0917104 HMD917 | Hougen 0917102 HMD917 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
0917104 HMD917 | Hougen 0917102 HMD917 Manuel utilisateur | Fixfr
Des solutions innovatrices pour
les problèmes de perçage™
manuel d'utilisation
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE SÉRIE HMD917
Français
Numéros
référence
Numéros de
de référence
de
deperceuse
perceuse : :
0917102
0917104
0917105
OM9170717CSAEF
0917108
0917109
0917110
Imprimé aux É.-U.
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN®
MODÈLE SÉRIE HMD917
Bienvenue chez Hougen
Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement des trous d'une qualité
supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils de perçage et des produits permettant
d'améliorer la productivité.
Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le manuel d'utilisation et
l'étiquette d'avertissement située sur l'unité elle-même. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des années de perçage efficace et performant.
Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen.
Caractéristiques techniques
Type de fraise.................... Hougen « série 12 000 »
Diamètre de trou................ 12 à 60 mm (7/16" à 2-3/8")
Profondeur de perçage...... 76 mm (3")
Moteur............................... 250 et 450 tr/min, 12,5 A
Surface de pivotement...... 1-1/8" largeur x 1-3/8" longueur
Poids net........................... 20,9 kg (46 lb)
Base pivotante : 29,9 kg (50 lb)
Étiquette de numéro
de série/numéro
de référence
Durée de fonctionnement approuvée: 2 minutes "ON", 3 minutes "OFF"
La HMD917 est proposée en de nombreuses versions. Se reporter à l'étiquette de numéro de série/
numéro de référence sur le boîtier pour trouver la description détaillée appropriée.
Numéro de référence
0917102 HMD917
0917104 Base pivotante HMD917
DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE
1.Ouvrir le carton d'expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage.
2.
Lire et suivre toutes les instructions avant d'essayer d'utiliser la
perceuse magnétique neuve.
3.Remplir et renvoyer par la poste la carte d'enregistrement du produit
dès maintenant. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une
trace de l'identité du propriétaire du produit.
4. Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu.
10565 Clé hexagonale 1/8" pour réglage de cale
10569 Poignées d'avance (3)
04532 Pommeaux de poignée d'avance (3)
10730 Chaîne de sécurité
24166 Clé hexagonale 7/32"
13013 Clé Allen 5/32”
5.À l'aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l'unité pour
la sortir du carton d'expédition.
6.Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse.
7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis
visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine
d'endommager les pommeaux.
8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture
du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de
l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet
des vibrations lors du transport.
9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté.
L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes
les fraises Hougen « série 12 000 » à tige de 3/4".
Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité
qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour
éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation.
INDEX
Bienvenue chez Hougen
Consignes de sécurité
Instructions relatives à la chaîne de sécurité
Fonctionnement des commandes
Témoin lumineux de commutateur de sécurité
Commutateur d'éclairage de pilote
Installation des fraises Hougen
Instructions d'utilisation
Bouteille de fluide de refroidissement
et description détaillée
Description détaillée de la HMD917
2
3-4
4
5
5
5
6
7
8-9
Description détaillée du panneau de commande
Description détaillée du moteur et de la coulisse
Description détaillée du moteur
Entretien
Réglage des cales et réglage de l'arbre
Retrait et installation de l'arbre
Instructions relatives à la base pivotante
Conseils et solutions pour le perçage
Garantie limitée commerciale / industrielle
Centres de réparations sous garantie agréés
2
10
11
12
13
13
14
14
15
16
16
AVERTISSEMENT
Les fraises sont tranchantes. Porter des gants
pour installer la fraise sur
l’arbre ou l’en retirer. Ne
pas saisir une fraise en
rotation.
Pour éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser
les outils électriques près
de zones humides, ni là où
ils risquent de se mouiller.
Ne pas fixer l’éclairage
de travail.
Toujours porter des lunettes
de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou
à proximité d’une opération
de perçage.
Important
Instructions
CONSIGNESSafety
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
La débouchure est éjectée
à la fin du perçage. Ne pas
orienter la fraise ou l’arbre
de telle manière que la
débouchure risque de
frapper quelqu’un aux
alentours ou en dessous
lorsqu’elle est éjectée.
Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis
WARNING: Read and
understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a
aVeRtissement
: avec
may resultrisque
in electrical
shock,
fire and/or
serious
injury.
de décharge
électrique,
d’incendie
ou personal
de blessures
graves.
Work Area
1. sécurité de la zone de travail
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid
safety shoes,
hard hat, involontaires.
or hearing protection
c) Prévenir
les démarrages
S’assurer que le
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
must be used commutateur
for appropriate
conditions.
Keep your
work area clean and well lit. Cluttered benches and
est
désactivé avant de brancher l’outil à la
encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents.
source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser
dark areas invite accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion,
ou de le
porter.
Porter des
électriques avec le doigt sur le
Always use safety
chain.
Mounting
canoutils
release.
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé
Do not operate
power
tools
in
explosive
atmospheres,
such
as
inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui
invite les accidents.
in the presence
ofd’enfl
flammable
liquids,
gases
Power tools
Tool Used)and
Care
risquent
ammer les
poussières
ouor
lesdust.
émanations.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique
create sparks
which may
ignite the
dustcurieux
or fumes.
c) Maintenir
les enfants
et les
à l’écart lors de l’utilisation
sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de
d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la
Use clamps or
other
practical
to secure
and support
l’outil
électrique
peutway
entraîner
des blessures.
Keep bystanders,
children,
maîtrise de
l’outil. and visitors away while operating a
the work piece
a stable
platform.
Holding
the work
by
e) Neto
pas
trop étendre
les bras.
Toujours
maintenir
l’appui et
power tool. Distractions can cause you to loose control.
hand or against
your body
is unstable
may
lead
to lossmaîtrise
of
l’équilibre
corrects.
Celaand
donne
une
meilleure
de l’outil
2. sécurité électriquea)
Les fiches de l’outil élec- control.
