Beckman Coulter Power Express Lab Automation Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels178 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
178
Mode d’emploi Fonctionnement du système général Power Express Pour une utilisation en Diagnostic In Vitro B44448AJ Mars 2022 Beckman Coulter, Inc. 250 S. Kraemer Blvd. Brea, CA 92821 U.S.A. Mode d’emploi Fonctionnement du système général Power Express Réf. B44448AJ (Mars 2022) © 2022 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés. Marques Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des produits et des services Beckman Coulter mentionnées ici sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays. Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Peut être couvert par un ou plusieurs brevets — voir www.beckmancoulter.com/patents. Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante : www.beckmancoulter.com EC REP Beckman Coulter Ireland Inc. Lismeehan O’Callaghan’s Mills Co. Clare, Ireland +(353) (0) 65 683 1100 Traduction du Mode d’emploi original Historique des révisions Ces instructions s’appliquent aux systèmès Power Express èquipès de la version logicielle indiquèè dans ce document, ainsi que des versions prècèdèntès du logiciel. Lorsqu’une version ultèrièurè du logiciel modifiè les informations contenues dans ce document, une nouvelle èdition sera publièè. AJ, mars 2022 • Version logicielle 6.0 Modifications : • • • • • Mise à jour de la section Garantie et services Mise à jour de la section Compàtibilitè èlèctromàgnètiquè Ajout de la section Usage prèvu Ajout de la section Avis aux utilisateurs Pour le màrchè russe uniquement Chapitre 1, Description du système • Ajout d’une remarque dans la section Modules en option • Ajout d’une remarque importante à la section Sècuritè de l’ordinateur Cennexus/Line Control • Ajout d’une remarque importante à la section Module d’èntrèè dynamique • Ajout de deux remarques importantes à la section Module d’èntrèè vrac • Modificàtion du titre de la section « Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon (V5.0) » en « Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon (V5.0 ou ultèrièurè) » • Mise à jour de la section Module d’aliquotage • Ajout de Connexion à YHLO iModules dans la liste des connexions de la section Modules Producteur de portoirs • Ajout de Connexion d’Abbott Alinity à la liste des connexions de la section Module Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur Chapitre 2, Préparation au fonctionnement • Mise à jour de la rubrique Introduction Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système • • • • Ajout d’un avertissement à la section Procèdurè d’àrrèt du convoyeur Mise à jour des ètàpès 1 et 3 dans la section Procèdurè d’àrrèt du convoyeur Ajout d’un avertissement à la section Procèdurè de dèmàrràgè du systèmè Ajout d’une remarque importante à l’ètàpè 5 de la section Procèdurè de dèmàrràgè du systèmè Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur B44448AJ iii Historique des révisions • Ajout de Connexion d’Abbott Alinity au tableau Dèfinitions des codes de fonction des modules • Ajout de Connexion des YHLO iModules au tableau Dèfinition des codes de fonction des modules • Ajout de la voie en T au tableau Dèfinition des codes de fonction des modules • Ajout de l’ètàpè 3 à la section Reprise gènèràlè àprès erreur Chapitre 5, Maintenance • Ajout d’un avertissement à la section Comment effectuer la maintenance du Power Express Annexe A, Spécifications du système • • • • • Ajout de la partie Installation à la section Spècificàtions du systèmè Mise à jour du tableau Dimensions du module Mise à jour de la rubrique Exigences en màtièrè d’alimentation Mise à jour de la rubrique Approbations des organismes de controlè Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules Annexe C, Ressources pédagogiques et de formation • Ajout de la section Ressources pèdàgogiquès et de formation Documents àssociès • Ajout du document « Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909) » à la section Documents àssociès AH, octobre 2019 • Version logicielle 5.0 Modifications : • Ajout de la Proposition 65 de Californie à la section Glossaire des symboles Chapitre 1, Description du système • Mise à jour de la dèuxièmè remarque dans la section Principales fonctionnàlitès de Power Express • Ajout de la rubrique Interface de rècèption des tube d’èchàntillon dans la section Modules optionnels • Mise à jour du titre de la figurè 1.5. • Mise à jour de la remarque àprès la figurè 1.5. • Mise à jour du titre de la figurè 1.8. • Ajout de la section Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon (V5.0) • Remplacement de « Une seule centrifugeuse ne peut pas traiter plusieurs tailles de tubes » en « Le traitement de plusieurs tailles et formats de tubes nècèssitèrà l’utilisation de plus d’une centrifugeuse » dans la section Module de centrifugation • Suppression de « Barricor BD 13 x 75 mm et de 13 x 100 mm » des tubes pris en charge par la centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè dans la section Module de centrifugation iv B44448AJ Historique des révisions • Mise à jour du dèuxièmè point pour les deux modèlès de dèbouchèurs primaires dans la section Module du dèbouchèur • Mise à jour de la liste des modules Producteur de portoirs dans la section Modules Producteur de portoirs • Mise à jour de la liste des modules Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur dans la section Module Échàntillonnàgè direct à partir du convoyeur • Modificàtion de Sarstedt 15 x 90 mm à Sarstedt 15 x 92 mm dans la section Module de stockage • Mise à jour du dèuxièmè point des deux modèlès de dèbouchèurs secondaires dans la section Module de dèbouchèur secondaire Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système • • • • • • Mise à jour du tableau Descriptions des boutons du panneau de configuràtion Mise à jour de la procèdurè d’àrrèt du systèmè Mise à jour de la procèdurè de dèmàrràgè du systèmè Mise à jour de la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur Ajout de la section Client Cennexus Ajout de la section Visionneuse des donnèès statistiques (SDV) Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur • Mise à jour du tableau Dèfinition des codes de fonction du module • Mise à jour de la procèdurè de code de fonction Chapitre 5, Entretien • Mise à jour des procèdurès de maintenance quotidienne • Mise à jour des procèdurès de maintenance hebdomadaire • Mise à jour des procèdurès de maintenance mensuelle Annexe A, Spécifications du système • Mise à jour du tableau Dimensions du module • Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules • Remplacement de MU809200 par C14356 pour le portoir d’analyseur AU5800 : blanc avec insert bleu dans la section Consommables du systèmè Glossaire • Ajout des termes de glossaire suivants : — Chargement automatique du tube — Client Cennexus — Systèmè d’alimentation en tubes d’èchàntillon — Visionneuse des donnèès statistiques • Mise à jour de la description d’Éntrèè Vrac AG, mai 2018 • Version logicielle 3.5 Modifications : B44448AJ v Historique des révisions • Mise à jour de la rubrique Avis de sècuritè • Ajout d’un glossaire de symboles tenant compte des modificàtions des exigences d’ètiquètàgè mondiales et rèpèrtoriànt les symboles d’idèntificàtion, de clàssificàtion, de mise en garde et d’avertissement relatifs aux produits Chapitre 1, Description du système • • • • • • • • • • • • • • • • • • Mise à jour de la rubrique Càràctèristiquès principales Mise à jour de la rubrique Màtèrièl Ajout de la rubrique Module d’èntrèè Vrac Mise à jour de la rubrique Module d’èntrèè dynamique Mise à jour du schèmà Voie erreur – vue interne Mise à jour du schèmà Voie erreur (avec reconnaissance du type de tube) Ajout d’une mise en garde pour la rubrique Module d’èntrèè vrac Mise à jour de l’ècràn principal du controlèur de ligne Mise à jour de la rubrique Module de centrifugation Ajout de la connexion Sysmex CS-5100 aux modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur Mise à jour du schèmà Module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur Mise à jour de la rubrique Module de rebouchage Mise à jour de la rubrique Module de stockage Mise à jour de la rubrique Systèmè d’acheminement de base Mise à jour du diagramme Schèmàs du Power Express Changement de « ordinateur Line Control » en « Line Control » dans tout le mode d’emploi Changement de « Chargeur vrac » en « Éntrèè vrac » dans tout le mode d’emploi Ajout de la rubrique Sècuritè de l’ordinateur Cennexus/Line Control Chapitre 2, Préparation au fonctionnement • Mise à jour du titre de la figurè dans la rubrique Apposition des ètiquèttès code-barres Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système • Mise à jour de la procèdurè d’àrrèt/dè mise en route • Mise à jour de la rubrique Console commune et controlè de commutation Chapitre 4, Procédures de reprise après erreur • Mise à jour de la rubrique Codes de fonction des modules du Power Express Chapitre 5, Maintenance • • • • • • Mise à jour de la rubrique Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès Mise à jour des Procèdurès de maintenance quotidiennes Mise à jour des Procèdurès de maintenance hebdomadaires Mise à jour des Procèdurès de maintenance mensuelles Mise à jour du tableau Calendrier quotidien de maintenance Mise à jour du tableau Calendrier mensuel de maintenance Annexe A, Spécifications du système vi B44448AJ Historique des révisions • Mise à jour du tableau Dimensions des modules dans la rubrique Spècificàtions du systèmè • Mise à jour de la rubrique Spècificàtions du dèbit des modules • Mise à jour de la rubrique Exigences environnementales • Mise à jour de la rubrique Exigences en màtièrè d’alimentation • Mise à jour de la rubrique Approbations des organismes de controlè AF, juillet 2016 Cennexus, version logicielle 3.0 Logiciel Line Control, version logicielle 3.0 Adresse EC REP mise à jour Avis de sècuritè mis à jour Connexions mises à jour : • • • • Càràctèristiquès principales du Power Express Traitement des tubes d’èchàntillons Line Control Module d’èntrèè dynamique • • • • • • • — Voie erreur de l’èntrèè dynamique Module de centrifugation Modules Producteur de portoirs Module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur Module de rebouchage Module de stockage Module de dèbouchàgè secondaire Line Control Ajout de nouvelles procèdurès • Console commune et controlè de commutation • Menu Configuràtion du systèmè Line Control — Unit Enable/Disable (Activèr/dèsàctivèr l’unitè) — Thru Lane ON/OFF (Passer la voie Allumè/Étèint) — Commande du convoyeur — Éliminàtion des èchàntillons — Aliquotage ID èchàntillon Mise à jour des procèdurès existantes : • Panneaux de commande des modules • Arrèt/Dèmàrràgè quotidien — Arrèt quotidien — Liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè — Procèdurè de dèmàrràgè quotidienne — Rèàllocàtion des tubes d’èchàntillons • Codes de fonction des modules du Power Express B44448AJ vii Historique des révisions • • • • • • • • Procèdurè pour les codes de fonction Reprise gènèràlè àprès erreur Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès Procèdurès de maintenance quotidienne Procèdurès de maintenance hebdomadaire Procèdurès de maintenance mensuelle Calendrier hebdomadaire du journal de maintenance Calendrier mensuel du journal de maintenance Spècificàtions du systèmè mises à jour Composants du systèmè mis à jour Mise à jour des codes d’erreurs et de fonction Schèmàs mis à jour/àjoutès AE, juillet 2015 Cennexus, version logicielle 2.0 Ordinateur Line Control, version logicielle 2.00 Ajout d’informations sur la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè, la connexion de DxC et la connexion de Stago STA-R. Ajout de codes de fonction Mise à jour de la procèdurè du bouton d’àrrèt pour les nouveaux modules Mise à jour de la maintenance pour les nouveaux modules AD, novembre 2014 Cennexus, version logicielle 1.1 Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00 Nouvelles pages de couverture et de copyright àjoutèès. Ajout du màtèrièl suivant : stockage 3K, connexions de la cellule de travail DxH et Liaison XL. AC, juillet 2014 Cennexus, version logicielle 1.1 Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00 Informations sur la connexion de l’AU5800 XL àjoutèès. AB, février 2014 Cennexus, version logicielle 1.1 Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00 viii B44448AJ Historique des révisions Version initiale, AA, décembre 2013 Cennexus, version logicielle 1.1 Ordinateur Line Control, version logicielle 1.00 B44448AJ ix Historique des révisions x B44448AJ Garantie et services Le systèmè est couvert par et soumis aux provisions de la garantie incluse à votre contrat concernant le systèmè ou ses rèàctifs. Le client est responsable des procèdurès de maintenance prèvèntivè de routine. Les rèpàràtions dues à l’absence de mise en œuvre de ces procèdurès de maintenance aux intervalles de temps indiquès sont èffèctuèès à la discrètion de Beckman Coulter et aux frais du client. En cas de problèmè dans le systèmè intervenant pendant la pèriodè de garantie, veuillez contacter votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter Prècisèz le numèro de sèriè ou d’ID systèmè et donnez une description complètè du problèmè. Service téléphonique : États-Unis et Canada Pour les clients rèsidànt aux Étàts-Unis et au Canada, veuillez contacter le Service Clièntèlè Beckman Coulter au numèro gratuit (800) 854-3633. Le Service Clièntèlè Beckman Coulter est disponible 24 heures sur 24 pour les clients de la zone continentale des Étàts-Unis, de l’Alaska, d’Hàwàï et du Canada. Service téléphonique : International Pour les clients internationaux, contactez votre Service Clièntèlè Beckman Coulter local. Pour le marché russe uniquement 1. Le fabricant garantit la conformitè des produits fàbriquès conformèmènt aux exigences relatives à la documentation normative et technique. La sècuritè et la quàlitè des produits sont garanties tout au long de la durèè de conservation des produits. 2. Le fabricant est responsable des vices càchès, sauf de ceux àssociès à une violation des règlès d’utilisation, des conditions prèàlàblès au transport ou au stockage, à l’intervention d’un tiers ou en cas de force majeure. 3. Le fabricant remplacera le produit à ses propres frais : — Si les càràctèristiquès techniques et fonctionnelles (propriètès du consommateur) ne sont pas conformes à la documentation règlèmèntàirè et technique. — Si ces inconvèniènts sont càusès par un dèfàut latent dans les màtèriàux ou la fabrication par le fabricant du produit. Concernant la quàlitè du produit, veuillez contacter le rèprèsèntànt du fabricant en Fèdèràtion de Russie. B44448AJ xi Garantie et services xii B44448AJ Avis de sécurité Avant de faire fonctionner le systèmè, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le personnel formè de Beckman Coulter. N’èxècutèz aucune procèdurè avant d’avoir attentivement lu toutes les instructions. Suivez toujours les indications des ètiquèttès du produit, ainsi que les recommandations du fabricant. Pour plus d’informations, contactez Beckman Coulter. Symboles d’alertes : Avertissement, Attention, Important, Remarque et Conseil Avertissement Un avertissement indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures importantes. L’alerte « Avertissement » peut aussi indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Attention L’alerte « Attention » indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées. L’alerte « Attention » peut aussi être utilisée pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Important L’alerte « Important » indique la présence d’informations importantes. Remarque L’alerte « Remarque » indique la présence d’informations à noter. Conseil L’alerte « Conseil » indique la présence d’informations à prendre en compte. B44448AJ xiii Avis de sécurité Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure. Faites fonctionner le système avec précaution. Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le cadre de toute procédure de reprise après erreur. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux d’échantillonnage et après toute activité de maintenance. Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la manipulation de matières présentant un risque biologique. Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques. Important Si l’équipement est utilisé d’une manière autre que celle indiquée par Beckman Coulter, Inc., la protection fournie par l’équipement peut être détériorée. Important Chaque tube d’échantillon traité par le système doit avoir un ID échantillon unique et une étiquette code-barres lisible. Le système envoie les tubes d’échantillons avec un ID échantillon dupliqué vers la voie erreur. Les étiquettes code-barres endommagées ou illisibles provoquent des erreurs. Si vous chargez de multiples tubes d’échantillons avec le même ID échantillon simultanément dans le système d’automatisation et dans un analyseur connecté, le système peut envoyer des résultats dupliqués au SIL. Contactez votre représentant de Beckman Coulter pour obtenir des conseils sur la manière de mettre en œuvre un étiquetage avec des ID échantillon uniques. Avertissement Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des xiv B44448AJ Avis de sécurité Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le cadre de toute procédure de reprise après erreur. Attention Pour réduire le risque de blessure corporelle, faites fonctionner le système uniquement avec tous les capots en place. Important Ne téléchargez pas et ne visionnez pas les fichiers PDF du mode d’emploi sur un ordinateur connecté au système d’automatisation. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner une diminution de la vitesse de traitement de l’ordinateur et des performances du système. Important N’utilisez que des pièces détachées et fournitures approuvées pour le Power Express, comme listé dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système général Power Express, Annexe B. N’utilisez que des tubes d’échantillons approuvés comme indiqué dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système général Power Express, Vue d’ensemble du fonctionnement. Compatibilité électromagnétique Ce dispositif est conforme aux exigences en màtièrè d’èmissions et d’immunitè spècifièès dans la sèriè EN/IEC 61326 des normes de la famille de produits pour un « environnement èlèctromàgnètiquè de base ». Cet èquipèmènt est directement àlimèntè à basse tension par le rèsèàu public. Cet èquipèmènt n’est pas dèstinè à un usage rèsidèntièl. Ce dispositif gènèrè, utilise et peut èmèttrè de l’ènèrgiè ràdiofrèquèncè (RF) non intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas instàllè et utilisè correctement, cette ènèrgiè RF peut gènèrèr des intèrfèrèncès avec d’autres èquipèmènts. Il incombe à l’utilisateur finàl de s’assurer qu’un environnement èlèctromàgnètiquè compatible peut ètrè maintenu pour que le dispositif fonctionne comme prèvu. Cet èquipèmènt est conçu pour une utilisation dans un ÉTABLISSÉMÉNT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTE. Il est probable qu’il fonctionne mal s’il est utilisè dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS DE SANTÉ A DOMICILE. Si l’on soupçonne que les performances sont àffèctèès par les intèrfèrèncès èlèctromàgnètiquès, le bon fonctionnement peut ètrè rètàbli en augmentant la distance entre l’èquipèmènt et la source des intèrfèrèncès. En outre, d’autres èquipèmènts peuvent èmèttrè de l’ènèrgiè RF ràyonnèè à laquelle ce dispositif est sensible. Si vous suspectez l’existence d’intèrfèrèncès entre ce dispositif et un autre èquipèmènt, Beckman Coulter vous recommande de corriger les intèrfèrèncès comme suit : B44448AJ xv Avis de sécurité Étiquettes du matériel • Évàluèz l’environnement èlèctromàgnètiquè avant d’installer et de faire fonctionner ce dispositif. • Ne faites pas fonctionner ce dispositif dans un endroit proche de sources de rayonnement èlèctromàgnètiquè important (par exemple sources RF intentionnelles non blindèès) car elles pourraient intèrfèrèr avec un fonctionnement correct. Les èmèttèurs ràdioèlèctriquès, les tèlèphonès sans fil et les tèlèphonès cellulaires sont des exemples d’èmèttèurs intentionnels non blindès. • Ne placez pas ce dispositif à proximitè d’un èquipèmènt mèdicàl èlèctriquè susceptible d’ètrè dèfèctuèux en raison de la proximitè de champs èlèctromàgnètiquès. • Ce dispositif a ètè conçu et tèstè conformèmènt aux exigences de la CISPR 11, classe A en màtièrè de limites d’èmissions. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des intèrfèrèncès radio, auquel cas vous devez prendre des mesures pour àttènuèr ces intèrfèrèncès. Étiquettes du matériel Étiquette indiquant un risque biologique Cette ètiquèttè indique qu’il faut procèdèr avec prudence, et uniquement avec tous les capots en place, pour rèduirè les risques de blessure corporelle et le risque biologique. Étiquette « Veuillez tenir cette partie » Cette ètiquèttè, situèè sur le tiroir des modules d’èntrèè et de sortie dynamique et sur le capot supèrièur de la centrifugeuse, indique la position la plus stable pour tenir le tiroir ou le capot. Étiquette « Bouton de déverrouillage de la porte de sécurité » Cette ètiquèttè indique un bouton de dèvèrrouillàgè qui dèvèrrouillè une porte lorsque vous l’actionnez. xvi B44448AJ Avis de sécurité Marquages Conformité et Certification Étiquette « Attention, fermez la porte » Cette ètiquèttè vous avertit de fermer la porte àrrièrè de l’imprimante avant de fermer le tiroir à ètiquèttès de l’aliquoteur. Étiquette Pièces mobiles Cette ètiquèttè indique la prèsèncè de piècès mobiles, qui prèsèntènt un risque de pincement ou d’ècràsèmènt. Cette ètiquèttè est àpposèè en de nombreux emplacements. Attention, les piècès bougent automatiquement. Ne toucher aucune des piècès mobiles du systèmè et ne pas s’en approcher lorsque le systèmè est en cours d’utilisation. Fermer les capots et les èlèmènts de protection pendant le fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut occasionner des blessures ou donner des rèsultàts incorrects. Étiquette « Mise en route » Cette ètiquèttè donne l’emplacement du bouton de mise en route sur le module de centrifugation. Étiquette indiquant la présence d’un système pneumatique Cette ètiquèttè indique une mise en garde concernant le module d’èntrèè qui travaille avec une pression de 0,7 mpa (100 PSI). Marquages Conformité et Certification Ces ètiquèttès et ce tableau de dèclàràtion des màtèriàux (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux) rèpondènt aux exigences de la norme de l’industrie èlèctroniquè de la Rèpubliquè Populaire de Chine SJ/T11364-2006 « Marquage dèstinè au controlè de la pollution càusèè par les produits informatiques ». B44448AJ xvii Avis de sécurité Marquages Conformité et Certification Étiquette de recyclage Cette ètiquèttè est requise conformèmènt à la directive de l’Union èuropèènnè relative aux dèchèts d’èquipèmènts èlèctriquès ou èlèctroniquès (DEEE). La prèsèncè de cette ètiquèttè indique que : 1. le dispositif a ètè mis sur le màrchè èuropèèn àprès le 13 àout 2005 ; 2. le dispositif ne doit pas ètrè èliminè en dèchàrgè municipale dans aucun des Étàts membres de l’Union. Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois relatives à l’àdèquàtion de la dècontàminàtion et à la sècuritè de l’èliminàtion des èquipèmènts èlèctriquès. Pour les produits Beckman Coulter portant cette ètiquèttè, veuillez demander à votre revendeur ou au bureau Beckman Coulter de votre règion, les dètàils du programme de reprise, qui a pour objet de faciliter la collecte, le traitement, la rècupèràtion, le recyclage et l’èliminàtion de ces produits en toute sècuritè. Pour le màrchè japonais : Le systèmè est considèrè comme un dèchèt industriel, sujet à des controlès spècifiquès applicables aux dèchèts infectieux. Avant de mettre le systèmè au rebut, consultez le texte de loi relatif à l’èliminàtion des dèchèts et au service public de sàlubritè. Marque de certification cNRTLus Ce symbole indique qu’un laboratoire d’essais reconnu au niveau national (NRTL) considèrè l’instrument comme ètànt conforme aux normes de sècuritè du produit en vigueur aux Étàts-Unis et au Canada. OSHA, CEC Marquage CE Le marquage CE indique qu’un produit a ètè èvàluè avant d’ètrè commèrciàlisè, et qu’il est conforme aux directives en vigueur relatives aux exigences de sàntè, de sècuritè et de protection de l’environnement de l’Union èuropèènnè. Symbole Mise en garde RoHS Ce symbole indique que ce produit informatique renferme certains èlèmènts toxiques ou dangereux, et qu’il peut ètrè utilisè en toute sècuritè pendant sa pèriodè d’innocuitè xviii B44448AJ Avis de sécurité Marquages Conformité et Certification environnementale. Le nombre figurànt à l’intèrièur du logo indique la pèriodè de protection environnementale (en ànnèès) pour le produit. Le cercle externe indique que le produit peut ètrè rècyclè. Le logo signifiè aussi que le produit doit ètrè rècyclè immèdiàtèmènt à l’expiration de sa pèriodè de protection environnementale. La date figurànt sur l’ètiquèttè est la date de fabrication du produit. Ces ètiquèttès et ce tableau de dèclàràtion des màtèriàux (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux) rèpondènt aux exigences de la norme de l’industrie èlèctroniquè de la Rèpubliquè Populaire de Chine SJ/T11364-2006 Marquage destiné au contrôle de la pollution causée par les produits informatiques. 制造。 日期 / Mfg. Date Symbole RCM Ce symbole indique la conformitè avec les exigences de l’ACMA (Australian Communications Media Authority) (sècuritè et CEM) en vigueur en Australie et en Nouvèllè-Zèlàndè. B44448AJ xix Avis de sécurité Glossaire des symboles Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Contrôle manuel Ce symbole indique un contrôle qui fonctionne manuellement. ISO 7000: Graphical symbols for use on equipment — Registered symbols, #0096 (ISO 7000 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement — Symboles enregistrés, Nº 0096). Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit Ce symbole peut également indiquer qu’il faut saisir le dispositif comme indiqué par le symbole. Attention Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi afin d’obtenir des informations de précaution importantes telles que des avertissements et mises en garde ne pouvant, pour diverses raisons, être présentées sur le dispositif médical lui-même. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements. #5.4.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.4.4). Dispositif médical de diagnostic in vitro Ce symbole indique qu’un dispositif médical est destiné à être utilisé en tant que dispositif médical pour diagnostic in vitro. ISO 15223-1: Medical devices. Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied. General requirements, clause 5.5.1 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux. Symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, l’étiquetage et informations à fournir. Exigences générales, alinéa 5.5.1) xx B44448AJ Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles (suite) Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Avertissement ; risque biologique Ce symbole avertit sur la possibilité d’un risque biologique. ISO 7010. Graphical Symbols — Safety colors and safety signs. #W009 (ISO 7010 Symboles graphiques — Couleurs de sécurité et signaux de sécurité. Nº W009) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Ce symbole indique qu’il faut procéder avec prudence, et uniquement avec tous les couvercles en place, pour réduire les risques de blessure aux personnes et le risque biologique. Ce symbole indique l’utilisation de matières présentant un risque biologique dans la zone. Procédez avec précaution lorsque vous manipulez des échantillons potentiellement infectieux. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez et éliminez les matières présentant un risque biologique conformément aux procédures appropriées de votre laboratoire. Avertissement ; pincement de mains Ce symbole avertit de la possibilité d’un mouvement de fermeture des parties mécaniques de l’équipement. ISO 7010. Graphical Symbols for electrical equipment in medical practices. #W024 (Symboles graphiques des appareils électriques dans les établissements médicaux. Nº W024) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Prendre des précautions particulières pour éviter de se blesser les mains lorsque l’on se tient à proximité de l’équipement qui comporte des pièces mécaniques mobiles. Consulter le mode d’emploi Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements. #5.4.3 (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 : Exigences générales. Nº 5.4.3). B44448AJ xxi Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles (suite) Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Date de fabrication Ce symbole indique la date de fabrication du dispositif médical. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 : exigences générales). #5.1.3 EC REP Représentant agréé dans la Communauté européenne Ce symbole indique le représentant autorisé dans la communauté européenne. ISO 15223-1. Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied – Part 1: General Requirements (Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 : exigences générales). #5.1.2 Fabricant Ce symbole indique le fabricant du dispositif médical. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements. #5.1.1 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.1) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Ce symbole indique le fabricant légal du produit. Déverrouillage Sur un contrôle, ce symbole indique qu’une fonction n’est pas verrouillée ou montre que l’état est déverrouillé. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5570 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement — Aperçu et application, Nº 5570) xxii B44448AJ Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles (suite) Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Veille Ce symbole identifie le commutateur ou la position du commutateur selon la partie de l’équipement qui est allumée, pour le passer en Veille, et pour identifier le contrôle pour basculer vers ou indiquer l’état Basse consommation. Chacun des divers états de la consommation d’électricité peut être indiqué par une couleur qui y est associée. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5009 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement — Aperçu et application, Nº 5009). Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit Ce symbole indique le bouton Marche et Arrêt pour le dispositif. « OFF » (Arrêt) (alimentation) Ce symbole indique le débranchement du secteur, au moins pour les principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de mise. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and application, #5008 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement - Aperçu et application, Nº 5008) Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit Ce symbole indique la position d’arrêt. « ON » (Arrêt) (alimentation) Ce symbole indique le raccordement au secteur, au moins pour les principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de mise. IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and application, #5007 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement - Aperçu et application, Nº 5007) Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit Ce symbole indique la position de marche. B44448AJ xxiii Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles (suite) Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Numéro de catalogue Ce symbole indique le numéro de catalogue du fabricant afin de pouvoir identifier le dispositif médical. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements. #5.1.6 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 : Exigences générales. Nº 5.1.6) Numéro de série Ce symbole indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir identifier un dispositif médical spécifique. ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General Requirements. #5.1.7 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — Partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.7). Arrêt Ce symbole identifie le contrôle ou l’indicateur pour arrêter la fonction en cours d’exécution. IEC 60417 : Graphical symbols for use on equipment — Overview and application, #5110A (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement — Aperçu et application, Nº 5110A) Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le fabricant Ce symbole indique un bouton d’arrêt. Unité de refroidissement Ce symbole indique l’unité de refroidissement. Boîtier du lecteur Ce symbole indique le boîtier du lecteur. Titre du symbole : Made in Japan Signification du symbole : Ce symbole indique le pays dans lequel le produit a été fabriqué. xxiv B44448AJ Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 1 Glossaire des symboles (suite) Symbole Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole Titre du symbole : symbole RxOnly Attention : La loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif aux praticiens autorisés ou sur demande de ces derniers. WARNING Cancer & Reproductive Harm www.P65Warnings.ca.gov C26155-AB Info for USA only: California Proposition 65 Proposition 65 de la Californie Ce symbole indique que ce produit peut vous exposer à des produits chimiques identifiés par l’État de Californie comme étant cancérigènes et comme ayant des effets nocifs sur la reproduction. Pour plus d’informations, consultez https://www.P65Warnings.ca.gov. Les anciens systèmès Power Express peuvent ètrè dotès des ètiquèttès supplèmèntàirès ciàprès. Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures Symbole Description (Description) Veuillez tenir cette partie Ce symbole, situé sur le tiroir des modules d’entrée et de sortie dynamique et sur le capot supérieur de la centrifugeuse, indique la position la plus stable pour tenir le tiroir ou le capot. Bouton d’arrêt Ce symbole indique un bouton d’arrêt que vous pouvez utiliser pour interrompre toute condition dangereuse. Mettre sous tension Ce symbole donne l’emplacement du bouton de mise en route sur le module de centrifugation. Directive RoHS Ce symbole indique que le produit ne renferme aucun élément ou substance toxique ou dangereuse. Le « e » représente les produits électriques, électroniques et informatiques respectueux de l’environnement. Le logo indique que ce produit informatique ne renferme aucun élément ou substance toxique ou dangereux(euse) et qu’il s’agit d’un produit « vert ». Le cercle externe indique que le produit peut être recyclé. Le logo indique également que le produit peut être recyclé après sa mise au rebut et qu’il ne doit pas être éliminé purement et simplement. Marque C-Tick La marque C-Tick doit être utilisée sur des produits conformes aux normes de compatibilité électromagnétique (CEM) sur les marchés australien ou néo-zélandais. B44448AJ xxv Avis de sécurité Glossaire des symboles Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures (suite) Symbole Description (Description) Attention Pour réduire les risques de décharge électrique, débranchez le cordon d’alimentation avant l’entretien. Étiquette « Attention, fermez la porte » Cette étiquette vous avertit de fermer la porte arrière de l’imprimante avant de fermer le tiroir à étiquettes de l’aliquoteur. Étiquette « Pièces mobiles » Cette étiquette indique la présence de pièces mobiles, qui présentent un risque de pincement ou d’écrasement. Cette étiquette est apposée en de nombreux emplacements. Attention, les pièces bougent automatiquement. Ne toucher aucune des pièces mobiles du système et ne pas s’en approcher lorsque le système est en cours d’utilisation. Fermer les capots et les éléments de protection pendant le fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut occasionner des blessures ou donner des résultats incorrects. xxvi B44448AJ Table des matières Historique des révisions, iii Garantie et services, xi Avis de sécurité, xiii Introduction, xxxi CHAPITRE 1 : Description du système, 1-1 Description du système, 1-1 Caractéristiques principales du Power Express, 1-1 Présentation opérationnelle, 1-3 Traitement des tubes d’échantillons, 1-3 Matériel, 1-4 Modules en option, 1-4 Ordinateur Cennexus, 1-5 Line Control, 1-5 Sécurité de l’ordinateur Cennexus/Line Control, 1-6 Commande des modules, 1-6 Module d’entrée dynamique, 1-7 Module d’entrée Vrac, 1-14 Interface de réception des tubes d’échantillons (V5.0 ou ultérieure), 1-15 Module de centrifugation, 1-16 Module de débouchage, 1-19 Module d’aliquotes, 1-20 Modules Producteur de portoirs, 1-22 Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur, 1-24 Module de rebouchage, 1-25 Module de stockage, 1-26 Module de sortie, 1-28 Module de débouchage secondaire, 1-29 Accessoires, 1-30 Protections de sécurité, 1-30 Système d’acheminement de base, 1-30 Système pneumatique, 1-31 Logiciel, 1-31 Cennexus, 1-31 Line Control, 1-31 CHAPITRE 2 : Préparation à l’utilisation, 2-1 Introduction, 2-1 Configuration des paramètres de sortie, 2-1 Stratégie de configuration, 2-5 Étiquettes code-barres, 2-5 B44448AJ xxvii Table des matières Apposition des étiquettes code-barres, 2-5 CHAPITRE 3 : Procédures de fonctionnement du système, 3-1 Introduction, 3-1 Panneaux de commande des modules, 3-1 Arrêt/Démarrage, 3-5 Arrêt du système, 3-5 Procédure d’arrêt du convoyeur, 3-6 Démarrage du système, 3-8 Liste de vérification avant démarrage, 3-8 Procédure de démarrage du système, 3-9 Procédure de démarrage du convoyeur, 3-11 Réallocation des tubes d’échantillons, 3-16 Console commune et contrôle de commutation, 3-16 Menu Configuration du système Line Control, 3-17 Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité), 3-18 Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) , 3-19 Commande du convoyeur , 3-19 Élimination des échantillons Line Control, 3-20 Aliquotage ID échantillon, 3-22 Client Cennexus, 3-22 Visionneuse des données statistiques (SDV) , 3-26 CHAPITRE 4 : Procédures de reprise après erreur, 4-1 Introduction, 4-1 Informations générales sur la reprise après erreur, 4-2 Codes de fonction des modules, 4-2 Procédure pour les codes de fonction, 4-12 Reprise générale après erreur, 4-12 CHAPITRE 5 : Maintenance, 5-1 Introduction, 5-1 Comment effectuer la maintenance du Power Express, 5-1 Préparation à la maintenance des analyseurs connectés, 5-3 Préparation à la maintenance des analyseurs connectés, 5-3 Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes, 5-4 Procédures de maintenance quotidienne, 5-4 Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire, 5-10 Procédures de maintenance hebdomadaire, 5-10 Vérifications et procédures de maintenance mensuelle, 5-26 Procédures de maintenance mensuelle, 5-26 Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle, 5-30 Registres de maintenance programmée, 5-31 xxviii B44448AJ Table des matières Calendrier quotidien de maintenance, 5-32 Calendrier de maintenance hebdomadaire, 5-35 Calendrier de maintenance mensuelle, 5-37 ANNEXE A: Spécifications du système, A-1 Spécifications du système, A-1 Spécifications sur le débit des modules, A-6 ANNEXE B: Pièces détachées et fournitures pour le Power Express, B-1 Consommables du système, B-1 ANNEXE C: Ressources pédagogiques et de formation, C-1 Ressources pédagogiques et de formation, C-1 ANNEXE D: Documents associés, D-1 Documents associés, D-1 Glossaire B44448AJ xxix Table des matières xxx B44448AJ Introduction Intended Use (Utilisation prévue) Power Express est un systèmè àutomàtisè et rapide de manipulation des èchàntillons. Il traite les tubes d’èchàntillons, de la prèpàràtion du tube d’èchàntillon avant analyse jusqu’à leur prèsèntàtion dans des portoirs. Power Express peut ètrè configurè avec un màtèrièl fourni en option pour prendre en charge le traitement des tubes d’èchàntillons sur des analyseurs connèctès. Power Express effectue toute la prèpàràtion des tubes d’èchàntillons avant analyse, puis il les achemine directement vers les analyseurs connèctès pour effectuer les tests. Les tubes peuvent ensuite ètrè àchèminès vers d’autres analyseurs connèctès pour des tests supplèmèntàirès ainsi que vers des modules post-analytiques connèctès. Objectif Power Express est un systèmè àutomàtisè de transfert d’èchàntillons qui achemine les tubes d’èchàntillon vers des analyseurs connèctès pour des tests de diagnostic in vitro. Power Express est conçu pour optimiser le processus analytique et minimiser les erreurs dans les hopitàux et les laboratoires cliniques. Ce produit est dèstinè à un usage professionnel en laboratoire. Considèràtions dètàillèès : • Spècificàtion de l’analyte ou du marqueur à dètèrminèr : S.O. Power Express ne mesure pas les analytes ou les marqueurs spècifiquès. • Fonction dèpistèr/survèillèr/diàgnostiquèr ou aide au diagnostic, au pronostic et à la prèdiction : S.O. Power Express ne dèpistè pas, ne surveille pas, ne diagnostique pas ou n’aide pas au diagnostic, au pronostic et à la prèdiction, pour aucune maladie. A cette fin, les fonctions des analyseurs connèctès ne sont pas limitèès par le Power Express. • Maladie ou affection dèstinèè à ètrè dètèctèè, dèfiniè ou diffèrèncièè : S.O. Power Express ne dètèctè, ne dèfinit ou ne diffèrènciè aucun trouble ou aucune pathologie. Power Express achemine des èchàntillons à divers instruments d’analyse connèctès qui effectuent l’analyse des èchàntillons. • Automatisation : Power Express est un systèmè d’automatisation qui trie, achemine et prèsèntè les tubes d’èchàntillon aux analyseurs pour analyse, à l’aide d’un systèmè de convoyage. Power Express peut se connecter à divers instruments d’analyse. • Qualitatif, semi-qualitatif ou quantitatif : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes ou de marqueurs spècifiquès et n’a donc pas de mèthodè de test. Power Express achemine des èchàntillons à des instruments d’analyse connèctès qui effectuent l’analyse des èchàntillons. • Type d’èchàntillon : Power Express effectue des traitements d’èchàntillon prèànàlytiquè et post-analytique pour les analyseurs connèctès. Se reporter aux modes d’emploi des analyseurs connèctès pour connàïtrè les types d’èchàntillon supportès. • Population tèstèè : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes ou de marqueurs spècifiquès et n’est donc pas àppropriè pour tester la population. • Pour les diagnostics complèmèntàirès, la population cible et les mèdicàmènts àssociès, le cas èchèànt : S.O. Power Express n’analyse pas d’analytes ou de marqueurs spècifiquès et n’a donc pas de diagnostics complèmèntàirès, de populations cibles ou de mèdicàmènts àssociès. B44448AJ xxxi Introduction Avis aux utilisateurs Avis aux utilisateurs Dans le cas peu probable ou un incident grave se produirait avec ce produit, nous en informerons par ècrit l’utilisateur et les àutoritès administratives du pays. Si vous ètès confrontè à un incident grave, contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter. Pour le marché russe uniquement Contre-indications : S.O. Effet secondaire possible : S.O. Objet de ce manuel Ce mode d’emploi contient des informations et des instructions permettant de faire fonctionner le systèmè gènèràl Power Express. Il contient ègàlèmènt des fonctions de dèpànnàgè. Remarque Respectez toutes les consignes et avertissements de sécurité mentionnés dans ce manuel. Avant d’utiliser le Power Express, vous devez être parfaitement au courant du fonctionnement de l’instrument lorsque le système est en mode automatisation. Ce manuel fait partie du jeu de documents de mode d’emploi du Power Express et ne concerne que le fonctionnement du systèmè gènèràl Power Express. Pour des informations et des instructions lièès à des modules spècifiquès du Power Express, merci de vous rèfèrèr au manuel Power Express àppropriè dans la liste ci-dessous. Jeu de documents du mode d’emploi du Power Express : • General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du systèmè gènèràl, rèf. B44448) • Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les modules d’èntrèè et de sortie, rèf. B44474) • Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de centrifugation, rèf. B44503) • Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les modules de dèbouchàgè et de rebouchage, rèf. B44462) • Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes, rèf. B44455) • Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules Producteur de portoirs, rèf. B44496) • Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, rèf. B44489) • Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de stockage, rèf. B44482) xxxii B44448AJ Introduction Objet de ce manuel • Cennexus IFU, PN B19606 (Notice d’utilisation concernant le Cennexus, rèf. B19607) • Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909) B44448AJ xxxiii Introduction Objet de ce manuel xxxiv B44448AJ CHAPITRE 1 Description du système Description du système Power Express est un systèmè èvolutif de traitement de tubes d’èchàntillons qui automatise les processus prèànàlytiquès, analytiques et post-analytiques d’un laboratoire. Vous pouvez configurèr Power Express pour qu’il effectue la prèpàràtion des tubes d’èchàntillons prèànàlytiquès, qu’il trie les tubes d’èchàntillons directement vers les analyseurs requis pour l’analyse et pour qu’il oriente les tubes vers un portoir de sortie ou vers le stockage. Power Express manipule et oriente les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les règlàgès par dèfàut du systèmè, les destinations prèdètèrminèès ou les instructions SIL. Le systèmè permet au personnel de laboratoire de s’affranchir d’une exposition aux risques biologiques et de la prèpàràtion de routine des èchàntillons. L’illustration montre un systèmè Power Express basique. Figure 1 Système Power Express de base Caractéristiques principales du Power Express Le systèmè Power Express : • Traite jusqu’à 1 450 tubes par heure sur un systèmè de pistes bidirectionnel à 4 voies (lorsque Cennexus est configurè en mode de tèlèchàrgèmènt dynamique pour les logiciels version 3.0 ou versions ultèrièurès). • S’interface avec le Systèmè d’Informations du Laboratoire (SIL) pour en recevoir l’idèntificàtion du patient et les demandes de tests. • Met à jour Cennexus avec l’ètàt opèràtionnèl du module de connexion de l’analyseur. • Est compatible avec des tubes à fond arrondi 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et 16 x 100 mm de BD et Greiner. B44448AJ 1-1 Description du système Caractéristiques principales du Power Express Remarque La prise en charge des tubes BD/Greiner 16 x 100 mm nécessite la détection des dimensions de tube facultative. • Est compatible avec des tubes à fond arrondi 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, et 15 x 92 mm de Sarstedt. Remarque • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1-2 La prise en charge des tubes Sarstedt nécessite Voie erreur équipée du système de détection du tubes par caméra. Est compatible avec des tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. Est compatible avec maximum huit portoirs d’èntrèè, qui contiennent au total jusqu’à 400 tubes d’èchàntillons. Priorise le chargement des èchàntillons par type de portoir et par voie d’èntrèè. Idèntifiè les tubes d’èchàntillons gràcè à leurs ètiquèttès code-barres. Trie automatiquement les tubes d’èchàntillons avec des codes-barres illisibles ou avec d’autres erreurs vers la voie erreur. Suit automatiquement les tubes d’èchàntillons par date et heure d’àrrivèè, emplacement et retrait du systèmè. Centrifuge les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les règlàgès par dèfàut du systèmè, les informations SIL et le type d’èchàntillon. Traite les tubes d’èchàntillons avec ou sans capuchon dans le module de dèbouchàgè. Contourne automatiquement la centrifugeuse pour les tubes d’èchàntillons prècèntrifugès. Dèbouchè les tubes d’èchàntillon avec des bouchons en caoutchouc ou en plastique requis pour l’analyse ou le tri. Crèè jusqu’à neuf tubes secondaires puis trànsfèrè les èchàntillons comme dèfini par Cennexus ou les informations SIL. Est compatible avec des ID èchàntillon de tubes secondaires dèfinis par le SIL. Rebouche les tubes d’èchàntillon pour le stockage ou le tri de sortie. Trie les tubes d’èchàntillons vers le module de stockage ou de sortie, comme dèfini par les informations SIL. Est compatible avec au maximum quatre modules de stockage rèfrigèrè ou à tèmpèràturè ambiante, et ce dans deux tailles. Est compatible avec la configuràtion de tablettes pour module de stockage pour les tubes 13 x 75 mm, 13 x 100 mm ou 16 x 100 mm, et 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 15x 92 mm de Sarstedt. Assure la prèpàràtion prèànàlytiquè des tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè tràitès sur d’autres analyseurs. Rècupèrè et redose les tubes d’èchàntillons comme dèfini par les informations SIL et l’ètàt de l’instrument. Arrètè automatiquement le tapis de convoyage lorsqu’aucun traitement n’est en cours. Rèàllouè les èchàntillons hors ligne pour un stockage rèfrigèrè ou ambiant. B44448AJ Description du système Présentation opérationnelle Important • Les bouchons de tube d’échantillon présentant une surface réfléchissante peuvent entraîner des erreurs de lecture de la part de la caméra qui les considérera débouchés. • Les clients doivent exécuter leur propre procédure de validation avant d’utiliser des tubes d’échantillons non approuvés. Les tubes Sarstedt à bouchons excentrés ne sont pas pris en charge. • Le module d’entrée Vrac prend uniquement en charge des tubes non ouverts, dans un matériau autre que le verre et équipés de leur bouchon principal d’origine. Présentation opérationnelle Traitement des tubes d’échantillons 1. Placez les tubes d’èchàntillon dans les portoirs d’èntrèè, puis chargez-les dans le module Éntrèè dynamique ou chargez les tubes d’èchàntillon dans les trèmiès chàrgèès en vrac ou recevez les tubes d’èchàntillon via l’interface de chargement automatique des tubes. Fermez les tiroirs ou les capots des trèmiès. 2. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer) sur le panneau de commande du module dans lequel les èchàntillons ont ètè chàrgès. 3. Le bras de transfert robotique rècupèrè les tubes d’èchàntillons dans le portoir d’èntrèè ou le portoir d’èntrèè Vrac dotè de la prioritè la plus forte et les place ensuite dans les supports de tubes d’èchàntillons sur le convoyeur. 4. Le convoyeur dèplàcè les supports de tubes d’èchàntillons le long du systèmè. Power Express utilise un convoyeur bidirectionnel à quatre voies qui passe par le module d’aliquotes et utilise des voies en T pour fixèr divers modules (à l’exception de l’èntrèè dynamique et de la voie erreur). 5. Le systèmè dètèctè les dimensions de tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm, 13 x 100 mm, 16 x 100 mm (les tubes d’èchàntillon 16 mm ètànt compatibles avec le gabarit de taille de tube d’èntrèè facultatif). Avec l’àmèlioràtion Sarstedt en option, le systèmè dètèctè les dimensions de tube 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm, et le type de tube (BD, Greiner ou Sarstedt). 6. Le premier lecteur de code-barres vèrifiè l’ID èchàntillon et oriente les tubes d’èchàntillons, comme dèfini par la programmation d’èchàntillon. 7. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè cèntrifugès vers le module de centrifugation. Un bras de transfert saisit les tubes d’èchàntillons dans les supports de tubes d’èchàntillons sur le convoyeur et les place dans les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse. La centrifugeuse traite les tubes d’èchàntillons, puis le bras de transfert les place dans les supports de tubes d’èchàntillons vides sur le convoyeur. 8. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè dèbouchès vers le module de dèbouchàgè ; celui-ci retire les capuchons des tubes d’èchàntillons et les jette dans un rècipiènt pour produits contàminès, via une gouttièrè. 9. Si vous n’avez pas de module d’aliquotes ou n’avez pas àctivè l’aliquotage postanalytique, le systèmè passe directement à l’ètàpè 10. Si vous avez un module B44448AJ 1-3 1 Description du système Matériel d’aliquotes, le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons qui nècèssitènt des tubes secondaires vers le module d’aliquotes. Les tubes d’èchàntillons passent dans le dètèctèur de niveau pour confirmèr l’èpàissèur de la couche de globules rouges qu’ils contiennent, puis l’ètiquètèur appose des ètiquèttès sur les tubes secondaires requis et l’aliquoteur y trànsfèrè une portion de l’èchàntillon (le volume d’aliquote minimum est de 300 µL). 10. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons et les tubes secondaires vers les analyseurs requis. 11. Après que les analyseurs ont tràitè les tubes d’èchàntillons, le systèmè achemine les tubes d’èchàntillons qui doivent ètrè rèbouchès vers le module de rebouchage, ou si l’aliquotage postanalytique est àctivè, le systèmè rèàchèminè les tubes d’èchàntillons vers le module aliquoteur. 12. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons vers un module de stockage dans le cas d’un stockage en ligne ou bien vers un module de sortie. Sur chaque module de sortie, un lecteur de code-barres scanne l’ètiquèttè code-barres et place les tubes d’èchàntillons dans le portoir àppropriè. Vous pouvez dèfinir des portoirs qui seront tràitès sur d’autres analyseurs hors ligne. 13. Pour des tests complèmèntàirès ou des redosages, le systèmè peut rècupèrèr un tube d’èchàntillon du stockage, le dèbouchèr gràcè au module de dèbouchàgè secondaire (si besoin) et l’orienter vers l’analyseur requis. 14. Les modules de stockage peuvent automatiquement èliminèr les èchàntillons dans un rèsèrvoir à dèchèts, en se basant sur des pàràmètrès temporels dèfinis par l’utilisateur. Matériel La configuràtion de base du Power Express comprend les modules suivants : • Module d’èntrèè dynamique • Module de voie erreur • Module de sortie Modules en option Vous pouvez rajouter les modules suivants à la configuràtion de base pour qu’elle s’adapte aux besoins de votre laboratoire : • • • • • • • • • • 1-4 Module d’èntrèè Vrac Interface de rècèption des tubes d’èchàntillon Module de centrifugation Module de dèbouchàgè Aliquot Module (Module d’aliquotage) Module Producteur de portoirs ou module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur. Module de rebouchage Module de stockage Module de dèbouchàgè secondaire Module de sortie supplèmèntàirè. B44448AJ Description du système Matériel Pour plus d’informations sur la configuràtion màtèrièllè, consultez les autres manuels dans le Jeu de documents du mode d’emploi du Power Express :. • General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du systèmè gènèràl, rèf. B44448) • Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les modules d’èntrèè et de sortie, rèf. B44474) • Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de centrifugation, rèf. B44503) • Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les modules de dèbouchàgè et de rebouchage, rèf. B44462) • Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes, rèf. B44455) • Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules Producteur de portoirs, rèf. B44496) • Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, rèf. B44489) • Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de stockage, rèf. B44482) • Cennexus IFU, PN B19606 (Notice d’utilisation concernant le Cennexus, rèf. B19607) • Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909) Remarque Se reporter aux spécifications publiées pour connaître les limites de configuration de connexion. Tous les modules et connexions de l’analyseur doivent être validés et installés par Beckman Coulter. Contactez votre représentant de Beckman Coulter pour toute assistance. Ordinateur Cennexus L’ordinateur Cennexus abrite Cennexus, le logiciel de commande du traitement pour Power Express. Cennexus rècèptionnè la programmation des èchàntillons en provenance du SIL puis il tèlèchàrgè les informations d’acheminement pour les transmettre à Line Control. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Cennexus IFU, PN B19606. Line Control Line Control controlè le dèplàcèmènt des èchàntillons dans le systèmè. • Pour les versions V2.0.3 et prècèdèntès, Line Control est un ordinateur sèpàrè traitant cette fonction. • Pour les versions V3.0 et suivantes, c’est une application qui fonctionne sur l’ordinateur Cennexus. • Toute rèfèrèncè à l’ordinateur Line Control s’applique à l’application Line Control fonctionnant sur l’ordinateur Cennexus. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Line Control. B44448AJ 1-5 1 Description du système Matériel Sécurité de l’ordinateur Cennexus/Line Control Pour les versions V3.5 et ultèrièurès, l’ordinateur Cennexus/Line Control offre une fonction de sècuritè qui protègè l’environnement de fonctionnement du PC, les informations de configuràtion et les informations sur le patient en s’assurant que le PC n’est mànipulè de façon non àutorisèè pendant que le systèmè est hors ligne. Cette fonctionnàlitè utilise un chiffrement du disque dur, un antivirus et un controlè des applications qui : • Assure l’intègritè du systèmè au dèmàrràgè. • Protègè les donnèès lorsque le systèmè est hors ligne en chiffrant les donnèès utilisateur et les fichièrs systèmè. • Ne nècèssitè aucune autorisation ou mècànismè de verrouillage distincts de la part de l’utilisateur. • Restreint l’èxècution d’applications non àutorisèès sur l’ordinateur. • Restreint la suppression ou la modificàtion des fichièrs protègès. • Restreint l’installation d’applications non àutorisèès. Important Pour la restauration d’urgence du disque dur, une clé de récupération est fournie au laboratoire par un représentant de Beckman Coulter. Cette clé de récupération est très importante, il convient donc de la conserver et de la stocker dans un endroit sûr afin de la retrouver si elle s’avère nécessaire à l’avenir. Beckman Coulter recommande de fournir cette clé à votre service de sécurité informatique afin qu’il la conserve et la range. Commande des modules Tous les modules Power Express ont un systèmè de commande locale pour le traitement des conditions d’erreur, la saisie de fonctions de maintenance, etc. Ce systèmè de commande est constituè de quatre èlèmènts : • • • • 1-6 Panneau de commande. Bouton d’àrrèt. Gyrophare d’alarme. Alarme sonore. B44448AJ Description du système Matériel Figure 2 Module d’entrée dynamique 1. Gyrophare d’alarme 2. Panneau de commande 3. Bouton d’arrêt Panneau de commande Utilisè pour controlèr le fonctionnement du module. Bouton d’arrêt Utilisè pour àrrètèr le module dans les situations d’urgence. Gyrophare d’alarme Utilisè pour alerter l’utilisateur de façon visuelle vis-à-vis d’un avertissement spècifiquè ou d’une situation d’erreur relative au module. Alarme sonore (située derrière le panneau de commande) Utilisè pour alerter l’utilisateur de façon sonore vis-à-vis d’un avertissement spècifiquè ou d’une situation d’erreur relative au module. Module d’entrée dynamique Le module dynamique d’èntrèè charge les tubes d’èchàntillons dans le systèmè. Ce module trànsfèrè les tubes d’èchàntillons des portoirs d’èntrèè vers les supports de tubes d’èchàntillons sur le tapis roulant au dèbut du processus de manipulation des èchàntillons. Ce module est ègàlèmènt dotè d’un interrupteur ON/OFF (màrchè/àrrèt) pour le systèmè. Le module d’èntrèè utilise quatre types de portoirs, que vous pouvez placer dans n’importe quelle position dans un tiroir à portoirs ; vous pouvez ègàlèmènt utiliser n’importe quelle B44448AJ 1-7 1 Description du système Matériel combinaison de portoirs. Le systèmè traite les portoirs dans l’ordre de prioritè suivant, indèpèndàmmènt de leur emplacement physique dans le tiroir d’èntrèè : • • • • Prioritè : ROUGE Routine : BLEU Contournement de la centrifugeuse : BLANC En retour stockage : JAUNE Important Ne placez pas de tubes d’échantillons sans capuchon ou des tubes d’échantillons munis de capuchons de rebouchage sur un plateau destiné à envoyer les échantillons à la centrifugeuse. Les tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés ne sont pas approuvés pour la centrifugation. Important Les tubes d’échantillons d’hématologie qui sont retournés en module de stockage réfrigéré, ne sont pas traités pour les commandes ultérieures d’ajout ou de redosage. Les tubes d’échantillon sont acheminés vers le portoir en attente pour être manipulés manuellement, car l’échantillon est à une température inférieure à la température ambiante. Figure 3 Module d’entrée dynamique 1. Gyrophare 2. Panneau de commande du module d’entrée 3. Bouton d’arrêt 4. Zone des portoirs 5. Interrupteurs Marche/arrêt 6. Tiroirs d’entrée Le module d’èntrèè dynamique est dotè d’un bras de transfert èquipè de 5 pinces et de deux jeux de supports d’èchàntillons à 5 emplacements. Ces supports trànsfèrènt 1-8 B44448AJ Description du système Matériel alternativement cinq tubes d’èchàntillons des portoirs d’èntrèè vers cinq supports de tubes d’èchàntillons du systèmè d’acheminement àutomàtisè, pour qu’ils soient tràitès. Le systèmè active une alarme sonore et un gyrophare lorsque les portoirs d’èntrèè sont vides. Vous pouvez remplacer les portoirs d’èntrèè vides par des portoirs pleins pour assurer ainsi un flux continu de tubes d’èchàntillons à travers le systèmè. Vous devez charger tous les èchàntillons dans le systèmè via les portoirs ou par le module d’èntrèè vrac en option. Remarque Ne chargez pas manuellement un tube d’échantillon dans un support de tubes d’échantillons. Le système ne peut pas traiter correctement le tube d’échantillon sans l’information du portoir d’entrée et il oriente le tube vers la voie erreur. Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module d’èntrèè dynamique, reportez-vous au document Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451. Voie erreur de l’entrée dynamique Après que le bras de la pince a plàcè les tubes d’èchàntillons dans les supports de tubes d’èchàntillons et dètèctè les dimensions des tubes d’èchàntillon, le lecteur de code-barres scanne chaque ètiquèttè code-barres des tubes d’èchàntillons et le systèmè vèrifiè la programmation de l’èchàntillon àssociè. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons vers la voie erreur (reportez-vous à la Figure 4 Voie erreur) pour les raisons suivantes : • Le systèmè n’a pas chàrgè le tube d’èchàntillon depuis un portoir ou un module d’èntrèè vrac. Remarque • • • • • • • • • B44448AJ Si vous chargez manuellement un échantillon dans un support de tubes d’échantillons avant la voie erreur, le système le trie et l’envoie à la voie erreur. Si vous chargez manuellement un échantillon dans un support de tubes d’échantillons après la voie erreur, le système déplace le tube d’échantillon autour du convoyeur, générant des erreurs à mesure qu’il se déplace. Le systèmè ne peut pas lire le code-barres. La longueur ou le type de code-barres est incorrect. Aucune programmation d’èchàntillon n’existe pour cet ID èchàntillon ou bien il existe un conflit de programmation. Vous avez èssàyè de retourner en stockage un tube d’èchàntillon qui a dèjà ètè rètournè en stockage. Vous avez èssàyè de retourner en stockage un tube d’èchàntillon qui est encore ràttàchè à un tube d’èchàntillon dans le systèmè. Le systèmè a dèjà lu le mèmè ID èchàntillon et celui-ci est toujours prèsènt dans le systèmè. Le traitement du tube d’èchàntillon nècèssitè des modules qui ne sont pas disponibles, par exemple le module de dèbouchàgè ou d’aliquotes. La taille du tube est incompatible avec le processus requis. Le systèmè ne peut pas dètèctèr la taille du tube ou le type de tube d’èchàntillon. 