centrifugeuse.
e. Assurez-vous que les rondelles orange ne sont pas èndommàgèès ou usèès. Si les
rondelles orange sont èndommàgèès ou usèès, contactez un rèprèsèntànt
Beckman Coulter.
f.
S’il s’agit d’une centrifugeuse standard :
1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des
deux mains pour le fermer.
2. Fermez le capot de la centrifugeuse.
g. S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè :
1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la
centrifugeuse.
2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans
l’ètàt ouvert.
h. Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses.
10 Nettoyez la tètè d’impression, le dètèctèur d’ètiquèttè et le rouleau d’ètiquèttès de
l’imprimante :
a. Ouvrez le tiroir de l’imprimante à ètiquèttès. Le module se met automatiquement en
mode Pause (Pause).
b. Pour ouvrir la porte de l’imprimante, appuyez sur la plaque verticale situèè à
gauche dans la direction indiquèè sur l’imprimante (vers l’àrrièrè).
5-28
B44448AJ
Maintenance
Vérifications et procédures de maintenance mensuelle
c. Retirez les ètiquèttès èxcèdèntàirès ou la colle encore prèsèntès dans l’imprimante,
sur le porte-rouleau ou dans le guidè-ètiquèttè.
d. Nettoyez la tètè d’impression et le capteur d’ètiquèttès uniquement à l’aide de
cotons-tiges secs.
Important
N’utilisez que des cotons-tiges secs pour nettoyer la tête d’impression et le
capteur d’étiquettes. D’autres produits nettoyants peuvent endommager la tête
d’impression. Des objets coupants peuvent endommager le capteur
d’étiquettes.
e. Nettoyez le porte-rouleau avec un chiffon, un tissu doux ou un coton-tige humidifiès
avec de l’eau. Nettoyez chaque section à l’aide du tissu humide tout en faisant
tourner le porte-rouleau. Reportez-vous à la figurè suivante.
Figure 50 Intérieur de l’imprimante à étiquettes Autonics (porte ouverte)
1. Fente de l’axe d’entraînement
des étiquettes
2. Guides des étiquettes
f.
3. Tête d’impression
4. Capteur d’étiquettes
5. Rouleau d’étiquettes
Fermez la porte de l’imprimante jusqu’à entendre un clic puis appuyez sur le bouton
Feed (Alimentation) vert. Éliminèz le mou èvèntuèl du papier.
11 Inspectez et nettoyez les pinces du module Producteur de portoirs :
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le panneau de commande.
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour ouvrir les pinces.
d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince.
B44448AJ
5-29
5
Maintenance
Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle
e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige
humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince
manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un
rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
f.
Sèlèctionnèz Repeat (Répéter)
pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de
fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins.
g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis
sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
h. Fermez les portes de sècuritè.
12 Inspectez et nettoyez les serre-tube DTS à l’alcool isopropylique à 70 %.
13 Nettoyez les ergots pour tubes du reboucheur à l’aide d’une gaze non pelucheuse et
d’isopropanol à 70 %.
14 Nettoyez les pinces du module de stockage interne :
Attention
Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors
que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la
pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte.
a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
module de stockage.
sur le panneau de commande avant du
b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn.
c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée)
pour ramener les bras de la
pince interne à l’avant de chaque ètàgèrè et ouvrir les pinces.
d. Ouvrir les portes sur chaque ètàgèrè.
e. Inspectez et nettoyez les pinces des ètàgèrès à l’aide d’un tissu non pelucheux ou
d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %
15 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance quotidienne ou hebdomadaire. Sinon,
sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour
faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt).
16 Passez à la liste de controlè du prèdèmàrràgè et à la procèdurè de dèmàrràgè du
convoyeur.
Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle
Votre ingènièur service clients Beckman Coulter effectue les procèdurès de maintenance
prèvèntivè semestrielle ou annuelle.
Beckman Coulter fournit des documents attestant que les procèdurès de maintenance ont
bien ètè èffèctuèès.
5-30
B44448AJ
Maintenance
Registres de maintenance programmée
Registres de maintenance programmée
Les pages suivantes contiennent les feuilles de rèfèrèncè du carnet de maintenance. Faites
des copies de ces pages et utilisez-les pour :
• Enregistrer la maintenance pèriodiquè.
• Enregistrer des èvènèmènts significàtifs qui se produisent dans le systèmè, tels que
l’installation de nouveaux logiciels, le dèpànnàgè, le remplacement de màtèrièls ou des
procèdurès de maintenance imprèvuès.
B44448AJ
5-31
5
Entretien quotidien
Entrée Vrac
Contrôlez et remplacez si c’est nécessaire
le tampon absorbant fourni par le client au
bas du module d’entrée Vrac.
Vérifiez les trémies d’alimentation et
éliminez tout débris, morceau d’étiquette
ou résidu de colle.
Voie erreur
Vérifiez que les supports d’échantillons
sont au niveau SN028.
Système
Inspectez le convoyeur pour détecter la
présence d’une éventuelle obstruction.
Confirmez que tous les supports sont dans
leur position repos.
Arrêt du convoyeur.
Démarrage du convoyeur.