électrique dans des situations imprévues.
trique doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche de
Electrical
Safety
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
3 manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
this
Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or
Français
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements
quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec lesDo not force amples
tool. Use
correctN’approcher
tool for your
application.
ni the
de bijoux.
ni les
cheveux ni les
outils électriques mis à la terre. Les fiches et prises correspondantes The
non correct tool
vêtements
des
mouvement.
amples,
will do the
jobpièces
betteren
and
safer at theLes
ratevêtements
for
Grounded
tools must be plugged into an outlet properly inmodifiées réduiront le risque de décharge électrique.
les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
which it is designed.
stalled and grounded in accordance with all codes and ordib) Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
en mouvement.
anaces. Never
remove the ground prong or modify the plug in
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
Si des
appareils
sont
raccordement
Do not useg)tool
if switch
does
notfournis
turn it pour
on orleoff.
Any
any way. Do
not
us
any
adapter
plugs.
Check
with
a
qualified
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique augmente si le
d’équipements
et de
captage des
poussières,
tool that cannot
be controlled d’extraction
with the switch
is dangerous
and
electriciancorps
if you
are
in
doubt
as
to
whether
the
outlet
is
propest relié à la terre.
s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement.
must be repaired.
erly grounded.
If
the
tools
should
electrically
malfunction
or
breakc) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
L’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut
down, grounding
is provides
a low
resistance
path
to carry leelectricity
L’eau pénétrant
dans
un outil
électrique
augmente
risque de
réduire les risques liés aux poussières.
Disconnect the plug from the power source before making
away from décharge
the user. électrique.
h) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des
any adjustments,
changing accessories, or storing the
d) Ne pas malmener le cordon. Ne jamais se servir du cordon pour
outils mener au relâchement et à la négligence des principes
tool.
Such
preventive
safety
measures
reduce the
of startporter
ou débrancher
l’outilsurfaces
électrique.
Tenir
cordon à l’écart
Avoid body
contact
with grounded
such
asle
pipes,
de sécurité.
Une
action négligente
peutrisk
causer
des blessures
de la chaleur,
de l’huile, desThere
arêtes
desofpièces ing
en the tool accidentally.
radiators, ranges
and refrigerators.
istranchantes
an increasedetrisk
graves en une fraction de seconde.
mouvement.
Lesiscordons
endommagés ou emmêlés augmentent le
i) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut
electric shock
if your body
grounded.
Store idle tools
out of reach of childern and other
risque de décharge électrique.
céder.
e) Pourpower
utiliser
un outil
électrique
l’extérieur, Water
se servir
d’une untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
Don’t expose
tools
to rain
or wet àconditions.
enterconçue
êtreshock.
employée à l’extérieur. untrained users.
ing a powerrallonge
tool willd’extérieur
increase the
risk ofpour
electric
4. utilisation et entretien des outils
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de
électriques
décharge électrique.
Maintain
tools
with care. Keep cutting tools sharp and
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
f) S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitclean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are
pull the plug
from
an
outlet.
Keep
cord
away
from
heat,
oil,
sharp
adapté à l’application. L’outil électrique correct permet de mieux
humide, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteurless likely to bind
and
are easier to control.
edges or moving
parts.
Replace
damaged
cords
immediately.
faire
le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il
différentiel de fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit
Damaged cords
increase
the
risk
of
eletric
shock.
est
prévu.
le risque de décharge électrique.
Check for b)
misalignment
or l’outil
binding
of moving
break- ne permet
Ne pas utiliser
électrique
si leparts,
commutateur
age of parts, pas
andde
any
thattension.
may affect
le other
mettrecondition
sous ou hors
Toutthe
outil électrique ne
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
3. sécurité personnelle
tools operation.
If damaged,
have the tool
serviced
before
pouvant
pas être commandé
par le
commutateur
est dangereux
cord marked
“W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use
a) Rester vigilant, faire attention et faire preuve de bon sens lors
using. Many accidents
caused by poorly maintained tools.
et doit êtreare
réparé.
and reduce de
thel’utilisation
risk of electrical
shock.
d’un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le
électrique en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool
bloc-batterie,
détachable, debyl’outil
électrique avant
Use only accessories
thats’il
areest
recommended
the manude médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation
Personalou
Safety
d’effectuer
réglage, de
facturer for your
model.tout
Accessories
thatchanger
may bed’accessoire
suitable for ou de
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
remiser les outils électriques. De telles mesures de sécurité
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours one tool, may become hazardous when used on another tool.
Stay alert,
watch what you are doing and use common sense
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
porter des lunettes de protection. Un équipement de protection
(Suite page 4)
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
tel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle
Service
the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inatantidérapante, un casque de sécurité ou une protection auditive
Conserver tous les avertissements et consignes pour future
tention while
operating
power
tools may
result inréduira
seriouslespersonal
utilisé
dans les
conditions
appropriées
blessures.
Tool service must
be performed only by qualified repair
référence.
injury.
Important Safety Instructions - Continued
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in des
electrical
shock, fire and/or
serious personal injury.
Utilisation
rallonges
d'extérieur
N'utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour
ce modèle. Les accessoires peuvent convenir à un outil mais devenir
dangereux lors de l'utilisation sur un autre outil.
Important Safety Instructions - Continued
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, se servir uniquement de rallonges
metal parts
of the
drill to be made live. Remove chips
Safe Electrical Connection
prévues pour un usage extérieur et marquées
comme
telles.
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or
Entretien
motor off andFailure
power to
disconnected,
grasp chipslisted
with belo
WARNING:
Read
all instructions.
follow all instructions
230V at 50-60Hz. Do
not attempt to use
drill onand understand
Consignes
de sécurité
supplémentaires
L'entretien de l'outil doit être confié exclusivement à du personnel
gloved
hand or
pliers and
pull while rotating
sources rated
other
may result in electrical shock,leather
fire and/or
serious
personal
injury.
de réparation qualifié. L'entretien oupower
la maintenance
effectués
parthan
du this.
L'arbre et la fraise ne doivent jamais counterclockwise.
être employés comme
outil à the
main.
Should
cutter become jammed in
personnel non qualifié risquent d'entraîner des blessures.