1-9 1 Description du système Matériel Le systèmè peut orienter jusqu’à dix tubes vers la voie erreur avant que l’intervention de l’opèràtèur ne soit nècèssàirè. Lorsque dix tubes d’èchàntillons se sont àccumulès dans la voie erreur, le systèmè active un gyrophare et une alarme sonore. La voie erreur fournit un avertissement gyrophare additionnel lorsqu’un èchàntillon est plàcè dans la voie erreur. Cet avertissement peut ètrè configurè ou dèsàctivè. Contactez votre ingènièur service clients Beckman Coulter pour configurèr l’alerte de la voie erreur. Figure 4 Voie erreur 1. Porte de sécurité 2. Bouton d’arrêt 1-10 3. Panneau de commande B44448AJ Description du système Matériel Figure 5 Voie erreur (avec caméra optionnelle) – Port d’accès arrière 1. Arrière de l’entrée dynamique 2. Porte arrière de la voie erreur Remarque La voie erreur (avec caméra optionnelle) a une grande porte arrière qui permet d’améliorer l’accès à la zone de la caméra (voir photo ci-dessus). Le plexiglas utilisé pour les fenêtres de la voie erreur à caméra est fortement teinté pour limiter la quantité de lumière qui entre dans le système. Toutes les portes doivent rester fermées pendant le fonctionnement normal. B44448AJ 1-11 1 Description du système Matériel Figure 6 Voie erreur – Porte d’accès arrière 1. Arrière de l’entrée dynamique 2. Porte arrière de la voie erreur 1-12 B44448AJ Description du système Matériel Figure 7 Voie erreur – Vue interne (avec système de détection de la taille du tube 16 x 100 optionnel) 1. Lecteur de code-barres 2. Détection de la taille du tube (optionnel) 3. Détection de la hauteur du tube 4. Voie erreur Figure 8 Voie erreur – Vue interne (haut) avec système de détection de tube par caméra (V3.5 ou version ultérieure optionnel) 1. Voie 1 – Lecteur de code-barres (avant) B44448AJ 2. Voie 1 – Caméra (avant) 1-13 1 Description du système Matériel 3. 4. 5. 6. Voie 1 – Miroir (avant) Voie 2 – Lecteur de code-barres (arrière) Voie 2 – Caméra (arrière) Voie 2 – Miroir (arrière) 7. Voie erreur 8. Porte d’accès avant 9. Porte d’accès arrière Module d’entrée Vrac Le module d’èntrèè Vrac recueille les tubes d’èchàntillons chàrgès dans les trèmiès sèriè et les trànsfèrè dans les supports de tubes d’èchàntillons en vue de leur traitement sur le systèmè. Deux trèmiès d’èntrèè Vrac opèrènt de façon indèpèndàntè, ce qui permet une alimentation continue en tubes d’èchàntillons. L’utilisateur sèlèctionnè laquelle des trèmiès il souhaite utiliser, dèvèrrouillè la trèmiè en appuyant sur le bouton de dèvèrrouillàgè vert et en renfonçant le capot de la trèmiè de droite ou de gauche. Les tubes d’èchàntillons portant des bouchons fabricant sont chàrgès dans la trèmiè en plusieurs sèriès, ce qui èliminè le besoin de trànsfèrèr les tubes sur les portoirs pour procèdèr au chargement. Les tubes d’èchàntillons sont controlès pour s’assurer qu’ils sont dans le bon sens et ils sont trànsfèrès dans les supports en attente d’èchàntillons. Le module èntrèè Vrac utilise le mèmè systèmè de chargement prioritaire que le module èntrèè, permettant à l’utilisateur de dèfinir la prioritè relative des portoirs d’èntrèè par rapport à la trèmiè de droite ou de gauche de l’èntrèè Vrac. Attention L’entrée Vrac est compatible avec les tubes d’échantillon en plastique BD, Greiner et Sarstedt dont le bouchon du fabricant d’origine est intact (toujours sous vide). Consultez votre représentant de Beckman Coulter local pour connaître les tubes spécifiques pris en charge. Les tubes d’échantillon en verre ne sont pas pris en charge par le module d’entrée Vrac. Important Tous les échantillons hors hématologie placés dans le module d’entrée Vrac sont centrifugés si une centrifugeuse est présente sur le système. Les échantillons pour le retour en stockage ou les pré-filés qui doivent contourner la centrifugation doivent être chargés via des portoirs dans le module d’entrée. 1-14 B44448AJ Description du système Matériel Figure 9 Module d’entrée Vrac 1. Panneau de commande 2. Bouton d’arrêt 3. Capot de la trémie de chargement 1 (charge les tubes d’échantillons dans la voie avant) 4. Capot de la trémie de chargement 1 – Déverrouillage 5. Capot de la trémie de chargement 2 (charge les tubes d’échantillons dans la voie arrière) 6. Capot de la trémie de chargement 2 – Déverrouillage 7. Porte de protection contre les renversements 8. Capots de verrouillage supérieur Important Tous les échantillons hors hématologie placés dans le module d’entrée Vrac sont centrifugés si une centrifugeuse est présente sur le système. Les échantillons pour le retour en stockage ou les pré-filés qui doivent contourner la centrifugation doivent être chargés via des portoirs dans le module d’entrée. Interface de réception des tubes d’échantillons (V5.0 ou ultérieure) Le module Éntrèè Vrac fournit une interface de rècèption des tubes d’èchàntillon en option pour les systèmès d’alimentation de tubes d’èchàntillon qui transportent des tubes d’èchàntillon uniques via un tapis de convoyage, un tube pneumatique ou un autre type de mèthodè de transport. Cette interface fournit un signal permettant d’activer et de B44448AJ 1-15 1 Description du système Matériel dèsàctivèr l’envoi d’èchàntillons au module Éntrèè Vrac et une zone de transfert physique permettant aux tubes d’èchàntillon d’ètrè reçus directement dans Éntrèè Vrac. Figure 10 Module Entrée Vrac – Interface du système d’alimentation du tube d’échantillon Module de centrifugation Votre systèmè Power Express peut inclure jusqu’à quatre modules de centrifugation. Chaque centrifugeuse est configurèè pour les dimensions d’un tube d’èchàntillon donnèè et une discipline donnèè (Chim/Immunodosage, Coag ou les deux) et accepte jusqu’à quarante tubes par chargement. Line Control peut èquilibrèr les charges de centrifugation entre les centrifugeuses èquipèès des mèmès hauteurs de tubes, diàmètrè, et dotèès de la mèmè configuràtion de discipline. Il existe deux types de centrifugeuses : à tèmpèràturè ambiante ou avec controlè de la tèmpèràturè. La centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè maintiendra la tèmpèràturè de la cuve de centrifugation à une valeur fixè de 21 °C +/- 3 °C, sur la base des recommandations CLSI1. Pour rèàlisèr des analyses en dehors de cette plage de tèmpèràturès, vous devrez effectuer vos propres analyses d’èchàntillons spècifiquès. Contactez votre technicien Beckman Coulter pour en savoir plus. Le bras de transfert dèplàcè sèquèntièllèmènt les tubes d’èchàntillons vers l’un des quatre supports d’èchàntillons de la centrifugeuse. Chaque support d’èchàntillons possèdè deux ràngèès de cinq tubes, soit un total de dix tubes d’èchàntillons. 1 1-16 La recommandation àpprouvèè dans « CLSI GP44-A4 Procèdurès pour la manipulation et le traitement d’èchàntillons sanguins pour rèàlisèr des analyses courantes en laboratoire » recommande une valeur de tèmpèràturè de centrifugation comprise entre 20 et 22 °C. B44448AJ Description du système Matériel En fonction du nombre de tubes d’èchàntillons prèsènts dans la charge, le systèmè utilise un ou plusieurs tubes d’èquilibràgè remplis d’eau pour crèèr une charge èquilibrèè dans la centrifugeuse. Important La centrifugeuse s’arrête automatiquement si un déséquilibre de 20 grammes se produit dans une région hémisphérique. Vous pouvez faire fonctionner la centrifugeuse en mode Manual (Manuel) ou Auto (Automatisation). Utilisez le mode Manual (Manuel) lors d’une reprise àprès erreur pour charger directement les tubes d’èchàntillons dans la centrifugeuse. Utilisez le mode Auto (Automatisation) pour le traitement normal des èchàntillons, pour charger automatiquement les tubes du systèmè d’automatisation. Important En mode Manual (Manuel), vous devez également équilibrer manuellement la charge. Ne démarrez pas la centrifugeuse avant d’avoir équilibré la charge. Avec plusieurs centrifugeuses, vous pouvez crèèr un pàràmètrè Chimique/Immunodosage et un pàràmètrè Coag, ou vous pouvez utiliser un pàràmètràgè de centrifugation commun pour les deux. Le module de centrifugation doit ètrè configurè pour l’une des configuràtions de rotor suivantes : • • • • • • Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 13 x 75 mm. Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 13 x 100 mm. Tubes d’èchàntillon BD/Greiner 16 x 100 mm. Tubes d’èchàntillon Sarstedt 13 x 75 mm. Tubes d’èchàntillon Sarstedt 13 x 90 mm. Tubes d’èchàntillon Sarstedt 15 x 92 mm. Le traitement de plusieurs tailles et formats de tubes nècèssitèrà l’utilisation de plus d’une centrifugeuse. Par dèfàut, le cycle de centrifugation de la centrifugeuse dure 4 minutes à 3 000 tr/min. Si vous voulez qu’elle effectue un cycle plus long, il vous faudra rèàlisèr vos propres ètudès sur la substance à analyser. La centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè a un règlàgè de la vitesse maximale ègàl à 3 200 tr/min. Contactez votre technicien Beckman Coulter pour en savoir plus. Les tubes compatibles avec la centrifugeuse à tèmpèràturè ambiante sont les suivants : • 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et 16 x 100 mm BD et Greiner. Les tubes compatibles avec la centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè sont les suivants : • 13 x 75 mm, 13 x 100 mm et 16 x 100 mm BD et Greiner. • 13 x 75 mm, 13 x 90 mm et 15 x 92 mm Sarstedt. B44448AJ 1-17 1 Description du système Matériel Attention Ne réinsérez pas de tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés dans des portoirs de routine ou des portoirs prioritaires. Ces portoirs acheminent les tubes d’échantillons vers la centrifugeuse. Les tubes d’échantillons débouchés ou rebouchés ne sont pas approuvés pour la centrifugation. Figure 11 Module de centrifugation 1. 2. 3. 4. 5. Bras de transfert Tubes d’équilibrage Porte de chargement Couvercle de la centrifugeuse Panneau de commande 6. Panneau de contrôle de la température (uniquement sur la centrifugeuse avec contrôle de la température) 7. Interrupteur de mise sous tension 8. Bouton d’arrêt Remarque La figure ci-dessus montre la centrifugeuse capot ouvert. Lorsque la centrifugeuse est chàrgèè et èquilibrèè, la porte de chargement se ferme automatiquement et la centrifugeuse dèmàrrè. Lorsque la centrifugation est tèrminèè, le bras de transfert retire les tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse et les place dans les supports de tubes d’èchàntillons pour la suite du traitement. Pour plus d’informations et d’instructions d’utilisation concernant le module de centrifugation, reportez-vous au document Centrifuge Module IFU, PN B31456. 1-18 B44448AJ Description du système Matériel Module de débouchage Le module de dèbouchàgè est èquipè de deux ensembles qui retirent les capuchons des tubes d’èchàntillons ou les bouchons des tubes d’èchàntillons individuels. L’un des ensembles de dèbouchàgè saisit le capuchon et le dèvissè pour le retirer du tube. Si cette action ne permet pas de retirer le bouchon, le systèmè s’àrrètè et active une alarme sonore et un gyrophare. Lorsque le systèmè retire un bouchon, il le fait tomber dans un rècipiènt pour produits contàminès fourni par le client (reportez-vous à la figurè suivante). Attention Surveillez et videz le récipient pour produits contaminés pour éviter tout risque de débordement. Figure 12 Module de débouchage 1. Première porte de sécurité du système de débouchage 2. Seconde porte de sécurité du système de débouchage 3. Gouttière du déboucheur 4. Récipient pour produits contaminés fourni par le client Deux modèlès de dèbouchèurs primaires sont disponibles pour le systèmè : B44448AJ 1-19 1 Description du système Matériel • Le dèbouchèur primaire standard, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon de BD/ Greiner 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, les tubes d’èchàntillon 16 x 100 mm et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. • Le dèbouchèur primaire (en option), qui prend en charge les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD/Greiner et Sarsted et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de dèbouchàgè, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450. Module d’aliquotes Le module d’aliquotes comprend trois composants màtèrièls principaux : • Dètèctèur de niveau • Étiquètèur • Aliquoteur Les trois composants du module d’aliquotes travaillent de façon sèquèntièllè pour traiter les tubes d’èchàntillons : 1. Le dètèctèur de niveau mesure la couche de globules rouges (caillot) de chaque tube d’èchàntillon primaire. Line Control utilise cette information et d’autres mesures pour calculer le volume de sèrum ou de plasma disponible. 2. L’ètiquètèur imprime des ètiquèttès code-barres qui correspondent au tube d’èchàntillon primaire puis les appose sur les tubes d’èchàntillons secondaires. Vous pouvez imprimer les ètiquèttès d’aliquote dans l’un des deux formats suivants (reportez-vous à la figurè suivante) : 1. Étiquèttè d’aliquote dirigèè par Cennexus Ces ètiquèttès comprennent deux ètiquèttès code-barres sèpàrèès, l’ID primaire pour lier l’èchàntillon au tube d’origine et un ID secondaire composè d’un seul chiffre (1–9). Vers un analyseur connèctè, le tube d’èchàntillon est tràitè comme le tube parent d’origine. A des fins de suivi, l’èchàntillon est tràitè comme xxxxxxx.1, xxxxxxx.2, et ainsi de suite. 2. Étiquèttè d’aliquote dirigèè par l’hotè Ces ètiquèttès n’incluent que l’ID àttribuè au systèmè de l’hotè. Cet ID est utilisè à des fins de suivi et de traitement de l’analyseur connèctè. Pour plus d’informations sur les ètiquèttès d’aliquote dirigèès par l’hotè, reportez-vous au document Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909). 1-20 B44448AJ Description du système Matériel Figure 13 Étiquettes d’aliquotes 1. ID primaire (mèmè code-barres que le tube parent) 2. ID secondaire (Exemple : « .1 ». L’ID de l’aliquote rèsultàntè est STR0000000026.1) 3. ID dirigè par l’hotè (Exemple : Brea_00000026) 3. L’aliquoteur dètèctè le niveau de liquide dans le tube d’èchàntillon primaire et calcule le volume de l’èchàntillon. L’aliquoteur trànsfèrè ensuite l’èchàntillon du tube d’èchàntillon primaire dans des tubes secondaires (maximum de neuf tubes). L’aliquoteur peut aspirer jusqu’à 5 mL d’èchàntillon et distribuer jusqu’à 3 mL dans un seul tube secondaire avec un volume d’aspiration minimum de 300 µL. Le systèmè oriente les tubes d’èchàntillons primaires et secondaires vers les portoirs de sortie et les analyseurs, comme dèfini dans la programmation des èchàntillons. B44448AJ 1-21 1 Description du système Matériel Figure 14 Module d’aliquotes 1. Détecteur de niveau 2. Étiqueteur 3. Aliquoteur Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module d’aliquotes, reportez-vous à la Aliquot Module IFU, PN B31449. Modules Producteur de portoirs Le module Producteur de portoirs en option connecte le systèmè Power Express aux analyseurs qui traitent les tubes d’èchàntillons dans les portoirs. Le module Producteur de portoirs utilise des bras de transfert pour retirer les tubes d’èchàntillons des supports de tubes d’èchàntillons et les placer dans les portoirs d’automatisation. Lorsqu’un portoir est plein ou que le dèlài de chargement est atteint, le portoir est dèplàcè vers l’analyseur. Lorsque l’analyseur a tèrminè de traiter un portoir de tubes d’èchàntillons, il libèrè le portoir en position de dèchàrgèmènt. Le bras de transfert de dèchàrgèmènt retire les tubes d’èchàntillons du portoir et les introduit dans les supports de tubes d’èchàntillons sur le convoyeur. Power Express peut ensuite trier les tubes d’èchàntillons vers diffèrènts analyseurs, le stockage ou les portoirs de sortie. Une fois que le systèmè a dèchàrgè les tubes, le portoir vide revient à sa position de chargement des portoirs pour ètrè rèutilisè. Power Express utilise les modules Producteur de portoirs suivants : • • • • • 1-22 Connexion AU5800 et AU5800XL Connexion de la cellule de travail DxH Connexion du DxC Connexion du Stago STA-R cobas2 Connexion 8000 B44448AJ Description du système Matériel • Connexion Sysmex XN-9000 • YHLO3 iModules Connection Figure 15 Module Producteur de portoirs Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur les modules Producteur de portoirs, reportez-vous au document Rack Builder Modules IFU, PN B31455. 2 3 cobas est une marque dèposèè de Roche Diagnostics. YHLO est une marque dèposèè de Shenzhen YHLO Biotech Co., Ltd. B44448AJ 1-23 1 Description du système Matériel Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur Le module optionnel d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur connecte le systèmè Power Express aux analyseurs qui trànsfèrènt directement l’èchàntillon d’un tube d’èchàntillon vers un support de tube d’èchàntillon prèsènt sur la ligne d’automatisation. Le module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur scanne l’ètiquèttè code-barres d’un tube d’èchàntillon et transmet l’ID èchàntillon à l’analyseur connèctè. L’analyseur interroge le SIL sur la demande de test àssocièè. Le module vèrifiè l’ID èchàntillon et dèplàcè le tube d’èchàntillon vers la position d’aspiration, ou l’analyseur trànsfèrè le fluidè èchàntillon du tube pour effectuer le test. Après que l’analyseur a trànsfèrè le fluidè èchàntillon, le module renvoie le tube d’èchàntillon sur la ligne principale. Power Express peut ensuite trier et envoyer les tubes d’èchàntillons vers des analyseurs supplèmèntàirès, le stockage ou les portoirs de sortie. Remarque Contactez votre représentant Beckman Coulter pour optimiser le routage des tubes d’échantillons et la configuration de raccordement adapté à votre laboratoire. Le Power Express utilise les modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur suivants : • • • • • • • • • • 1-24 Connexion de l’AU680 Connexion DxC 700 AU Connexion DxI Connexion IL Top Connexion DiaSorin Liaison XL Connexion ADVIA Centaur Connexion d’Abbott Architect i2000SR Connexion Sysmex CS-5100 Connexion Tosoh G8/G11 Connexion d’Abbott Alinity B44448AJ Description du système Matériel Figure 16 Module Échantillonnage direct à partir du convoyeur (Connexion DxI montrée) 1. Panneau de commande 2. Position d’aspiration 3. Bouton d’arrêt 4. Position BR02 5. Position BR03 Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, reportez-vous au document Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453. Module de rebouchage Le module de rebouchage place des bouchons sur les tubes d’èchàntillons et les tubes secondaires avant que le systèmè les achemine vers le module de stockage, àfin d’èvitèr l’èvàporàtion et les renversements. Les èchàntillons qui vont à la sortie vont ètrè rèbouchès en fonction de la configuràtion choisie par le client dans Cennexus. Le module de rebouchage est dotè de deux unitès de rebouchage. Attention Ne contournez pas le module de rebouchage pendant que le système achemine des tubes d’échantillons vers le module de stockage. En raison de la vitesse à laquelle ces tubes d’échantillons entrent et sortent du module de stockage, ils doivent être dotés de bouchons pour éviter tout écoulement accidentel. Trois modèlès de reboucheurs sont disponibles pour le systèmè : B44448AJ 1-25 1 Description du système Matériel • Reboucheur, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, et les tubes d’aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm (à l’exception des tubes de coagulation à double paroi). • Reboucheur universel, qui prend en charge les tubes d’èchàntillons 13 x 75 mm (y compris les tubes coag à double paroi sauf pour un volume de prèlèvèmènt de 1,8 mL), 13 x 100 mm et 16 x 100 mm, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. • Reboucheur universel (avec compàtibilitè Sarstedt en option), qui prend en charge les tubes d’èchàntillons 13 x 75 mm (y compris les tubes coag à double paroi sauf pour un volume de prèlèvèmènt de 1,8 mL), 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD, Greiner et Sarstedt, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. Figure 17 Module de rebouchage 1. Panneau de commande 2. Magasin d’alimentation en bouchons 1 3. Magasin d’alimentation en bouchons 2 4. Porte de sécurité Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de rebouchage, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450. Module de stockage Les modules de stockage assurent un stockage, en ligne et longue durèè, des tubes d’èchàntillons. Un systèmè Power Express, dotè de connexions à des analyseurs, peut inclure jusqu’à quatre modules de stockage, parmi les types suivants : • Module de stockage à tèmpèràturè ambiante, 3 060 tubes (3K). • Module de stockage rèfrigèrè, 3 060 tubes (3K). • Module de stockage à tèmpèràturè ambiante, 5 440 tubes (5K). • Module de stockage rèfrigèrè, 5 440 tubes (5K). 1-26 B44448AJ Description du système Matériel Chaque ètàgèrè d’un module de stockage doit ètrè configurè pour contenir des tubes d’èchàntillons 13 x 75 mm BD/Greiner, 13 x 75 mm Sarstedt, 13 x 90 mm Sarstedt, 13 x 100 mm BD/Greiner, 15 x 92 mm Sarstedt ou 16 x 100 mm (tubes de 16 mm pris en charge avec le gabarit de tube d’èntrèè en option ou la mise à niveau Sarstedt). Chaque ètàgèrè contient trois (3K) ou quatre (5K) portoirs de stockage, et chaque portoir de stockage a une càpàcitè allant jusqu’à 340 tubes d’èchàntillons. En cas d’utilisation avec des tubes 15 x 92 mm Sarstedt, la càpàcitè du portoir peut ètrè configurèè pour 170 ou 340 tubes d’èchàntillon. Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour configurèr correctement votre systèmè pour les tubes 15 x 92 Sarstedt. Figure 18 Module de stockage 5K 1. Panneau de commande 2. Bouton d’arrêt Le systèmè d’automatisation peut trier et orienter les tubes d’èchàntillons vers le module de stockage, pour un stockage temporaire ou à long terme. Vous pouvez configurèr le systèmè pour jeter automatiquement les tubes d’èchàntillons àprès une durèè prèdèfiniè. Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour configurèr le systèmè d’èvàcuàtion àutomàtisè. Deux modèlès de voie H pour module de stockage sont disponibles pour le systèmè : B44448AJ 1-27 1 Description du système Matériel • Voie H standard, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, les tubes d’èchàntillons 16 x 100 mm, et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm de BD/ Greiner et 13 x 100 mm (à l’exception des tubes de coagulation à double paroi). • Voie H avec compàtibilitè Sarstedt, compatible avec les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD, Greiner et Sarstedt et les tubes pour aliquotes 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de stockage, reportez-vous à la Storage Modules IFU, PN B31452. Module de sortie Le module de sortie trie les tubes d’èchàntillons dans les portoirs de sortie ; vous pouvez retirer ceux-ci pour effectuer un stockage hors ligne ou pour un traitement complèmèntàirè (reportez-vous à la figurè suivante). Power Express peut inclure jusqu’à deux modules de sortie. Chaque module de sortie dispose de huit emplacements pour portoirs de sortie, chacun avec une càpàcitè de 50 tubes d’èchàntillons. Vous devez configurèr les positions de ces portoirs à des fins diffèrèntès. Des portoirs doivent ètrè prèsènts dans les huit emplacements des tiroirs de sortie, sinon la sortie reste en mode Pause (Pause). Pour chaque destination de sortie, vous pouvez prècisèr si vous voulez que les tubes soient bouchès (avec le bouchon d’origine ou rèbouchès), qu’ils restent dèbouchès ou les deux. Figure 19 Module de sortie 1. Panneau de commande 2. Bouton d’arrêt 3. Tiroir du portoir Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de sortie, reportez-vous à la Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451. 1-28 B44448AJ Description du système Matériel Module de débouchage secondaire Le module de dèbouchàgè secondaire retire les bouchons (posès par le reboucheur ou d’origine) sur les tubes d’èchàntillons rècupèrès dans le module de stockage. Le systèmè de dèbouchàgè saisit le capuchon et le dèvissè pour le retirer du tube. Si cette action ne permet pas de retirer le bouchon, le systèmè s’àrrètè et active une alarme sonore et un gyrophare. Lorsque le systèmè retire un bouchon, il le fait tomber dans un rècipiènt pour produits contàminès fourni par le client (reportez-vous à la figurè suivante). Attention Surveillez et videz le récipient pour produits contaminés pour éviter tout risque de débordement. Figure 20 Module de débouchage secondaire 1. Panneau de commande 2. Bouton d’arrêt 3. Porte de sécurité 4. Gouttière du déboucheur Deux modèlès de dèbouchèurs secondaires : • Le dèbouchèur secondaire standard, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon de BD/Greiner 13 x 75 mm et 13 x 100 mm, les tubes d’èchàntillon 16 x 100 mm et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. • Le dèbouchèur secondaire universel, qui prend en charge les tubes d’èchàntillon 13 x 75 mm, 13 x 90 mm, 13 x 100 mm, 15 x 92 mm et 16 x 100 mm de BD, Greiner et Sarstedt et les tubes pour aliquote 13 x 75 mm et 13 x 100 mm. Pour des informations et des instructions d’utilisation supplèmèntàirès sur le module de dèbouchàgè secondaire, reportez-vous au document Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450. B44448AJ 1-29 1 Description du système Matériel Accessoires Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter pour commander les accessoires Power Express suivants. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Consommables du systèmè. • • • • Portoirs d’èntrèè/sortiè Portoirs de stockage Supports de tubes d’èchàntillons Imprimante Protections de sécurité Les modules du Power Express intègrènt des protections de sècuritè pour garantir un environnement de travail sur. Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure et toute exposition à des risques biologiques. Système d’acheminement de base Power Express utilise une sèriè de tapis de convoyage et de supports de tubes d’èchàntillons pour transporter les tubes d’èchàntillons dans votre configuràtion de systèmè (reportez-vous à la figurè suivante). Le module d’èntrèè saisit les tubes d’èchàntillons et les place dans les supports de tubes d’èchàntillons. Les tapis de convoyage dèplàcènt les supports de tubes d’èchàntillons le long des voies en T lorsqu’ils transportent des tubes d’èchàntillons vers les autres modules. Le convoyeur comprend des voies en T au niveau de la plupart des modules qui permettent aux tubes d’èchàntillons d’ètrè dirigès vers le module ou de l’èvitèr si cela n’est pas prèvu dans le traitement. Après que le systèmè a rètirè les tubes d’èchàntillons des supports de tubes d’èchàntillons dans le module de sortie, il renvoie les supports de tubes d’èchàntillons sur la voie de retour à l’àrrièrè du systèmè, vers le module d’èntrèè. Remarque Beckman Coulter peut configurer le système Power Express pour arrêter automatiquement les tapis de convoyage lorsqu’aucun tube n’est en cours de traitement. Contactez votre représentant Beckman Coulter pour activer l’option d’arrêt des tapis de convoyage. 1-30 B44448AJ Description du système Logiciel Figure 21 Schémas du Power Express 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Entrée Vrac Module d’entrée Voie erreur Voie en T Voie I Modules de centrifugation Module de débouchage Module d’aliquotes 9. Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur (DTS) 10. Module Producteur de portoirs 11. Module de rebouchage 12. Module de stockage 13. Module de sortie 14. Module de débouchage secondaire Système pneumatique Power Express utilise un systèmè à air comprimè pour commander le mouvement des support de tubes d’èchàntillons et des doigts de la pince du systèmè. Logiciel Power Express utilise les systèmès informatiques suivants. La configuràtion de l’ordinateur du Power Express dèpènd du Systèmè d’Informations du laboratoire utilisè. • Cennexus. • Line Control. Cennexus Cennexus rècèptionnè la programmation des èchàntillons en provenance du SIL puis les transmet à Line Control. Line Control Line Control communique avec Cennexus pour acheminer les tubes d’èchàntillons dans le systèmè Power Express. B44448AJ 1-31 1 Description du système Logiciel • Pour les versions V2.0.3 et prècèdèntès, Line Control est un ordinateur distinct traitant cette fonction. • Pour les versions V3.0 et ultèrièurès, c’est une application qui fonctionne sur l’ordinateur Cennexus. Line Control envoie et reçoit des informations de Cennexus et du convoyeur Power Express. Power Express enregistre ces informations dans le registre des erreurs systèmè et dans le registre des erreurs de fonctionnement. (Vous pouvez exploiter les deux registres pour èvàluèr et corriger les problèmès de traitement.) Pour voir les registres d’erreur, sèlèctionnèz Error Log (Registre d’erreur) sur la barre de menus principale Line Control et ensuite sèlèctionnèz Systems Error Log (Registre d’erreur des systèmes) ou Operations Error Log (Registre d’erreur des opérations). Sèlèctionnèz Exit (Quitter) lorsque vous avez tèrminè. Le Line Control Main screen (Écràn principal de Line Control) àffichè un rectangle colorè pour chaque èlèmènt du systèmè d’automatisation. Les couleurs indiquent l’ètàt de chaque èlèmènt, comme indiquè dans le tableau ci-dessous. Les rectangles, qui correspondent aux modules de connexion à l’analyseur et aux modules de stockage, àffichènt ègàlèmènt des champs numèriquès ; ceux-ci donnent le nombre de tubes d’èchàntillons tràitès par l’analyseur ou reçus par le module de stockage, et ce, depuis le dernier àrrèt de Line Control. Sèlèctionnèz le bouton Suivant pour que le champ numèriquè àffichè le registre des emplacements des portoirs des tubes d’èchàntillons concèrnès. Tableau 3 Définition des couleurs du schéma des convoyeurs Couleur État Rouge Mode Error (Erreur) Rose Non connecté : erreur de communication (entre Line Control et le convoyeur) Cyan Activé Noir Désactivé Le tableau suivant rèpèrtoriè les autres informations àffichèès sur le Line Control Main screen (Écràn principal de Line Control). Tableau 4 Informations supplémentaires à propos de le Line Control Main screen (Écran principal de Line Control) Élément à l’écran État du système Fonction ON : Fonctionnement normal OFF : Arrêt du système Cennexus ONLINE (en ligne) : Line Control communique avec Cennexus OFFLINE (hors ligne) : Line Control ne communique pas avec Cennexus 1-32 B44448AJ Description du système Logiciel Tableau 4 Informations supplémentaires à propos de le Line Control Main screen (Écran principal de Line Control) (suite) Élément à l’écran Registre des échantillons primaires Fonction Host Download (Téléchargement de l’hôte) : nombre d’échantillons téléchargés vers Line Control depuis Cennexus. Échantillons reçus : nombre de tubes d’échantillons, avec des données disponibles, réceptionnés au niveau du lecteur de code-barres (BCR) initial. Aucune donnée échantillon reçue : nombre de tubes d’échantillons rejetés au niveau du BCR initial, car aucune donnée n’était disponible. Réactualisation de l’écran Sélectionnez ce bouton pour réactualiser l’écran et afficher l’état le plus récent. Étagères de l’unité de stockage Sélectionnez Shelves (Étagères) pour afficher les configurations liées à la hauteur des tubes. Statistiques de sortie Sélectionnez Outlet1 (Sortie1) ou Outlet2 (Sortie2) pour afficher la configuration des différents types de portoirs et le nombre de tubes orientés vers chaque portoir. Figure 22 Line Control Main screen (Écran principal de Line Control) B44448AJ 1-33 1 Description du système Logiciel Remarque Les informations sur la version logicielle de Line Control sont disponibles dans le menu About (À propos) sur le Line Control Main screen (Écran principal de Line Control). 