Centrifugeuse(s) Vérifiez que les seaux se balancent
librement et qu’il n’y a pas d’objet
desserré.
Centrifugeuse
contrôlée par
température
Vérifiez qu’il n’y a pas de condensation sur
le couvercle, à proximité des tubes
d’équilibrage, dans la cuve ou ailleurs dans
la centrifugeuse.
B44448AJ
Relevez la température des modules de
centrifugation.
Mois/Année _______________________________________________
Maintenance
5-32
Calendrier quotidien de maintenance
B44448AJ
Entretien quotidien
Déboucheur
Mois/Année _______________________________________________
Vérifiez que les gouttières à produits
contaminés ne sont pas obstruées.
Videz les récipients pour produits
contaminés.
Étiqueteur
Vérifiez que la trémie d’alimentation en
tubes pour aliquotes est remplie.
Videz le tiroir à tubes d’aliquote rejetés.
Inspectez l’alimentation en étiquettes pour
aliquotes. Au besoin, chargez des
étiquettes.
Aliquoteur
Vérifiez que la trémie d’alimentation en
embouts pour aliquotes est remplie.
Videz la poubelle à embouts pour
aliquotes.
Vérifiez les traces éventuelles de gouttes
de sérum. Nettoyez ou remplacez les bacs
récepteurs.
Nettoyez les protections en plastique
situées au-dessus de chaque lecteur de
code-barres.
Reboucheur
Videz les récipients de bouchons rejetés.
Vérifiez que les récipients à bouchons sont
remplis.
Relevez la température des modules de
stockage.
5-33
Maintenance
Mise(s) en
réserve
Déboucheur
secondaire
Mois/Année _______________________________________________
Vérifiez que la gouttière à produits
contaminés n’est pas obstruée.
Videz le récipient pour produits
contaminés.
Semaine
1
Vérifié par :
Date :
Semaine
4
Vérifié par :
Date :
Semaine
2
Vérifié par :
Date :
Semaine
5
Vérifié par :
Date :
Semaine
3
Vérifié par :
Date :
Maintenance
5-34
Entretien quotidien
B44448AJ
B44448AJ
Calendrier de maintenance hebdomadaire
Maintenance hebdomadaire
Système
Mois/Année _______________________________________________
Vérifiez et nettoyez les lecteurs de codebarres, les toupies et les capteurs à fibre
optique.
Arrêt du système.
Démarrage du système.
Entrée
Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les
coussins et les vis.
Centrifugeuse(s) Vérifiez les supports de tubes de la
centrifugeuse, et nettoyez la cuve et le rotor.
Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les
coussins et les vis.
Déboucheur
Vérifiez et nettoyez les pinces du déboucheur,
les supports de tubes et les capteurs de
détection des bouchons.
Nettoyer les gouttières d’évacuation des
bouchons.
Nettoyez les carters de protection (V3.0 et
suivantes).
Détecteur de
niveau
Vérifiez et nettoyez les coussins et le bras
d’appui du tube.
Aliquoteur.
Nettoyez les buses d’embout et les gouttières
d’évacuation des embouts.
Vérifiez et nettoyez le port de sortie des
gouttières d’évacuation des embouts.
Vérifiez et nettoyez les pinces de l’axe Z
arrière.
5-35
Inspectez et nettoyez la gouttière
d’élimination.
Maintenance
Mise(s) en
réserve
Mois/Année _______________________________________________
Sortie
Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les
coussins et les vis.
Déboucheur
secondaire
Vérifiez et nettoyez les pinces, les supports de
tubes et les capteurs de détection des
bouchons.
Nettoyez la gouttière d’évacuation des
bouchons.
Semaine
1
Vérifié par :
Date :
Semaine
4
Vérifié par :
Date :
Semaine
2
Vérifié par :
Date :
Semaine
5
Vérifié par :
Date :
Semaine
3
Vérifié par :
Date :
Maintenance
5-36
Maintenance hebdomadaire
B44448AJ
B44448AJ
Calendrier de maintenance mensuelle
Maintenance mensuelle
Système
Mois/Année _______________________________________________
Videz le convoyeur et contrôlez les tapis à la
recherche de craquelures.
Inspectez tous les flexibles d’air visibles.
Centrifugeus
e(s)
Inspectez les rondelles orange.
Étiqueteur
Nettoyer la tête d’impression, le capteur
d’étiquette et le rouleau d’étiquettes.
Producteur de Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les
portoirs
coussins et les vis.
Échantillonna
ge direct à
partir du
convoyeur
Nettoyez les serre-tube.
Reboucheur
Vérifiez et nettoyez les serre-tube.
Mise(s) en
réserve
Vérifiez et nettoyez les pinces des étagères
internes.
Maintenance
5-37
Vérifié par :
Date :
Semaine
4
Vérifié par :
Date :
Semaine
2
Vérifié par :
Date :
Semaine
5
Vérifié par :
Date :
Semaine
3
Vérifié par :
Date :
Maintenance
5-38
Semaine
1
B44448AJ
ANNEXE A
Spécifications du système
Spécifications du système
Cette section rèsumè les informations concernant Power Express, comme la taille, les
espaces libres, les exigences d’alimentation et les exigences de tèmpèràturè. Pour obtenir
de plus amples informations sur d’autres configuràtions, contacter un rèprèsèntànt de
Beckman Coulter.