N'approcher les mains et les vêtements d'aucune pièce en mouvement.
the
work,
stop
the
unit
immediately
to prevent personal
Plugs
and
Receptacles
Ne
pas
utiliser
les
fraises
Hougen
là
où
la
débouchure
éjectée
risque
de
Lors de l'entretien d'un outil, utiliser
exclusivement
des
pièces
de
metal
parts
of
the
drill
to
be
made live. Remove chips
Safe Electrical Connection
injury.àDisconnect
the drill
from the power supply and
causer
des
blessures
(débouchure
éjectée
la
fin
du
perçage).
Suivre
rechange identiques. Suivre les
consignes
de
la
section
Entretien
wrapped
around
Cutter
and arbor
after each hole. W
Your Mag Drill Read
is rated
forunderstand
use on 115VAC
or
WARNING:
and
allégalement
instructions.
Failure to followloosen
all instructions
listed
below,
jammed
cutter
by
turning
toutes les instructions d'utilisation.
Ne pas percer
de
surface
quithe arbor counterclockde ce manuel. L'utilisation de pièces non agréées ou la négligence des
motor
off
and
power
grasp
with
230V
50-60Hz.
not in
attempt
drill fire
onrenfermer
result
electrical
shock,
and/or serious
personal
injury.
pourrait
un câblage
électrique
sous
tension.
L'entrée
en contact
wise.
Never
attempt
to disconnected,
free
the jammed
cutterchips
by starting
consignes d'entretien peuvent créer
un at
risque
de may
chocDo
électrique
ou de to use
leather
gloved
hand
or
pliersles
and
pullcenter
while only.
rotating
power sources rated other than this.
avec un fil sous tension lors du perçage
risque
deService
mettre
sous
tension
blessures.
the
motor.
at authorized
repair
pièces métalliques exposées de la perceuse.
Retirer
les copeaux
enroulés
counterclockwise.
Should
warranty.
metal parts of the drill to beproduct
made live.
Remove
chips the cutter become jammed
Important Safety Instructions - Continued
Safe Electrical Connection
Typical USA 230v
Typical
USA 120v
Sécurité du branchement
électrique
Plugs
and
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC
or Receptacles
Cette perceuse
magnétique
conçue to
pour
être
utilisée
230V
at 50-60Hz.
Do notest
attempt
use
drill
on sur du 115 V c.a.
ou du 230 V à 50-60 Hz. Ne pas essayer de se servir de la perceuse sur
power
sources
rated
other
than
this.
des sources d'alimentation ayant d'autres caractéristiques nominales que
celles-ci
230v Type I Plug
Plugs and Receptacles
Fiches et prises
autour de la fraise et de l'arbre après the
chaque
trou.stop
Après
avoir
le
work,
the
unitarrêté
immediately
to prevent person
wrapped
Cuttersaisir
andOperating
arbor
after
each
hole.
moteur
et coupéaround
l'alimentation,
les
copeaux
avec
des
gantsWith
en
cuir
Near
Welding
Equipment
injury.
Disconnect
the
drill
from
the
power
supply and
ou des
pinces
et
tirer
tout
en
faisant
tourner
vers
la
gauche.
Si
la
fraise
se
motor off and power disconnected,
chips
DO NOTgrasp
operate
this with
unit on the same work surface that
loosen
jammed
cutter
turning
the arbor counterclo
coince
dans lagloved
pièce àhand
traiter,or
arrêter
immédiatement
l'unité
pourby
éviter
leather
pliers
and pull
while
rotating
welding
is being
performed
on.les
Severe damage to the
blessures. Débrancher la perceuse dewise.
la source
d'alimentation
libérer
la jammed cutter by star
Never
attempt
toetfree
unit,
particularly
the
power
cord,
occur. This could
counterclockwise.
Should
the
cutter
become
jammed
inthecould
fraise
coincée en faisant tourner
l'arbre
vers
la gauche.
Ne
jamais
essayer
the
motor.
Service
at
authorized
repair center only.
alsoleresult
personal
injury to the operator.
the work,
stop
the unit
immediately
to in
prevent
personal
de libérer
la fraise
coincée
en démarrant
moteur.
Confier
l'entretien
product
warranty.
exclusivement
à un centrethe
de réparations
agréé.
injury. Disconnect
drill from the
power supply and
Typical USA 230v
Typical USA 120v
Circuit Breaker (If Applicable)
loosen
the arbor
Operating
Welding
Equipment
Wet electrical connections are shock hazards.
To jammed cutter by turning
Changing
of Near
the counterclockcircuit
breaker
to a higher amp rated bre
wise.
Neverprès
attemptd'un
to freeéquipement
the
by
starting
DO jammed
NOT operate
unit on
work surface
prevent the cutting fluid from traveling along
the cord
Utilisation
dethis
soudage
bypassing
thecutter
circuit
breaker
is the
not same
recommended
and w
and contacting the plug or power outlet,NE
tiePAS
a drip
loopcette
the
motor.
Service
repair
center
only. eston.
welding
is being
performed
utiliser
unité at
sur authorized
une surface
de
travail
où un
soudage
enSevere damage to th
warranty.
Breakerendommagée,
Operation
as shown. Also elevate extension cordstrain
or product
gang
unit,
the power(Ifcord,
could occur. This co
d'être effectué.
L'unité risqueraitCircuit
d'êtreparticularly
gravement
enApplicable)
230v Type I Plug
Typical USA 230v
Typical
The
breaker
is aêtre
thermal
When it reaches
connections.
particulier le cordon d'alimentation. L'opérateur
pourrait
aussi
blessé.
Fiche 230 V de type I
115 V
typiqueUSA
aux120v
É.-U.
230 V typique box
aux É.-U.
alsocircuit
result
in personal
injury
tobreaker.
the operator.
Operating Near Welding Equipment
higher temperature rating it will trip and cause the unit to
Des raccordements électriques humides
DO NOT operate this unit on
the same
surface
that and can be reset after 5
Circuit
Breaker
(If
Applicable)
down.
This
iswork
a protective
device
présentent un risque d'électrocution. Pour
Disjoncteur
(leperformed
cas échéant)
Wet
electrical
connections are shock hazards.