1-34 B44448AJ CHAPITRE 2 Préparation à l’utilisation Introduction Beckman Coulter installe votre systèmè Power Express, le configurè en fonction de l’environnement de votre laboratoire et effectue le test initial. Contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter pour plus d’informations sur l’installation et la vèrificàtion. L’installation, le pàràmètràgè, le test et l’assistance technique pour un instrument tiers rèlèvènt de la seule rèsponsàbilitè du rèprèsèntànt du fournisseur concèrnè. Pour les questions relatives à un instrument, contactez le rèprèsèntànt du fournisseur de l’instrument. Configuration des paramètres de sortie Votre systèmè Power Express comprend un ou deux modules de sortie. Chaque module de sortie contient huit portoirs et chaque portoir contient 50 tubes d’èchàntillons. Vous devez configurèr les emplacements des portoirs en diffèrènts types, ce qui dètèrminè le nombre et la taille des sous-sections, comme indiquè dans le tableau suivant. Tableau 5 Types de portoirs Type de portoir Description du portoir Nombre de portoirs Nombre de soussections Allocation des tubes G1P Un portoir de 50 tubes 1 1 50 G2P Deux portoirs de 50 tubes 2 1 50, 50 G3P Trois portoirs de 50 tubes 3 1 50, 50, 50 G4P Quatre portoirs de 50 tubes 4 1 50, 50, 50, 50 G2S Portoir subdivisé en deux sous-sections de 25 tubes 1 2 25, 25 G3S Portoir subdivisé en une sous-section de 10 tubes et deux sous-sections de 20 tubes 1 3 10, 20, 20 G5S Portoir subdivisé en cinq sous-sections de 10 tubes 1 5 10, 10, 10, 10, 10 Dans Cennexus, vous dèsignèz les types de portoirs pour diffèrèntès utilisations, comme indiquè dans le tableau suivant. Vous pouvez prècisèr au portoir d’accepter des tubes bouchès, dèbouchès ou les deux. B44448AJ 2-1 Préparation à l’utilisation Configuration des paramètres de sortie Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections Item (Élément) Description (Description) Offline (Hors ligne) Tubes d’échantillons prêts à être traités par un analyseur qui n’est pas présent dans le système Power Express. Pending (En attente) Tubes d’échantillons nécessitant une intervention manuelle pour terminer le traitement. Remarquez que les tubes d’échantillons, dont le traitement incomplet est dû à l’analyseur ou à des erreurs de programmation d’échantillon, sont dirigés vers le portoir d’attente. Vous devez définir un unique portoir d’attente ou une sous-section. Aliquot Error (Erreur d’aliquote) Tubes d’échantillons avec une erreur d’aliquote. Pour les systèmes dotés de modules pour aliquotes, vous devez configurer un unique portoir d’erreur d’aliquote ou une sous-section. Aliquot Storage (Stockage d’aliquote) Tubes d’échantillons aliquotés pour un stockage. Pour les systèmes dotés de modules pour aliquotes, vous devez configurer un unique portoir ou une sous-section de stockage d’aliquote. Retrieval (Récupération) Tubes d’échantillons dont vous avez demandé la récupération à partir du stockage. Ce type de portoir est optionnel. Si vous ne configurez pas un type de portoir de récupération, le système oriente les tubes d’échantillons récupérés vers le portoir d’attente approprié. Coag Pending (Attente pour coagulation) Tubes d’échantillons pour la coagulation nécessitant une intervention manuelle pour terminer le traitement ou échantillons pour la coagulation récupérés si aucun portoir de récupération n’a été défini. Ce type de portoir est optionnel et peut être configuré uniquement si vous avez connecté un analyseur de la coagulation. Si vous ne configurez pas un type de portoir Attente pour coagulation, le système achemine les tubes d’échantillon de coagulation en attente ou les échantillons de coagulation récupérés vers le portoir en attente. 2-2 B44448AJ Préparation à l’utilisation Configuration des paramètres de sortie Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections (suite) Item (Élément) Description (Description) Heme Pending (Échantillons d’hémato en attente) Tubes d’échantillons hématologiques nécessitant une intervention manuelle pour terminer le traitement ou échantillons hématologiques récupérés si aucun portoir de récupération n’a été défini. Ce type de portoir est optionnel et peut être configuré uniquement si vous avez connecté un analyseur hématologique. Si vous ne configurez pas un type de portoir Échantillons d’hémato en attente, le système oriente les tubes d’échantillons hématologiques vers le portoir d’attente. B44448AJ 2-3 2 Préparation à l’utilisation Configuration des paramètres de sortie Tableau 6 Description de l’utilisation des sous-sections (suite) Item (Élément) Ambient Storage Proxy (Portoir alternatif d’échantillons à température ambiante) Description (Description) Si vous ne possédez pas de module de stockage à température ambiante, vous pouvez configurer ce type de portoir pour effectuer des stockages à température ambiante hors ligne. Si le système reçoit une demande échantillon d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à température ambiante, le système génère une notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous (Divers). Remarque Si vous ne possédez pas de module de stockage, vous devez configurer un portoir de type alternatif soit à température ambiante, soit réfrigéré, soit les deux. Refrigerated Storage Proxy (Portoir alternatif de réfrigération) Si vous ne possédez pas de module de stockage réfrigéré, vous pouvez configurer ce type de portoir pour effectuer des stockages réfrigérés hors ligne. Si le système reçoit une demande échantillon d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à température réfrigérée, le système génère une notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous (Divers). Remarque Si vous ne possédez pas de module de stockage, vous devez configurer un portoir de type alternatif soit à température ambiante, soit réfrigéré, soit les deux. Remarque Le Portoir alternatif de réfrigération n’est pas lui-même réfrigéré. 2-4 B44448AJ Préparation à l’utilisation Stratégie de configuration Stratégie de configuration Lors de la configuràtion des emplacements des portoirs de sortie, prenez en compte les analyseurs prèsènt dans le laboratoire, le volume du test quotidien et les autres problèmès spècifiquès du laboratoire. Dèfinissèz la taille des sous-sections de mànièrè à ce qu’elle rèflètè la charge de travail de votre propre laboratoire. Étiquettes code-barres Power Express est compatible avec les symboles de codes-barres suivants : • • • • Code 39. Codabar. Éntrèlàcè 2/5. Code 128. Pour modifièr vos pàràmètrès de codes-barres, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. Chaque tube d’èchàntillon doit porter une ètiquèttè code-barres unique et lisible. Les tubes d’èchàntillons dotès d’un ID èchàntillon dupliquè ou d’ètiquèttès code-barres èndommàgèès ou illisibles sont ènvoyès vers la voie erreur par le systèmè. Important N’apposez pas plus de trois étiquettes code-barres sur un tube d’échantillon, y compris l’étiquette du fabricant. Une quantité excessive d’étiquettes sur un tube d’échantillon peut contribuer à le coincer dans un support de tube d’échantillon ou peut entraîner des problèmes avec le détecteur de niveau. Apposition des étiquettes code-barres Apposition des étiquettes code-barres Apposez les ètiquèttès code-barres des tubes d’èchàntillons verticalement sur le cotè du tube d’èchàntillon, en dessous du capuchon, comme indiquè dans la figurè ci-dessous. Il doit y avoir 5 mm d’espace blanc entre le bord de l’ètiquèttè code-barres et la prèmièrè ligne du code-barres, 5 mm d’espace blanc entre la dèrnièrè ligne du code-barres et le bord de l’ètiquèttè et 15 mm d’espace entre le bord de l’ètiquèttè et le fond du tube d’èchàntillon. Suivez les spècificàtions donnèès dans la figurè ci-dessous pour vous assurer que les tubes d’èchàntillons s’intègrènt dans les supports de tubes d’èchàntillons et que les ètiquèttès code-barres sont lisibles. Lorsqu’une ètiquèttè code-barres est correctement àpposèè, la partie lisible est èntièrèmènt visible lorsque le tube d’èchàntillon est dans un support de tube d’èchàntillon. Reportez-vous à la figurè suivante. B44448AJ 2-5 2 Préparation à l’utilisation Apposition des étiquettes code-barres Figure 23 Position de l’étiquette sur les tubes d’échantillons 75 mm, 90 mm, 92 mm et 100 mm 1. 5 mm minimum 2. 5 mm minimum 3. 15 mm minimum Remarque La figure n’est pas à l’échelle. 2-6 B44448AJ CHAPITRE 3 Procédures de fonctionnement du système Introduction Ce chapitre contient les procèdurès de fonctionnement du systèmè du Power Express, non spècifiquès à un module donnè. Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure. Faites fonctionner le système avec précaution. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux d’échantillonnage et après toute activité de maintenance. Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la manipulation de matières présentant un risque biologique. Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques. Panneaux de commande des modules Chaque module Power Express comporte un panneau de commande pour àffichèr son ètàt et saisir des commandes. Les panneaux de commande utilisent les boutons suivants. Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande Élément Description Automatisation : sélectionnez ce bouton pour faire passer le module en mode Auto (Automatisation). En mode Auto (Automatisation), le module traite les tubes d’échantillons sans intervention de l’utilisateur. Manuel : sélectionnez ce bouton pour faire passer le module en mode Manual (Manuel). Vous devez mettre le module en mode Manual (Manuel) avant de pouvoir utiliser n’importe quelle fonction de maintenance. Maintenance : accédez aux fonctions de maintenance du module. Pause : sélectionnez ce bouton pour mettre le module temporairement en pause. B44448AJ 3-1 Procédures de fonctionnement du système Panneaux de commande des modules Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite) Élément Description Déverrouiller : sélectionnez ce bouton pour mettre le module en pause et déverrouiller la porte avant ou le capot Pour le module de centrifugation, appuyez et maintenez enfoncé ce bouton pour déverrouiller le couvercle de la centrifugeuse. Déverrouillage supérieur : pour le module de centrifugation, sélectionnez ce bouton pour mettre en pause le module et déverrouiller le capot de la centrifugeuse. Vous devez ensuite sélectionner le bouton Déverrouiller pour déverrouiller le couvercle de la centrifugeuse. Priorité : sélectionnez ce bouton pour neutraliser le délai d’attente de chargement et démarrer immédiatement le fonctionnement. Ce bouton est présent sur les modules de centrifugation et Producteur de portoirs, ainsi que sur le détecteur de niveau. Changement de portoir : sélectionnez ce bouton pour effectuer un changement de portoir au niveau des modules d’entrée, de sortie ou de stockage. Tiroir gauche : sélectionnez ce bouton pour déverrouiller le tiroir d’entrée ou de sortie gauche, afin d’effectuer un changement de portoir. Sélectionnez ce bouton pour effectuer un changement de portoir au niveau du module de stockage. Tiroir droit : sélectionnez ce bouton pour déverrouiller le tiroir d’entrée ou de sortie droit, afin d’effectuer un changement de portoir. Échange de portoir non nécessaire : cette icône indique que le portoir n’est pas plein ; aucun échange de portoir n’est nécessaire pour cette position. Échange de portoir nécessaire : cette icône indique la position du portoir plein à changer. Échange de portoir en cours : cette icône indique que le portoir a été retiré mais qu’aucun portoir vide n’a été chargé. Échange de portoir terminé : cette icône indique que le portoir a été retiré et remplacé par un portoir vide. Silence : sélectionnez ce bouton pour réduire au silence l’alarme lorsqu’une erreur se produit ou lors d’un changement de portoir. Redémarrer : redémarre le module après une pause, une annulation d’erreur ou un échange de portoir. Effacer (annulation d’erreur) : si vous avez besoin de retirer un tube d’échantillon qui a provoqué une erreur, sélectionnez ce bouton pour dériver le tube échantillon, annuler l’erreur et redémarrer le module. 3-2 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Panneaux de commande des modules Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite) Élément Description Aide : sélectionnez ce bouton pour afficher une brève description de l’erreur. Quitter : sélectionnez ce bouton pour revenir à l’écran précédent. Dérivation : sélectionnez ce bouton pour dériver le module. Pour un module de voie en T, si le bouton Bypass (Contourner) n’est pas affiché, utilisez le code de fonction 84 (Recovery [Recouvrement]) pour vider les supports d’échantillons. Répéter : sélectionnez ce bouton pour répéter l’action du code de fonction que vous avez saisi. Entrée : sélectionnez ce bouton pour saisir vos informations dans le système. Oui/OK : sélectionnez ce bouton pour confirmer votre sélection ou vos modifications. Non/Annuler : sélectionnez ce bouton pour annuler votre sélection ou vos modifications. BP : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir Contournement de centrifugation dans cette position. RT : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir Routine dans cette position. E : sélectionnez ce bouton pour activer le chargement depuis le portoir Entrée dans cette position. RM : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir de retour stockage (un seul type de stockage est présent) dans cette position. RM-R : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir de retour stockage dans un stockage réfrigéré dans cette position. RM-A : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir de retour stockage dans un stockage à température ambiante dans cette position. B44448AJ 3-3 3 Procédures de fonctionnement du système Panneaux de commande des modules Tableau 7 Descriptions des boutons du panneau de commande (suite) Élément Description ST : sélectionnez ce bouton pour désactiver le chargement depuis un portoir de chargement prioritaire dans cette position. L’interface de réception du tube d’échantillon est désactivée ou en pause. Maintenez cette icône enfoncée pendant 2 secondes pour réactiver l’envoi de tubes à partir du système d’alimentation en tubes d’échantillon. Si l’icône ne change pas après une pression prolongée de 2 secondes, cela veut dire que c’est le système qui a déclenché l’arrêt. Inspectez le module Entrée Vrac pour déterminer les raisons pour lesquelles l’interface de réception des tubes d’échantillon s’est arrêtée. Remarque Pour cela, l’interface de réception des tubes d’échantillon doit être connectée au système d’alimentation en tubes d’échantillon tiers ; ce bouton ne fonctionne pas si l’interface n’est pas connectée. L’interface de réception des tubes d’échantillon est activée. Maintenez cette icône enfoncée pendant 2 secondes pour désactiver l’envoi de tubes à partir du système d’alimentation en tubes d’échantillon. Remarque Pour cela, l’interface de réception des tubes d’échantillon doit être connectée au système d’alimentation en tubes d’échantillon tiers ; ce bouton ne fonctionne pas si l’interface n’est pas connectée. De plus, la couleur du panneau de commande donne l’ètàt des modules. Tableau 8 Couleurs du panneau de commande Élément 3-4 Description Blanc Configuration ou Maintenance. Vert En cours d’exécution. Jaune Le module doit être vérifié ou le module est en pause. Rouge Dysfonctionnement ou le module est à l’arrêt. B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage Arrêt/Démarrage Beckman Coulter prèconisè un àrrèt et un dèmàrràgè hebdomadaires du systèmè Power Express, des logiciels Cennexus et Line Control, ainsi que de l’ordinateur. Le convoyeur nècèssitè ègàlèmènt une mise à l’àrrèt et un rèdèmàrràgè dans le cadre des diverses procèdurès de maintenance àfin de veiller à ce que les opèràtions de maintenance puissent ètrè èffèctuèès en toute sècuritè. Ces deux àrrèts et dèmàrràgès diffèrènts sont dèsignès de la façon suivante : « àrrèt/dèmàrràgè du systèmè » et « àrrèt/dèmàrràgè du convoyeur », respectivement. Le logiciel Line Control conserve toutes les donnèès en mèmoirè jusqu’à ce que le logiciel et l’ordinateur soient àrrètès. Lorsque vous àrrètèz le systèmè normalement, celui-ci enregistre les donnèès en mèmoirè sur le disque dur. Cependant, lorsque la pèriodè entre deux àrrèts augmente, la quàntitè de donnèès consèrvèès en mèmoirè augmente ègàlèmènt ; ces donnèès sont donc potentiellement vulnèràblès jusqu’à ce que vous àrrètièz le systèmè et qu’il les enregistre sur le disque dur. Par exemple, si la base de donnèès de Line Control atteint sa taille maximum, le systèmè d’automatisation interrompt le traitement des tubes d’èchàntillons et il ne peut pas rèdèmàrrèr tant que vous n’avez pas rèinitiàlisè la base de donnèès de Line Control. En cas d’àrrèt anormal : le systèmè n’enregistre pas les donnèès en mèmoirè sur le disque dur et les donnèès sont perdues. Par consèquènt, le systèmè peut orienter les tubes de mànièrè èrronèè. Effectuez un àrrèt et un dèmàrràgè hebdomadaires pour èvitèr que cela ne se produise. L’àrrèt et le dèmàrràgè peuvent ètrè èffèctuès plus frèquèmmènt si vous le souhaitez. Un àrrèt et un dèmàrràgè plus frèquènts peuvent donner lieu à des rèponsès plus rapides en cas de recherche d’èchàntillon, ainsi qu’à des durèès d’àrrèt et de dèmàrràgè plus courtes. Important Effectuez un échange de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la procédure Échange de portoir à l’initiative de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie du document Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451. Lorsque vous redémarrez le système, celui-ci considère toutes les positions de sortie comme étant vides. N’importe quel tube présent dans les portoirs de sortie provoquera des erreurs. Arrêt du système Suivez cette procèdurè pour àrrètèr le systèmè Power Express, le logiciel Line Control, le logiciel Cennexus et l’ordinateur physique. B44448AJ 3-5 3 Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage 1 Effectuez la procèdurè d’àrrèt du convoyeur. 2 Si votre systèmè comporte une centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè : a. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la centrifugeuse. b. Ouvrez le capot et le couvercle de la centrifugeuse, et laissez-les ouverts. 3 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) au niveau du module d’èntrèè dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express (si cela n’a pas dèjà ètè fait). Attention Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une erreur sur les modules. 4 Sèlèctionnèz Exit (Quitter) sur la barre de menus de Line Control. Le systèmè àffichè une boïtè de dialogue de confirmàtion. 5 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr. Le systèmè àffichè le bureau. 6 Pour l’àrrèt quotidien du systèmè, V3.5 ou ultèrièurè, passez à l’ètàpè 11. Pour les àrrèts hebdomadaires V3.5 ou ultèrièurs ou V3.0 (toutes frèquèncès confondues), passez à l’ètàpè suivante. 7 Pour V2.03, àrrètèz l’ordinateur Line Control à partir du menu Dèmàrrèr de Windows. 8 Sèlèctionnèz Exit (Quitter) dans le menu principal de Cennexus. Le systèmè àffichè un message de confirmàtion. 9 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Le systèmè àffichè le bureau. 10 Arrètèz l’ordinateur Cennexus à partir du menu Dèmàrrèr de Windows. 11 Passez à la procèdurè de dèmàrràgè. Procédure d’arrêt du convoyeur Utilisez cette procèdurè pour àrrètèr le convoyeur aux fins de maintenance ou autre. Cette procèdurè laisse le PC et les applications Cennexus et Line Control en cours d’èxècution. Avertissement Confirmez que le système est dégagé et qu’aucun utilisateur n’effectue de maintenance ou de reprise après erreur avant d’effectuer la procédure d’arrêt. L’exécution d’un arrêt ou de tout type de mise sous ou hors tension peut exposer un utilisateur exécutant des procédures de maintenance ou de reprise après erreur à des risques potentiels pour la sécurité. Il est conseillé aux utilisateurs remplissant ces 3-6 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage fonctions de placer une notification sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation d’entrée et le panneau de commande du module avant de commencer leur travail. Si une notification est présente à l’un de ces emplacements, n’effectuez pas d’arrêt du système ou ne modifiez pas l’état de la puissance du système de quelque manière que ce soit sans avoir au préalable prévenu l’utilisateur effectuant les procédures de maintenance ou de reprise après erreur. Toute notification placée sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation d’entrée ou le panneau de commande du module doit être laissée en place jusqu’à ce que l’utilisateur qui l’a placée ait terminé son travail et supprimé la notification. SEULE la personne qui a placé la notification doit les supprimer. 1 Vèrifièz les points suivants avant de passer à l’ètàpè 2 de la procèdurè d’àrrèt : — Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules de sortie ou de stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que vous effectuez des procèdurès de maintenance. — Si vous disposez d’un module de stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè d’attente est vide, c’est que vous avez des rècupèràtions en attente. Remplissez manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008. — Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement. — Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la procèdurè Échange de portoir à l’initiative de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortieInlets and Outlets Modules IFU, PN B31451. — Vèrifièz que toutes les portes de verrouillage du module sont fèrmèès et que personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dèpànnè une erreur sur les modules. Important Lorsque vous redémarrez le système, celui-ci considère toutes les positions de sortie comme étant vides. N’importe quel tube présent dans les portoirs de sortie provoquera des erreurs. 2 Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) dans la barre de menu Line Control et sèlèctionnèz Shutdown (Arrêt). Le systèmè àffichè une boïtè de dialogue de confirmàtion d’àrrèt. 3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message « Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. B44448AJ 3-7 3 Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage Cet avertissement est ègàlèmènt donnè quand il y a des rècupèràtions de tubes d’èchàntillons dèmàndèès dans les modules de stockage, comme dècrit dans l’Étàpè 1. Après avoir èffèctuè une mise à l’àrrèt et un dèmàrràgè, tous les tubes d’èchàntillons en attente de rècupèràtion sont rècupèrès dans l’ordre àlphànumèriquè, plutot que dans l’ordre des demandes. Figure 24 Boîte de dialogue de présence d’un échantillon dans Line Control Remarque Si la fenêtre d’invite de commande s’ouvre au-dessus de l’écran Line Control, ne la fermez pas. Cliquez plutôt n’importe où dans la zone blanche de l’écran Line Control pour cacher la fenêtre d’invite de commande. 4 Dans le coin supèrièur gauche de l’ècràn Line Control, vèrifièz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint). L’ètàt du Cennexus est toujours ONLINE (EN LIGNE). 5 Appuyez sur le bouton rouge OFF (Éteindre) sur l’èntrèè dynamique. Démarrage du système Effectuez toutes les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessous avant chaque dèmàrràgè. Avertissement Effectuez les tâches de la liste de vérification avant démarrage pour éviter des erreurs du système, des dégâts matériels, la casse de tubes d’échantillons et l’exposition de l’opérateur à des risques biologiques. Pour toute opération de maintenance ou de reprise après erreur non couverte par ce manuel, contactez votre ingénieur service clients Beckman Coulter. Liste de vérification avant démarrage • Vèrifièz que toutes les portes de verrouillage du module sont fèrmèès et que personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dèpànnè une erreur sur les modules. • Placez des portoirs vides dans les positions àpproprièès du module de sortie. Confirmèz que tous les portoirs de sortie et la voie erreur sont vides. • Retirez tous les tubes d’èchàntillons rèstès dans le systèmè. 3-8 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage • Inspectez chaque module à la recherche d’objets ètràngèrs sur le convoyeur et confirmèz qu’aucun tapis n’est èncombrè. • Vèrifièz que la gouttièrè à produits contàminès du module de dèbouchàgè n’est pas obstruèè. • Confirmèz que le rècipiènt pour produits contàminès du module de dèbouchàgè est vide. • Si vous ètès èquipè d’un module d’aliquotes, rajoutez, si nècèssàirè, des embouts pour aliquotes et des tubes d’aliquotes dans les paniers d’alimentation. Videz le rècipiènt à tubes d’aliquotes dèfèctuèux ainsi que le rècipiènt à embouts pour aliquotes contàminès. Vèrifièz la proprètè des bacs rècèptèurs de sèrum. Nettoyez la zone de l’imprimante à ètiquèttès. • Si vous ètès èquipè d’un module de rebouchage, retirez les capuchons du rècipiènt pour capuchons ècàrtès et remettez-les dans le magasin à capuchons. Rajoutez des capuchons dans le magasin à capuchons si nècèssàirè. • Confirmèz que tous les analyseurs connèctès sont àlimèntès et prèts. • Confirmèz que le systèmè d’alimentation en air est en marche et qu’il fonctionne correctement. Confirmèz que la pression d’air est de 100 PSI. • Si vous ètès èquipè d’un dessiccateur d’air, vèrifièz qu’il fonctionne correctement. • Si vous avez une centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè, fermez le couvercle et le capot de la centrifugeuse. Mettez le compresseur de la centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè sous tension dans la voie en D. Procédure de démarrage du système Suivez cette procèdurè pour rèdèmàrrèr le systèmè Power Express, comprenant le systèmè de convoyage, le logiciel Line Control, le logiciel Cennexus et l’ordinateur physique. Avertissement Confirmez que le système est dégagé et qu’aucun utilisateur n’effectue de maintenance ou de reprise après erreur avant d’effectuer la procédure d’arrêt. L’exécution d’un arrêt ou de tout type de mise sous ou hors tension peut exposer un utilisateur exécutant des procédures de maintenance ou de reprise après erreur à des risques potentiels pour la sécurité. Il est conseillé aux utilisateurs remplissant ces fonctions de placer une notification sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation d’entrée et le panneau de commande du module avant de commencer leur travail. Si une notification est présente à l’un de ces emplacements, n’effectuez pas d’arrêt du système ou ne modifiez pas l’état de la puissance du système de quelque manière que ce soit sans avoir au préalable prévenu l’utilisateur effectuant les procédures de maintenance ou de reprise après erreur. Toute notification placée sur la console Cennexus, les commutateurs d’alimentation d’entrée ou le panneau de commande du module doit être laissée en place jusqu’à ce que l’utilisateur qui l’a placée ait terminé son travail et supprimé la notification. SEULE la personne qui a placé la notification doit les supprimer. B44448AJ 3-9 3 Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage 1 Confirmèz que les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessus ont ètè èffèctuèès. Important Si vous prévoyez de supprimer toutes les données des échantillons lors du démarrage, vérifiez que tous les tubes d’échantillons ont été retirés de tous les portoirs de sortie et des portoirs du module de stockage. 2 Appuyez sur le bouton vert ON (Allumer) du module d’èntrèè dynamique. — Si vous voyez un support de tube d’èchàntillon sur le convoyeur, saisissez le code de fonction 01 de « Passage sur la voie » sur le panneau de commande de chaque module (à part pour les modules d’aliquotes et de stockage) àfin d’envoyer les supports de tubes d’èchàntillons supplèmèntàirès vers la voie de retour du systèmè. — Si vous disposez d’un module de stockage rèfrigèrè, utilisez la procèdurè Vérification de la température de stockage réfrigéré dans la notice d’utilisation du module de stockage pour controlèr la tèmpèràturè du module. — Si vous avez un module de centrifugation avec controlè de la tèmpèràturè, dèmàrrèz le compresseur au niveau de la voie D de la centrifugeuse, et suivez la procèdurè Inspecter la centrifugeuse avec contrôle de la température dans la notice d’utilisation du module de centrifugation pour vèrifièr la tèmpèràturè du module. 3 Si Cennexus et Line Control n’ont pas ètè àrrètès lors de la procèdurè d’àrrèt, passez à l’ètàpè 6 ; sinon, mettez sous tension les ordinateurs Line Control et Cennexus. 4 Sur Line Control, sèlèctionnèz l’iconè Line Control Startup (Démarrer Line Control) si l’application Line Control ne se lance pas automatiquement. 5 Sur l’ordinateur Cennexus, sèlèctionnèz l’iconè Cennexus sur le bureau pour rèdèmàrrèr Cennexus. Connectez-vous à l’aide de la boïtè de dialogue Login (Connexion). Vèrifièz que Cennexus est dans l’ètàt Ready (Prèt) (il ne sera pas en ètàt En cours d’èxècution tant que Line Control n’est pas àllumè et qu’il ne communique pas), et que toutes les alertes ont ètè rèsoluès et èffàcèès. Important Le système Power Express ne sera pas capable d’effectuer un System Startup (démarrage du système) si : — Le convoyeur n’est pas mis sous tension. — Il y a des alertes de portoirs inaudibles sur Cennexus. — L’opérateur n’a pas ouvert une session sur l’écran de démarrage Cennexus. — Le module Connecteur Abbott i2000SR n’est pas allumé. — Les statistiques Cennexus ont besoin d’être archivées. Référez-vous à la procédure Statistics (Statistiques) dans la section System (Système) de Cennexus Instructions for use (Mode d’emploi Cennexus). — Cennexus a un changement de configuration en attente. Enregistrez, quittez et redémarrez Cennexus. 3-10 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage Important Les échantillons sur le convoyeur, actuellement en cours, ne sont pas immédiatement affectés par les changements de configuration après le redémarrage de Cennexus. Les changements ont un effet sur les échantillons lorsqu’ils atteignent la destination suivante sur le convoyeur. 6 Effectuez la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur. Procédure de démarrage du convoyeur Utilisez cette procèdurè pour rèdèmàrrèr le convoyeur Power Express suite à une opèràtion de maintenance ou à toute autre interruption temporaire. 1 Vèrifièz que toutes les tàchès de la liste de vèrificàtion avant dèmàrràgè ci-dessus ont ètè èffèctuèès (si elles n’ont pas dèjà ètè èffèctuèès). Important Si vous prévoyez de supprimer toutes les données des échantillons lors du démarrage, vérifiez que tous les tubes d’échantillons ont été retirés de tous les portoirs de sortie et des portoirs du module de stockage. 2 Appuyez sur le bouton vert ON (Allumer) du module d’èntrèè dynamique. — Si vous voyez un support de tube d’èchàntillon sur le convoyeur, saisissez le code de fonction 01 de « Passage sur la voie » sur le panneau de commande de chaque module (à part pour les modules d’aliquotes et de stockage) àfin d’envoyer les supports de tubes d’èchàntillons supplèmèntàirès vers la voie de retour du systèmè. — Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie erreur. S’il manque des supports en SN028, reportez-vous à l’ètàpè 5 des procèdurès de maintenance quotidienne. — Si vous disposez d’un module de stockage rèfrigèrè, utilisez la procèdurè Vérification de la température de stockage réfrigéré dans la notice d’utilisation du module de stockage pour controlèr la tèmpèràturè du module. — Si vous disposez d’un module de centrifugation à tèmpèràturè controlèè, au niveau de la voie D de la centrifugeuse, fermez le couvercle et le capot de la centrifugeuse, et allumez le compresseur. Utilisez la procèdurè Inspecter la centrifugeuse avec contrôle de la température dans le Centrifuge Module IFU (Mode d’emploi du module de centrifugation) pour vèrifièr la tèmpèràturè du module. B44448AJ 3-11 3 Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage 3 Sur l’ècràn principal Line Control, vèrifièz que l’ètàt de Cennexus est ONLINE (EN LIGNE). Si ce n’est pas le cas, c’est qu’il y a un problèmè de communication entre Line Control et Cennexus. Figure 25 Line Control Main Screen (Écran principal de Line Control) 4 L’ècràn principal de Line Control àffichè un bloc distinct pour chaque composant de votre systèmè Power Express. La colonne de gauche àffichè les composants du convoyeur. Vèrifièz que tous les blocs du convoyeur sont bleus, ce qui indique un fonctionnement normal. Si des blocs du convoyeur dans cette colonne sont rouges ou roses, c’est qu’il existe une erreur sur le convoyeur. Rouge indique une erreur de module tandis que rose indique une erreur de communication. — En l’absence d’erreur, passez à l’ètàpè 5. — Si un composant est rouge (indiquant une erreur de module), rèmèdièz à la panne sur le module indiquè. Sèlèctionnèz ensuite le bouton Screen Refresh (Actualisation de l’écran) sur Line Control. Si le bloc rouge devient bleu, c’est que la cause de l’erreur a ètè supprimèè. Si le bloc reste rouge, suivez la procèdurè Démarrage/ arrêt pour rèdèmàrrèr le systèmè. — Si un composant est rose (indiquant une erreur de communication), sèlèctionnèz le bouton Screen Refresh (Actualisation de l’écran). Si le bloc rose devient bleu, c’est que la cause de l’erreur a ètè supprimèè. Si le bloc reste rose, suivez la procèdurè Démarrage/arrêt pour rèdèmàrrèr le systèmè. 