Installation
• Avant d’installer le systèmè, reportez-vous aux Spècificàtions du systèmè pour les
consignes d’installation.
• Un Ingènièur Service Client Beckman Coulter doit ètrè prèsènt lorsque l’analyseur est
rètirè de sa caisse d’èxpèdition.
• Seul un Ingènièur Service Client Beckman Coulter quàlifiè peut installer le systèmè. Si
l’analyseur doit ètrè dèplàcè, contactez le Service Clièntèlè Beckman Coulter.
Un ingènièur Service Client Beckman Coulter effectue la vèrificàtion du systèmè applicable
à votre systèmè Power Express.
Emplacement
La surface au sol, sur laquelle repose le systèmè, doit ètrè exempte de vibrations.
N’installez pas le systèmè directement à la lumièrè solaire ni sous de forts courants d’air.
Espace libre
Le systèmè Power Express nècèssitè un espace libre de 24 pouces (600 mm) de tous les
cotès et au-dessus du systèmè.
Dimensions
Tableau 15 Dimensions du module
Dimensions
Module
B44448AJ
Longueur
Hauteur
Profondeur
Poids
cm
in
cm
in
cm
in
lbs
kg
Entrée
80,0
31,5
144,0
56,7
105,6
41,6
570,0
259,1
Voie erreur
100,0
39,4
133,0
52,4
39,8
15,7
249,3
113,3
Centrifugeu
se
59,0
23,2
113,1
44,5
92,8
36,5
525,4
238,8
Entrée Vrac
100,0
39,4
131,0
51,6
106,0
41,7
440,0
200,0
Déboucheu
r
120,0
47,2
144,0
56,7
55,5
21,9
420,0
190,9
Aliquoteur
241,0
94,9
144,0
56,7
96,5
38,0
713,5
324,3
A-1
Spécifications du système
Spécifications du système
Tableau 15 Dimensions du module (suite)
Dimensions
Module
Longueur
Hauteur
Profondeur
Poids
cm
in
cm
in
cm
in
lbs
kg
Échantillon
nage direct
à partir du
convoyeur
DxI, AU680,
DxC 700
AU,
Centaur,
TOP
120,0
47,2
103,0
40,6
36,3
14,3
210,3
95,6
CS-5100
120,0
47,2
103,0
40,6
36,3
14,3
210,3
95,6
Échantillon
nage direct
à partir du
convoyeur
DiaSorin
Liaison XL
120,0
47,2
128,8
50,7
44,7
17,6
219,1
99,6
Échantillonnage direct à partir du convoyeur Abbott Architect i2000SR
A-2
Connexion
113,0
44,5
90,0
35,4
84,7
33,3
176,0
80,0
Convoyeur
100,2
39,4
190,3
74,9
34,0
13,4
264,0
120,0
I-Lane 900
avec
commutate
ur
d’alimentati
on pour
connexion
Architect
101,0
39,8
90,0
35,4
25,0
9,8
198,0
90,0
Module
d’alimentati
on pour
connexion
Architect
39,0
15,4
40,0
15,7
39,0
15,4
44,0
20,0
Producteur
de portoirs
AU5800
150,0
59,1
152,4
60,0
150,0
59,1
545,6
248,0
Producteur
de portoirs
AU XL
140,0
55,1
152,4
60,0
162,0
63,8
670,2
304,0
Producteur
de portoirs
DxH
120,0
47,2
130,0
51,2
94,7
37,3
444,4
202,0
B44448AJ
Spécifications du système
Spécifications du système
Tableau 15 Dimensions du module (suite)
Dimensions
Module
B44448AJ
Longueur
Hauteur
Profondeur
Poids
cm
in
cm
in
cm
in
lbs
kg
Producteur
de portoirs
DxC
123,0
48,4
144,0
56,7
915,0
36,0
317,0
144,0
Producteur
de portoirs
Stago
120,0
47,2
136,6
53,8
915,0
36,0
264,0
120,0
Reboucheu
r
120,0
47,2
144,0
56,7
58,5
23,0
490,6
223,0
Déboucheu
r
secondaire
60,0
23,6
144,0
56,7
47,4
18,7
223,7
101,7
Sortie
80,0
31,5
144,0
56,7
99,2
39,1
482,5
219,3
Stockage
3K
113,6
28,9
200,0
78,7
91,0
35,8
1 320,0
600,0
Stockage
5K
129,5
51,0
207,7
81,8
105,5
41,5
1 689,6
768,0
Détecteur
de niveau
61,0
24,0
144,0
56,7
96,5
38,0
342,8
155,8
Étiqueteur
80,0
31,5
144,0
56,7
96,5
38,0
579,9
263,6
Aliquoteur
100,0
39,4
144,0
56,7
96,5
38,0
713,5
324,3
Producteur
de portoirs
cobas 8000
197,8
79,0
130,2
52,0
99,2
39,6
924,0
420,0
Producteur
de portoirs
Sysmex XN9000
197,8
79,0
130,2
52,0
99,2
39,6
884,4
402,0
Échantillon
nage direct
à partir du
convoyeur
Tosoh
G8/G11
120,0
48,0
113,2
44,6
44,0
17,6
268,4
122,0
Tableau
Échantillon
nage direct
à partir du
convoyeur
Tosoh
G8/G11
89,5
35,7
74,5
29,8
59,0
23,6
123,2
56,0
A-3
A
Spécifications du système
Spécifications du système
Tableau 15 Dimensions du module (suite)
Dimensions
Module
Producteur
de portoirs
YHLO
iModules
Longueur
Hauteur
Profondeur
Poids
cm
in
cm