To is being
welding
on.reset
Severe
damage
to the
empêcher le fluide de perçage de
couler
le
Changing
the circuit
breaker
to a higher
To
theofbreaker,
press
the breaker
button amp
back rated
in. If
Le remplacement
du disjoncteur
par un
autre
d'intensité
nominale
plus
long du cordon et d'entrer en contact
avecthe
la cutting fluid from traveling along
prevent
the cord
unit,
particularly
the power
cord,
could
occur.
This
could
bypassing
breaker
not recommended
an
not
reset,
letthe
thecircuit
unit
cool
a
littleislonger
until you can pus
230v Type I Plug
élevée
ou result
le
contournement
du injury
disjoncteur
sont
déconseillés et annuleront la
fiche ou la prise d'alimentation, and
réaliser
une
contacting
the plug or power outlet, tie
aalso
drip
loop
in personal
to the
operator.
button
in
and
it
stays
in
position.
garantie du produit.
boucle d'égouttement comme illustré. Surélever
Circuit Breaker Operation (If Applicable)
as shown. Also elevate extension cords or gang
également les rallonges ou les branchements aux
Circuit Breaker (If Applicable)
The circuit
is a thermal breaker. When it reac
boxshock
connections.
Save
these breaker
Instructions.
coffrets
électriques.
Wet
electrical
connections are
hazards. To
Changing of the circuit
to atemperature
higher amp rating
rated itbreaker,
Fonctionnement
dubreaker
disjoncteur
higher
will trip or
and cause the un
Extension
Cords
prevent the cutting fluid from traveling along the cord
bypassing
the circuit breaker
is notThis
recommended
anddevice
will void
Rallonges
down.
is
a
protective
and can be reset af
(le
cas
échéant)
Use
only tie
3-wire
extension
and contacting the plug or power
outlet,
a drip
loop cords that have 3-prong
To
the breaker,
press the breaker button back i
plugs
3-pole receptacles
that Breaker
Utiliser
uniquement
des rallonges
à 3grounding
filscords
munies
d'une
fiche and
à 3 contacts
Le disjoncteur
est un disjoncteur
thermique.
Lorsqu'il
atteint la température
Circuit
Operation
(If reset
Applicable)
as
shown.
Also elevate
extension
ortype
gang
avec mise à la terre et de prises tripolaires
avec laReplace
fiche
acceptcompatibles
the tool’s plug.
or repair
damaged
reset,
let When
thel'unité.
unit
cool
a d'un
little
nominale
supérieure, il se déclenche not
et cause
l'arrêt
de
Il s'agit
The
circuit
breaker
is
a
thermal
breaker.
it
reaches
thelonger until you can
box
connections.
de l'outil. Remplacer ou réparer les cordons
endommagés.
dispositif
de protection, qui peut être réarmé
après
5 àit10
minutes.
Pour
cords. Make
sure theS'assurer
conductor size is large
enough
button
in
and
stays
in
position.
higher
temperature
ratingson
it will
trip and
the pas,
unit laisser
to shut
que le conducteur est d'un calibre suffisant
pour excessive
éviter une chute
de drop whichréarmer
le disjoncteur,
réenfoncer
bouton.
S'il necause
se réarme
to prevent
voltage
will cause
tension excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait
down.
This
protective
device
and
bebouton
resetpuisse
after 5
to 10.
l'unité
refroidir
un is
peua plus
longtemps,
jusqu'à
ce can
que le
être
loss
of
power
and
possible
motor
damage.
Save
these button
Instructions.
d'endommager le moteur.
enfoncé
et reste
enbreaker,
place.
To reset
the
press the
breaker
back in. If it does
Extension Cords
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
Extension
Cordthat
Table
Conserver
ces
consignes.
Use
only 3-wire
extension
cords
have
3-prong
button in and
it stays
in position.
CALIBRE DE FIL
CALIBRE DE FIL
grounding
type plugs
and
RECOMMANDÉ
RRECOMMANDÉ
EC
OMM3-pole
ENDEDreceptacles
RECOMMEthat
NDED
LONGUEUR DE CORDON
WIRE
WIRE
accept Lthe
or repair damaged
ENGtool’s
TH plug. Replace
Save these Instructions.
MOTEUR 115 V
MOTEUR
230
GAUG
E V size is large
GAUG
E
O
F12CAORsure
D,
cords.
Make
the
conductor
enough
10
5
6
A
Extension Cords
FEET
1voltage
15V MOTO
R which
230will
V Mcause
OTOR
to
prevent
excessive
drop
Use only
3-wire
cords that
Jusqu'à
7,6 mextension
(25 ft)
16 have 3-prong
10 - 118
2 AMPS
5 - 6 AMPS
loss ofreceptacles
power andthat
possible
motor damage.
grounding type plugs and 3-pole
De 7,9 à 15,2 m (26 à 50 ft)
14
UP TO 25
18
16
accept
theà 30,5
tool’s
plug.
or 10
repair damaged 16
De 15,5
m (51
à 100Replace
ft)
26is- 5large
0
14
Extension
cords.
Make
sure
the
conductor
size
enoughCord
De 30,8 à 61,0 m (101 à 200 ft)
8
14
51 - 100will cause 10
to prevent excessive voltage drop which
RECOMME
De 61,3 à 91,4 m (201 à 300 ft)
6
12NDED
loss of power and possible motor
1G0T1H- 200
WIRE8
LENdamage.
De 91,7 à 152,4 m (301 à 500 ft)
4
OF C2O0R
1D- ,300
FEET
Extension Cord Table
10
GAUG6E
18
Table
18
16
RECOMMENDED
WIR1E4
GAU1G2E
115V MOT
230 V M1O0TOR
301 - 500
4OR
10 - 12 AMPS
5 - 6 AMPS
RECOMMENDED
RECOMMENDED
Extension
Cords
UPOutdoor
TO 25 WUse
16
18
W
I
R
E
I
R
E
LENGTH
When tool is used outdoors, use only extension
GAUGE
OF CORD,
26 - 50 GAUGE
14
18
cords intended for use outdoors and so marked.