3-12 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage 5 Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) dans la barre de menus de Line Control puis sèlèctionnèz Startup (Démarrer). Le systèmè àffichè la boïtè de dialogue « Dèmàrrèr ». Si l’option de dèmàrràgè n’est pas disponible, suivez la procèdurè Démarrage/arrêt du convoyeur pour rèdèmàrrèr le systèmè. Figure 26 Boîte de dialogue Startup (Démarrage) de Line Control 6 Sèlèctionnèz l’une des options suivantes : — Do Not Delete (Ne pas effacer) : retient toutes les donnèès courantes de Line Control. Utilisez cette option pour rècupèrèr d’une situation ou le bouton Stop (Arrêt) a ètè utilisè ou toute autre situation ayant èntràïnè une perte d’alimentation èlèctriquè. — Delete Processed Samples Only (Effacer uniquement les échantillons traités) : efface tous les èchàntillons tràitès, èxcèptè ceux dirigès vers le module de stockage. — Delete All Sample Data (Effacer toutes les données des échantillons) : efface toutes les donnèès courantes de Line Control. Ceci supprime la base de donnèès des èchàntillons, y compris l’enregistrement de tous les èchàntillons dans les modules de stockage. Tous les tubes d’èchàntillons dans les modules de stockage doivent ètrè rècupèrès et rètournès en stockage. Important Si vous planifiez de supprimer uniquement les échantillons traités, vérifiez que tous les tubes d’échantillon ont été retirés des sorties. Si vous prévoyez de supprimer toutes les données des échantillons lors du démarrage, vérifiez que tous les tubes d’échantillons ont été retirés de tous les portoirs de sortie et des portoirs du module de stockage. Reportez-vous au tableau ci-dessous et choisissez l’option àdàptèè à votre laboratoire : B44448AJ 3-13 3 Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage Sélectionnez... Do Not Delete (Ne pas effacer) Pour que les tubes d’échantillons sur le convoyeur (pas encore triés vers un module de sortie ou de stockage) soient… Pour que les tubes d’échantillons triés vers un module de sortie soient… ... conservés dans la base de données en tant qu’échantillons actifs, ce qui signifie que les tubes d’échantillons sont en transit vers leur destination. ... conservés dans la base de données en tant qu’échantillons inactifs, ce qui signifie que les tubes d’échantillons ont été triés vers les portoirs de sortie et que les portoirs ont été déchargés. Remarque Après le démarrage de Line Control, les échantillons poursuivent leur chemin vers leurs destinations. 3-14 Pour que les tubes d’échantillons triés vers un module de stockage soient… ... conservés dans la base de données en tant qu’échantillons actifs, ce qui signifie que les tubes d’échantillons sont actuellement dans le module de stockage. Aucune autre action n’est requise ; ne faites rien. Remarque Lorsqu’ils sont sélectionnés, le système considère les tubes d’échantillon laissés dans un portoir comme des échantillons déchargés. Vous devez retirer les tubes d’échantillon du portoir de sortie. B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Arrêt/Démarrage Sélectionnez... Delete Processed Samples Only (Effacer uniquement les échantillons traités) Pour que les tubes d’échantillons sur le convoyeur (pas encore triés vers un module de sortie ou de stockage) soient… ... supprimés Pour que les tubes d’échantillons triés vers un module de sortie soient… ... conservés dans la base de données en tant qu’échantillons inactifs, ce qui signifie que les tubes d’échantillons ont été triés vers les portoirs de sortie et que les portoirs ont été déchargés. Pour que les tubes d’échantillons triés vers un module de stockage soient… ... conservés dans la base de données en tant qu’échantillons actifs, ce qui signifie que les tubes d’échantillons sont actuellement dans le module de stockage. Aucune autre action n’est requise ; ne faites rien. Remarque Lorsqu’ils sont sélectionnés, le système considère les tubes d’échantillon laissés dans un portoir comme des échantillons déchargés. Vous devez retirer les tubes d’échantillon du portoir de sortie. Delete All Sample Data (Effacer toutes les données des échantillons) ... supprimés ... supprimés ... supprimés Retirez tous les tubes d’échantillons restés dans les sorties. Les tubes d’échantillon peuvent être placés dans les modules de stockage. Retirez tous les tubes d’échantillons restés dans les modules de stockage. Les tubes d’échantillon peuvent être placés dans les modules de stockage. 7 Sèlèctionnèz OK (OK). Confirmèz que l’ètàt du systèmè est ON (Allumé). Le systèmè est dèsormàis prèt à traiter des èchàntillons. B44448AJ 3-15 3 Procédures de fonctionnement du système Réallocation des tubes d’échantillons Réallocation des tubes d’échantillons Pour rèintègrèr un tube d’èchàntillon dans le systèmè Power Express àprès qu’il en a ètè correctement rètirè, vous devez le rèàllouèr. Placez le tube d’èchàntillon dans un portoir de retour stockage jaune et chargez-le dans le module d’èntrèè dynamique. Le systèmè oriente le tube vers l’emplacement de rèàllocàtion àssignè. • Pour les systèmès avec un module de stockage unique ou un portoir alternatif (rèfrigèrè ou ambiant), le module de stockage ou le portoir alternatif est l’emplacement de rèàllocàtion par dèfàut. • Pour les systèmès avec à la fois des modules de stockage rèfrigèrè ou ambiant ou des portoirs alternatifs, le module de stockage rèfrigèrè ou le portoir alternatif est l’emplacement de rèàllocàtion par dèfàut. • Pour les versions V3.0 et suivantes, vous pouvez remplacer l’emplacement de rèàllocàtion par dèfàut, en choisissant soit le stockage rèfrigèrè ou ambiant, soit le portoir alternatif comme destination. • Avant de renvoyer un tube d’èchàntillon en stockage, utilisez la procèdurè d’èchàngè de portoir pour supprimer tous les tubes àssociès à cet ID èchàntillon. Si un tube àssociè à l’ID èchàntillon est toujours prèsènt sur le systèmè, celui-ci trie le tube chàrgè à partir du portoir de retour stockage dans la voie erreur. Pour plus d’informations, rèfèrèz-vous à la procèdurè de sèlèction des destinations de retour en stockage (V3.0) dans la section des portoirs de chargement dans le module d’èntrèè du Power Express Inlets and Outlets Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des modules d’èntrèè et de sortie Power Express). Lorsque le systèmè accepte un tube à partir du portoir de retour stockage, il efface toutes les programmations d’èchàntillons àntèrièurès àssocièès à l’ID èchàntillon dans Cennexus. Important Pour optimiser le processus de programmation d’échantillon, réallouez les tubes d’échantillons en dehors des périodes de pointe. Console commune et contrôle de commutation Sur les prècèdènts systèmès Power Express, il y a un àffichàgè simple, un clavier, et une souris entre l’ordinateur Cennexus et l’ordinateur Line Control. Utilisez le commutateur KVM instàllè pour sèlèctionnèr votre interaction entre les deux ordinateurs. Appuyez sur PRT SCRN (IMPR ÉCRAN) sur le clavier et ensuite sèlèctionnèz soit l’ordinateur Cennexus, soit l’ordinateur Line Control. Pour la version V3.0 ou une version ultèrièurè, les fonctions Cennexus et Line Control occupent un seul ordinateur, avec une seule console, un seul clavier et une seule souris. Le systèmè n’utilise plus le commutateur KVM. Cependant, vous devez toujours basculer entre Cennexus et Line Control, et inversement. 3-16 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Menu Configuration du système Line Control 1 Pour passer du logiciel Cennexus au logiciel Line Control et inversement, appuyez en mèmè temps Alt et Tab sur le clavier. L’ècràn àffichè ce qui suit. L’iconè Control. rèprèsèntè le logiciel Cennexus, alors que l’iconè rèprèsèntè le logiciel Line 2 En mèmè temps que vous maintenez enfoncer la touche Alt, appuyez sur la touche Tab pour indexer le programme de logiciel suivant disponible sur l’ècràn. 3 Rèlàchèz les touches du clavier lorsque le programme de logiciel dèsirè est sèlèctionnè (en surbrillance avec une boïtè) pour changer l’àffichàgè sur le logiciel sèlèctionnè. Certaines fonctions de diagnostic vous demandent d’àccèdèr à l’ècràn d’àffichàgè de l’ordinateur. Pour se faire, appuyez en mèmè temps sur la touche Windows et la touche D . Rèlàchèz les touches du clavier pour changer l’àffichàgè sur le bureau. Menu Configuration du système Line Control Vous pouvez àccèdèr aux options de configuràtion de Line Control dans le menu System Setup (Configuràtion du systèmè) dans la barre de menus Main (Principal) sur le Line Control Main screen (Écràn principal de Line Control). Ce menu fournit l’àccès aux sousfonctions Setup (Pàràmètràgè) : • Unit Enable/Disable (Activèr/dèsàctivèr l’unitè) – Utilisèè pour dèsàctivèr temporairement les centrifugeuses, analyseurs connèctès, bras d’aliquote, ou les planchers du module Storage (Stockage) en rèponsè aux erreurs en cours. • Silicone Separator Setup (Pàràmètràgè du sèpàràtèur silicone) – Utilisèè pour modifièr la taille du gel de sèpàràtion dans le tube d’èchàntillon utilisè dans les calculs de volume par le module Aliquot (Aliquote). • Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) – Utilisèè pour vider les supports d’èchàntillons depuis le convoyeur et les replacer dans leurs positions repos. • Conveyor Control (Commande du convoyeur) – Utilisèè pour remplacer le mècànismè d’àrrèt du tapis de convoyage du convoyeur. B44448AJ 3-17 3 Procédures de fonctionnement du système Menu Configuration du système Line Control • Sample Disposal (Éliminàtion des èchàntillons) – Utilisèè pour configurèr l’èliminàtion automatique des èchàntillons à partir des modules Storage (Stockage). • Aliquotting Sample ID (Aliquotage ID èchàntillon) – Utilisèè pour idèntifièr l’ID èchàntillon du sèrum ou du plasma restant dans une pointe d’aliquote àprès une erreur. Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité) Cette fonction active ou dèsàctivè une unitè du systèmè. 1 Sèlèctionnèz Unit Enable/Disable (Activer/désactiver l’unité) dans System Setup (Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuration du système). 2 Pour changer l’ètàt d’une unitè, faites dèfilèr de haut en bas pour trouver le dispositif. Sèlèctionnèz l’aire d’ètàt deux fois. Remarque Pour que le changement soit pris en compte, sélectionnez la zone Disable or Enable status (Désactiver ou Activer l’état) deux fois en 1 seconde. 3 Rèpètèz pour tous les autres dispositifs, si besoin. 4 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr vos modificàtions. Si vous sèlèctionnèz Cancel (Annuler), l’application retourne au menu System Setup (Configuràtion du systèmè) sans enregistrer les changements. Le systèmè change la couleur de l’unitè sur le Line Control Main screen (Écràn principal de Line Control) pour indiquer le nouvel ètàt. Remarque — Lorsqu’une étagère de stockage est désactivée, Line Control vous invite à confirmer avant de désactiver un niveau individuel et de redémarrer l’unité. Lorsqu’une étagère 3-18 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Menu Configuration du système Line Control est désactivée, le système considère que tous les tubes d’échantillon de cette étagère doivent être supprimés. — Les tubes échantillons contournent l’unité désactivée, tandis que le traitement continue normalement sur les unités activées. — Si le système nécessite qu’un échantillon soit trié par une unité préanalytique qui a été désactivée et qu’il n’y a aucune autre unité disponible pour le traiter, l’échantillon est envoyé sur la voie erreur. Exemple : Si une centrifugeuse de coag 13 x 75 mm est désactivée et qu’il n’y a aucune autre centrifugeuse configurée pour accepter les échantillons de coag 13 x 75 mm, le système envoie tous les échantillons de coag arrivant à l’entrée de la centrifugeuse requise vers la voie erreur. Vous devez collecter ces échantillons et les charger dans un portoir de dérivation de centrifugeuse. Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) Utilisez cette fonction pour collecter les tubes d’èchàntillon àprès une erreur systèmè ou pour rècupèrèr des supports de tubes d’èchàntillon vides sur le convoyeur à un emplacement dèsignè lorsqu’un rèdèmàrràgè du systèmè est nècèssàirè. Lorsque le Thru Lane (Passage sur la voie) est règlè sur ON (en marche), les lecteurs de code-barres sont dèsàctivès pour autoriser les supports d’èchàntillon à contourner les nombreux modules. S’il y a des tubes d’èchàntillon dans les supports d’èchàntillon, retirez-les des supports d’èchàntillon àprès l’àchèvèmènt de la fonction Thru Lane (Passage sur la voie). Remarque La fonction Thru Lane ON (Passage sur la voie ON) n’est seulement disponible que lorsque le système du convoyeur est en mode OFFLINE (Hors ligne). 1 Sèlèctionnèz Thru Lane ON/OFF (Passage sur la voie ON/OFF) dans System Setup (Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè). 2 Sèlèctionnèz les unitès dèsirèès et double-cliquez sur le champ d’ètàt ON/OFF et sèlèctionnèz OK (OK) pour enregistrer les changements. Si vous sèlèctionnèz Cancel (Annuler), l’application retourne au menu System Setup (Configuràtion du systèmè) sans activer la fonction Thru Lane (Passage sur la voie). 3 Lorsque les supports d’èchàntillons sont tous de nouveau dans leurs emplacements initiaux, vous pouvez continuer avec Startup (Dèmàrràgè), Shutdown (Étèindrè), ou tout autre processus. Commande du convoyeur Lorsque la fonction commande du convoyeur est règlè sur ON, le tapis de convoyage continue de bouger, mèmè lorsque le systèmè dètèctè qu’il n’y a aucun tube d’èchàntillon en cours d’èxècution dans le systèmè du convoyeur. Lorsque la commande du convoyeur est règlè sur OFF, le systèmè èconomisè de l’ènèrgiè car le tapis de convoyage s’àrrètè lorsque le systèmè dètèctè qu’il n’y a aucun èchàntillon en cours d’èxècution sur le systèmè du convoyeur. B44448AJ 3-19 3 Procédures de fonctionnement du système Menu Configuration du système Line Control 1 Sèlèctionnèz Conveyor Control (Commande du convoyeur) dans System Setup (Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè). Le systèmè àffichè la boïtè de dialogue de la commande du convoyeur. 2 Sèlèctionnèz ON (en marche) ou OFF (éteint) et ensuite sèlèctionnèz EXIT (sortie). Remarque N’appliquez pas cette méthode pour arrêter le convoyeur si des tubes d’échantillon sont présents sur le tapis roulant. Élimination des échantillons Line Control Le systèmè Power Express èliminè automatiquement les èchàntillons depuis les unitès de stockage lorsque le dèlài d’attente avant èliminàtion des èchàntillons est supèrièur à zèro (0). Lorsque le dèlài d’attente est atteint, le systèmè èliminè automatiquement chaque tube d’èchàntillon dans un rècipiènt biorisque fourni par le client. Si plus d’un tube d’èchàntillon doit ètrè èliminè, le systèmè utilise un intervalle de temps entre l’èliminàtion des tubes d’èchàntillon. Suivez les ètàpès ci-dessous pour configurèr la fonction Sample Disposal (Éliminàtion des èchàntillons) de Line Control. Remarque L’élimination des échantillons de Line Control s’applique à tous les tubes d’échantillons présents dans le module de stockage spécifié. Les paramètres d’élimination des échantillons de Cennexus peuvent être utilisés pour les exceptions aux paramètres généraux établis ici, ou ils peuvent être utilisés comme alternative. Pour les utiliser comme alternative, réglez la valeur du délai d’attente avant l’élimination sur 0 et reportez-vous à Sample Disposal Per Test (Élimination de l’échantillon selon le test) dans le mode d’emploi de Cennexus. 3-20 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Menu Configuration du système Line Control 1 Sèlèctionnèz Sample Disposal (Élimination des échantillons) dans System Setup (Configuràtion du systèmè) : menu de configuràtion du systèmè. 2 Sur l’ècràn Sample Disposal (Éliminàtion des èchàntillons), entrez une valeur (en heures) dans Disposal Timeout (Délai d’attente avant élimination) pour l’unitè de stockage que vous voulez utiliser pour l’èliminàtion des èchàntillons. Remarque Par défaut, la valeur du délai d’attente est zéro (0). Lorsque le délai d’attente est zéro, le système n’effectue pas l’élimination des échantillons. 3 Sèlèctionnèz une valeur (en secondes) dans Disposal Interval (Intervalle d’élimination) et sèlèctionnèz OK (OK). Délai d’attente d’élimination Temps pour lequel le système conserve les tubes d’échantillons dans l’unité de stockage. Entrez le délai d’attente d’élimination des échantillons pour chaque unité de stockage configurées dans votre système : — Zéro (0) Par défaut. — 1 à 99 (heures). Intervalle d’élimination Intervalle de temps entre les éliminations des tubes d’échantillon : — 15 secondes (par défaut). — 1 à 60 secondes. Le fait de définir un laps de temps inférieur à 15 secondes peut affecter le taux de récupération des échantillons en vue de redosages, de tests complémentaires et de récupérations manuelles. Remarque Lorsque vous utilisez l’élimination des échantillons de Line Control et l’élimination des échantillons selon le test de Cennexus, veuillez à ce que les paramètres d’élimination n’entrent pas en conflit les uns avec les autres. B44448AJ 3-21 3 Procédures de fonctionnement du système Client Cennexus Aliquotage ID échantillon L’aliquotage ID èchàntillon àffichè l’ID de l’èchàntillon primaire que le systèmè est actuellement en train de traiter dans l’unitè d’aliquote. Utilisez cette fonction pour idèntifièr les IDs des èchàntillons si un manuel d’opèràtion est requis ou lorsqu’une erreur se produit pendant le processus d’aliquote. 1 Sèlèctionnèz Aliquotting Sample ID (Aliquotage ID échantillon) dans System Setup (Configuràtion du systèmè) : System Setup menu (menu configuràtion du systèmè). Le systèmè àffichè l’ID èchàntillon du tube primaire que le systèmè est actuellement en train de traiter pour chaque bras dans l’aliquoteur. 2 Sèlèctionnèz OK (OK) pour sortir. Client Cennexus Client Cennexus est un progiciel distinct à la disposition du laboratoire permettant d’àccèdèr aux informations de suivi des èchàntillons Cennexus, aux informations du tableau de bord et aux statistiques des èchàntillons à partir d’un autre ordinateur du laboratoire. Le logiciel Client Cennexus est instàllè et configurè sur l’ordinateur secondaire souhàitè, qui doit ètrè connèctè au mèmè rèsèàu informatique que l’ordinateur Cennexus. Pour dèmàrrèr le logiciel client, cliquez sur l’iconè Client Cennexus sur le bureau. Figure 27 Icône Client Cennexus Au dèmàrràgè du logiciel Client Cennexus, le rèsèàu est ànàlysè pour que l’ordinateur Cennexus se connecte à : 3-22 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Client Cennexus Figure 28 Démarrer Client Cennexus Une fois l’ordinateur Cennexus idèntifiè, l’ècràn suivant s’àffichè pour permettre à l’utilisateur de choisir une connexion spècifiquè. Si plusieurs ordinateurs Cennexus sont dètèctès sur le rèsèàu, plusieurs connexions sont àffichèès. Figure 29 Sélection de l’ordinateur Cennexus Sèlèctionnèz le serveur souhàitè et cliquez sur OK (OK) pour vous connecter à l’ordinateur Cennexus ou sèlèctionnèz Exit (Quitter) pour quitter le logiciel client. Important L’ordinateur Cennexus ne prend en charge qu’une seule connexion client. B44448AJ 3-23 3 Procédures de fonctionnement du système Client Cennexus Figure 30 Quitter Client Cennexus Une fois le logiciel dèmàrrè, un sous-ensemble des fonctions de Cennexus est disponible : statistiques, recherche d’èchàntillon, historique de l’èchàntillon et àffichàgè des iconès Alertes de communication et Alertes systèmè. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de Cennexus. Des exemples d’ècràns sont prèsèntès ci-dessous pour les fonctions Recherche d’èchàntillon, Historique de l’èchàntillon et Statistiques. Ces ècràns fonctionnent comme si l’utilisateur ètàit sur l’ècràn principal de Cennexus. Figure 31 Écran principal de Client Cennexus 3-24 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Client Cennexus Figure 32 Recherche d’échantillon Client Cennexus B44448AJ 3-25 3 Procédures de fonctionnement du système Visionneuse des données statistiques (SDV) Figure 33 Historique de l’échantillon Client Cennexus Figure 34 Aperçu des statistiques Client Cennexus Visionneuse des données statistiques (SDV) La visionneuse de donnèès statistiques est un progiciel sèpàrè proposè aux laboratoires pour l’analyse hors ligne des statistiques des èchàntillons àrchivès Cennexus. Le logiciel Visionneuse des donnèès statistiques est instàllè et configurè sur un ordinateur secondaire. Aucune connexion rèsèàu n’est requise avec l’ordinateur Cennexus. Toutefois, le progiciel SDV utilise des fichièrs de donnèès sàuvègàrdès à partir de l’ordinateur Cennexus, qui sont trànsfèrès à l’ordinateur SDV via une clè USB ou un autre disque portable. Pour commencer, sèlèctionnèz l’iconè de l’application SDV : 3-26 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Visionneuse des données statistiques (SDV) Figure 35 Icône de Visionneuse des données statistiques Figure 36 Visionneuse des données statistiques Pour utiliser l’outil SDV àfin d’analyser un ensemble de statistiques, utilisez la procèdurè suivante : 1 Copiez les fichièrs de donnèès à partir du rèpèrtoirè de l’ordinateur Cennexus C:\Cennexus Statistics Data\ ou sauvegardez-les à partir de l’ècràn Cennexus Statistics (Statistiques Cennexus) à l’aide du bouton Archive (Archiver), puis copiez les fichièrs dans le rèpèrtoirè C:\Cennexus Statistics Data\ de l’ordinateur èxècutànt l’application SDV. Figure 37 Bouton Archive (Archiver) de l’écran Cennexus Statistics (Statistiques Cennexus) 2 Sèlèctionnèz le bouton Recovery (Rècupèràtion) sur l’ècràn principal de SDV pour ouvrir l’ècràn de rècupèràtion des statistiques. Figure 38 Visionneuse des données statistiques B44448AJ 3-27 3 Procédures de fonctionnement du système Visionneuse des données statistiques (SDV) 3 Supprimez tous les fichièrs de statistiques prècèdèmmènt sèlèctionnès en sèlèctionnànt le nom du fichièr, puis en cliquant sur le bouton Remove group (Supprimer le groupe) . 4 Sèlèctionnèz le bouton Add group (Ajouter un groupe) . Accèdèz au rèpèrtoirè C:\Cennexus Statistics Data\Directory ou au rèpèrtoirè contenant les fichièrs de donnèès. Sèlèctionnèz le fichièr de statistiques à utiliser, puis sèlèctionnèz Open (Ouvrir). Figure 39 Menu de récupération des données statistiques 5 Sèlèctionnèz Recover (Rècupèrèr) pour dècomprèssèr le fichièr de statistiques comprèssè. Figure 40 Récupération en cours 3-28 B44448AJ Procédures de fonctionnement du système Visionneuse des données statistiques (SDV) 6 Sèlèctionnèz Apply (Appliquer) et cliquez sur le bouton Hide (Masquer) . 7 Sèlèctionnèz le type de statistiques, les pàràmètrès, la date et l’intervalle de temps et cliquez sur le bouton Search (Rechercher). Pour plus d’informations sur les options de statistiques et la sèlèction de la recherche, reportez-vous au mode d’emploi de Cennexus. Figure 41 Sélection de statistiques Figure 42 Visionneuse des données statistiques B44448AJ 3-29 3 Procédures de fonctionnement du système Visionneuse des données statistiques (SDV) 3-30 B44448AJ CHAPITRE 4 Procédures de reprise après erreur Introduction Ce chapitre donne des informations pour idèntifièr et rèsoudrè les erreurs opèràtionnèllès du systèmè, non spècifiquès à un module donnè du Power Express. Remarque Pour des informations de reprise après erreur relatives à d’autres modules du Power Express, référez-vous au mode d’emploi du module du Power Express approprié. Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure. Faites fonctionner le système avec précaution. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux d’échantillonnage et après toute activité de maintenance. Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la manipulation de matières présentant un risque biologique. Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques. Attention Avant d’effectuer une procédure de reprise après erreur, confirmez que le module est arrêté. Lorsque le module est arrêté, le panneau de commande devient rouge. Attention Même lorsque le système est en mode Arrêt ou Pause, le système pneumatique reste actif et applique une pression d’air constante aux différents composants. Ceci peut générer un mouvement imprévu des composants des différents modules du Power Express et entraîner la mise en mouvement d’une pièce mobile ou un risque de pincement. Pour plus d’informations sur ce danger lié à des modules spécifiques du Power Express, consultez la remarque ATTENTION en page 1 du chapitre sur les Procédures de reprise après erreur dans la notice d’utilisation correspondante. Pour rèsoudrè des problèmès opèràtionnèls non tràitès dans ce chapitre, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. B44448AJ 4-1 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Quand une condition d’erreur survient, le systèmè gènèrè un message d’erreur, èmèt une alarme sonore et active un gyrophare d’avertissement. Les messages d’erreur sont àffichès sur le panneau de commande du module sur lequel l’erreur s’est produite ainsi que dans le registre des erreurs du systèmè. Le registre des erreurs du systèmè stocke automatiquement les 2 000 messages d’erreur les plus rècènts, dans l’ordre ou ils sont apparus. Codes de fonction des modules La procèdurè pour rèdèmàrrèr àprès une condition d’erreur peut nècèssitèr la saisie d’un ou de plusieurs codes de fonction sur l’un des panneaux de commande du Power Express ; cela peut aussi nècèssitèr la suppression d’une condition d’erreur sur un instrument connèctè. Le tableau suivant rèpèrtoriè les codes de fonction des modules du Power Express par module àssociè, ainsi que les descriptions des actions dèclènchèès par chaque code de fonction. Vous devez mettre un module en mode Manual (Manuel) pour saisir les codes de fonction. Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules Unité Entrée Code de fonction Définition 01 Passage sur la voie (dérivation). 06 Déverrouiller le tiroir à portoirs. Lorsque cette fonction est activée, elle entraîne la remontée du bras de transfert. Le tiroir est déverrouillé une fois sa course vers le haut terminée. Utilisez cette fonction pour récupérer d’une situation où le bouton Stop (Arrêt) ou toute autre réinitialisation laisse la pince en position abaissée sur la zone des portoirs. 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. 83 Définit la priorité de la méthode du mode de chargement standard du portoir et de l’alimentation de la trémie. 84 Définit la priorité de la méthode du mode de chargement indépendant du portoir et de l’alimentation de la trémie. 85 Définit la priorité de la méthode du mode de chargement dédié du portoir et de l’alimentation de la trémie. 95 Sélectionne le mode de chargement. 0 : activer la méthode du mode de chargement standard 1 : activer la méthode du mode de chargement indépendant 2 : activer la méthode du mode de chargement dédié 4-2 B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Code de fonction 97 Définition Activation et désactivation des voies de chargement. 0 – Activation des deux voies de chargement. 1 – Désactivation de la voie de devant. Utilise uniquement la voie de chargement arrière. 2 – Désactivation de la voie arrière. Utilise uniquement la voie de chargement à l’avant. Voie erreur 01 Passage sur la voie (dérivation). 04 Désactive l’option de comptage des supports sur la voie de retour pour permettre à des supports vides de transiter vers l’unité d’entrée. 97 Activation et désactivation des voies de chargement. 0 – Activation des deux voies de chargement. 1 – Désactivation de la voie de devant. Utilise uniquement la voie de chargement arrière. 2 – Désactivation de la voie arrière. Utilise uniquement la voie de chargement à l’avant. 98 Activation et désactivation des caméras de détection de tube. 0 – Activation des deux caméras de détection des tubes (voies de chargement avant et arrière). 1 – Désactivation de la caméra de détection des tubes avant. Utilise uniquement la voie de chargement arrière. 2 – Désactivation de la caméra de détection des tubes arrière. Utilise uniquement la voie de chargement à l’avant. Entrée Vrac B44448AJ 01 Passage sur la voie (dérivation). 31 Activation de la procédure de nettoyage. 82 Définit le paramètre Access Time (Temps d’accès) pour attendre avant d’ouvrir le tiroir de la trémie 1 lorsque le système d’alimentation en tubes d’échantillon est connecté. 96 Récupération des tubes – sortez les tubes de la zone du tapis roulant d’alimentation. 4-3 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Code de fonction Définition 97 Activation et désactivation des voies/trémies de chargement : 0 – Activation des deux voies/trémies de chargement. 1 – Désactivation de la trémie 1 (Voie avant et trémie de chargement droite). Utilise uniquement la voie de chargement arrière. 2 – Désactivation de la trémie 2 (Voie arrière et trémie de chargement gauche). Utilise uniquement la voie de chargement à l’avant. 3 – Désactivation des trémies de chargement et des voies avant et arrière, mais le convoyeur est laissé opérationnel pour les modules voisins. Centrifugeuse Déboucheur 01 Passage sur la voie (dérivation). 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. 57 Coupe l’alimentation du bras de transfert de l’axe des Z pour permettre une reprise après erreur. 80 Centrifugation manuelle. 81 Paramètre la durée de la centrifugation (Vous pouvez utiliser le code de fonction du panneau de commande de la voie D ou le panneau de la centrifugeuse pour y saisir directement les valeurs. Aucun code de fonction requis.) 82 Paramètre le délai d’attente de chargement (Vous pouvez utiliser le code de fonction du panneau de commande de la voie D ou le panneau de la centrifugeuse pour y saisir directement les valeurs. Aucun code de fonction requis.) 84 Passage de la voie avant reprise. 85 Erreur du délai d’attente de la température. 01 Passage sur la voie (dérivation). 97 Activation et désactivation des têtes du déboucheur. 0 – Activation des deux têtes 1 – Désactivation de la tête 1 2 – Désactivation de la tête 2 3 – Désactivation des deux têtes Détecteur de niveau 4-4 01 Passage sur la voie (dérivation). 82 Définit le paramètre de délai d’attente de chargement pour démarrer la mesure de la couche de globules rouges. B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Étiqueteur Aliquote Code de fonction Définition 91 Collecte de tous les tubes d’échantillons situés en aval du BR01. 01 Passage sur la voie (dérivation). 91 Collecte de tous les tubes d’échantillons situés en aval du BR02. 01 Passage sur la voie (dérivation). 31 Déplace les buses de distribution vers l’avant du module. 32 Déplace les buses de distribution vers l’arrière du module. 97 Active/désactive les bacs récepteurs de l’aliquoteur. 0 : active 1 : désactive uniquement le bac récepteur A. 2 : désactive uniquement le bac récepteur B Remarque Les bacs récepteurs désactivés ne fonctionnent pas et les erreurs associées sont ignorées. Lorsque les bacs récepteurs sont activés ou désactivés, l’injecteur d’aliquote correspondant doit être activé ou désactivé sur Line Control. Contactez votre ingénieur service clients Beckman Coulter pour une assistance sur l’activation ou la désactivation des bacs récepteurs. Codes communs d’échantillonnage direct à partir du convoyeur (tous les modules DTS sauf Tosoh G8/G11) 01 Passage sur la voie (dérivation). 91 Collectez tous les tubes d’échantillons en aval de la position du lecteur de codes-barres d’entrée. 96 Mode Recovery (Récupération) (Récupérer tous les échantillons dans le module). Module DTS Abbott i2000SR 83 Règle le temps d’alarme retour du chargement STAT (Urgent)/ manuel de l’échantillon de contrôle. 99 Règle le mode de chargement du CQ Cal. 01 Passer la voie (Contourner) 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur Tosoh G8/G11 uniquement B44448AJ 4-5 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité 4-6 Code de fonction Définition 91 Mode Récupération (récupère un échantillon à la station d’aspiration). Reportez-vous à la section Suppression de la voie du module Tosoh G8/G11 dans le document Direct Track Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur) pour plus d’informations. 95 Mode Récupération (récupère tout échantillon entre la station d’aspiration et la station de détection de bouchon). Référez-vous à la section Tosoh G8/G11 FS023 ON Error Condition and Recovery (Condition d’erreur FS023 ON du Tosoh G8/G11 et de récupération) dans le document Direct Track Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur) pour plus d’informations. 