in
cm
in
lbs
kg
140
55,1
134
52,8
181
71,2
811,8
369
Échantillonnage direct à partir du convoyeur Abbott Alinity
Unité de
connexion
27
10,6
33
13,0
81
31,9
59,4
27
Voie en U
25
9,8
124
48,8
32
12,6
67,8
30,8
Voie de la
console
30
11,8
34
13,4
19
7,5
19,1
8,7
Voie en H
25
9,8
104
40,9
60
23,6
109,8
49,9
Exigences environnementales
Tableau 16 Température et humidité
Spécifications
Exigence
À température ambiante
+18 °C à +30 °C
Humidité
25 % à 85 % (sans condensation)
Altitude
2000 m
Degré de pollution
2
Réservé à un usage intérieur uniquement
La température de fonctionnement maximale du module de stockage et de la centrifugeuse avec
contrôle de la température est de 27 °C à 50 % d’humidité (sans condensation).
Exigences d’alimentation
Important
Une source d’alimentation présentant les bonnes caractéristiques électriques doit être
fournie, conformément aux codes électriques applicables, pour que le représentant de
Beckman Coulter puisse installer le système.
Environnement d’utilisation du logiciel : Utiliser uniquement sur le PC fourni avec ce
produit.
A-4
B44448AJ
Spécifications du système
Spécifications du système
Remarque
L’installation et les mises à niveau du logiciel doivent être effectuées par
Beckman Coulter. Contactez votre représentant de Beckman Coulter pour toute
assistance.
Prèpàrèz la source d’alimentation indiquèè au tableau suivant avant la livraison du systèmè.
Tableau 17 Caractéristiques électriques
Élément
Électronique de commande et système
d’acheminement
Exigence
200–230 V, 50/60 Hz, 16 A
Centrifugeuse
200–230 V, 50/60 Hz, 16 A
Centrifugeuse réfrigérée – Voie D
200–230 V, 50/60 Hz, 12 A
Ordinateur Cennexus,
100–240 V, 50/60 Hz, 5 A
Ordinateur Line Control, (chacun)
Analyseurs connectés
Reportez-vous au mode d’emploi de l’analyseur
spécifique
Boîtier du lecteur de stockage
200–230 V, 50/60 Hz, 12 A
Unité de refroidissement de stockage
200–230 V, 50/60 Hz, 12 A
Catégorie d’installation
II
Attention
La prise de l’appareil présente sur le cordon d’alimentation à l’arrière du module
d’entrée, du module d’alimentation, de la centrifugeuse et des modules de stockage
est considérée constituer le dispositif de coupure de l’alimentation secteur. Assurezvous que cette prise est facilement accessible après l’installation du produit.
Exigences en air comprimé
100 PSI ou 7 bar pour un dèbit minimal de 11 CFM et un taux d’humiditè infèrièur à
0,001 %, en utilisant un filtrè de 5 microns et un sèpàràtèur de gouttes avec èvàcuàtion
automatique.
Émissions du système
Les valeurs de sortie du systèmè, chaleur et bruit, varient en fonction de votre
configuràtion. Contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter si vous souhaitez des
spècificàtions pàrticulièrès pour un module.
B44448AJ
A-5
A
Spécifications du système
Spécifications sur le débit des modules
Approbations des organismes de contrôle
Toutes les configuràtions du Power Express sont conformes aux exigences règlèmèntàirès
des organismes de controlè suivants :
• cNRTLus (Sèriè de normes UL 61010 et CSA 22.2 No. 61010).
• CE (Sèriè de normes IEC/EN 61010).
• La durèè de vie d’un systèmè Power Express est de 10 ans minimum. Pour l’èliminàtion
du systèmè, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
Spécifications sur le débit des modules
Le dèbit est dèfini comme le nombre d’èchàntillons qui transite par heure en un point
donnè dans le systèmè.
Les valeurs de dèbit ànnoncèès se basent sur une programmation des èchàntillons dèjà
disponible dans la base de donnèès de Cennexus lorsque le tube est reconnu au niveau de la
voie erreur (tèlèchàrgèmènt dynamique). Le dèbit du systèmè bàsè sur l’interrogation de
l’hotè varie en fonction de la vitesse à laquelle le SIL rèpond à l’interrogation de l’hotè.