ET
115V MOTOR se
TOR 10chaîne de
51 - servir
102030 V MO
16
IlFEfaut
TOUJOURS
d'une
10 - 12 AMPS
5 - 6 AMPS
1Additional
01 - 200
8 perceuse. 14
Safety
Precautions
sécurité à chaque
utilisation
de la
UP TO 25
16
18
Arbor
and
cutter
should
never be used as
- 300
12 a handLa chaîne de sécurité évite à 2la01perceuse
de chuter,6dans le cas
2d'une
6 - 50panne de courant
14 ou si l'aimant
1hands
8
hold. Keep
and
clothing
away
from all moving
se
détache
de
la
surface
de
301 - 500
4
parts.
Cutters where10ejected slug
se
fixe àDo
la not
perceuse
en s'introduisant
5travail.
1 - 100 La chaîne de1sécurité
0
16 use Hougen
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ
might
cause
(slug ejected
at end of cut).
dans la bague en D à l'arrière de
l'unité,
puisinjury
en continuant
à
10s'enrouler
1 - 200 autour du matériau
8
14
Outdoor
Use
Extension
Cords
Also,de
adhere
to allde
operating
instructions. Do not drill
et/ou
la surface
travail.
Régler
When
tooletis
used
outdoors,
use
only extension
soit
tendue
immobilisée.
Prière
decontain
se
20la1 chaîne
- 300 de sorte qu'elle
6
12surface
through
any
that
may
live electrical
reporter au schéma.
301 - 500
4
cords
intended
forinto
usea outdoors
and so
marked.
wiring.
Drilling
live wire could
cause
exposed
10
Additional Safety Precautions
Outdoor Use Extension Cords
Arbor
and cutter
should never be used as a handWhen tool is used outdoors,
use only
extension
hold. Keep
hands
and clothing away from all moving
cords intended for use outdoors
and so
marked.
parts. Do not use Hougen Cutters where
4 ejected slug
might cause injury (slug ejected at end of cut).
Additional Safety Precautions
Also, adhere to all operating instructions. Do not drill
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT L'INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN
IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions
interdépendantes du COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE
MOTEUR.
LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ.
COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de fonctionner uniquement
lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur
détecte que l'unité est soulevée.
COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous tension et met hors tension
la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur peut maintenant être démarré en appuyant sur le
commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur.
1. Placer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5 mm (3/8”).
2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation c.c.
3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et le commutateur d'ARRÊT
et de DÉMARRAGE de moteur.
PLAQUE DE
COMMUTATEURS DU
PANNEAU DE COMMANDE
4. REMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et désactive le moteur. Lorsque le
courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de
moteur pour que le moteur démarre.
TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ
** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE **
Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une
situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé.
Si le témoin est vert :
Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est
vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement.
PLAQUE DE COMMUTATEURS
DU PANNEAU DE COMMANDE
Test du commutateur de sécurité :
Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une
surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail.
Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de
commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans
la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse.
Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins
de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne « tiendra » pas bien.
HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN
SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111.
5
Français
Si le témoin est rouge :
Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles :
•L
e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse.
•S
urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate.
•S
aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail.
INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN DANS L'ARBRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Débrancher l'unité de la source d'alimentation et retirer la clé à
poignée en T du support, en haut de la perceuse.
Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d'avance vers
le haut ou s'assurer que l'arbre est dégagé du socle si l'unité est
en position normale de fonctionnement.
Tourner les poignées d'avance jusqu'à ce que les vis d'arrêt de
montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces
vis.
Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen.
Insérer la fraise Hougen jusqu'à ce que le méplat de sa tige soit
aligné avec les trous des vis d'arrêt et soit exactement perpendiculaire à l'axe de ces trous.
Introduire les vis d'arrêt et les serrer. Vérifier que la fraise est bien
fixée.
Support
de clé
Les
d'arrêt
Set vis
Screws
govont
hereici
Pilote
Pilot
Fraise Hougen
"12000-Series"
«Hougen
série 12
000 »
Cutter
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa surface. Sachant que
l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un
matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Lors du perçage, en particulier à l'horizontale
S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux,
ou en surplomb, toujours appliquer la
d'huile, etc.
pression d'avance vers la surface de travail.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de
Ne jamais la retirer de la surface de travail
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
car cela peut réduire la puissance de
(Voir la section relative au témoin du commutateur de sécurité, page 5)
maintien magnétique.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l’arbre doucement de
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
Avancer vers la
Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité.
surface de travail
Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS
à l'aide des
TENSION d'aimant.
poignées.
Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve
au-dessus de la surface de travail.
Remplir le réservoir de fluide de refroidissement ou la bouteille de fluide de refroidissement
fixée, le cas échéant.
S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE »
en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit
Ne jamais éloigner
amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance
les poignées de la
aux poignées d'avance.
surface de travail.
Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir.
Lorsque le perçage est terminé, « ARRÊTER » le moteur en appuyant sur le commutateur
d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la
débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant.
Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS
TENSION d'aimant.
Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de
sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage.
Sélection et utilisation des vitesses
RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD917
450 tR/min
12 à 25 mm (7/16" à 1") de diam.
250 tR/min
26 à 60 mm (1-1/16" à 2-3/8") de diam.
Les recommandations de régime moteur se basent sur une utilisation de la perceuse HMD917 avec des fraises
Hougen « série 12 000 » en acier rapide. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous
les diamètres de fraise et applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse
et d'avance (Speed & Feed Calculator) de Hougen sur Hougen.com, ou appeler au 1-800-426-7818 pour une assistance technique.
6
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE FLUIDE DE PERÇAGE
1.La perceuse magnétique étant en position de fonctionnement, tourner les poignées d'avance de sorte que la
fraise et le pilote se trouvent au-dessus de la surface de
travail.
2.L'aimant étant SOUS TENSION et le moteur ARRÊTÉ,
remplir le réservoir en introduisant le fluide de perçage
par les fentes de l'arbre. Le fluide de perçage ne doit
pas fuir à l'extérieur.
Ajouter du
fluide de
refroidissement
ici
3.Tester le débit de l'ensemble arbre/fraise/pilote (aimant
SOUS TENSION - moteur ARRÊTÉ) en faisant avancer
l'arbre doucement vers la surface de travail jusqu'à ce
que le pilote soit poussé vers le haut dans la fraise,
permettant ainsi au fluide de s'écouler lentement sur la
surface de travail à travers la rainure du pilote.
4.Pour que la lubrification soit correcte, tout le fluide
présent dans le réservoir doit se vider sur la surface de
travail en au moins 15 secondes et au plus 30 secondes.
Set Screws
go here
Pilot
5.Le réservoir contient suffisamment de fluide de refroidissement pour le perçage d'un trou environ.
* Cette méthode d'utilisation du fluide de refroidissement
peut aussi être employée dans la version avec bouteille
de fluide de refroidissement fixée, si la bouteille est
perdue.
"12000-Series"
Hougen Cutter
6. Pour le perçage de trous à l'horizontale ou en surplomb,
utiliser du lubrifiant Slick-Stik.
Réservoir
de fluide
de refroidissement
BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT
Fixer la bouteille de fluide de refroidissement
Déclenchement /
arrêt de la circulation de fluide de
refroidissement
Glisser le tube en vinyle
par-dessus le raccord
cannelé en laiton
7
Description
07979
Bouteille de fluide de refroidissement
08061
Support de bouteille de fluide de refroidissement
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8
05065
Robinet à bille
05067
Raccord cannelé en laiton (dessous de la bouteille)
40304
Tube en vinyle
24124
Capuchon de bouteille de fluide de refroidissement
Français
07950 Bouteille de fluide de refroidissement
Nº réf.
PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD917
Moteur
(voir page 12)
20
Bouteille
de fluide de
refroidissement
(voir page 7)
1
Moteur / coulisse
(voir page 11)
Panneau de
commande
(voir page 10)
11
5
12
61
9
63
66
16
10
65
Nº 4 - Arbre à fluide de refroidissement
54
47
55
44
56
49
14
6
17
7
60
64
13
7
1
07870
1
2
07076
40301
1
1
07869
40398
52
27
31
24
57
48
7
26
19
46
25
32
18
A
28
17
15
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
COOLANT INDUCER ASM
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
ARBOR ASM
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
53
67
55
51
4
3
62
8
54
6
5
68
65
29
58
1
07870
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
6
1 07076
COOLANT INDUCER ASM
5
2 40301
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
50
30
59
45
A
2
58
Base pivotante
(voir page 11)
4
8
Description détaillée de la HMD917
07917 Arbre à fluide de refroidissement
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
Élém.
Nº réf.
Description
1
08003
Moteur / coulisse
1
44
07077
Arbre à fluide de refroidissement
1
4
07917
Arbre à fluide de refroidissement non pivotant
1
45
40223
Éjecteur à collier
1
08116
Arbre à fluide de refroidissement pivot
1
46
07079
Siège de ressort
1
5
08251
Panneau de commande
1
47
40256
Vis d'arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale
1
6
07834
Cale droite en laiton
1
48
10517
Bague de retenue interne
2
7
07838
Cale gauche en laiton
1
49
40222
Vis d'arrêt 7/16-14 x 0,305
2
8
07842
Cale en acier
1
9
07833
1
50
40312
1
Cale de butée
Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564
modifiée
10
17002
Vis SHC nº 6-32 x 1/2 de long
1
51
05049
Ressort de compression
1
11
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
4
52
07436
Rondelle en caoutchouc
1
12
10559
Vis BHC nº 10-32 x 1-1/4 de long
1
53
07440
Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm
1
13
10553
Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long
2
54
40302
Bague de retenue
2
14
40077
Vis SHC 1/4-20 x 1" de long
1
55
40301
Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32
2
40594
2
1
40300
Joint torique (non illustré)
1
07088
Boulon hexagonal 3/8-24 x 3 (sans
pivotement)
Boulon hexagonal 3/8-24 x 2-1/4 (sans
pivotement)
07445
Conduit d'entrée de fluide de refroidissement
15
56
07447
Raccord - Cannelé en laiton de flexible «
(non illustré)
1
16
90052
Rondelle-frein ext. nº 6
1
07082
Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée)
1
17
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
3
57
40398
Bague de retenue
1
18
40391
Rondelle-frein hélicoïdale 3/8
2
58
40234
Rondelle de butée
2
19
40392
Rondelle plate 3/8 type A
2
59
08117
Support d'appui avant à pivotement
1
20
07950
Bouteille de fluide de refroidissement
1
10565
Clé hexagonale 1/8
1
10730
Chaîne de sécurité 3/16 X 5’ avec mousqueton
1
08080
Mallette de transport avec étiquette
1
24166
Clé hexagonale 7/32" pour arbre
1
13013
Clé Allen 5/32"
1
67
10569
Poignée d'avance
3
Élém.
Nº réf.
Description
68
04532
Pommeau ovale
3
60
07922
Boîtier de perçage
1
61
05839
Bouton à prise ergonomique en caoutchouc
1
62
40254
Moyeu
1
63
10679
Rondelle plate 1/4 type A
1
64
40237
Vis de cale
5
65
40231
Bague en bronze
2
66
40229
Engrenage d'avance
1
2
Qté
Accessoires inclus
07921 Boîtier
Art.
Nº réf.
Description
Qté
2
07982
Aimant
1
24
04961
Piston
1
25
10971
Vis SHC 1/4-20 x 1/2" de long
2
26
10972
Vis BHC nº 6-32 x 7/8" de long
2
27
17271
Ressort de compression conique
1
28
04885
Microcommutateurs
1
1
29
07887
Plaque de retenue de bague
30
24144
Bague en D
1
31
41046
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
4
32
04909
Support de commutateur de sécurité
1
9
Français
07985 Aimant
Qté
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE
1
3
08251 Panneau
2
6
7
Élém.
Nº réf.
Description
1
07011
Façade
Qté
1
2
01335
Commutateur d'arrêt du moteur
1
5
05336
Capuchon de minicommutateur à
bascule
1
6
01226
Protection de commutateur
1
7
04614
Commutateur d'aimant
1
8
02548
Entretoise
3
9
24073
Cordon d'alimentation
1
10
04879
Lentille transparente de LED
1
11
04878
Pièce d'écartement de LED
1
12
04881
Ampoule à LED
1
13
04877
Faisceau de fils de LED
1
14
08646
Carte de circuit imprimé
1
15
02547
Vis nº4-40 x 5/16 de long
3
16
07522
Fusible
2
8
15
16
14
Fil
blanc
9
13
Anode
rouge
12
10
11
Fusibles
Fil noir de moteur
Fil bleu
Fil marron
Fil blanc de moteur
Masse verte de
cordon d'alimentation
à fixer au boîtier
Masse verte de faisceau
de fils à fixer au boîtier
Fil blanc
Fil noir
Éclairage de pilote
Aimant
J10
Commutateur de sécurité
10
J4 J1 J2
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE
8
7
3
9
2
08003 Moteur et coulisse
4
5
Élém.
Nº réf.
Description
1
07871
Moteur complet
1
2
10649
Vis BHC nº 10-32 x 3/4
2
3
08063
Appui de bouteille
1
4
40038
Vis SHC nº 10-32 x 5/8 de long
3
5
10560
Rondelle-frein ext. nº 10
3
6
07862
Coulisse à queue d'aronde
1
7
07934
Crémaillère
1
8
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
4
9
10624
Vis SHC 1/4-20 x 3/4
4
10
51044
Vis SHC 10-32 x 1-1/4
1
6
1
10
Qté
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE LA BASE PIVOTANTE ET DE L'AIMANT
1
2
3
16
4
5
6
7
Élém.
Nº réf.
Description
1
07216
Bouchon
4
2
05659
Poignée-pince
1
3
08096
Plaque de pivotement
1
4
02898
Goujon
1
5
08097
Plaque-glissière
1
6
05743
Vis FHC 1/4-20 x 3/4 de long
6
7
07215
Bague à rebord
1
8
05658
Pivot - Tige
1
9
90237
Rondelle - Plate n° 10
1
10
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
1
11
05652
Interrupteur sphérique
1
12
08107
Aimant et commutateur de sécurité
1
05975
Piston (non illustré)
1
13
24144
Anneau en D
1
14
41046
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
4
15
07887
Plaque - Bague de retenue
1
16
07230
Étiquette - Avertissement relatif au pivotement
1
14
8
9
15
10
11
12
13
11
Qté
Français
08106 Aimant de pivotement
6
SCHÉMA DES PIÈCES DE MOTEUR
21
20
16
10
5
1
6
11
12
17
19
13
19
18
9
7
18
14
2
13
35
34
15
33
28
32
31
8
3
30
4
29
27
26
24
22
2
25
23
07871 Moteur
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
1
41048
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/2
4
20
07911
Engrenages nº 2 et nº 3
1
2
50038
Rondelle-frein hélicoïdale nº 10
6
21
07828
Couvercle de boîte d'engrenages
1
3
07860
Bague de retenue
1
22
08070
Rondelle élastique
1
4
40274
Roulement 25 mm x 47 mm x 12 mm
1
23
07890
Armature
1
5
08069
Vis SHSLD 3/16 x 7/8
1
24
07895
Vis SHC nº 10-32 x 3-1/2 de long
2
6
07908
Commutateur
1
25
07892
Chicane
1
7
07910
Ressort de compression
1
26
07891
Bobinage
1
8
07826
Carter de boîte d'engrenages
1
27
07896
Support de moteur/porte-balais
1
1
9
07901
Fusée d'entraînement de moteur
1
28
07876
Étiquette des caractéristiques
techniques
10
07904
Clavette
1
29
07873
Étiquette du moteur
1
11
07900
Engrenage cylindrique amovible
1
30
24044
Capuchon de porte-balais
2
12
24160
Bague de retenue
1
31
24045
Balais en carbone
2
13
24100
Roulement à billes
3
32
08338
Cordon du moteur
1
14
07899
Engrenage cylindrique amovible
1
33
07848
Couvercle d'accès aux balais
1
15
07905
Clavette
1
34
02385
Vis BHC nº 6-32 x 1/4
4
16
07868
Bras de tige de commande des vitesses
1
35
10538
Rondelle-frein
1
17
07914
Engrenage convertisseur
1
18
17610
Rondelle 8mm
2
19
07903
Roulement à Aiguilles
2
12
ENTRETIEN
Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse
magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation.
1. Serrer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées.
2. Vérifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés.
3. V
érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un
centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés.
4. A
ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
5. R
etirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14) et garnir le roulement du support d'appui avant de graisse. Utiliser de la graisse
Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer
l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant.
Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse.
RÉGLAGE DES CALES
1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles sont bien
serrées. Serrer selon le besoin.
2. Desserrer toutes les vis de cale.
3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à quelques
reprises puis, le haut de la coulisse de moteur étant aligné
avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale jusqu'à ce qu'elles
touchent la cale en acier.
4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers
l'extérieur.
5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit uniforme de
haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur aligné avec le haut
du boîtier.)
6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour, selon ses
préférences.
7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que la coulisse
se déplace vers le haut et vers le bas sans avoir de jeu.
(En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.)
Coulisse de moteur de
niveau avec le boîtier
Desserrer / serrer
les vis de cale
(clé hexagonale 1/8”)
Avancer la coulisse vers
le haut et vers le bas
Français
REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées
régulièrement.
RÉGLAGE DE L'ARBRE
Régler les cales avant de régler le support d'appui avant.
1. Le support d'appui de l'arbre peut se desserrer au fil du temps.
Vérifier régulièrement les boulons d'appui de l'arbre pour s'assurer
qu'ils sont bien serrés. Serrer selon le besoin.
2. Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
3.S'assurer que le haut de l'arbre est aligné avec l'épaulement de
l'arbre de sortie du moteur. Veiller également à ce que l'arbre soit
solidement fixé.
4.Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et la fusée
soient au bas de leur course.
5. Serrer les boulons d'appui de l'arbre.
6.Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas à quelques reprises
pour vérifier qu'elle se déplace librement et de manière uniforme.
Serrer à 33 ft/lb
(400 in/lb)
13
RETRAIT ET INSTALLATION DE L'ARBRE ET DU SUPPORT D'APPUI AVANT
Arbre à fluide de refroidissement
2
1
Retrait
1.
2.
3.
4.
Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
Retirer la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que sa vis soit alignée avec le trou.
Desserrer la vis d'arrêt fixant l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Retirer l'arbre.
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Serrer à la main les boulons du support d'appui avant. Ne pas serrer à fond.
Faire glisser l'arbre en position entièrement relevée et le maintenir en place au-dessus de l'arbre de sortie hexagonal du moteur d'entraînement.
Serrer la vis d'arrêt pour fixer l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Remettre en place la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement.
Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et l'arbre soient au bas de leur course.
Serrer les boulons du support d'appui avant à 400 in/lb.
Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. (Si un déplacement de l'arbre est constaté visuellement, recommencer à l'étape 1)
Vérifier de nouveau si les vis d'arrêt de l'arbre sont bien serrées.
INSTRUCTIONS BASE PIVOTANTE
Les discussions sur la poignée de serrage sont un sens de fil Gaucher, tournant vers la droite aurait desserrer l’assemblage et en
tournant dans le sens antihoraire serait serrer l’ensemble. La poignée de serrage est à ressort, de sorte que vous aurez besoin pour
soulever et tourner tout l’ensemble de la poignée de serrage quand repositining comme pour être un lecteur de clé à cliquet.
Pour desserrer l’Assemblée pivotant de la plaque
Pour Serrer l’Assemblée pivotant de la plaque
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement.
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens
antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour
plus de mouvement.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la
pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce
qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince
poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est
un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de
serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
1
1
2
2
Important Safety Instructions
WARNING: Read and Poignée
understand
all instructions.
Failure
to follow
all instructions
listed
de serrage
doivent être
bien serrés
avant
de découper
des below,
trous
AVERTISSEMENT:
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Des dommages matériels ou des blessures pourraient survenir
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
14
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT
1. G
arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le
perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler
librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise.
La cause nº 1 de
2. G
arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux
et de saleté.
cassure de la fraise
3. S
errer régulièrement tous les boulons et fixations.
et d'émoussement
4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de
préférence du fluide de perçage Hougen).
prématuré des dents
5. V
érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence
de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de
est une pression
perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée
d'avance trop faible
de service de la fraise.
6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis
l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage.
7. R
elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du
perçage.
8. G
arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté.
9. L
orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et descendre la fraise sur une surface plate. Normalement, cela
remet droite une débouchure mal positionnée, ce qui lui permet d'être éjectée.
10. L
ors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage
et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des
copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.)
Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait
que raccourcir la durée de service de l'outil.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE
Solution :
Solution :
moteur défectueux.
Renvoyer l'unité à un centre de
réparations agréé pour faire remplacer le
commutateur.
REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque
défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter
d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de
réparations agréé pour la faire réviser.
desserrée.
Serrer la vis d'arrêt.
15
Français
4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en
position
a. Cause :
Cales trop desserrées.
Solution :
Régler les cales.
5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente.
a. Cause :
Pignon et/ou crémaillère usés.
Solution :
Remplacer les pièces usées.
6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur
le bouton de DÉMARRAGE de moteur.
a. Cause :
L'aimant n'est pas sous tension.
Solution :
Appuyer sur le bouton de MISE SOUS
TENSION d'aimant.
b. Cause :
Aimant sur une surface de travail
rugueuse ou sale et commutateur de
sécurité pas entièrement enfoncé.
Solution :
Limer la surface de travail pour la rendre
plate et éliminer tous les copeaux et l'huile
de sous l'aimant.
c. Cause :
Pas d'alimentation.
Solution :
Vérifier la source d'alimentation et les
rallonges.
d. Cause :
Balais du moteur usés.
Solution :
Remplacer les balais.
e. Cause :
Commutateur de DÉMARRAGE de
1. Problème : La base magnétique ne tient pas efficacement
sur la pièce à traiter.
a. Cause :
Copeaux ou saleté sous l'aimant.
Solution :
Éliminer les copeaux et la saleté de la
zone.
b. Cause :
Surface irrégulière sur le dessous de
l'aimant ou sur la pièce à traiter.
Solution :
Selon le besoin, meuler légèrement
en surface le dessous de l'aimant pour
l'aplanir et/ou limer les imperfections de la
surface de travail pour la rendre plate.
2. Problème : La fraise a tendance à dériver sur la surface
de la pièce à traiter.
a. Cause :
Base magnétique ne tenant pas
efficacement.
Solution :
Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus.
b. Cause :
Trop de pression d'avance au début du
perçage.
Solution :
Exercer une pression légère jusqu'à ce
qu'une rainure soit percée. La rainure sert
ensuite de stabilisateur.
c. Cause :
Pilote usé.
Solution :
Remplacer le pilote.
d. Cause :
Fraise usée.
Solution :
Remplacer la fraise ou la faire réaffûter.
3. Problème : Trous non ronds.
a. Cause :
Roulement du support d'appui de l'arbre
et/ou collier d'éjecteur usés.
Solution :
Remplacer : (une usure de quelques
dixièmes de millimètre seulement est
acceptable.)
b. Cause :
Support d'appui mal aligné.
Solution :
Réaligner le support d'appui.
c. Cause :
Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou
GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE
Hougen Manufacturing, Incorporated garantit ses perceuses magnétiques portatives et ses poinçonneuses électrohydrauliques pendant une période d'un (1) an et les autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat contre les défauts dus
à des vices de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais tout élément qui lui sera renvoyé. Cette
garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage déraisonnable, d'une négligence, d'un
entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est
donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne aucune garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER pour quelque période que ce soit au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages
accessoires ou indirects. Certains pays ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée
d'application d'une garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient d'un pays ou état
à un autre peuvent aussi exister.
Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche
centre de réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan 48473
(É.-U.).
Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement s'appliquer qu'après
une inspection effectuée par Hougen Manufacturing.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de
ce document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen,
Rotabroach et Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc.
CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN
Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement
les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur :
www.hougen.com
Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277
www.hougen.com • info@hougen.com
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
16

Manuels associés