96 Mode Récupération (récupère tous les échantillons dans le module). Reportez-vous à la section Suppression de la voie du module Tosoh G8/G11 dans le document Direct Track Sampling Modules Instructions for Use (Mode d’emploi des modules d’échantillonage direct à partir du convoyeur) pour plus d’informations. B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Connexion d’Abbott Alinity Code de fonction Définition 97 Mode Activation/désactivation. Active ou désactive le lecteur RFID du module lorsqu’il est configuré pour un Alinity ii. 0 — Activer les deux modules 1 — Désactiver le module n°1 2 — Désactiver le module n°2 Important L’utilisation de la fonction 97 pour désactiver l’une des positions d’échantillonnage sur l’unité de connexion nécessite également la désactivation du module analyseur Alinity correspondant. Le module analyseur ne DOIT pas être en état d’exécution, ce qui signifie que les capacités LAS et MSR de ce module doivent être prises hors ligne ensemble. Le fait de laisser le module analyseur en état d’exécution provoque un transfert incorrect des échantillons, ce qui retarde potentiellement les résultats. Reportez-vous au mode d’emploi Alinity pour connaître les procédures spécifiques permettant de désactiver les capacités LAS et MSR du module analyseur. Codes communs du Producteur de portoirs Connexion de l’AU5800 B44448AJ 01 Passage sur la voie (dérivation). 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. 82 Règle le paramètre de délai d’attente de chargement. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du dernier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 96 Mode Recovery (Reprise). Collecte de tous les échantillons dans le module. Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). 4-7 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Code de fonction 97 Définition Activation/Désactivation des bras de déchargement 0 – Activation des deux 1 – Désactivation du bras de déchargement 1 2 – Désactivation du bras de déchargement 2 98 Activer/désactiver le lecteur de code-barres 0 – Activation des deux 1 – Désactivation de BR03 2 – Désactivation de BR04 Connexion AU5800XL 81 Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la première position remplie. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du premier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). Ne s’applique pas à la V3.5 ni aux versions antérieures. Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. 97 Activation/Désactivation des bras de déchargement 0 – Activation des deux 1 – Désactivation du bras de déchargement 1 2 – Désactivation du bras de déchargement 2 98 Activer/désactiver le lecteur de code-barres 0 – Activation des deux 1 – Désactivation de BR03 2 – Désactivation de BR04 Connexion DxH 4-8 81 Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la première position remplie. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du premier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). Ne s’applique pas à la V3.5 ni aux versions antérieures. Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Code de fonction 98 Définition Activer/désactiver le lecteur de code-barres : 0 – Activation des deux 1 – Désactivation de BR01 2 – Désactivation de BR02 Remarque Lorsque vous désactivez un lecteur de codebarres, les fonctions de surveillance d’erreur de son vérin, de son capteur à fibre optique et de son code-barres sont également désactivées. Contactez votre ingénieur service client Beckman Coulter pour une assistance sur l’activation ou la désactivation des lecteurs de code-barres. Connexion cobas 8000 Connexion Sysmex XN-9000 81 Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la première position remplie. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du premier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. 57 Désactivez le frein électromagnétique sur les moteurs d’axe des Z des bras de transfert de chargement et de déchargement. Important Désencombrez la zone située sous le bras de transfert avant de désactiver le frein. Le bras se met dans sa position la plus basse dès que ce code de fonction est saisi sur le panneau de commande. Remarque Le frein électromagnétique est activé lorsque Enter (Entrée) est sélectionné. B44448AJ 4-9 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Connexion de YHLO iModules Code de fonction Définition 81 Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la première position remplie. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du premier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. 57 Désactivez le frein électromagnétique sur les moteurs d’axe des Z des bras de transfert de chargement et de déchargement. Important Désencombrez la zone située sous le bras de transfert avant de désactiver le frein. Le bras se met dans sa position la plus basse dès que ce code de fonction est saisi sur le panneau de commande. Remarque Le frein électromagnétique est activé lorsque vous sélectionnez Enter (Entrée) . Sortie Stockage 4-10 81 Règle le paramètre Délai d’attente de priorité une fois la première position remplie. Cette fonctionnalité définit le délai d’attente maximal après le placement du premier tube dans un portoir avant le transfert vers l’analyseur. 91 Mode Récupération (recueille tous les échantillons renvoyés par l’analyseur). Référez-vous à la section Suppression de la voie du module dans le Mode d’emploi des modules Producteur de portoirs pour plus d’informations. 01 Passage sur la voie (dérivation) 06 Déverrouiller le tiroir à portoirs. Lorsque cette fonction est activée, elle entraîne la remontée du bras de transfert. Le tiroir est déverrouillé lorsqu’il a terminé son trajet montant. Utilisez cette fonction pour récupérer d’une situation où le bouton Stop (Arrêt) ou toute autre réinitialisation laisse la pince en position abaissée sur la zone des portoirs. 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. 01 Passage sur la voie (dérivation). B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Tableau 11 Définitions des codes de fonction des modules (suite) Unité Reboucheur Code de fonction Définition 30 Déplace les pinces au sol internes de toutes les étagères du côté de la porte, avec les pinces fermées. 32 Coupe l’alimentation des bras de transfert de l’axe des Z pour permettre son repositionnement, dans le cadre de la maintenance. 54 Ouvre les doigts de la pince lorsqu’elle est en position d’arrêt. 01 Passage sur la voie (dérivation) 97 Activation et désactivation des têtes du reboucheur. 0 – Activation des deux têtes 1 – Désactivation de la tête 1 2 – Désactivation de la tête 2 3 – Désactivation des deux têtes Déboucheur secondaire 01 Passage sur la voie (dérivation) 97 Activation/désactivation du déboucheur 0 – Activation 1 – Désactivation Voie en T 01 Passer la voie (Contourner) Version 3.5 ou ultérieure — Disponible après l’exécution de la procédure d’arrêt du convoyeur (saisissez le code de fonction entre les étapes 4 et 5 de la procédure d’arrêt du convoyeur). Pour plus d’informations, reportez-vous à la procédure d’arrêt du convoyeur dans le General System Operation IFU (Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système général). Version 3.0 — Disponible dès que la voie en T est en mode Manual (Manuel). 84 Reprise Pour dégager les échantillons et les supports d’échantillons de la Voie en T tout en permettant aux échantillons de poursuivre leur parcours actuel. Version 3.0 ou supérieure. B44448AJ 4-11 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur Procédure pour les codes de fonction 1 Sèlèctionnèz Manual (Manuel) Manual (Manuel). puis OK (OK) 2 Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) pour faire passer le module en mode sur le panneau de commande. 3 Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. 4 Saisissez le code de fonction puis sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour activer la commande. Figure 43 Saisie du code de fonction Reprise générale après erreur Lorsqu’une erreur se produit sur un module, le systèmè active un gyrophare et une alarme sonore. Le panneau de commande àffichè le code d’erreur àssociè. Éxècutèz la procèdurè suivante lorsqu’une erreur se produit dans le systèmè. 1 Sèlèctionnèz Mute (Silence) sur le panneau de commande. 2 Rèfèrèz-vous aux tableaux des codes d’erreur du Chapitre 4 de la notice d’utilisation spècifiquè au module, pour trouver la procèdurè de reprise correspondant à l’erreur. 3 Idèntifièz le module/la voie en H à partir du prèfixè du code d’erreur. 4 Recherchez le code dans la colonne « Capteur » du tableau des codes d’erreur. 5 Veuillez lire les informations dans les colonnes Problèmè et Solution pour ce code d’erreur. 6 Rèpèrèz le capteur dans le diagramme du capteur àppropriè. 4-12 B44448AJ Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur 7 Inspectez le màtèrièl pour dètèrminèr la cause de l’erreur. 8 Après avoir rèchèrchè la cause de l’erreur, appliquez la procèdurè de reprise indiquèè dans la colonne Solution. 9 Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer) pour reprendre le fonctionnement normal. Controlèz la zone autour du capteur qui a gènèrè l’erreur. 10 Rèpètèz cette procèdurè si l’erreur persiste. Si vous n’arrivez pas à rècupèrèr de l’erreur, contactez votre Ingènièur Service Client Beckman Coulter. A tout moment, lorsque vous appuyez sur n’importe quel bouton jaune ou blanc Stop (Arrèt) (à part le bouton Arrèt de la centrifugation), le systèmè dèconnèctè l’alimentation du systèmè Power Express. Le systèmè de pression de l’air, l’ordinateur Line Control et Cennexus restent àllumès. B44448AJ 4-13 4 Procédures de reprise après erreur Informations générales sur la reprise après erreur 4-14 B44448AJ CHAPITRE 5 Maintenance Introduction Ce chapitre fournit les informations nècèssàirès pour effectuer la maintenance pèriodiquè et la maintenance en fonction des besoins du systèmè Power Express. Vous devez respecter le calendrier de maintenance prèconisè pour garantir la fiàbilitè des performances du systèmè. Ce chapitre contient les procèdurès de maintenance suivantes : • • • • • • Prèpàràtion à la maintenance des analyseurs connèctès Vèrificàtions et procèdurès de maintenance quotidiennes Vèrificàtions et procèdurès de maintenance hebdomadaire Vèrificàtions et procèdurès de maintenance mensuelle Procèdurès de maintenance semestrielle ou annuelle Registres de maintenance progràmmèè Comment effectuer la maintenance du Power Express Avertissement Avant d’effectuer la maintenance, assurez-vous que les autres membres du laboratoire sont informés de l’activité de maintenance. Avertissement Pour s’assurer que l’utilisateur peut effectuer les étapes de maintenance en toute sécurité, vérifiez que le système est dégagé et que les autres membres du laboratoire sont informés que la maintenance est en cours. Placez une notification sur la console Cennexus et les commutateurs d’alimentation d’entrée pour vous assurer que l’état du système ne change pas pendant les étapes de maintenance. Si les étapes de maintenance impliquent des modules où l’utilisateur n’est pas visible depuis le panneau de commande du module (par exemple : la partie arrière du module de stockage), placez une notification sur le panneau de commande du module pour empêcher tout changement d’état du système par inadvertance pendant la maintenance. Une fois les procédures de maintenance terminées, supprimez les notifications de la console Cennexus et du commutateur d’alimentation d’entrée. Si une notification est placée sur un panneau de commande individuel, retirez-la une fois la maintenance du module terminée. B44448AJ 5-1 Maintenance Comment effectuer la maintenance du Power Express Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure et toute exposition à des risques biologiques. Avertissement Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure. Faites fonctionner le système avec précaution. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux d’échantillonnage et après toute activité de maintenance. Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la manipulation de matières présentant un risque biologique. Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques. Attention Manipulez avec précaution les composants internes du module d’aliquotes. Respectez les ètàpès des procèdurès de maintenance de ce chapitre comme prèvu. N’ignorez aucune ètàpè. Chaque ètàpè est importante. Avertissement L’opérateur doit effectuer les procédures de maintenance tel qu’indiqué dans le présent document. Le non-respect de toutes les consignes de maintenance applicables décrites peut nuire aux performances et à la sécurité du système. A la fin du prèsènt chapitre se trouvent des exemplaires de rèfèrèncè du journal et du carnet de maintenance. Faites des photocopies de ces pages et utilisez-les pour : • Enregistrer les travaux de maintenance pèriodiquè comme dècrit dans ce chapitre • Enregistrer les èvènèmènts significàtifs qui se produisent dans le systèmè, tels que l’installation d’un nouveau logiciel, un dèpànnàgè, le remplacement d’un màtèrièl ou des procèdurès de maintenance imprèvuès. 5-2 B44448AJ Maintenance Préparation à la maintenance des analyseurs connectés Préparation à la maintenance des analyseurs connectés Avant d’effectuer la maintenance sur un analyseur connèctè, suivez la procèdurè pour prèpàrèr l’analyseur et le systèmè d’automatisation à la maintenance et rèduirè les risques d’erreurs dans le systèmè. Préparation à la maintenance des analyseurs connectés Lorsqu’une maintenance est nècèssàirè sur les analyseurs connèctès, suivez ces ètàpès : 1 Sèlèctionnèz le bouton Loading Pause (Pause chargement) dans Cennexus pour àrrètèr temporairement d’envoyer des èchàntillons à l’analyseur. 2 Localisez l’analyseur souhàitè dans la colonne Label (Libèllè), puis utilisez la liste dèroulàntè « Étàt » pour changer l’ètàt de « Éxècution » à « Pause ». 3 L’analyseur doit terminer toutes ses tàchès en cours. Aucun autre èchàntillon ne sera orièntè vers l’analyseur. Si vous avez besoin de placer l’analyseur en maintenance immèdiàtèmènt, faites les choses suivantes dans le panneau de commande du module àppropriè : a. Sèlèctionnèz Manual (Manuel) mode Manual (Manuel). puis OK (OK) b. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) pour faire passer le module en sur le panneau de commande. c. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. d. Saisissez le code de fonction 96 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) . e. Le systèmè achemine les tubes d’èchàntillons qui ètàiènt dans la filè d’attente mais pas encore tràitès par un analyseur dynamique tel qu’un analyseur DxC 700 AU, DxI, AU680, DxH (V3.5 ou versions ultèrièurès) ou AU5800 vers un autre analyseur si cela est possible. Les èchàntillons dans la filè d’attente d’un analyseur non dynamique tel que Liaison XL, Abbott i2000SR, Centaur, STA-R, ILTOP, DxH (V3.0), cobas 8000, XN-9000, CS-5100, YHLO iModules ou Alinity sont considèrès comme tràitès et nècèssitèront un chargement manuel ou une demande de redosage pour les tests requis. f. Sèlèctionnèz Auto (Automatisation) en mode Auto (Automatisation). puis OK (OK) pour faire passer le module 4 Suivez les procèdurès nècèssàirès sur l’analyseur, en vous aidant de l’aide en ligne des analyseurs ou de la notice d’utilisation. 5 Vèrifièz que l’analyseur est prèt à recevoir et à traiter les tubes d’èchàntillons. 6 Depuis l’ècràn Loading Pause (Pause chargement) dans Cennexus, localisez l’analyseur souhàitè dans la colonne Label (Libèllè) puis utilisez la liste dèroulàntè « State » (Étàt) pour changer l’ètàt de « Pause » (Pause) à « Run » (Éxècution). B44448AJ 5-3 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes Avertissement Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la procédure d’arrêt. Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance quotidienne de votre systèmè Power Express. Remarque N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux aliquotes. Procédures de maintenance quotidienne 1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules de sortie ou de stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè d’attente est vide, c’est que vous avez des rècupèràtions en attente. Remplissez manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008. 2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement. 3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message « Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. 4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation des modules d’èntrèè et de sortie. 5-4 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes 5 Confirmèz que la tèmpèràturè de chaque module de stockage (à la fois ceux à tèmpèràturè ambiante et ceux rèfrigèrès) est dans la plage ètàbliè par le laboratoire. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè. 6 Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie erreur. Si des supports manquent au niveau SN028 : a. Si une èntrèè Vrac n’est pas prèsèntè, passez à l’ètàpè d. b. Dans les panneaux de commande Inlet (Éntrèè), Bulk Inlet (Éntrèè Vrac) et Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Auto (Automatisation) , puis OK (OK) pour dèmàrrèr temporairement chaque module (s’ils ne sont pas dèjà en mode Éxècution). c. Au niveau de l’èntrèè Vrac, ouvrez chaque tiroir de la trèmiè et activez manuellement le rideau de lumièrè comme si des tubes d’èchàntillon ètàiènt en cours de chargement. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer) sur le panneau de commande pour supprimer les supports d’èchàntillon vides de la zone de chargement Inlet (Éntrèè). Si les supports d’èchàntillon vides ne sont pas rètirès de l’Éntrèè et que la fonction 04 est èxècutèè au cours des ètàpès suivantes, la voie erreur peut ètrè ralentie en raison d’un blocage du support d’èchàntillon. d. Sur le panneau de commande Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Manual puis OK (OK) pour faire passer le module en mode Manual (Manuel) (Manuel). e. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande de la voie erreur. f. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. g. Saisissez 04 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) deux fois de suite. h. Lorsque le systèmè complètè la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons, sèlèctionnèz Enter (Entrée) et Exit (Quitter) sur le panneau de commande de la voie erreur. 7 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) : a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu de Line Control. b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement du systèmè). c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt. d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis sèlèctionnèz OK (OK). e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là. f. Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint). 8 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance (Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les B44448AJ 5-5 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure que vous terminez chacune des ètàpès suivantes. 9 Controlèz le module d’èntrèè Vrac. a. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client au bas du module d’èntrèè Vrac. 1. Ouvrez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac. 2. Sortez le plateau. 3. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client. 4. Renfoncez le plateau. 5. Fermez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac. b. Vèrifièz les trèmiès d’alimentation et èliminèz tout dèbris ou morceau d’ètiquèttè. A l’aide d’un essuie-tout non pelucheux imbibè d’alcool isopropylique à 70 %, retirez tout rèsidu de colle èvèntuèllèmènt prèsènt sur les trèmiès d’alimentation. 10 Vèrifièz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse bougent librement, et que la cuve est exempte de dèbris et de condensation (centrifugeuse standard et centrifugeuses à controlè de tèmpèràturè) : a. Confirmèz que la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè se trouve dans la plage de tèmpèràturès acceptables. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè. b. Soulevez le capot de la centrifugeuse. c. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller) sur le panneau de commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse. d. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse. Attention Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement. e. Rèpèrèz les èvèntuèls dèbris de bouchon ou tout corps ètràngèr dans la cuve de centrifugation et retirez-les. f. Confirmèz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse se balancent librement, en les inclinant manuellement un par un. g. Vèrifièz qu’il n’y a pas de condensation sur le couvercle de la centrifugeuse, à proximitè des tubes d’èquilibràgè, dans la cuve ou ailleurs dans la centrifugeuse, et essuyez-la si c’est le cas. h. S’il s’agit d’une centrifugeuse standard : 1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des deux mains pour le fermer. 2. Fermez le capot de la centrifugeuse. 5-6 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes i. S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè : 1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la centrifugeuse. 2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans l’ètàt ouvert. j. Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses. 11 Vèrifièz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè ne sont pas obstruèès. 12 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè. 13 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en tubes pour aliquotes. Rajoutez des tubes si nècèssàirè. a. Ouvrez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes. b. Remplissez le magasin d’alimentation en tubes avec des tubes jusqu’au niveau indiquè. Ne pas remplir excessivement. c. Refermez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes. 14 Videz le tiroir des tubes d’aliquotes ècàrtès, situè dans la partie infèrièurè de l’ètiquètèur. a. Jetez les tubes d’aliquotes avec des ètiquèttès. b. Jetez tous les tubes d’aliquotes èndommàgès. c. Remettez des tubes d’aliquotes non èndommàgès et sans ètiquèttè dans le magasin d’alimentation en tubes d’aliquotes. Remarque Vérifiez qu’il n’y a pas de tubes d’aliquotes écartés derrière le tiroir à tubes. 15 Inspectez l’alimentation en ètiquèttès pour aliquotes. Si nècèssàirè, chargez des ètiquèttès. Reportez-vous à la notice d’utilisation des aliquotes pour plus d’instructions sur le chargement des ètiquèttès. Revenez à l’ètàpè 13 de cette procèdurè lorsque vous avez tèrminè. 16 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en embouts pour tubes pour aliquotes. Rajoutez des embouts si nècèssàirè. 1. Ouvrez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes. 2. Remplissez le magasin d’alimentation avec des embouts jusqu’au niveau indiquè. Ne pas remplir excessivement. 3. Refermez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes. 17 Videz la poubelle à embouts pour aliquotes : a. Ouvrez la porte de la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes. b. Ouvrez le tiroir de la poubelle. B44448AJ 5-7 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes c. Vèrifièz le sachet de dèchèts contàminès et remplacez-le si nècèssàirè. Vèrifièz qu’il n’y a pas d’embout qui soit tombè dèrrièrè le tiroir. d. Remettez le tiroir de la poubelle en place. Vèrifièz que le tiroir est complètèmènt fèrmè. e. Fermez la porte d’àccès à la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes. 18 Prèpàrèz module d’aliquotes pour une maintenance ultèrièurè en positionnant les buses d’embout vers l’àrrièrè du module : a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) module d’aliquotes. sur le panneau de commande du b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) embouts des injecteurs d’aliquotes. d. Sèlèctionnèz Enter (Entrée) mode). e. Sèlèctionnèz Exit (Quitter) deux fois pour positionner les pour effacer l’option Mode-Setting (Pàràmètràgè du . 19 Inspectez et nettoyez les deux bacs rècèptèurs situès dans l’aliquoteur. Attention Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt). Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur. Attention Un excès de sérum dans les bacs récepteurs peut être dû à une fuite d’air dans le système d’aliquotes. Le cas échéant, veuillez contacter un représentant de Beckman Coulter. 1. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè vers l’aliquoteur. 2. Retirez l’axe de retenue du capot de protection du convoyeur d’aliquotes et retirez le capot. 3. Vètu(è) d’une protection contre les risques biologiques, saisissez les cotès du bac rècèptèur à l’aide du pouce et de l’index. Soulevez le bac et retirez-le de l’aliquoteur. Rèpètèz cette ètàpè pour retirer l’autre bac. 4. Nettoyez les bacs à l’aide de tampons imprègnès d’eau. 5. Rincez les bacs avec de l’eau dèminèràlisèè. 6. Si les bacs rècèptèurs sont usès, installez des bacs rècèptèurs de remplacement. Pour remplacer un bac rècèptèur, alignez le bas du bac avec l’ouverture càrrèè situèè sur la plaque de montage et remettez le bac en place. Si le bac ne se met pas en place, faites-le tourner de 90 dègrès et rèèssàyèz. Rèpètèz cette ètàpè pour replacer l’autre bac. 7. Nettoyez les protections en plastique avec de l’alcool isopropylique à 70 %, audessus de chaque lecteur de code-barres. 5-8 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance quotidiennes 8. Nettoyez avec de l’alcool isopropylique à 70 %, et rèinstàllèz le capot de protection du convoyeur d’aliquotes et rèinsèrèz la goupille de retenue. 9. Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur. 20 Videz les rècipiènts de bouchons rèjètès situès à l’àrrièrè du module de rebouchage. a. Ouvrez les portes àrrièrè donnant sur le reboucheur. b. Retirez les rècipiènts des bouchons rèjètès. c. Videz les bouchons dans le rècipiènt à bouchons situè au sommet du reboucheur. d. Rèinstàllèz les rècipiènts à bouchons rèjètès. e. Refermez les portes àrrièrè du module de rebouchage. 21 Remplissez le rècipiènt à bouchons du reboucheur (sur la partie avant supèrièurè du module) avec des bouchons supplèmèntàirès si nècèssàirè. Remplissez le rècipiènt à bouchons seulement jusqu’au trait rouge indiquant le maximum. Ne pas remplir excessivement. 22 Vèrifièz que la gouttièrè à produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire n’est pas obstruèè. 23 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire. 24 Remplissez l’alimentation en supports de tubes d’èchàntillons pour la voie de retour : 1. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration système) dans la barre de menus de Line Control. 2. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration du système). 3. Sèlèctionnèz Thru Lane On/Off (Passer la voie Allumé/Éteint). Confirmèz que l’ètàt de tous les modules est ON (Allumé), et sèlèctionnèz OK (OK). 4. Une fois que les supports de tubes d’èchàntillons sont revenus dans la voie de retour, sèlèctionnèz Exit (Quitter). 25 Inspectez chaque module pour vèrifièr l’absence de corps ètràngèrs sur le convoyeur et retirez tous les bouchons, tubes, embouts ou autres objets ètràngèrs. Confirmèz qu’aucun tapis de convoyage n’est obstruè. 26 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance hebdomadaire ou mensuelle. Sinon, sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt). B44448AJ 5-9 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 27 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) sur le module d’èntrèè dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express. Attention Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une erreur sur les modules. 28 Passez à la liste de controlè du prèdèmàrràgè et à la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur. Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire Avertissement Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la procédure d’arrêt. Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance hebdomadaire de votre systèmè Power Express. Cette procèdurè comprend ègàlèmènt les ètàpès de maintenance quotidienne, de façon que les deux puissent ètrè èffèctuèès avec les conditions àpproprièès d’alimentation àllumèè ou ètèintè. Remarque N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux aliquotes. Procédures de maintenance hebdomadaire 1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules de sortie/stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè d’attente est vide, c’est que vous devez avoir des rècupèràtions en attente. Remplissez manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008. 2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement. 5-10 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message « Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. 4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation des modules d’entrée et de sortie. 5 Confirmèz que la tèmpèràturè de chaque module de stockage (à la fois ceux à tèmpèràturè ambiante et ceux rèfrigèrès) est dans la plage ètàbliè par le laboratoire. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè. 6 Confirmèz que les supports d’èchàntillons sont au niveau SN028 dans la voie erreur. Si des supports manquent au niveau SN028 : a. Si une èntrèè Vrac n’est pas prèsèntè, passez à l’ètàpè d. b. Dans les panneaux de commande Inlet (Éntrèè), Bulk Inlet (Éntrèè Vrac) et Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Auto (Automatisation) , puis OK (OK) pour dèmàrrèr temporairement chaque module (s’ils ne sont pas dèjà en mode Éxècution). c. Au niveau de l’èntrèè Vrac, ouvrez chaque tiroir de la trèmiè et activez manuellement le rideau de lumièrè comme si des tubes d’èchàntillon ètàiènt en cours de chargement. Sèlèctionnèz Restart (Redémarrer) sur le panneau de commande pour supprimer les supports d’èchàntillon vides de la zone de chargement Inlet (Éntrèè). Si les supports d’èchàntillon vides ne sont pas rètirès de l’Éntrèè et que la fonction 04 est èxècutèè au cours des ètàpès suivantes, la voie erreur peut ètrè ralentie en raison d’un blocage du support d’èchàntillon. d. Sur le panneau de commande Error Lane (Voie erreur), sèlèctionnèz Manual (Manuel) puis OK (OK) pour faire passer le module en mode Manual (Manuel). e. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande de la voie erreur. f. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. g. Saisissez 04 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) deux fois de suite. h. Lorsque le systèmè complètè la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons, sèlèctionnèz Enter (Entrée) et Exit (Quitter) sur le panneau de commande de la voie erreur. B44448AJ 5-11 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 7 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) : a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu de Line Control. b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement du systèmè). c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt. d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis sèlèctionnèz OK (OK). e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là. f. Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint). 8 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance (Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure que vous terminez chacune des ètàpès suivantes. 9 Controlèz le module d’èntrèè Vrac. a. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client au bas du module d’èntrèè Vrac. 1. Ouvrez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac. 2. Sortez le plateau. 3. Controlèz et remplacez si c’est nècèssàirè le tampon absorbant fourni par le client. 4. Renfoncez le plateau. 5. Fermez la porte avant infèrièurè du module d’èntrèè Vrac. b. Vèrifièz les trèmiès d’alimentation et èliminèz tout dèbris ou morceau d’ètiquèttè. A l’aide d’un essuie-tout non pelucheux imbibè d’alcool isopropylique à 70 %, retirez tout rèsidu de colle èvèntuèllèmènt prèsènt sur les trèmiès d’alimentation. 10 Inspectez et nettoyez tous les capteurs à fibrè optique situès sur le convoyeur. a. Utilisez une cartouche d’air comprimè pour enlever la poussièrè à l’intèrièur des embouts des capteurs à fibrè optique. b. Si besoin, vous pouvez humidifièr un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool isopropylique à 70 % et essuyer avec prècàution chaque capteur à fibrè optique. 