Module
A-6
Valeur de débit
Entrée Vrac
1 400 tubes/heure
Interface de réception des tubes
d’échantillon
700 tubes/heure
Entrée dynamique
1 200 tubes/heure
Entrée dynamique (V3.0 ou
versions ultérieures)
1 450 tubes/heure
Une centrifugeuse
300 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes)
Deux centrifugeuses
600 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes)
Trois centrifugeuses
900 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes)
Quatre centrifugeuses
1 200 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes)
Déboucheur (tous les modèles)
1 200 tubes/heure
Aliquoteur (1:1)
600 tubes/heure
Connecteur DxI /Centaur/TOP
200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur DiaSorin Liaison XL
171 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur DxH Workcell
440 tubes/heure (limité par le débit de la workcell)
Connecteur AU680
200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur AU5800
600 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur AU5800 XL
600 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur DxC
172 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Connecteur Stago
100 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
B44448AJ
Spécifications du système
Spécifications sur le débit des modules
Module
B44448AJ
Valeur de débit
Abbott Architect™ i2000SR
458 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Sysmex CS5100
200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Tosoh G8
37 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Tosoh G11
60 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
cobas 8000
300 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
Sysmex XN-9000
400 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur)
YHLO iModules
200 (limité par le débit de l’analyseur)
Abbott Alinity
200 (limité par le débit de l’analyseur)
Stockage 3K/5K
600 tubes/heure (chargement de tubes primaires uniquement)
Reboucheur
1 200 tubes/heure
Reboucheur (avec et sans
support Sarstedt)
1 258 tubes/heure
Déboucheur secondaire (tous les
modèles)
600 tubes/heure
Sortie
600 tubes/heure
A-7
A
Spécifications du système
Spécifications sur le débit des modules
A-8
B44448AJ
ANNEXE B
Pièces détachées et fournitures pour le
Power Express
Consommables du système
Description
Référence
Manuel imprimé, Spécification de l’interface de l’hôte du
Power Express pour le logiciel Cennexus
B19909
Supports de tubes d’échantillons Power Express, 10 (quantité)
B36368
Embouts pour aliquotes, Caisse de 3 000. Non réutilisable
800257
Tubes pour aliquotes, Caisse de 4 000 (13 x 100 mm, double fond.
Non réutilisable)
2910034
Tubes pour aliquotes, Caisse de 4 000 (13 x 75 mm, non réutilisable)
800256
Étiquettes, 10 rouleaux de 2 000 étiquettes
A16614
Portoir d’analyseur AU5800/AU5800XL : Blanc avec insert bleue
B13051
Portoir d’analyseur AU5800 : Blanc sans insert
MU809200
Portoir d’analyseur AU5800XL : Bleu sans insert
C14356
Cellule de travail DxH avec portoirs A+
B20473
Portoirs d’automatisation DxC
• 16 x 100 mm, Bleu (Paquet de 10)
• 16 x 100 mm, Gris (Paquet de 10)
• 16 x 100 mm, Violet (Paquet de 10)
• Portoir, Portoir d’échantillons 16 x 75 mm BLEU (paquet de 10)
A32172
A32173
A32174
471920
Portoirs d’entrée (265 mm x 126 mm x 54 mm)
• Portoir prioritaire : ROUGE
• Portoir de routine : BLEU
• Portoir de contournement de la centrifugeuse : BLANC
• Portoir de retour stockage : JAUNE
B44448AJ
A87422
A87421
A87423
A87420
B-1
Pièces détachées et fournitures pour le Power Express
Consommables du système
Description
• Portoir universel prioritaire : Rouge (Pour une utilisation
lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont
traités)
• Portoir de routine léger : Bleu (Pour une utilisation lorsque des
échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités)
• Portoir de contournement de la centrifugeuse léger : Blanc
(Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou
16 x 100 mm sont traités)
• Portoir urgent léger : Rouge (Pour une utilisation lorsque des
échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités)
• Portoir de retour stockage léger : Jaune (Pour une utilisation
lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont
traités)
• Portoir de retour stockage universel : Jaune (Pour une
utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm
sont traités)
Référence
B67903
C13205
C13206
C13207
C13208
B67904
Portoir pour module de stockage, grande capacité, 340 emplacements
• 13 × 75 mm (658 mm x 203 mm x 61 mm)
• 13 x 90 mm ou 13 x 100 mm (658 mm x 203 mm x 90 mm)
• 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm (658 mm x 203 mm x 90 mm)
B-2
A51108
A51109
B67907
Bouchons universels pour reboucheur universel (V3.0 et plus tard),
500/sac. Non réutilisable.
B95367
Bacs récepteurs, Quantité : 2
B55583
Capuchons pour reboucheur, 500/sac. Non réutilisable.
A17638
B44448AJ
ANNEXE C
Ressources pédagogiques et de formation
Ressources pédagogiques et de formation
Pour confirmèr que les stagiaires de votre laboratoire màïtrisènt les opèràtions de base du
systèmè, consultez le site Web de formation et d’èducàtion Beckman Coulter
(www.beckmancoulter.com/wsrportal/wsr/support/training-education/index.htm). Vous
y trouverez des ressources de formation sur les produits.
B44448AJ
C-1
Ressources pédagogiques et de formation
Ressources pédagogiques et de formation
C-2
B44448AJ
ANNEXE D
Documents associés
Documents associés
Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451
Centrifuge Module IFU, PN B31456
Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450
Aliquot Module IFU, PN B31449
Rack Builder Modules IFU, PN B31455
Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453
Storage Modules IFU, PN B31452
Cennexus IFU, PN B19606
Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software IFU, PN B19909 (Spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909)
B44448AJ
D-1
Documents associés
Documents associés
D-2
B44448AJ
Glossaire
Portoir d’erreur d’aliquote — Destination
de tri pour les tubes échantillons
primaires et secondaires qui ne
terminent pas le processus d’aliquotage.
Module d’aliquotes — Module qui
transfère un échantillon prélevé dans
un tube d’échantillon primaire vers un
ou plusieurs tubes d’échantillons
secondaires. Les trois composants
matériels sont le détecteur de niveau,
l’étiqueteuse et l’aliquoteur.
Lecteur de code-barres — Dispositif qui
lit et décode les étiquettes code-barres
des tubes d’échantillon.
Récipient pour produits contaminés —
Poubelle étiquetée et réservée aux
déchets présentant un danger
biologique potentiel.
Portoir de stockage des aliquotes —
Destination de tri pour les tubes
échantillons primaires et secondaires ;
le système y oriente des tubes avec des
volumes de stockage.
BR — Code pour « lecteur de codebarres ».
Embout pour aliquote — Embout en
plastique que le module d’aliquotes
utilise pour prélever un échantillon du
tube primaire et le répartir dans les
tubes secondaires. Le module jette
l’embout pour aliquote après utilisation.
Entrée Vrac — Module qui transfère les
échantillons des trémies de chargement
en série vers les supports d’échantillons
individuels pour qu’ils soient traités.
Aliquoteur — Composant du module
d’aliquotes qui transfère un échantillon
du tube d’échantillon primaire vers les
tubes secondaires.
AM — Code pour « moteur synchrone
CA ».
Portoir alternatif à température
ambiante — Portoir ou sous-section de
sortie, configurée pour que les tubes
d’échantillons soient transférés vers un
stockage à température ambiante horsligne.
AS — Code pour « auto-commutation
magnétique ».
Chargement automatique du tube —
Interface en option permettant de
recevoir des tubes d’échantillon
individuels via un tapis de convoyage,
un tube pneumatique ou un autre type
de méthode de transport directement
dans le module d’entrée Vrac.
B44448AJ
Tubes d’équilibrage — Tubes de test
utilisés pour équilibrer une charge de
centrifugation.
Voie tampon — Partie d’un convoyeur où
les supports de tubes d’échantillons
vides sont temporairement stockés.
BZ — Code pour « alarme sonore »
(sonnerie).
Capteur de support — Petits capteurs
noirs qui détectent les supports de
tubes d’échantillons le long du
convoyeur.
Cennexus — Interface logicielle entre le
SIL (système d’information de
laboratoire), le Line Control et les
analyseurs connectés.
Client Cennexus — Un progiciel distinct
permettant d’accéder aux informations
de suivi des échantillons Cennexus, aux
informations du tableau de bord et aux
statistiques des échantillons à partir
d’un autre ordinateur du laboratoire.
Portoir Dérivation de la centrifugeuse —
Portoir d’entrée blanc que vous utilisez
pour les tubes d’échantillons qui ne
nécessitent pas de centrifugation.
Capot de la centrifugeuse — Capot de
verrouillage que vous pouvez ouvrir
Glossaire-1
Glossaire
manuellement pour accéder au bras de
transfert et aux tubes d’équilibrage.
Porte de chargement de la centrifugeuse
— Dispositif de protection de sécurité
au sommet de la centrifugeuse qui
s’ouvre et se ferme automatiquement
afin de permettre le chargement et le
déchargement des tubes d’échantillons
par le bras de transfert.
Couvercle de la centrifugeuse — Trappe
supérieure qui peut s’ouvrir
manuellement pour permettre l’accès
aux composants internes de la
centrifugeuse.
Module de centrifugation — Convoyeur,
bras de transfert et centrifugeuse qui
transportent, chargent et centrifugent
les tubes d’échantillons en prévision du
test.
CLSI — Clinical and Laboratory Standards
Institute (Institut des Normes Cliniques
et de Laboratoire).
Panneau de commande — Interface
utilisateur présente sur chaque module.
Tapis de convoyage — Courroie de
transport qui déplace les supports de
tubes d’échantillons à travers le système
d’automatisation.
ETF — Échantillonnage tube fermé, un
analyseur qui nécessite que le bouchon
primaire soit laissé en place avant de
pouvoir procéder à l’analyse.
Module de débouchage — Module qui
retire automatiquement le capuchon ou
le bouchon d’un tube d’échantillon et le
dépose dans un récipient pour produits
contaminés.
Boîte de dialogue — Petite fenêtre qui
s’ouvre sur l’écran du logiciel,
nécessitant une interaction de la part
d’un utilisateur, via des champs texte,
des options ou des boutons de
commande.
Glossaire-2
Module d’échantillonnage direct à partir
du convoyeur — Module qui transfère
l’échantillon d’un tube d’échantillon,
présent dans un support de tube
d’échantillon sur le convoyeur
d’automatisation, directement vers un
analyseur.
Aiguilleur — Mécanisme pneumatique
qui répartit les supports de tubes
d’échantillons du convoyeur principal
sur la voie erreur, la zone tampon, la
voie de dérivation ou les modules.
DM — Code du diagramme « moteur
CC ».
Dynamique — Les analyseurs
dynamiques mettent Cennexus à jour
lorsque le statut du réactif, de
l’analyseur ou des résultats change. Ils
sont également appelés Instrument
Dynamic Connection (IDC).
Code d’erreur — Combinaison de lettres
et de chiffres que le système affiche sur
les panneaux de commande individuels
des modules et dans la liste
d’événements de Line Control pour
signaler une condition d’erreur.
Voie erreur — Emplacement dans le
module d’entrée vers lequel le système
oriente les tubes d’échantillons qui
créent une condition d’erreur.
Liste d’événements — Base de données
Cennexus qui conserve l’enregistrement
de toutes les activités du système et des
commandes utilisateur.
FS — Code pour « capteurs de tubes
d’échantillons » (capteurs à fibre
optique).
Pince — Doigts robotisés du bras de
transfert qui transfèrent les tubes
d’échantillons d’un dispositif ou
emplacement à un autre.
Coussins de pince — Sur les doigts de la
pince, coussins remplaçables qui sont
B44448AJ
en contact direct avec les tubes
d’échantillons.
Position repos — Position de repos des
bras de transfert.
Module d’entrée — Module qui transfère
les échantillons des portoirs d’entrée
vers les supports de tubes
d’échantillons individuels pour qu’ils
soient traités.
Portoir d’entrée — Portoir à 50
emplacements utilisé pour introduire
les tubes d’échantillons dans le système
d’automatisation.
Point d’insertion — Point du convoyeur
situé immédiatement avant la zone de
chargement de la centrifugeuse.
Étiqueteur — Composant du module
d’aliquotes qui réalise les étiquettes et
les appose sur les tubes d’échantillons
aliquotes.
Passage sur la voie — État du module qui
oblige les supports d’échantillons à le
contourner.
Détecteur de niveau — Composant du
module d’aliquotes qui mesure la
couche de globules rouges ou le caillot
dans le tube d’échantillon primaire.
Line Control — Application qui contrôle le
système de convoyage et surveille
l’emplacement des tubes d’échantillons.
SIL — Système d’informations du
laboratoire.
Ordre concernant l’échantillon, défini par
le SIL — Instructions de traitement
d’échantillon en provenance du SIL.
Temps d’attente de chargement — Durée
maximale pendant laquelle le système
attend avant de charger les tubes
d’échantillons dans la centrifugeuse,
dans le détecteur de niveau ou dans un
analyseur connecté.
B44448AJ
Type de matériel — Ensemble de types
d’échantillons destiné aux analyseur AU.
Injecteur — Embout en caoutchouc et en
métal situé à l’extrémité du bras de
transfert de l’aliquoteur qui transporte
un embout pour aliquote.
ETO — Échantillonnage tube ouvert, un
analyseur qui nécessite que le bouchon
primaire soit retiré avant de pouvoir
procéder à l’analyse.
Module de sortie — Module qui décharge
les tubes d’échantillons des supports de
tubes d’échantillons vers des portoirs
spécifiques.
Portoir de sortie — Portoir à 50
emplacements utilisé pour collecter les
tubes d’échantillons lorsque le test est
achevé.
Portoir en attente — Emplacement de tri
pour les tubes d’échantillons qui
nécessitent une intervention manuelle
pour poursuivre le traitement.
PM — Code du diagramme « moteur à
impulsion ».
Power Express — Système
d’automatisation du traitement
d’échantillons, qui comprend Line
Control, le logiciel Cennexus, un
convoyeur, des portoirs et des modules.
Pré-analytique — Procédures de
laboratoire qui se déroulent avant
l’analyse.
Portoir prioritaire — Portoir d’entrée
rouge que vous utilisez pour le
chargement prioritaire de tubes
d’échantillons. Le module d’entrée
charge toujours les tubes d’échantillons
des portoirs prioritaires avant ceux de
tous les autres types de portoirs.
PS — Code pour capteur photoélectrique.
Moteur à impulsion — Moteur électrique
qui déplace le bras de transfert.
Glossaire-3
Glossaire
Module Producteur de portoirs —
Module qui trie et charge les tubes
d’échantillons dans les portoirs de
l’analyseur, dans le cas d’un analyseur
connecté.
Priorité portoir — Séquence désignée
pour le chargement d’échantillons à
partir de l’Entrée ou de l’Entrée Vrac,
sur la base de priorités définies par
l’utilisateur.
• Prioritaire : ROUGE.
• Routine : BLEU.
• Dèrivàtion de la centrifugeuse :
BLANC.
• En retour stockage : JAUNE.
• Trèmiè d’èntrèè vrac 1.
• Trèmiè d’èntrèè vrac 2.
Type de portoir — Code pour chaque
configuration d’emplacements des
portoirs dans le module de sortie.
Module de rebouchage — Module qui
place les capuchons sur les tubes
d’échantillons avant de les acheminer
vers le module de sortie ou de stockage.
Portoir alternatif à température
réfrigérée — Portoir ou sous-section de
sortie, configuré pour que les tubes
d’échantillons soient transférés vers un
stockage réfrigére hors-ligne. Le portoir
n’est pas lui-même réfrigéré.
Réallouer (réallocation d’échantillon) —
Commande qui oriente les tubes
d’échantillons directement vers un
module de stockage.
Portoir Réallocation — Portoir d’entrée
jaune que vous utilisez pour charger les
tubes d’échantillons que vous réallouez.
Récupération — Commande Cennexus
qui oriente les tubes d’échantillons vers
le portoir d’attente.
Voie de retour — Portion de convoyeur
sur laquelle le système achemine les
Glossaire-4
supports de tubes vides qui reviennent
vers le module d’entrée.
Portoir Routine — Portoir d’entrée/sortie
bleu que vous utilisez pour des tubes
d’échantillons sans exigence
particulière.
Discipline de l’échantillon — Branche
d’analyse (Chimique, Immunodosage,
etc.) dont fait partie un échantillon.
Élimination des échantillons — Processus
automatisé que le module de stockage
utilise pour vider les échantillons
expirés de sa zone de stockage.
Gestion des échantillons — Fonction de
Cennexus qui localise un échantillon
spécifique pendant son traitement par
le système Power Express.
Support de tube d’échantillon (du
système) — Support de tube
d’échantillon qui transporte un tube
d’échantillon sur le convoyeur
automatisé.
Détection des tubes d’échantillons —
Système utilisant une caméra pour
détecter les dimensions des tubes, le
type de tube et l’état du bouchon au
niveau de la voie d’entrée/erreur.
Système d’alimentation en tubes
d’échantillon — Un système de
transport de tubes d’échantillon tiers
pour faire passer les tubes d’échantillon
automatiquement au module Entrée
Vrac.
Support de tubes d’échantillons (de la
centrifugeuse) — Composant interne
du module de centrifugation qui tient
les tubes d’échantillons lors du
traitement.
Capteur de tube d’échantillon — Capteur
à fibre optique qui détecte la présence
de tubes d’échantillons à l’aide d’un
faisceau lumineux.
Capteur — Dispositif magnétique ou
optique qui détecte la présence de
B44448AJ
tubes d’échantillons ou de supports de
tubes d’échantillons.
SL — Code pour électrovanne
pneumatique
SN — Code pour capteur
Délai imparti STAT (Urgent) — Paramètre
qui applique un délai imparti plus court
aux échantillons STAT (Urgents). Si le
test n’est pas achevé durant ce délai
imparti, le système retire le tube
d’échantillon du module de stockage et
l’oriente vers le portoir d’attente.
Visionneuse des données statistiques —
Un progiciel séparé pour analyser plus
en détail les statistiques de l’échantillon
Cennexus hors ligne.
Butée — Mécanisme pneumatique qui
retient un support de tubes
d’échantillons à des emplacements
donnés sur le convoyeur.
Module de stockage. — Unité de
stockage de grande capacité servant à
conserver les échantillons dans des
conditions ambiantes ou réfrigérées,
avec un chargement et un
déchargement automatisés pour les
récupérations et les redosages.
Portoir de stockage — Portoir amovible
utilisé dans le module de stockage.
Délai d’attente de stockage —
Désignation qui applique un délai
imparti spécifique à des tests
individuels. Si le test n’est pas achevé
durant ce délai imparti, le système
retire le tube d’échantillon du module
de stockage et l’oriente vers le portoir
d’attente.
modules d’aliquotes) ou vers le portoir
d’attente (pour les configurations sans
module d’aliquotes).
Sous-section — Emplacement de tri défini
dans le module de sortie.
SW — Code pour commutateur du
panneau de commande.
Discipline du test — Branche d’analyse
(Chimique, Immunodosage, etc.) dont
fait partie un test.
Priorité des tests — Valeur de priorité
affectée à chaque test que le système
utilise pour déterminer vers quel
analyseur orienter un tube
d’échantillon.
Volume de test — Volume réservé aux
analyseurs ; ceux-ci vont l’utiliser pour
effectuer les tests assignés.
Convoyeur — Terme générique désignant
le système de tapis roulants qui
déplacent les supports de tubes
d’échantillons dans le système.
Bras de transfert — Mécanisme
robotique qui transfère les tubes
d’échantillons d’un dispositif ou
emplacement à un autre.
Tapis roulant — Tapis roulants qui
déplacent les supports des tubes
d’échantillons dans le système.
ASI — Alimentation sans interruption.
Volume de stockage — Une quantité
d’échantillons prévue pour le stockage,
soit dans un tube primaire soit transféré
dans un tube secondaire. Le système
oriente les tubes de stockage vers le
portoir de stockage des aliquotes (pour
les configurations comportant des
B44448AJ
Glossaire-5
Glossaire
Glossaire-6
B44448AJ
www.beckmancoulter.com
© 2022 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.

Manuels associés