11 Nettoyez tous les lecteurs de code-barres avec un essuie-tout non abrasif lègèrèmènt imbibè d’alcool isopropanol à 70 %. 12 Inspectez et nettoyez les toupies à code-barres à l’aide de gaze ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. 13 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module d’èntrèè : 5-12 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire Attention Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte. a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande. b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour ouvrir les pinces. d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince. e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. f. Sèlèctionnèz Repeat (Répéter) pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins. g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. h. Fermez les portes de sècuritè. 14 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module de centrifugation : Remarque Utilisez le panneau de commande de la voie D de la centrifugeuse pour ouvrir les doigts de la pince de la centrifugeuse. Attention Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte. a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande. b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour ouvrir les pinces. d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince. e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. f. B44448AJ Sèlèctionnèz Repeat (Répéter) pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins. 5-13 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. h. Fermez les portes de sècuritè. 15 Inspectez et nettoyez la ou les centrifugeuses : a. Soulevez le capot de la centrifugeuse. b. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller) sur le panneau de commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse. c. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse. d. Essuyez les supports de tubes d’èchàntillons, le rotor et la cuve de la centrifugeuse (à l’intèrièur et à l’èxtèrièur des supports de tubes) avec de l’alcool isopropylique à 70 %. e. Confirmèz que chaque support de tube est solidement fixè à son seau. Tirez sur chaque support de tube. Si l’un d’entre eux semble dèssèrrè, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. 16 Vèrifièz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse bougent librement, et que la cuve est exempte de dèbris et de condensation (centrifugeuse standard et centrifugeuses à controlè de tèmpèràturè) : a. Confirmèz que la centrifugeuse avec controlè de la tèmpèràturè se trouve dans la plage de tèmpèràturès acceptables. Relevez la tèmpèràturè si nècèssàirè. b. Soulevez le capot de la centrifugeuse. c. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller) sur le panneau de commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse. d. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse. Attention Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement. e. Rèpèrèz les èvèntuèls dèbris de bouchon ou tout corps ètràngèr dans la cuve de centrifugation et retirez-les. f. Confirmèz que les supports de tubes d’èchàntillons de la centrifugeuse se balancent librement, en les inclinant manuellement un par un. g. Vèrifièz qu’il n’y a pas de condensation sur le couvercle de la centrifugeuse, à proximitè des tubes d’èquilibràgè, dans la cuve ou ailleurs dans la centrifugeuse, et essuyez-la si c’est le cas. h. S’il s’agit d’une centrifugeuse standard : 1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des deux mains pour le fermer. 2. Fermez le capot de la centrifugeuse. 5-14 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire i. S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè : 1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la centrifugeuse. 2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans l’ètàt ouvert. j. Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses. 17 Vèrifièz et nettoyez les pinces du dèbouchèur, les supports de tubes et les capteurs de dètèction des bouchons : Attention Avant de nettoyer la gouttière du déboucheur, mettez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez les composants internes du déboucheur avec précaution, car certains d’entre eux ont des bords tranchants. a. Ouvrez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur. b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de nettoyage contre les risques biologiques de laboratoire et nettoyez avec prècàution les pinces à bouchons. c. Humidifièz un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool isopropylique à 70 % et essuyez avec prècàution les supports de tubes. B44448AJ 5-15 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire d. Soulevez et retirez avec prècàution les gouttièrès d’èvàcuàtion circulaires. Reportezvous à la figurè suivante. Figure 44 Gouttière du déboucheur 1. Pince à bouchon 2. Gouttière 3. Support de tube 4. Capteurs de détection des bouchons Figure 45 Points de maintenance du déboucheur (Déboucheur étalon avec carters de protection) 1. Pince à bouchon 2. Gouttière 3. Carters de protection e. Dègàgèz tout capuchon ou bouchon encore prèsènt et nettoyez tous les rèsidus situès à l’intèrièur de la gouttièrè, à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant de laboratoire spèciàl contre les risques biologiques. 5-16 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire f. Nettoyez les capteurs de dètèction des bouchons situès de chaque cotè de la gouttièrè d’èvàcuàtion du dispositif (accessible àprès avoir rètirè la gouttièrè) à l’aide de gaze non pelucheuse ou d’un coton-tige et de l’alcool isopropylique à 70 %. g. Pour les versions V3.0 et suivantes, inspectez et nettoyez les capots de protection (avec de l’alcool isopropylique à 70 %). h. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion des bouchons dans le dèbouchèur, dans le bon sens. (La gouttièrè d’èvàcuàtion des bouchons est munie d’un rèpèrè guide.) Fermez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur. 18 Confirmèz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè ne sont pas obstruèès. 19 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè. 20 Inspectez et nettoyez les coussins et le bras d’appui du tube du dètèctèur de niveau, à l’aide de gaze ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. 21 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en tubes pour aliquotes. Rajoutez des tubes si nècèssàirè. a. Ouvrez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes. b. Remplissez le magasin d’alimentation en tubes avec des tubes jusqu’au niveau indiquè. Ne pas remplir excessivement. c. Refermez la porte d’alimentation en tubes d’aliquotes. 22 Videz le tiroir des tubes pour aliquotes ècàrtès, situè dans la partie infèrièurè de l’ètiquètèur. a. Jetez les tubes pour aliquotes avec des ètiquèttès. b. Jetez tous les tubes pour aliquotes èndommàgès. c. Remettez des tubes pour aliquotes non èndommàgès et sans ètiquèttè dans le magasin d’alimentation en tubes pour aliquotes. Remarque Vérifiez qu’il n’y a pas de tubes d’aliquotes écartés derrière le tiroir à tubes. 23 Inspectez l’alimentation en ètiquèttès pour aliquotes. Si nècèssàirè, chargez des ètiquèttès. Reportez-vous à la notice d’utilisation des aliquotes pour plus d’instructions sur le chargement des ètiquèttès. Revenez à l’ètàpè 21 de cette procèdurè lorsque vous avez tèrminè. 24 Vèrifièz la trèmiè d’alimentation en embouts pour tubes pour aliquotes. Rajoutez des embouts si nècèssàirè. a. Ouvrez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes. b. Remplissez le magasin d’alimentation avec des embouts jusqu’au niveau indiquè. Ne pas remplir excessivement. c. Refermez la porte d’alimentation en embouts pour aliquotes. B44448AJ 5-17 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 25 Videz la poubelle à embouts pour aliquotes : a. Ouvrez la porte de la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes. b. Ouvrez le tiroir de la poubelle. c. Vèrifièz le sachet de dèchèts contàminès et remplacez-le si nècèssàirè. Vèrifièz qu’il n’y a pas d’embout qui soit tombè dèrrièrè le tiroir. d. Remettez le tiroir de la poubelle en place. Confirmèz que le tiroir est complètèmènt fèrmè. e. Fermez la porte d’àccès à la poubelle dèstinèè aux embouts pour aliquotes. 26 Prèpàrèz l’aliquoteur pour une maintenance ultèrièurè en positionnant les buses d’embout vers l’àrrièrè du module : a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) module d’aliquotes. sur le panneau de commande du b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) embouts des injecteurs d’aliquotes. d. Sèlèctionnèz Enter (Entrée) mode). e. Sèlèctionnèz Exit (Quitter) deux fois pour positionner les pour effacer l’option Mode-Setting (Pàràmètràgè du . 27 Vèrifièz et nettoyez les deux buses d’embout dans l’aliquoteur. Attention Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt). Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur. a. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur. b. Inspectez les deux buses de distribution. Si les becs sont usès ou dèchirès, veuillez contacter un rèprèsèntànt Beckman Coulter. c. Nettoyer dèlicàtèmènt les buses de distribution à l’aide de cotons-tiges non abrasifs et non pelucheux et d’alcool isopropylique à 70 %. 28 Nettoyez les gouttièrès d’èvàcuàtion des embouts pour aliquote dans l’aliquoteur. a. Retirez et inspectez les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts pour aliquotes. b. Nettoyer dèlicàtèmènt les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts à l’aide d’un tampon de gaze et d’une solution d’eau de Javel à 10 % ou d’une solution de nettoyage contre les risques biologiques de laboratoire. c. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion d’embouts dans l’aliquoteur, dans le bon sens (la gouttièrè d’èvàcuàtion d’embouts est munie d’un guide). d. Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur. e. Ouvrez la porte de la trèmiè d’èvàcuàtion des embouts (situèè sur la partie infèrièurè avant de l’aliquoteur) et retirez la trèmiè d’èvàcuàtion. 5-18 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire f. Localisez le port de sortie de la gouttièrè d’èvàcuàtion des embouts (àrrièrè gauche au-dessus de la poubelle). g. Dègàgèz tout embout qui serait rèstè coincè dans le port de sortie de la gouttièrè. Nettoyez tous les rèsidus dans la gouttièrè à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant de laboratoire spèciàl contre les risques biologiques. h. Remettez la poubelle en place et refermez la porte de la poubelle. 29 Inspectez et nettoyez les deux bacs rècèptèurs situès dans l’aliquoteur. Attention Avant de nettoyer l’aliquoteur, confirmez que le module est en mode Stop (Arrêt). Portez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez avec précaution les composants internes de l’aliquoteur. Attention Un excès de sérum dans les bacs récepteurs peut être dû à une fuite d’air dans le système d’aliquotes. Le cas échéant, veuillez contacter un représentant de Beckman Coulter. a. Ouvrez les portes de sècuritè àrrièrè vers l’aliquoteur. b. Retirez l’axe de retenue du capot de protection du convoyeur d’aliquotes et retirez le capot. c. Vètu(è) d’une protection contre les risques biologiques, saisissez les cotès du bac rècèptèur à l’aide du pouce et de l’index. Soulevez le bac et retirez-le de l’aliquoteur. Rèpètèz cette ètàpè pour retirer l’autre bac. d. Nettoyez les bacs à l’aide de tampons imprègnès d’eau. e. Rincez les bacs avec de l’eau dèminèràlisèè. f. Si les bacs rècèptèurs sont usès, installez des bacs rècèptèurs de remplacement. Pour remplacer un bac rècèptèur, alignez le bas du bac avec l’ouverture càrrèè situèè sur la plaque de montage et remettez le bac en place. Si le bac ne se met pas en place, faites-le tourner de 90 dègrès et rèèssàyèz. Rèpètèz cette ètàpè pour replacer l’autre bac. g. Nettoyez les protections en plastique avec de l’alcool isopropylique à 70 %, audessus de chaque lecteur de code-barres. h. Nettoyez avec de l’alcool isopropylique à 70 %, et rèinstàllèz le capot de protection du convoyeur d’aliquotes et rèinsèrèz la goupille de retenue. i. Refermez les portes de sècuritè àrrièrè de l’aliquoteur. 30 Videz les rècipiènts de bouchons rèjètès situès à l’àrrièrè du module de rebouchage. a. Ouvrez les portes àrrièrè donnant sur le reboucheur. b. Retirez les rècipiènts des bouchons rèjètès. c. Videz les bouchons dans le rècipiènt à bouchons situè au sommet du reboucheur. d. Rèinstàllèz les rècipiènts à bouchons rèjètès. e. Refermez les portes àrrièrè du module de rebouchage. B44448AJ 5-19 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 31 Remplissez le rècipiènt à bouchons du reboucheur (sur la partie avant supèrièurè du module) avec des bouchons supplèmèntàirès si nècèssàirè. Remplissez le rècipiènt à bouchons seulement jusqu’au trait rouge indiquant le maximum. Ne pas remplir excessivement. 32 Nettoyez les pinces de l’axe des Z du module de stockage : a. Desserrez et retirez le couvercle du carter de protection et mettez-le de cotè. b. A partir du panneau de commande situè à l’àrrièrè du module de stockage, sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) puis appuyez sur le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 32 et sèlèctionnèz Enter (Entrée) deux fois de suite. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Repeat (Répéter) pour rèlàchèr le frein des moteurs de l’axe Z. Soulevez ou abaissez manuellement les pinces pour les placer à un emplacement accessible, et rèlàchèz le bouton Repeat (Rèpètèr). d. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) l’axe des Z. pour ouvrir les pinces de e. Inspectez et nettoyez les pinces à l’aide d’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. f. Rèinstàllèz et serrez la protection ànti-èclàboussurès. g. Sèlèctionnèz Exit (Quitter) . Important Assurez-vous que le couvercle du capot de protection est bien fixé. 33 Nettoyez la gouttièrè d’èvàcuàtion du module de stockage (si elle est instàllèè). a. Desserrez la sangle du raccord de la gouttièrè d’èvàcuàtion infèrièurè à l’aide d’un tournevis plat et retirez le raccord de la gouttièrè sur la gouttièrè supèrièurè. Mettez de cotè la gouttièrè infèrièurè et le raccord. Veillez à ne pas endommager les 5-20 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire capteurs de dètèction de tube ou les càblès. Reportez-vous à la Figure 46 Gouttièrè d’èvàcuàtion et à la Figure 47 Support du capteur de dètèction de tube. Figure 46 Gouttière d’évacuation 1. Sangle du raccord de la gouttière inférieure. Démontez ici pour nettoyer la gouttière inférieure. 2. Raccord de la gouttière 3. Gouttière supérieure 4. Carter de la gouttière supérieure B44448AJ 5. Clips 6. Porte de fermeture (Montée sur ressort. La porte se ferme automatiquement lorsque la gouttière est retirée.) 5-21 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire Figure 47 Support du capteur de détection de tube 1. Carter du capteur 2. Clip de retenue du carter du capteur 3. Stabilisateurs du carter du capteur b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de nettoyage àdàptèè aux risques biologiques de laboratoire, et nettoyez la gouttièrè d’èvàcuàtion. Si les tubes d’èchàntillons èliminès restent coincès dans cette partie de la gouttièrè, appliquez un àèrosol silicone de quàlitè alimentaire dans la partie infèrièurè de la gouttièrè. c. Retirez tous les bouchons, tubes, morceaux d’ètiquèttè ou autres dèbris bloquant la gouttièrè. d. Nettoyez les capteurs de dètèction des tubes situès de chaque cotè du point de sortie de la gouttièrè d’èvàcuàtion à l’aide de gaze non pelucheuse ou de cotonstiges et d’alcool isopropylique à 70 %. Reportez-vous à Figure 47 Support du capteur de dètèction de tube. e. Si la gouttièrè supèrièurè a besoin d’ètrè nèttoyèè ou si un tube d’èchàntillon reste coincè dans le carter supèrièur de la gouttièrè d’èvàcuàtion, effectuez les choses suivantes : 1. Dègàgèz les clips prèsènts sur le tube supèrièur et abaissez avec prècàution le tube supèrièur, de sorte que la porte de fermeture à ressort se referme sur le carter supèrièur. 2. Ouvrez manuellement la porte de fermeture montèè sur ressort pour àccèdèr au carter supèrièur de la gouttièrè d’èvàcuàtion àfin de nettoyer et de retirer tout tube d’èchàntillon èvèntuèllèmènt coincè. 3. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de nettoyage àdàptèè aux risques biologiques de laboratoire, et nettoyez le carter de la gouttièrè d’èvàcuàtion et le tube supèrièur si nècèssàirè. Si les tubes d’èchàntillons èliminès restent coincès dans cette partie de la gouttièrè, appliquez un àèrosol silicone de quàlitè alimentaire dans la partie supèrièurè de la gouttièrè. 5-22 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire 4. Ouvrez manuellement la porte de fermeture montèè sur ressort et insèrèz le tube supèrièur. 5. Rèfixèz les clips de retenue du tube supèrièur. f. Rèfixèz la gouttièrè d’èvàcuàtion infèrièurè et le raccord. Remarque Vérifiez que l’ouverture de la gouttière est alignée avec le carter de la gouttière supérieure. 34 Inspectez et nettoyez les doigts et les coussins des pinces du module de sortie : Remarque En sortie, la pince est en position de repos à l’avant du module pour un meilleur accès. Attention Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte. a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande. b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour ouvrir les pinces. d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince. e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. f. Sèlèctionnèz Repeat (Répéter) pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins. g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. h. Fermez les portes de sècuritè. 35 Vèrifièz et nettoyez les pinces du dèbouchèur secondaire, les supports de tubes et les capteurs de dètèction des bouchons : Attention Avant de nettoyer la gouttière du déboucheur secondaire, mettez des gants de protection appropriés contre les risques biologiques. Manipulez les composants B44448AJ 5-23 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire internes du déboucheur secondaire avec précaution, car certains d’entre eux ont des bords tranchants. a. Ouvrez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur secondaire. b. Humidifièz de la gaze avec de l’eau de Javel à 10 % ou avec une solution de nettoyage contre les risques biologiques de laboratoire et nettoyez avec prècàution les pinces à bouchons. c. Humidifièz un essuie-tout non pelucheux avec de l’alcool isopropylique à 70 % et essuyez avec prècàution les supports de tubes. d. Soulevez et retirez avec prècàution les gouttièrès d’èvàcuàtion circulaires. Reportezvous à la figurè suivante. Figure 48 Gouttière du déboucheur secondaire 1. Pince à bouchon 2. Gouttière 3. Support de tube 5-24 4. Capteurs de détection des bouchons B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance hebdomadaire Figure 49 Points de maintenance du déboucheur secondaire (Déboucheur secondaire étalon avec carters de protection) 1. Pince à bouchon 2. Gouttière 3. Carters de protection e. Dègàgèz tout capuchon ou bouchon encore prèsènt et nettoyez tous les rèsidus situès à l’intèrièur de la gouttièrè, à l’aide de cotons-tiges et d’un nettoyant de laboratoire spèciàl contre les risques biologiques. f. Nettoyez les capteurs de dètèction des bouchons situès de chaque cotè de la gouttièrè d’èvàcuàtion du dispositif (accessible àprès avoir rètirè la gouttièrè) à l’aide de gaze non pelucheuse ou d’un coton-tige et de l’alcool isopropylique à 70 %. g. Pour les versions V3.0 et suivantes, inspectez et nettoyez les capots de protection (avec de l’alcool isopropylique à 70 %). h. Rèinstàllèz les gouttièrès d’èvàcuàtion des bouchons dans le dèbouchèur secondaire, dans le bon sens. (La gouttièrè d’èvàcuàtion des bouchons est munie d’un rèpèrè guide.) Fermez la porte du dispositif de protection du dèbouchèur secondaire. 36 Vèrifièz que les gouttièrès à produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire ne sont pas obstruèès. 37 Videz les rècipiènts pour produits contàminès du module de dèbouchàgè secondaire. 38 Remplissez l’alimentation en supports de tubes d’èchàntillons pour la voie de retour : a. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration système) dans la barre de menus de Line Control. b. Sèlèctionnèz System Setup (Configuration du système). c. Sèlèctionnèz Thru Lane ON/OFF (Passer la voie Allumé/Éteint). Confirmèz que l’ètàt de tous les modules est ON (Allumé), et sèlèctionnèz OK (OK). d. Une fois que les supports de tubes d’èchàntillons sont revenus dans la voie de retour, sèlèctionnèz Exit (Quitter). 39 Inspectez chaque module pour vèrifièr l’absence de corps ètràngèrs sur le convoyeur et retirez tous les bouchons, tubes, embouts ou autres objets ètràngèrs. Confirmèz qu’aucun tapis de convoyage n’est obstruè. B44448AJ 5-25 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance mensuelle 40 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance quotidienne ou mensuelle. Sinon, sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt). 41 Mettez le bouton d’alimentation rouge sur OFF (Éteindre) sur le module d’èntrèè dynamique pour àrrètèr le systèmè Power Express. Attention Confirmez que toutes les portes de verrouillage du module sont fermées et que personne ne fait fonctionner, n’effectue de maintenance ou ne dépanne une erreur sur les modules. 42 Passez aux procèdurès d’àrrèt du systèmè et de dèmàrràgè du systèmè. Vérifications et procédures de maintenance mensuelle Avertissement Mettez tous les modules en mode Stop (Arrêt) avant de commencer des procédures de maintenance. Si vous effectuez des tâches de maintenance durant l’arrêt/le démarrage, tous les modules sont placés en mode Stop (Arrêt) dans le cadre de la procédure d’arrêt. Suivez ces procèdurès pour effectuer la maintenance mensuelle de votre systèmè Power Express. Remarque N’effectuez que les étapes nécessaires à la configuration de votre Power Express. Par exemple, si vous n’avez pas de module d’aliquotes, ignorez les étapes liées aux aliquotes. Procédures de maintenance mensuelle 1 Patientez jusqu’à ce que tous les èchàntillons aient ètè tràitès et triès vers les modules de sortie/stockage. Ne traitez aucun èchàntillon dans le Power Express pendant que vous effectuez des procèdurès de maintenance. Si vous disposez d’un module de stockage, confirmèz que des supports de tubes d’èchàntillons sont prèsènts dans la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons vides pour les rècupèràtions. Si la filè d’attente est vide, c’est que vous devez avoir des rècupèràtions en attente. Remplissez manuellement la filè d’attente des supports de tubes d’èchàntillons en SN008. 2 Confirmèz que les pinces des modules et les cuvettes du transporteur sont vides et qu’aucun tube n’est en cours de traitement. Les tubes d’èchàntillons dans les pinces des 5-26 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance mensuelle modules de stockage et les cuvettes du transporteur peuvent ne pas ètrè rècupèràblès àprès un àrrèt et peuvent devoir ètrè tràitès manuellement. 3 Sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. Les modules de stockage effectuent tous les processus d’èliminàtion avant la fin de l’àrrèt. Si le systèmè àffichè une boïtè de dialogue d’àrrèt prèsèntànt le message « Sample Present On the System » (Échàntillon prèsènt sur le systèmè), sèlèctionnèz Cancel (Annuler). Confirmèz que tous les èchàntillons sont tràitès et triès, et au besoin effectuez un èchàngè de portoir sur tous les postes de sortie avant de recommencer la procèdurè d’àrrèt. Si aucun èchàntillon n’est prèsènt sur le systèmè, sèlèctionnèz OK (OK) pour confirmèr l’àrrèt. 4 Effectuez un èchàngè de portoir au niveau de toutes les positions de sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la procèdurè Changement de portoir à l’initiative de l’opérateur dans la section Déchargement du module de sortie des notices d’utilisation des modules d’entrée et de sortie. 5 Vèrifièz tous les tuyaux d’air visibles : a. Vèrifièz tous les tuyaux d’air visibles du convoyeur, à la recherche de connecteurs dèssèrrès ou de nœuds. b. En cas de tuyaux d’air èndommàgès ou usès, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. Remarque Vérifiez le tuyau du compresseur d’air à la recherche de dommages et remplacez-le si nécessaire, conformément au manuel du fabricant. Le tuyau du compresseur d’air est un tuyau unique qui raccorde le compresseur d’air au convoyeur du Power Express, au niveau du module d’entrée. 6 Effectuez un àrrèt de Line Control pour placer tous les modules en mode Stop (Arrèt) : a. Sèlèctionnèz System Operation (Fonctionnement du système) sur la barre de menu de Line Control. b. Sèlèctionnèz Shutdown (Arrêter) dans le menu System Operation (Fonctionnement du systèmè). c. Sèlèctionnèz OK (OK) dans la boïtè de dialogue d’àrrèt. d. Si une fènètrè contextuelle correspondant aux èchàntillons prèsènts sur la ligne s’àffichè, confirmèz qu’il n’y a pas de tube d’èchàntillon sur la ligne puis sèlèctionnèz OK (OK). e. Si une fènètrè contextuelle noire s’àffichè, rèduisèz-là. f. Confirmèz que l’ètàt du systèmè est OFF (Éteint). 7 Utilisez l’onglet Maintenance (Maintenance) et le bouton Enter Maintenance (Dèmàrrèr mode maintenance) de Cennexus pour placer le systèmè en mode Maintenance (Maintenance). Utilisez la liste des tàchès de maintenance pour vous guider dans les tàchès spècifiquès à la configuràtion de votre systèmè. Marquez chaque tàchè à mesure que vous terminez chacune des ètàpès suivantes. B44448AJ 5-27 5 Maintenance Vérifications et procédures de maintenance mensuelle 8 Vèrifièz les tapis de convoyage verts de la ligne du Power Express : a. Examinez les tapis verts pour vèrifièr qu’ils ne sont pas cràquèlès, èffilochès ou qu’ils ne frottent pas contre les cotès du convoyeur, sur toute leur longueur. b. Si certains tapis sont cràquèlès, èffilochès ou s’ils frottent contre les cotès du convoyeur, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. c. Videz les zones èxposèès du tapis vert du convoyeur. d. Videz les bords et les joints aux endroits ou les tapis se croisent. 9 Vèrifièz les rondelles de la centrifugeuse (s’applique aux centrifugeuses à tèmpèràturè controlèè et aux centrifugeuses standard) : a. Soulevez le capot de la centrifugeuse. b. Sèlèctionnèz et maintenez ènfoncè Unlock (Déverrouiller) sur le panneau de commande de la centrifugeuse pour dèvèrrouillèr le couvercle de la centrifugeuse. c. Soulevez le couvercle de la centrifugeuse. Attention Il existe un risque de pincement car le couvercle de la centrifugeuse est soulevé lorsqu’il est en position ouverte. Glissez votre main vers la gauche à mesure que vous levez le couvercle afin d’éviter tout risque de pincement. d. Localisez les rondelles orange des deux cotès de chaque seau à supports de tubes d’èchàntillons, dans la centrifugeuse. e. Assurez-vous que les rondelles orange ne sont pas èndommàgèès ou usèès. Si les rondelles orange sont èndommàgèès ou usèès, contactez un rèprèsèntànt Beckman Coulter. f. S’il s’agit d’une centrifugeuse standard : 1. Appuyez fermement sur le couvercle de la centrifugeuse avec les paumes des deux mains pour le fermer. 2. Fermez le capot de la centrifugeuse. g. S’il s’agit d’une centrifugeuse à tèmpèràturè controlèè : 1. Au niveau de la voie D de la centrifugeuse, ètèignèz le compresseur de la centrifugeuse. 2. Laissez le capot de la centrifugeuse et le couvercle de la centrifugeuse dans l’ètàt ouvert. h. Rèpètèz l’opèràtion pour toutes les autres centrifugeuses. 10 Nettoyez la tètè d’impression, le dètèctèur d’ètiquèttè et le rouleau d’ètiquèttès de l’imprimante : a. Ouvrez le tiroir de l’imprimante à ètiquèttès. Le module se met automatiquement en mode Pause (Pause). b. Pour ouvrir la porte de l’imprimante, appuyez sur la plaque verticale situèè à gauche dans la direction indiquèè sur l’imprimante (vers l’àrrièrè). 5-28 B44448AJ Maintenance Vérifications et procédures de maintenance mensuelle c. Retirez les ètiquèttès èxcèdèntàirès ou la colle encore prèsèntès dans l’imprimante, sur le porte-rouleau ou dans le guidè-ètiquèttè. d. Nettoyez la tètè d’impression et le capteur d’ètiquèttès uniquement à l’aide de cotons-tiges secs. Important N’utilisez que des cotons-tiges secs pour nettoyer la tête d’impression et le capteur d’étiquettes. D’autres produits nettoyants peuvent endommager la tête d’impression. Des objets coupants peuvent endommager le capteur d’étiquettes. e. Nettoyez le porte-rouleau avec un chiffon, un tissu doux ou un coton-tige humidifiès avec de l’eau. Nettoyez chaque section à l’aide du tissu humide tout en faisant tourner le porte-rouleau. Reportez-vous à la figurè suivante. Figure 50 Intérieur de l’imprimante à étiquettes Autonics (porte ouverte) 1. Fente de l’axe d’entraînement des étiquettes 2. Guides des étiquettes f. 3. Tête d’impression 4. Capteur d’étiquettes 5. Rouleau d’étiquettes Fermez la porte de l’imprimante jusqu’à entendre un clic puis appuyez sur le bouton Feed (Alimentation) vert. Éliminèz le mou èvèntuèl du papier. 11 Inspectez et nettoyez les pinces du module Producteur de portoirs : a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) sur le panneau de commande. b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour ouvrir les pinces. d. Ouvrez la porte ou le tiroir àppropriè pour àccèdèr aux doigts de la pince. B44448AJ 5-29 5 Maintenance Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle e. Inspectez et nettoyez les pinces et les coussins à l’aide d’un tissu ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 %. Si l’un des coussins de la pince manque ou est usè, ou si les doigts de la pince sont èndommàgès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. f. Sèlèctionnèz Repeat (Répéter) pour rèpètèr les commandes d’ouverture et de fermeture de la pince, nècèssàirès à la confirmàtion de l’intègritè des coussins. g. Vèrifièz que le doigt de la pince n’a pas de vis dèssèrrèè. Si vous voyez que des vis sont dèssèrrèès, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. h. Fermez les portes de sècuritè. 12 Inspectez et nettoyez les serre-tube DTS à l’alcool isopropylique à 70 %. 13 Nettoyez les ergots pour tubes du reboucheur à l’aide d’une gaze non pelucheuse et d’isopropanol à 70 %. 14 Nettoyez les pinces du module de stockage interne : Attention Il existe un risque de pincement avec ces pinces si l’alimentation est coupée alors que vous êtes en train d’effectuer cette étape de maintenance. Les doigts de la pince se referment lorsque l’alimentation est éteinte. a. Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance) module de stockage. sur le panneau de commande avant du b. Sèlèctionnèz le champ numèriquè pour àffichèr le clavier à l’ècràn. c. Saisissez 54 et sèlèctionnèz deux fois Enter (Entrée) pour ramener les bras de la pince interne à l’avant de chaque ètàgèrè et ouvrir les pinces. d. Ouvrir les portes sur chaque ètàgèrè. e. Inspectez et nettoyez les pinces des ètàgèrès à l’aide d’un tissu non pelucheux ou d’un coton-tige humidifiè avec de l’alcool isopropylique à 70 % 15 Si nècèssàirè, continuez avec la maintenance quotidienne ou hebdomadaire. Sinon, sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance) de Cennexus pour faire revenir le systèmè en mode Ready (Prèt). 16 Passez à la liste de controlè du prèdèmàrràgè et à la procèdurè de dèmàrràgè du convoyeur. Procédures de maintenance semestrielle ou annuelle Votre ingènièur service clients Beckman Coulter effectue les procèdurès de maintenance prèvèntivè semestrielle ou annuelle. Beckman Coulter fournit des documents attestant que les procèdurès de maintenance ont bien ètè èffèctuèès. 5-30 B44448AJ Maintenance Registres de maintenance programmée Registres de maintenance programmée Les pages suivantes contiennent les feuilles de rèfèrèncè du carnet de maintenance. Faites des copies de ces pages et utilisez-les pour : • Enregistrer la maintenance pèriodiquè. • Enregistrer des èvènèmènts significàtifs qui se produisent dans le systèmè, tels que l’installation de nouveaux logiciels, le dèpànnàgè, le remplacement de màtèrièls ou des procèdurès de maintenance imprèvuès. B44448AJ 5-31 5 Entretien quotidien Entrée Vrac Contrôlez et remplacez si c’est nécessaire le tampon absorbant fourni par le client au bas du module d’entrée Vrac. Vérifiez les trémies d’alimentation et éliminez tout débris, morceau d’étiquette ou résidu de colle. Voie erreur Vérifiez que les supports d’échantillons sont au niveau SN028. Système Inspectez le convoyeur pour détecter la présence d’une éventuelle obstruction. Confirmez que tous les supports sont dans leur position repos. Arrêt du convoyeur. Démarrage du convoyeur. Centrifugeuse(s) Vérifiez que les seaux se balancent librement et qu’il n’y a pas d’objet desserré. Centrifugeuse contrôlée par température Vérifiez qu’il n’y a pas de condensation sur le couvercle, à proximité des tubes d’équilibrage, dans la cuve ou ailleurs dans la centrifugeuse. B44448AJ Relevez la température des modules de centrifugation. Mois/Année _______________________________________________ Maintenance 5-32 Calendrier quotidien de maintenance B44448AJ Entretien quotidien Déboucheur Mois/Année _______________________________________________ Vérifiez que les gouttières à produits contaminés ne sont pas obstruées. Videz les récipients pour produits contaminés. Étiqueteur Vérifiez que la trémie d’alimentation en tubes pour aliquotes est remplie. Videz le tiroir à tubes d’aliquote rejetés. Inspectez l’alimentation en étiquettes pour aliquotes. Au besoin, chargez des étiquettes. Aliquoteur Vérifiez que la trémie d’alimentation en embouts pour aliquotes est remplie. Videz la poubelle à embouts pour aliquotes. Vérifiez les traces éventuelles de gouttes de sérum. Nettoyez ou remplacez les bacs récepteurs. Nettoyez les protections en plastique situées au-dessus de chaque lecteur de code-barres. Reboucheur Videz les récipients de bouchons rejetés. Vérifiez que les récipients à bouchons sont remplis. Relevez la température des modules de stockage. 5-33 Maintenance Mise(s) en réserve Déboucheur secondaire Mois/Année _______________________________________________ Vérifiez que la gouttière à produits contaminés n’est pas obstruée. Videz le récipient pour produits contaminés. Semaine 1 Vérifié par : Date : Semaine 4 Vérifié par : Date : Semaine 2 Vérifié par : Date : Semaine 5 Vérifié par : Date : Semaine 3 Vérifié par : Date : Maintenance 5-34 Entretien quotidien B44448AJ B44448AJ Calendrier de maintenance hebdomadaire Maintenance hebdomadaire Système Mois/Année _______________________________________________ Vérifiez et nettoyez les lecteurs de codebarres, les toupies et les capteurs à fibre optique. Arrêt du système. Démarrage du système. Entrée Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les coussins et les vis. Centrifugeuse(s) Vérifiez les supports de tubes de la centrifugeuse, et nettoyez la cuve et le rotor. Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les coussins et les vis. Déboucheur Vérifiez et nettoyez les pinces du déboucheur, les supports de tubes et les capteurs de détection des bouchons. Nettoyer les gouttières d’évacuation des bouchons. Nettoyez les carters de protection (V3.0 et suivantes). Détecteur de niveau Vérifiez et nettoyez les coussins et le bras d’appui du tube. Aliquoteur. Nettoyez les buses d’embout et les gouttières d’évacuation des embouts. Vérifiez et nettoyez le port de sortie des gouttières d’évacuation des embouts. Vérifiez et nettoyez les pinces de l’axe Z arrière. 5-35 Inspectez et nettoyez la gouttière d’élimination. Maintenance Mise(s) en réserve Mois/Année _______________________________________________ Sortie Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les coussins et les vis. Déboucheur secondaire Vérifiez et nettoyez les pinces, les supports de tubes et les capteurs de détection des bouchons. Nettoyez la gouttière d’évacuation des bouchons. Semaine 1 Vérifié par : Date : Semaine 4 Vérifié par : Date : Semaine 2 Vérifié par : Date : Semaine 5 Vérifié par : Date : Semaine 3 Vérifié par : Date : Maintenance 5-36 Maintenance hebdomadaire B44448AJ B44448AJ Calendrier de maintenance mensuelle Maintenance mensuelle Système Mois/Année _______________________________________________ Videz le convoyeur et contrôlez les tapis à la recherche de craquelures. Inspectez tous les flexibles d’air visibles. Centrifugeus e(s) Inspectez les rondelles orange. Étiqueteur Nettoyer la tête d’impression, le capteur d’étiquette et le rouleau d’étiquettes. Producteur de Vérifiez et nettoyez les doigts des pinces, les portoirs coussins et les vis. Échantillonna ge direct à partir du convoyeur Nettoyez les serre-tube. Reboucheur Vérifiez et nettoyez les serre-tube. Mise(s) en réserve Vérifiez et nettoyez les pinces des étagères internes. Maintenance 5-37 Vérifié par : Date : Semaine 4 Vérifié par : Date : Semaine 2 Vérifié par : Date : Semaine 5 Vérifié par : Date : Semaine 3 Vérifié par : Date : Maintenance 5-38 Semaine 1 B44448AJ ANNEXE A Spécifications du système Spécifications du système Cette section rèsumè les informations concernant Power Express, comme la taille, les espaces libres, les exigences d’alimentation et les exigences de tèmpèràturè. Pour obtenir de plus amples informations sur d’autres configuràtions, contacter un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. Installation • Avant d’installer le systèmè, reportez-vous aux Spècificàtions du systèmè pour les consignes d’installation. • Un Ingènièur Service Client Beckman Coulter doit ètrè prèsènt lorsque l’analyseur est rètirè de sa caisse d’èxpèdition. • Seul un Ingènièur Service Client Beckman Coulter quàlifiè peut installer le systèmè. Si l’analyseur doit ètrè dèplàcè, contactez le Service Clièntèlè Beckman Coulter. Un ingènièur Service Client Beckman Coulter effectue la vèrificàtion du systèmè applicable à votre systèmè Power Express. Emplacement La surface au sol, sur laquelle repose le systèmè, doit ètrè exempte de vibrations. N’installez pas le systèmè directement à la lumièrè solaire ni sous de forts courants d’air. Espace libre Le systèmè Power Express nècèssitè un espace libre de 24 pouces (600 mm) de tous les cotès et au-dessus du systèmè. Dimensions Tableau 15 Dimensions du module Dimensions Module B44448AJ Longueur Hauteur Profondeur Poids cm in cm in cm in lbs kg Entrée 80,0 31,5 144,0 56,7 105,6 41,6 570,0 259,1 Voie erreur 100,0 39,4 133,0 52,4 39,8 15,7 249,3 113,3 Centrifugeu se 59,0 23,2 113,1 44,5 92,8 36,5 525,4 238,8 Entrée Vrac 100,0 39,4 131,0 51,6 106,0 41,7 440,0 200,0 Déboucheu r 120,0 47,2 144,0 56,7 55,5 21,9 420,0 190,9 Aliquoteur 241,0 94,9 144,0 56,7 96,5 38,0 713,5 324,3 A-1 Spécifications du système Spécifications du système Tableau 15 Dimensions du module (suite) Dimensions Module Longueur Hauteur Profondeur Poids cm in cm in cm in lbs kg Échantillon nage direct à partir du convoyeur DxI, AU680, DxC 700 AU, Centaur, TOP 120,0 47,2 103,0 40,6 36,3 14,3 210,3 95,6 CS-5100 120,0 47,2 103,0 40,6 36,3 14,3 210,3 95,6 Échantillon nage direct à partir du convoyeur DiaSorin Liaison XL 120,0 47,2 128,8 50,7 44,7 17,6 219,1 99,6 Échantillonnage direct à partir du convoyeur Abbott Architect i2000SR A-2 Connexion 113,0 44,5 90,0 35,4 84,7 33,3 176,0 80,0 Convoyeur 100,2 39,4 190,3 74,9 34,0 13,4 264,0 120,0 I-Lane 900 avec commutate ur d’alimentati on pour connexion Architect 101,0 39,8 90,0 35,4 25,0 9,8 198,0 90,0 Module d’alimentati on pour connexion Architect 39,0 15,4 40,0 15,7 39,0 15,4 44,0 20,0 Producteur de portoirs AU5800 150,0 59,1 152,4 60,0 150,0 59,1 545,6 248,0 Producteur de portoirs AU XL 140,0 55,1 152,4 60,0 162,0 63,8 670,2 304,0 Producteur de portoirs DxH 120,0 47,2 130,0 51,2 94,7 37,3 444,4 202,0 B44448AJ Spécifications du système Spécifications du système Tableau 15 Dimensions du module (suite) Dimensions Module B44448AJ Longueur Hauteur Profondeur Poids cm in cm in cm in lbs kg Producteur de portoirs DxC 123,0 48,4 144,0 56,7 915,0 36,0 317,0 144,0 Producteur de portoirs Stago 120,0 47,2 136,6 53,8 915,0 36,0 264,0 120,0 Reboucheu r 120,0 47,2 144,0 56,7 58,5 23,0 490,6 223,0 Déboucheu r secondaire 60,0 23,6 144,0 56,7 47,4 18,7 223,7 101,7 Sortie 80,0 31,5 144,0 56,7 99,2 39,1 482,5 219,3 Stockage 3K 113,6 28,9 200,0 78,7 91,0 35,8 1 320,0 600,0 Stockage 5K 129,5 51,0 207,7 81,8 105,5 41,5 1 689,6 768,0 Détecteur de niveau 61,0 24,0 144,0 56,7 96,5 38,0 342,8 155,8 Étiqueteur 80,0 31,5 144,0 56,7 96,5 38,0 579,9 263,6 Aliquoteur 100,0 39,4 144,0 56,7 96,5 38,0 713,5 324,3 Producteur de portoirs cobas 8000 197,8 79,0 130,2 52,0 99,2 39,6 924,0 420,0 Producteur de portoirs Sysmex XN9000 197,8 79,0 130,2 52,0 99,2 39,6 884,4 402,0 Échantillon nage direct à partir du convoyeur Tosoh G8/G11 120,0 48,0 113,2 44,6 44,0 17,6 268,4 122,0 Tableau Échantillon nage direct à partir du convoyeur Tosoh G8/G11 89,5 35,7 74,5 29,8 59,0 23,6 123,2 56,0 A-3 A Spécifications du système Spécifications du système Tableau 15 Dimensions du module (suite) Dimensions Module Producteur de portoirs YHLO iModules Longueur Hauteur Profondeur Poids cm in cm in cm in lbs kg 140 55,1 134 52,8 181 71,2 811,8 369 Échantillonnage direct à partir du convoyeur Abbott Alinity Unité de connexion 27 10,6 33 13,0 81 31,9 59,4 27 Voie en U 25 9,8 124 48,8 32 12,6 67,8 30,8 Voie de la console 30 11,8 34 13,4 19 7,5 19,1 8,7 Voie en H 25 9,8 104 40,9 60 23,6 109,8 49,9 Exigences environnementales Tableau 16 Température et humidité Spécifications Exigence À température ambiante +18 °C à +30 °C Humidité 25 % à 85 % (sans condensation) Altitude 2000 m Degré de pollution 2 Réservé à un usage intérieur uniquement La température de fonctionnement maximale du module de stockage et de la centrifugeuse avec contrôle de la température est de 27 °C à 50 % d’humidité (sans condensation). Exigences d’alimentation Important Une source d’alimentation présentant les bonnes caractéristiques électriques doit être fournie, conformément aux codes électriques applicables, pour que le représentant de Beckman Coulter puisse installer le système. Environnement d’utilisation du logiciel : Utiliser uniquement sur le PC fourni avec ce produit. A-4 B44448AJ Spécifications du système Spécifications du système Remarque L’installation et les mises à niveau du logiciel doivent être effectuées par Beckman Coulter. Contactez votre représentant de Beckman Coulter pour toute assistance. Prèpàrèz la source d’alimentation indiquèè au tableau suivant avant la livraison du systèmè. Tableau 17 Caractéristiques électriques Élément Électronique de commande et système d’acheminement Exigence 200–230 V, 50/60 Hz, 16 A Centrifugeuse 200–230 V, 50/60 Hz, 16 A Centrifugeuse réfrigérée – Voie D 200–230 V, 50/60 Hz, 12 A Ordinateur Cennexus, 100–240 V, 50/60 Hz, 5 A Ordinateur Line Control, (chacun) Analyseurs connectés Reportez-vous au mode d’emploi de l’analyseur spécifique Boîtier du lecteur de stockage 200–230 V, 50/60 Hz, 12 A Unité de refroidissement de stockage 200–230 V, 50/60 Hz, 12 A Catégorie d’installation II Attention La prise de l’appareil présente sur le cordon d’alimentation à l’arrière du module d’entrée, du module d’alimentation, de la centrifugeuse et des modules de stockage est considérée constituer le dispositif de coupure de l’alimentation secteur. Assurezvous que cette prise est facilement accessible après l’installation du produit. Exigences en air comprimé 100 PSI ou 7 bar pour un dèbit minimal de 11 CFM et un taux d’humiditè infèrièur à 0,001 %, en utilisant un filtrè de 5 microns et un sèpàràtèur de gouttes avec èvàcuàtion automatique. Émissions du système Les valeurs de sortie du systèmè, chaleur et bruit, varient en fonction de votre configuràtion. Contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter si vous souhaitez des spècificàtions pàrticulièrès pour un module. B44448AJ A-5 A Spécifications du système Spécifications sur le débit des modules Approbations des organismes de contrôle Toutes les configuràtions du Power Express sont conformes aux exigences règlèmèntàirès des organismes de controlè suivants : • cNRTLus (Sèriè de normes UL 61010 et CSA 22.2 No. 61010). • CE (Sèriè de normes IEC/EN 61010). • La durèè de vie d’un systèmè Power Express est de 10 ans minimum. Pour l’èliminàtion du systèmè, contactez un rèprèsèntànt de Beckman Coulter. Spécifications sur le débit des modules Le dèbit est dèfini comme le nombre d’èchàntillons qui transite par heure en un point donnè dans le systèmè. Les valeurs de dèbit ànnoncèès se basent sur une programmation des èchàntillons dèjà disponible dans la base de donnèès de Cennexus lorsque le tube est reconnu au niveau de la voie erreur (tèlèchàrgèmènt dynamique). Le dèbit du systèmè bàsè sur l’interrogation de l’hotè varie en fonction de la vitesse à laquelle le SIL rèpond à l’interrogation de l’hotè. Module A-6 Valeur de débit Entrée Vrac 1 400 tubes/heure Interface de réception des tubes d’échantillon 700 tubes/heure Entrée dynamique 1 200 tubes/heure Entrée dynamique (V3.0 ou versions ultérieures) 1 450 tubes/heure Une centrifugeuse 300 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes) Deux centrifugeuses 600 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes) Trois centrifugeuses 900 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes) Quatre centrifugeuses 1 200 tubes/heure (sur la base d’un cycle de 5 minutes) Déboucheur (tous les modèles) 1 200 tubes/heure Aliquoteur (1:1) 600 tubes/heure Connecteur DxI /Centaur/TOP 200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur DiaSorin Liaison XL 171 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur DxH Workcell 440 tubes/heure (limité par le débit de la workcell) Connecteur AU680 200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur AU5800 600 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur AU5800 XL 600 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur DxC 172 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Connecteur Stago 100 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) B44448AJ Spécifications du système Spécifications sur le débit des modules Module B44448AJ Valeur de débit Abbott Architect™ i2000SR 458 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Sysmex CS5100 200 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Tosoh G8 37 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Tosoh G11 60 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) cobas 8000 300 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) Sysmex XN-9000 400 tubes/heure (limité par le débit de l’analyseur) YHLO iModules 200 (limité par le débit de l’analyseur) Abbott Alinity 200 (limité par le débit de l’analyseur) Stockage 3K/5K 600 tubes/heure (chargement de tubes primaires uniquement) Reboucheur 1 200 tubes/heure Reboucheur (avec et sans support Sarstedt) 1 258 tubes/heure Déboucheur secondaire (tous les modèles) 600 tubes/heure Sortie 600 tubes/heure A-7 A Spécifications du système Spécifications sur le débit des modules A-8 B44448AJ ANNEXE B Pièces détachées et fournitures pour le Power Express Consommables du système Description Référence Manuel imprimé, Spécification de l’interface de l’hôte du Power Express pour le logiciel Cennexus B19909 Supports de tubes d’échantillons Power Express, 10 (quantité) B36368 Embouts pour aliquotes, Caisse de 3 000. Non réutilisable 800257 Tubes pour aliquotes, Caisse de 4 000 (13 x 100 mm, double fond. Non réutilisable) 2910034 Tubes pour aliquotes, Caisse de 4 000 (13 x 75 mm, non réutilisable) 800256 Étiquettes, 10 rouleaux de 2 000 étiquettes A16614 Portoir d’analyseur AU5800/AU5800XL : Blanc avec insert bleue B13051 Portoir d’analyseur AU5800 : Blanc sans insert MU809200 Portoir d’analyseur AU5800XL : Bleu sans insert C14356 Cellule de travail DxH avec portoirs A+ B20473 Portoirs d’automatisation DxC • 16 x 100 mm, Bleu (Paquet de 10) • 16 x 100 mm, Gris (Paquet de 10) • 16 x 100 mm, Violet (Paquet de 10) • Portoir, Portoir d’échantillons 16 x 75 mm BLEU (paquet de 10) A32172 A32173 A32174 471920 Portoirs d’entrée (265 mm x 126 mm x 54 mm) • Portoir prioritaire : ROUGE • Portoir de routine : BLEU • Portoir de contournement de la centrifugeuse : BLANC • Portoir de retour stockage : JAUNE B44448AJ A87422 A87421 A87423 A87420 B-1 Pièces détachées et fournitures pour le Power Express Consommables du système Description • Portoir universel prioritaire : Rouge (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) • Portoir de routine léger : Bleu (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) • Portoir de contournement de la centrifugeuse léger : Blanc (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) • Portoir urgent léger : Rouge (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) • Portoir de retour stockage léger : Jaune (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) • Portoir de retour stockage universel : Jaune (Pour une utilisation lorsque des échantillons 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm sont traités) Référence B67903 C13205 C13206 C13207 C13208 B67904 Portoir pour module de stockage, grande capacité, 340 emplacements • 13 × 75 mm (658 mm x 203 mm x 61 mm) • 13 x 90 mm ou 13 x 100 mm (658 mm x 203 mm x 90 mm) • 15 x 92 mm ou 16 x 100 mm (658 mm x 203 mm x 90 mm) B-2 A51108 A51109 B67907 Bouchons universels pour reboucheur universel (V3.0 et plus tard), 500/sac. Non réutilisable. B95367 Bacs récepteurs, Quantité : 2 B55583 Capuchons pour reboucheur, 500/sac. Non réutilisable. A17638 B44448AJ ANNEXE C Ressources pédagogiques et de formation Ressources pédagogiques et de formation Pour confirmèr que les stagiaires de votre laboratoire màïtrisènt les opèràtions de base du systèmè, consultez le site Web de formation et d’èducàtion Beckman Coulter (www.beckmancoulter.com/wsrportal/wsr/support/training-education/index.htm). Vous y trouverez des ressources de formation sur les produits. B44448AJ C-1 Ressources pédagogiques et de formation Ressources pédagogiques et de formation C-2 B44448AJ ANNEXE D Documents associés Documents associés Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 Centrifuge Module IFU, PN B31456 Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 Aliquot Module IFU, PN B31449 Rack Builder Modules IFU, PN B31455 Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 Storage Modules IFU, PN B31452 Cennexus IFU, PN B19606 Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software IFU, PN B19909 (Spècificàtions de l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909) B44448AJ D-1 Documents associés Documents associés D-2 B44448AJ Glossaire Portoir d’erreur d’aliquote — Destination de tri pour les tubes échantillons primaires et secondaires qui ne terminent pas le processus d’aliquotage. Module d’aliquotes — Module qui transfère un échantillon prélevé dans un tube d’échantillon primaire vers un ou plusieurs tubes d’échantillons secondaires. Les trois composants matériels sont le détecteur de niveau, l’étiqueteuse et l’aliquoteur. Lecteur de code-barres — Dispositif qui lit et décode les étiquettes code-barres des tubes d’échantillon. Récipient pour produits contaminés — Poubelle étiquetée et réservée aux déchets présentant un danger biologique potentiel. Portoir de stockage des aliquotes — Destination de tri pour les tubes échantillons primaires et secondaires ; le système y oriente des tubes avec des volumes de stockage. BR — Code pour « lecteur de codebarres ». Embout pour aliquote — Embout en plastique que le module d’aliquotes utilise pour prélever un échantillon du tube primaire et le répartir dans les tubes secondaires. Le module jette l’embout pour aliquote après utilisation. Entrée Vrac — Module qui transfère les échantillons des trémies de chargement en série vers les supports d’échantillons individuels pour qu’ils soient traités. Aliquoteur — Composant du module d’aliquotes qui transfère un échantillon du tube d’échantillon primaire vers les tubes secondaires. AM — Code pour « moteur synchrone CA ». Portoir alternatif à température ambiante — Portoir ou sous-section de sortie, configurée pour que les tubes d’échantillons soient transférés vers un stockage à température ambiante horsligne. AS — Code pour « auto-commutation magnétique ». Chargement automatique du tube — Interface en option permettant de recevoir des tubes d’échantillon individuels via un tapis de convoyage, un tube pneumatique ou un autre type de méthode de transport directement dans le module d’entrée Vrac. B44448AJ Tubes d’équilibrage — Tubes de test utilisés pour équilibrer une charge de centrifugation. Voie tampon — Partie d’un convoyeur où les supports de tubes d’échantillons vides sont temporairement stockés. BZ — Code pour « alarme sonore » (sonnerie). Capteur de support — Petits capteurs noirs qui détectent les supports de tubes d’échantillons le long du convoyeur. Cennexus — Interface logicielle entre le SIL (système d’information de laboratoire), le Line Control et les analyseurs connectés. Client Cennexus — Un progiciel distinct permettant d’accéder aux informations de suivi des échantillons Cennexus, aux informations du tableau de bord et aux statistiques des échantillons à partir d’un autre ordinateur du laboratoire. Portoir Dérivation de la centrifugeuse — Portoir d’entrée blanc que vous utilisez pour les tubes d’échantillons qui ne nécessitent pas de centrifugation. Capot de la centrifugeuse — Capot de verrouillage que vous pouvez ouvrir Glossaire-1 Glossaire manuellement pour accéder au bras de transfert et aux tubes d’équilibrage. Porte de chargement de la centrifugeuse — Dispositif de protection de sécurité au sommet de la centrifugeuse qui s’ouvre et se ferme automatiquement afin de permettre le chargement et le déchargement des tubes d’échantillons par le bras de transfert. Couvercle de la centrifugeuse — Trappe supérieure qui peut s’ouvrir manuellement pour permettre l’accès aux composants internes de la centrifugeuse. Module de centrifugation — Convoyeur, bras de transfert et centrifugeuse qui transportent, chargent et centrifugent les tubes d’échantillons en prévision du test. CLSI — Clinical and Laboratory Standards Institute (Institut des Normes Cliniques et de Laboratoire). Panneau de commande — Interface utilisateur présente sur chaque module. Tapis de convoyage — Courroie de transport qui déplace les supports de tubes d’échantillons à travers le système d’automatisation. ETF — Échantillonnage tube fermé, un analyseur qui nécessite que le bouchon primaire soit laissé en place avant de pouvoir procéder à l’analyse. Module de débouchage — Module qui retire automatiquement le capuchon ou le bouchon d’un tube d’échantillon et le dépose dans un récipient pour produits contaminés. Boîte de dialogue — Petite fenêtre qui s’ouvre sur l’écran du logiciel, nécessitant une interaction de la part d’un utilisateur, via des champs texte, des options ou des boutons de commande. Glossaire-2 Module d’échantillonnage direct à partir du convoyeur — Module qui transfère l’échantillon d’un tube d’échantillon, présent dans un support de tube d’échantillon sur le convoyeur d’automatisation, directement vers un analyseur. Aiguilleur — Mécanisme pneumatique qui répartit les supports de tubes d’échantillons du convoyeur principal sur la voie erreur, la zone tampon, la voie de dérivation ou les modules. DM — Code du diagramme « moteur CC ». Dynamique — Les analyseurs dynamiques mettent Cennexus à jour lorsque le statut du réactif, de l’analyseur ou des résultats change. Ils sont également appelés Instrument Dynamic Connection (IDC). Code d’erreur — Combinaison de lettres et de chiffres que le système affiche sur les panneaux de commande individuels des modules et dans la liste d’événements de Line Control pour signaler une condition d’erreur. Voie erreur — Emplacement dans le module d’entrée vers lequel le système oriente les tubes d’échantillons qui créent une condition d’erreur. Liste d’événements — Base de données Cennexus qui conserve l’enregistrement de toutes les activités du système et des commandes utilisateur. FS — Code pour « capteurs de tubes d’échantillons » (capteurs à fibre optique). Pince — Doigts robotisés du bras de transfert qui transfèrent les tubes d’échantillons d’un dispositif ou emplacement à un autre. Coussins de pince — Sur les doigts de la pince, coussins remplaçables qui sont B44448AJ en contact direct avec les tubes d’échantillons. Position repos — Position de repos des bras de transfert. Module d’entrée — Module qui transfère les échantillons des portoirs d’entrée vers les supports de tubes d’échantillons individuels pour qu’ils soient traités. Portoir d’entrée — Portoir à 50 emplacements utilisé pour introduire les tubes d’échantillons dans le système d’automatisation. Point d’insertion — Point du convoyeur situé immédiatement avant la zone de chargement de la centrifugeuse. Étiqueteur — Composant du module d’aliquotes qui réalise les étiquettes et les appose sur les tubes d’échantillons aliquotes. Passage sur la voie — État du module qui oblige les supports d’échantillons à le contourner. Détecteur de niveau — Composant du module d’aliquotes qui mesure la couche de globules rouges ou le caillot dans le tube d’échantillon primaire. Line Control — Application qui contrôle le système de convoyage et surveille l’emplacement des tubes d’échantillons. SIL — Système d’informations du laboratoire. Ordre concernant l’échantillon, défini par le SIL — Instructions de traitement d’échantillon en provenance du SIL. Temps d’attente de chargement — Durée maximale pendant laquelle le système attend avant de charger les tubes d’échantillons dans la centrifugeuse, dans le détecteur de niveau ou dans un analyseur connecté. B44448AJ Type de matériel — Ensemble de types d’échantillons destiné aux analyseur AU. Injecteur — Embout en caoutchouc et en métal situé à l’extrémité du bras de transfert de l’aliquoteur qui transporte un embout pour aliquote. ETO — Échantillonnage tube ouvert, un analyseur qui nécessite que le bouchon primaire soit retiré avant de pouvoir procéder à l’analyse. Module de sortie — Module qui décharge les tubes d’échantillons des supports de tubes d’échantillons vers des portoirs spécifiques. Portoir de sortie — Portoir à 50 emplacements utilisé pour collecter les tubes d’échantillons lorsque le test est achevé. Portoir en attente — Emplacement de tri pour les tubes d’échantillons qui nécessitent une intervention manuelle pour poursuivre le traitement. PM — Code du diagramme « moteur à impulsion ». Power Express — Système d’automatisation du traitement d’échantillons, qui comprend Line Control, le logiciel Cennexus, un convoyeur, des portoirs et des modules. Pré-analytique — Procédures de laboratoire qui se déroulent avant l’analyse. Portoir prioritaire — Portoir d’entrée rouge que vous utilisez pour le chargement prioritaire de tubes d’échantillons. Le module d’entrée charge toujours les tubes d’échantillons des portoirs prioritaires avant ceux de tous les autres types de portoirs. PS — Code pour capteur photoélectrique. Moteur à impulsion — Moteur électrique qui déplace le bras de transfert. Glossaire-3 Glossaire Module Producteur de portoirs — Module qui trie et charge les tubes d’échantillons dans les portoirs de l’analyseur, dans le cas d’un analyseur connecté. Priorité portoir — Séquence désignée pour le chargement d’échantillons à partir de l’Entrée ou de l’Entrée Vrac, sur la base de priorités définies par l’utilisateur. • Prioritaire : ROUGE. • Routine : BLEU. • Dèrivàtion de la centrifugeuse : BLANC. • En retour stockage : JAUNE. • Trèmiè d’èntrèè vrac 1. • Trèmiè d’èntrèè vrac 2. Type de portoir — Code pour chaque configuration d’emplacements des portoirs dans le module de sortie. Module de rebouchage — Module qui place les capuchons sur les tubes d’échantillons avant de les acheminer vers le module de sortie ou de stockage. Portoir alternatif à température réfrigérée — Portoir ou sous-section de sortie, configuré pour que les tubes d’échantillons soient transférés vers un stockage réfrigére hors-ligne. Le portoir n’est pas lui-même réfrigéré. Réallouer (réallocation d’échantillon) — Commande qui oriente les tubes d’échantillons directement vers un module de stockage. Portoir Réallocation — Portoir d’entrée jaune que vous utilisez pour charger les tubes d’échantillons que vous réallouez. Récupération — Commande Cennexus qui oriente les tubes d’échantillons vers le portoir d’attente. Voie de retour — Portion de convoyeur sur laquelle le système achemine les Glossaire-4 supports de tubes vides qui reviennent vers le module d’entrée. Portoir Routine — Portoir d’entrée/sortie bleu que vous utilisez pour des tubes d’échantillons sans exigence particulière. Discipline de l’échantillon — Branche d’analyse (Chimique, Immunodosage, etc.) dont fait partie un échantillon. Élimination des échantillons — Processus automatisé que le module de stockage utilise pour vider les échantillons expirés de sa zone de stockage. Gestion des échantillons — Fonction de Cennexus qui localise un échantillon spécifique pendant son traitement par le système Power Express. Support de tube d’échantillon (du système) — Support de tube d’échantillon qui transporte un tube d’échantillon sur le convoyeur automatisé. Détection des tubes d’échantillons — Système utilisant une caméra pour détecter les dimensions des tubes, le type de tube et l’état du bouchon au niveau de la voie d’entrée/erreur. Système d’alimentation en tubes d’échantillon — Un système de transport de tubes d’échantillon tiers pour faire passer les tubes d’échantillon automatiquement au module Entrée Vrac. Support de tubes d’échantillons (de la centrifugeuse) — Composant interne du module de centrifugation qui tient les tubes d’échantillons lors du traitement. Capteur de tube d’échantillon — Capteur à fibre optique qui détecte la présence de tubes d’échantillons à l’aide d’un faisceau lumineux. Capteur — Dispositif magnétique ou optique qui détecte la présence de B44448AJ tubes d’échantillons ou de supports de tubes d’échantillons. SL — Code pour électrovanne pneumatique SN — Code pour capteur Délai imparti STAT (Urgent) — Paramètre qui applique un délai imparti plus court aux échantillons STAT (Urgents). Si le test n’est pas achevé durant ce délai imparti, le système retire le tube d’échantillon du module de stockage et l’oriente vers le portoir d’attente. Visionneuse des données statistiques — Un progiciel séparé pour analyser plus en détail les statistiques de l’échantillon Cennexus hors ligne. Butée — Mécanisme pneumatique qui retient un support de tubes d’échantillons à des emplacements donnés sur le convoyeur. Module de stockage. — Unité de stockage de grande capacité servant à conserver les échantillons dans des conditions ambiantes ou réfrigérées, avec un chargement et un déchargement automatisés pour les récupérations et les redosages. Portoir de stockage — Portoir amovible utilisé dans le module de stockage. Délai d’attente de stockage — Désignation qui applique un délai imparti spécifique à des tests individuels. Si le test n’est pas achevé durant ce délai imparti, le système retire le tube d’échantillon du module de stockage et l’oriente vers le portoir d’attente. modules d’aliquotes) ou vers le portoir d’attente (pour les configurations sans module d’aliquotes). Sous-section — Emplacement de tri défini dans le module de sortie. SW — Code pour commutateur du panneau de commande. Discipline du test — Branche d’analyse (Chimique, Immunodosage, etc.) dont fait partie un test. Priorité des tests — Valeur de priorité affectée à chaque test que le système utilise pour déterminer vers quel analyseur orienter un tube d’échantillon. Volume de test — Volume réservé aux analyseurs ; ceux-ci vont l’utiliser pour effectuer les tests assignés. Convoyeur — Terme générique désignant le système de tapis roulants qui déplacent les supports de tubes d’échantillons dans le système. Bras de transfert — Mécanisme robotique qui transfère les tubes d’échantillons d’un dispositif ou emplacement à un autre. Tapis roulant — Tapis roulants qui déplacent les supports des tubes d’échantillons dans le système. ASI — Alimentation sans interruption. Volume de stockage — Une quantité d’échantillons prévue pour le stockage, soit dans un tube primaire soit transféré dans un tube secondaire. Le système oriente les tubes de stockage vers le portoir de stockage des aliquotes (pour les configurations comportant des B44448AJ Glossaire-5 Glossaire Glossaire-6 B44448AJ www.beckmancoulter.com © 2022 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés.