▼
Scroll to page 2
of
150
Notice d'utilisation d'origine Accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3 FP EasyCollect 750-3 FP EasyCollect 900-3 FP (à partir du n° machine: 1084152) N° de commande: 150 000 646 07 fr Statut: 08.06.2023 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous, la société KRONE Agriculture SE Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : type : accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP, EasyCollect 900-3 FP à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 04/08/2021 Jan Horstmann (Gérant Construction & Développement) Année de construction : 2 N° de mach. : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................12 3 Sécurité .................................................................................................................................................14 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................14 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................14 3.3 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15 3.4 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15 3.5 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16 3.5.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16 3.5.2 Qualification du personnel ........................................................................................................16 3.5.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17 3.5.4 Enfant en danger .......................................................................................................................17 3.5.5 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17 3.5.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18 3.5.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18 3.5.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18 3.5.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19 3.5.10 Zones de danger .......................................................................................................................20 3.5.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22 3.5.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23 3.5.13 Pictogrammes d'avertissement sur la machine ........................................................................23 3.5.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24 3.5.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24 3.5.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................25 3.5.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25 3.5.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26 3.5.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27 3.5.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 3.6 Routines de sécurité.........................................................................................................................30 3.6.1 Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................30 3.6.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30 3.6.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................31 3.7 Position des pictogrammes d'avertissement sur la machine ...........................................................32 3 Sommaire 3.7.1 Commande ultérieure de pictogrammes d'avertissement et signes d'information ...................36 3.7.2 Mise en place des pictogrammes d'avertissement et signes d'information ..............................36 3.7.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................36 3.8 Position et signification des signes d'information sur la machine ....................................................38 3.9 Equipement de sécurité ...................................................................................................................40 4 Description de la Machine ...................................................................................................................41 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................41 4.2 Limiteur de charge ............................................................................................................................43 4.3 Identification .....................................................................................................................................44 4.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................45 4.4 Adaptations agréées ........................................................................................................................46 5 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................47 5.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................48 5.1.1 Huiles ........................................................................................................................................48 5.1.2 Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................48 5.2 Ballastage de la ramasseuse-hacheuse ..........................................................................................49 6 Première mise en service ....................................................................................................................50 6.1 Contrôles avant la première mise en service ...................................................................................50 6.2 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS à partir du type 493 .................................51 6.2.1 Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................53 6.2.2 Raccorder le boîtier de commande à la ramasseuse-hacheuse ..............................................57 7 Mise en service - CLAAS .....................................................................................................................58 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................59 7.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................60 7.3 Accouplement ...................................................................................................................................60 7.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ...........................................................................61 7.3.2 Accoupler l’entraînement à partir du type 493 ..........................................................................62 7.3.3 Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................63 7.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................65 7.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................65 7.4.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................66 7.4.3 Désaccouplement .....................................................................................................................66 7.4.4 Type 491 et type 492 ................................................................................................................67 7.4.5 à partir du type 493 ...................................................................................................................67 8 Conduite et transport ...........................................................................................................................68 8.1 Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................70 8.2 Arrêter la machine ............................................................................................................................70 8.3 Soulever la machine .........................................................................................................................71 9 Utilisation ..............................................................................................................................................72 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................72 9.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................73 9.1.2 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................74 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................75 9.1.4 Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant .....................................................76 9.1.5 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................77 9.2 Utilisation ..........................................................................................................................................78 9.2.1 Conduite sur champ à flanc de colline ......................................................................................78 9.2.2 Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................79 4 Sommaire 9.2.3 Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs .................................80 9.2.4 Commande de la transmission principale .................................................................................81 9.2.5 Commande de la transmission d'entrée ...................................................................................82 9.2.6 Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées ») .....83 9.2.7 Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol ») .............................................................................................84 9.3 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................85 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................85 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........86 9.3.3 Montage de la protection frontale .............................................................................................87 9.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................89 9.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................89 9.4.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................90 9.4.3 Désaccouplement .....................................................................................................................90 9.4.4 Type 491 et type 492 ................................................................................................................91 9.4.5 à partir du type 493 ...................................................................................................................91 10 Réglages ................................................................................................................................................92 10.1 Régler les étriers tubulaires .............................................................................................................93 10.1.1 Centre de gravité élevé des plantes .........................................................................................94 10.1.2 Régler le support du réflecteur ..................................................................................................94 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................95 10.2.1 Réglage des patins ...................................................................................................................95 10.3 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ..................................................................96 11 Réglages ................................................................................................................................................97 11.1 Régler les étriers tubulaires .............................................................................................................99 11.1.1 Centre de gravité élevé des plantes .......................................................................................100 11.1.2 Régler le support du réflecteur ................................................................................................100 11.2 Réglage du rouleau du déflecteur ..................................................................................................101 11.2.1 Réglage des patins .................................................................................................................101 11.3 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ................................................................102 12 Maintenance ........................................................................................................................................104 12.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................105 12.1.1 Marche d'essai ........................................................................................................................105 12.2 Pièces de rechange........................................................................................................................105 12.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................106 12.4 Couples de serrage ........................................................................................................................107 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................107 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................108 12.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................108 12.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 109 12.5 Transmission d'entrée ....................................................................................................................110 12.6 Boîte de transmission principale ....................................................................................................111 12.7 Boîte du collecteur (partie supérieure) ...........................................................................................112 12.8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ...........................................................113 12.9 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ............................................................114 12.10 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ........................................115 12.10.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................115 12.10.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................115 5 Sommaire 12.11 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .........................................116 12.11.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................116 12.11.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................116 12.11.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................117 12.11.4 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................117 12.11.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................117 12.11.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur .......................................................................117 12.12 Fentes sur le cadre central .............................................................................................................118 12.13 Fentes sur le cadre latéral ..............................................................................................................120 12.14 Racloirs (côtés droit / gauche) .......................................................................................................121 12.14.1 Réglage du racloir sur la partie centrale .................................................................................121 12.14.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ..................................................................................122 12.15 Changement des pointes ...............................................................................................................123 12.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................124 12.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................125 12.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................125 12.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................126 12.17 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................127 12.18 Alignement des étriers de guidage .................................................................................................128 12.19 Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ...................................................129 12.20 Remplacement des lames ..............................................................................................................130 12.20.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .........................................130 12.20.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................132 12.20.3 Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .........................135 12.20.4 Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale 136 12.21 Remplacer les tôles d’usure ...........................................................................................................136 12.22 Système hydraulique ......................................................................................................................137 12.22.1 Schéma de câblage ................................................................................................................138 12.22.2 Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................139 13 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................140 13.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................140 13.1.1 Plan de lubrification .................................................................................................................142 14 Stockage ..............................................................................................................................................144 15 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................145 15.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................145 15.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................146 16 Élimination de la machine .................................................................................................................147 16.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................147 17 6 Index ....................................................................................................................................................148 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour l'accessoire avant adapté au maïs des types : EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP, EasyCollect 900-3 FP 2.2 Renouvellement de commande Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de document stipulé sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: 2.4 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan – Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 7 Informations Concernant Ce Document 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant que « machine » . 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 8 Informations Concernant Ce Document 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point (•) signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points (•) figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 9 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose 10 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 11 Informations Concernant Ce Document 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 12 Unités SI (métriques) Informations Concernant Ce Document Cette page est restée délibérément vierge. 13 Sécurité 3 Sécurité 3.1 But d'utilisation Ver L'accessoire avant adapté au maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP et EasyCollect 900-3 FP est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse CLAAS de la série Jaguar 8xx et 9xx. L'accessoire avant adapté au maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP et EasyCollect 900-3 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de l'accessoire avant adapté au maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. 3.2 Utilisation conforme La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée à grosse tige, par exemple du maïs. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque – tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. – toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 14 Sécurité 3.3 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : – La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » – Le transport de personnes – Le transport de biens – Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur – Non-respect des pictogrammes d'avertissement présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation – L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation – Les modifications arbitraires apportées à la machine – La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé – L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces de rechange originales KRONE – Le fonctionnement stationnaire de la machine Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 3.4 Durée de vie utile de la machine – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. 15 Sécurité 3.5 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 3.5.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 3.5.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 16 Sécurité 3.5.3 Qualification du personnel spécialisé La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. 3.5.4 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 3.5.5 Accoupler la machine de manière sûre Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 17 Sécurité 3.5.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. 3.5.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 3.5.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 18 Sécurité 3.5.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique – Vitesse d'entraînement maximale admissible – Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». 19 Sécurité 3.5.10 Zones de danger Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 30 m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. • • 20 Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : – la notice d'utilisation de la machine – la notice d'utilisation de l'arbre à cardan – la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – la notice d'utilisation du véhicule de transport Sécurité Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une collerette de protection autour de la goupille de sécurité). • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant. Zone de danger due à la projection d'objets La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort. • Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes dans la zone de danger de la machine. 21 Sécurité Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : 3.5.11 – – – Arbres à cardan ou accouplement rapide Collecteur Tours rotatives • S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. 22 Sécurité 3.5.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. 3.5.13 Pictogrammes d'avertissement sur la machine Les pictogrammes d'avertissement sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans pictogramme d'avertissement augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyer les pictogrammes d'avertissement encrassés. • Vérifier après chaque nettoyage que les pictogrammes d'avertissement sont toujours lisibles et qu'ils sont complets. • Remplacer immédiatement les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. • Disposer les pictogrammes d'avertissement correspondants sur les pièces de rechange. Descriptions, explications et numéros de commande des pictogrammes d'avertissement, voir le chapitre Sécurité, « Pictogrammes d'avertissement sur la machine ». 23 Sécurité 3.5.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». 3.5.15 Parquer la machine de manière sûre Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. • Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 24 Sécurité 3.5.16 Matières d'exploitation Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 3.5.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le feu. • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. • Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. 25 Sécurité 3.5.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». • Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. • Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. • Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine » . • Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » . 26 Sécurité 3.5.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. 27 Sécurité Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs – Châssis • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité et la désaccoupler du tracteur. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 3.5.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 28 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 29 Sécurité 3.6 Routines de sécurité 3.6.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. 3.6.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. 30 Sécurité 3.6.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". 31 Sécurité 3.7 Position des pictogrammes d'avertissement sur la machine GL 8 4 9 6 1 4 7 2 Fig. 1 32 8 3 6 5 5 7 EC400127 6 3 2 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de commande 939 410 2 (2x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 3) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 4) N° de commande 942 196 1 (2x) Risque causé par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 33 Sécurité GL 8 4 9 6 1 4 7 2 Fig. 2 34 8 3 6 5 5 7 EC400127 6 3 2 Sécurité 5) N° de commande 939 469 1 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 6) N° de commande 939 408 2 (4x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Danger dû aux couteaux sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux. 8) N° de commande 942 312 0 (2x) Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. 9) N° de cde 939 529 0 (1x) uniquement pour la version avec « Suivi automatique actif des irrégularités du sol » Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 35 Sécurité 3.7.1 Commande ultérieure de pictogrammes d'avertissement et signes d'information Avis Chaque panneau d'avertissement et signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement auprès du fabricant ou du concessionnaire KRONE (voir chapitre « Interlocuteurs »). Les panneaux d'avertissement ou signes d'information détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement. 3.7.2 Mise en place des pictogrammes d'avertissement et signes d'information Avis Lorsque vous apposez des panneaux d'avertissement ou signes d'information, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les pictogrammes d'avertissement et signes d'information adhèrent de façon optimale. 3.7.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) 36 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 37 Sécurité 3.8 Position et signification des signes d'information sur la machine Chaque signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les signes d'information détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement. Lorsque vous apposez des signes d'information, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les signes d'information tiennent de façon optimale. 38 Sécurité 1) N° de commande 942 012 2 (4x) La machine comprend des points de levage identifiés par ce signe d'information, voir le chapitre Conduite et transport, « Soulever la machine ». 942 012-1 2) N° de commande 939 157 1 (2x) En ce qui concerne les vis, il faut contrôler le couple de serrage au bout des 10 premières heures, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » et « Couples de serrage ». 3) N° de commande 27 011 917 0 (1x) L Avant de lever la machine, il faut bloquer la partie latérale supérieure à la partie latérale inférieure avec une cornière en tôle et des vis, voir le chapitre Conduite et transport, « Lever la machine ». 2 7 11 0 917 0 4) N° de commande 27 009 685 0 (1x) L Avant de lever la machine, il faut bloquer le boulon de verrouillage avec une goupille pliante, voir le chapitre Conduite et transport, « Lever la machine ». 27 009 685 0 • N° de commande 27 021 260 0 L La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent être régulièrement lubrifiés, voir le chapitre Maintenance Lubrification. Les points de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par ce signe d'information. 39 Sécurité 3.9 40 Equipement de sécurité Pos. Désignation Explication 1 Pieds d'appui – Les pieds d'appui permettent d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée à la ramasseusehacheuse, voir le chapitre Conduite et transport, « Parquer la machine ». 2 Limiteurs de charge – Les limiteurs de charge protègent la ramasseuse-hacheuse et la machine des pics de charge, voir le chapitre Description de la machine, « Limiteur de charge ». Description de la Machine 4 Description de la Machine 4.1 Aperçu de la machine Fig. 3 exemple : EasyCollect 600-3 avec adaptation des rouleaux articulés 1) Partie latérale à droite 2) Partie centrale 3) Séparateur de plantes 4) Rouleau du déflecteur 5) Tôle de raclage 6) Partie latérale à gauche 7) Pied d'appui 8) Pointe médiane 9) Tour rotative 10) Étrier de guidage 11) Pointe des rangées 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Pièce courbée de réception 16) Transmission d'entrée 17) Disque d’embrayage 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de transmission principale 20) Boîte à documents 21) Patin 41 Description de la Machine 1 2 3 4 8 2 5 7 6 EC400088_1 Fig. 4 : Exemple : EasyCollect 600-3 FP pour les ramasseuses-hacheuses Claas 1) Cadre central 2) Ressort de traction pendulaire 3) Blocage pendulaire 4) Poche de logement 5) Levier de verrouillage 6) Tige de traction 7) Logement inférieur 8) Cadre intermédiaire 42 Description de la Machine 4.2 Limiteur de charge Avis Dégâts sur la machine suite à des surcharges Les limiteurs de charge protègent la machine des surcharges. C'est pourquoi les limiteurs de charge ne doivent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés. • Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine. • Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Remédier au défaut, voir le chapitre Maintenance, « Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ». 1 EC400137 Fig. 5 La double articulation comporte un accouplement à cliquet en étoile (1) pour la sécuriser contre la surcharge. Cet accouplement à cliquet en étoile (1) ne doit pas être aéré. Si l'accouplement à cliquet en étoile (1) déclenche en cas de surcharge de la machine, voir le chapitre Maintenance, « Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ». 43 Description de la Machine 4.3 Identification 1 EC400012 Fig. 6 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes La plaque signalétique comprend les données d'identification de la machine. 1 KRONEAgriculture SE Heinrich-Krone-St r. 10, D-48480 Spelle 2 3 4 Fig. 7 Plaque signalétique Figure à titre d’exemple 1) Type 3) Année modèle 2) Numéro de machine 4) Année de construction En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le type (1), le numéro de machine (2) et l'année de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les écrire dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. Avis L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! Avis Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et d'autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la caducité de la garantie pour les dommages en résultant. 44 Description de la Machine 4.3.1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) 45 Description de la Machine 4.4 Adaptations agréées Véhicules porteurs pour lesquels l'accessoire avant adapté au maïs est homologué en association avec une adaptation appropriée. Pour l’adaptation des types de ramasseuses-hacheuses Claas 491-502, il convient de monter une adaptation de base ainsi que le kit complémentaire adapté à la ramasseuse-hacheuse correspondante. 46 Fabricant/type Adaptation Supplément Claas 491-502 Adaptation de base Claas 20 298 301 1 Kit complémentaire Claas 491-492 20 298 302 0 Kit complémentaire Claas 493-502 20 298 303 0 Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Indication EasyCollect 600-3 FP EasyCollect 750-3 FP Longueur 2150 mm 2150 mm Hauteur en position de travail 1590 mm 1590 mm Largeur totale en position de travail 6200 mm 7530 mm Largeur de travail 6110 mm 7500 mm Hauteur (replié) 2450 mm 2450 mm Largeur (replié) 3100 mm 3100 mm 3000 kg 3300 kg 300…750 tr/mn 300…750 tr/mn 200 bar 200 bar 1x à double effet 1 1x à double effet 1 Raccord élec. 12 V (éclairage) 7 pôles 7 pôles Connexion élec. 12 V (boîtier de commande) 3 pôles 3 pôles Poids Vitesse d'entraînement Pression de service maximale autorisée Raccordement hydraulique 1 raccordement hydraulique à double effet Indication EasyCollect 900-3 FP Longueur 2150 mm Hauteur en position de travail 1590 mm Largeur totale en position de travail 9100 mm Largeur de travail 9000 mm Hauteur (replié) 2450 mm Largeur (replié) 3100 mm Poids Vitesse d'entraînement 3600 kg 300…750 tr/mn Pression de service maximale autorisée Raccordement hydraulique 200 bar 1x à double effet 1 Raccord élec. 12 V (éclairage) 7 pôles Connexion élec. 12 V (boîtier de commande) 3 pôles 1 raccordement hydraulique à double effet Emission de bruit aérien Valeur d'émission (niveau sonore) 73,4 dB(A) ¹ Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB ¹ Valeur mesurée avec EasyCollect 1050-3 en combinaison avec la ramasseuse-hacheuse BiG X 1180 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C 47 Caractéristiques techniques 5.1 Matières d'exploitation Il est possible d’utiliser des consommables biologiques sur demande. 5.1.1 Huiles Engrenage Quantité [litres] Transmission d'entrée 0.85 Boîte de transmission principale 1.0 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 1,1 l Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) 2 x 1,4 l Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Shell Omala ÖL 150 - Fuchs- EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance. Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. 5.1.2 48 Graisses lubrifiantes Désignation Quantité de remplissage Spécification Points de lubrification manuelle Si nécessaire Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Caractéristiques techniques 5.2 Ballastage de la ramasseuse-hacheuse Avis Avis Avis Pour un fonctionnement sûr du véhicule porteur avec un accessoire avant adapté au maïs monté KRONE, il convient d'effectuer un ballastage de la machine surtout pour la circulation sur route. Les directives spécifiques du code de la route doivent être respectées. Le poids arrière éventuellement nécessaire pour la ramasseuse-hacheuse ne fait pas partie de la livraison. En cas de combinaison de l’accessoire avant avec des ramasseuses-hacheuses d’autres fabricants, il est impératif de respecter les prescriptions d’utilisation techniques correspondantes. Étant donné que le dispositif d'attelage pour les accessoires récolteurs frontaux sur des ramasseuses-hacheuses n’est pas une interface standard, il est nécessaire de réaliser au cas par cas une adaptation pour l’utilisation sur champ, sur route, etc. L’autorisation d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse doit être adaptée resp. complétée. Chaque accessoire récolteur frontal monté sur une ramasseuse-hacheuse circulant sur la voie publique doit être mentionné dans les documents du véhicule. En règle générale, une inspection par un responsable officiellement reconnu est nécessaire. En raison du fait que les machines présentent différents poids, les combinaisons techniques de ramasseuses-hacheuses et d'accessoires avant ne sont pas toutes homologables en Allemagne. Chaque cas doit donc être soumis à un contrôle individuel. Pour certaines combinaisons, il existe des papiers d’homologation disponibles sur demande. Le contenu de la garantie de la ramasseuse-hacheuse est à convenir avec le fournisseur de la ramasseuse-hacheuse. 49 Première mise en service 6 Première mise en service AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. 6.1 Contrôles avant la première mise en service Pour garantir un état sûr de la machine, il faut vérifier les points suivants : • Tous les câbles et connexions sont branchés et posés correctement. • Tous les flexibles sont posés correctement. • La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple de serrage prescrit, voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». • L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée. • Le contrôle de niveau d'huile de toutes les boîtes de vitesses a été effectué, voir le chapitre Maintenance. • Tous les dommages constatés pendant l'inspection visuelle ont été éliminés avant la première mise en service. • La machine est intégralement lubrifiée, voir le chapitre Maintenance, « Plan de lubrification ». • Les arbres à cardan sont lubrifiés, voir le chapitre Maintenance, « Plan de lubrification ». • Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et non détériorés. • La machine est adaptée à la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS à partir du type 493 ». • La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents. 50 Première mise en service 6.2 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS à partir du type 493 Remarque Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée et, si nécessaire, être adaptée. Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Avis Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 493, en version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre de transmission 27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE). Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre de transmission doit directement être glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée. Avertissement ! - Accouplement Effet : danger de mort ou blessures graves. Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. 51 Première mise en service Monter le disque d'embrayage 4 3 2 1 EC400109 Fig. 8 Pour monter l'accouplement : • Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé. • Serrez la vis (2) à 100 Nm. Nettoyer le disque d'embrayage 1 2 EC400093_2 Fig. 9 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant. • Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse. 52 Première mise en service 6.2.1 Aligner le disque d'embrayage 2 1 EC400090 Fig. 10 Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit centré dans le boîtier. Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. II I EC4000 94_1 Fig. 11 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de compensation et en inclinaison (I). 53 Première mise en service Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Démonter le barillet de protection. • Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. • Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée y EC4000 95_2 9 13 EC400096 Fig. 12 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est correct, le barillet de protection doit être remonté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les 4 vis M16 (10). • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les essieux de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y = 180 +/- 2°. • Resserrer les 4 vis (10). Quand la transmission d'entrée doit être remplacée latéralement : • Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé. • Désaccoupler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée en direction latérale. 54 Première mise en service Régler latéralement la transmission d'entrée EC4000 95_2 Fig. 13 • • • Desserrer les 4 vis M16 (10). Ajouter ou ôter des tôles d’écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée. Resserrer les 4 vis M16 (10). Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. 55 Première mise en service Réglage du logement inférieur Pour régler les logements inférieurs, l’accessoire avant doit être montée sur la ramasseusehacheuse. 2 4 3 5 6 7 9 10 11 12 8 1 15 13 14 EC500127_1 Fig. 14 • • • • • • • Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures des poches de logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement. Immobiliser la machine. Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8). Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur : • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la machine. • Remonter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse : les logements inférieurs se centrent. • Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine. • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine. • Monter à nouveau l'accessoire avant sur la ramasseuse- hacheuse. • Faire pivoter le levier (6) vers l'intérieur. Quand la griffe de verrouillage (15) repose contre l'arbre (7) sans jeu, quand le verrouillage est précontraint par le levier en position finale et quand on peut monter la goupille pliante (5), cela signifie que l'accessoire avant est bien monté. S'il n'est pas possible de monter la goupille pliante ou si aucune précontrainte n'est exercée sur le verrouillage dans sa position finale verrouillée, il faut ajuster la longueur de la tige de traction (11) : • Démonter le boulon (14). • Desserrer le contre-écrou (12) et régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur de la tige de traction soit adaptée. • Serrer le contre-écrou et monter le boulon. Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée : • Faire pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). 56 Première mise en service 6.2.2 Raccorder le boîtier de commande à la ramasseuse-hacheuse 1 3 2 EC400075 Fig. 15 Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et « Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable électriquement sur l’accessoire avant. La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande (1) dans la cabine. Montage du boîtier de commande : • Fixer le boîtier de commande (1) dans la cabine avec la plaque magnétique fixée à la face arrière. • Tirer le câble (2) de commutation de la vanne hydraulique commutable électriquement à proximité des raccords hydrauliques sur le revêtement avant. • Raccorder l’alimentation en tension (3) du boîtier de commande à la prise de courant encastrée 12 V tripolaire de la ramasseuse-hacheuse. 57 Mise en service - CLAAS 7 Mise en service - CLAAS AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de l'accessoire avant et de la remorque ne sont pas correctement raccordées ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. • Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. • Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus), notamment dans les virages. • Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière sûre. • Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le début du travail. • N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée. • • 58 Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP, 900-3 FP doit toujours être mis en position de transport. Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP, 900-3 FP n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la machine. Mise en service - CLAAS 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. • Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. • Contrôler la bonne fixation des vis. • Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. • Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. • Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. 59 Mise en service - CLAAS 7.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS 7.3 Accouplement 2 4 3 5 6 7 9 10 11 12 8 1 15 13 14 EC500127_1 Fig. 16 • • • • • • • Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures des poches de logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement. Immobiliser la machine. Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8). Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur : • Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS". Si la goupille fendue ne se monte pas : • Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS". 60 Mise en service - CLAAS 7.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 2 1 4 3 EC4000 85_1 Fig. 17 • Déplier la tôle de protection (3). • Faire glisser le joint de cardan (2) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Faire glisser le joint de cardan (4) sur la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Fixer la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan sur la fixation (1) sur la ramasseuse-hacheuse. • Fermer la tôle de protection (3). Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. 61 Mise en service - CLAAS 7.3.2 Accoupler l’entraînement à partir du type 493 2 1 EC400090 Fig. 18 Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse. • Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le processus d’accouplement. Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Avis Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 493, en version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre de transmission 27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE). Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre de transmission doit directement être glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée. 62 Mise en service - CLAAS 7.3.3 Accoupler les flexibles hydrauliques Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur l'installation hydraulique ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. 63 Mise en service - CLAAS 2 3 1 EC400074_1 4 EC400076_1 Fig. 19 Lorsque la ramasseuse-hacheuse est équipée d'un raccordement hydraulique à double effet : • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Raccorder le câble d'éclairage (2) à la prise. • Raccorder le câble (3) pour la vanne hydraulique (4) à réglage électrique à la séparation du faisceau de câbles à côté des raccordements hydrauliques. Remarque Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 64 Mise en service - CLAAS 7.4 Démontage de la machine : Danger! - Mouvement inattendu de la machine Effet : Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds d'appui repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière sûre. • Pivoter entièrement l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut. Remarque Immobiliser la machine. 7.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 20 Pieds d’appui arrière droite/gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d’appui à l'arrière (1). • Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2). Pieds d'appui à l'avant à droite/gauche : • Sortir les pieds d’appui avant (3) des poches (4) et les déplacer à l'avant dans le logement. • Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2). • Descendre l'accessoire avant adapté au maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Avis S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. 65 Mise en service - CLAAS 7.4.2 Retirer les conduites hydrauliques Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement ! Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur l’accessoire avant adapté au maïs. Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. 2 3 1 EC400074_1 Fig. 21 • • • 7.4.3 Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques. Désaccouplement 2 4 3 1 5 6 7 8 EC4000 87 Fig. 22 • • 66 Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de l’accessoire avant adapté au maïs. Mise en service - CLAAS 7.4.4 Type 491 et type 492 2 1 4 5 6 3 EC4000 85_1 EC4001 41 Fig. 23 • • • • • • • 7.4.5 Ouvrir la tôle de protection (3). Détacher la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan de la fixation (1). Déposer le joint de cardan (4) de la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs. Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). à partir du type 493 2 1 EC400090 Fig. 24 Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). 67 Conduite et transport 8 Conduite et transport AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3, FP, 750-3 FP et 900-3 FP doit toujours être mis en position de transport. Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. 68 Conduite et transport Bedienbox Avis Un fusible se trouve dans le boîtier de commande. Si le boîtier de commande ne fonctionne pas, veuillez contacter votre revendeur KRONE 3 2 A B 1 EC400098 Fig. 25 Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et « Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable électriquement sur l’accessoire avant. La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande (1) dans la cabine. • Pour commander le vérin hydraulique pour les parties latérales, mettre l’interrupteur (2) en position « B ». La DEL (3) s'allume à titre de contrôle. • Pour commander le vérin hydraulique pour le séparateur de plantes, mettre l’interrupteur (2) en position « A ». La DEL (3) s'éteint à titre de contrôle. 69 Conduite et transport 8.1 Préparer la machine pour la circulation sur route 1 EC400091 Fig. 26 Condition préalable : • La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau des systèmes d'éclairage et d'immatriculation. Replier l'accessoire avant adapté au maïs pour le transport/la circulation sur route • Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport. • Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport (voir chapitre Commande « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport » ). • Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection frontale » . • Le support de réflecteur (1) ne aller au-delà de la protection frontale de la machine ; le cas échéant, régler le support de réflecteur. • Raccordez l'éclairage (voir chapitre Commande « Monter la protection frontale »). • S'assurer que l'éclairage fonctionne parfaitement. 8.2 Arrêter la machine 1 2 2 2 Fig. 27 • 70 Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) en position de travail avec les pieds d'appui (2) déployés dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre Commande, « Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de parking » . Conduite et transport 8.3 Soulever la machine Avertissement! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Effet: Danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utiliser uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! EasyCollect 750-3 FP, EasyCollect 900-3 FP Avant de soulever la machine, sécuriser l'axe de blocage (1) au moyen de la goupille pliante (2). EasyCollect 600-3 FP Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec la cornière en tôle (3) et la vis (4) sur la partie latérale inférieure. 1 2 EC600-3 F P 4 3 Fig. 28 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! 71 Utilisation 9 Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. • Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et la clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle. Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut également pour les pièces de fixation. • N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position de travail. 72 Utilisation 9.1.1 Démontage des protections 6 5 4 EC400092 Fig. 29 • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le câble d'éclairage. Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine. Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant. Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5). Retirer la protection frontale (3). 73 Utilisation 9.1.2 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport Remarque Immobiliser la machine. 1 4 2 2 2 1 3 EC400046 3 EC400047 Fig. 30 Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche : Avis Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (1) sont rentrés et bloqués à l'aide des goupilles à ressort (2) avant de passer en position de travail. Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche : Avis Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (3) sont placés dans les poches (4) au niveau du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués à l'aide des goupilles à ressort (2). 74 Utilisation 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail 6 7 7 6 5 1 5 2 EC400081 Fig. 31 La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines des séries EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP et 900-3 FP. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort. Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute, pour laquelle il est assuré que le séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande pour l’abaissement des parties latérales et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient repliées, les étriers tubulaires relevés et les boulons d'arrêts sortis. Après l'abaissement Pour garantir que les boulons d'arrêt se trouvent dans les guidages de gauche et de droite : • Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande pour l’abaissement des parties latérales. Avis Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 75 Utilisation 9.1.4 Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant AVERTISSEMENT ! – Si l’accessoire avant oscille pendant la conduite sur route, des personnes peuvent être blessées par le mouvement. L’accessoire avant doit être verrouillé, afin qu'il ne puisse pas osciller. • S’assurer lors de la circulation sur route que le blocage du cadre pendulaire se trouve entre les ressorts tendeus de traction et empêchent le mouvement pendulaire de l’accessoire avant. L’accessoire avant est accroché de manière permettant les oscillations. Le mouvement pendulaire est uniquement possible pour la conduite sur champ et est bloqué pour la circulation sur route. 1 1 2 4 2 3 3 4 EC400077 EC400078 Fig. 32 Pour bloquer le mouvement pendulaire : • Amener le séparateur de plantes (1) en position de transport. Via une tringlerie (2), le blocage du cadre pendulaire (3) se déplace entre les vérins du cadre pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant est bloqué. Pour libérer le mouvement pendulaire : • Amener le séparateur de plantes (1) en position de travail. La tringlerie (2) déplace le blocage du cadre pendulaire (3) vers l’avant et libère les vérins du cadre pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant peut effectuer un mouvement pendulaire. 76 Utilisation 9.1.5 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ATTENTION ! – Le séparateur de plantes peut entrer en collision avec la cabine Conséquence : dommages matériels • Lors du relèvement du séparateur de plantes en position de transport, veiller à ce que le séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse, même lors du passage sur des ondulations du terrain. Fig. 33 • Pivoter le séparateur de plantes (1) en position de travail à l’aide des vérins hydrauliques (2), via la commande de la vanne hydraulique d’abaissement du séparateur de plantes, voir chapitre Conduite et transport, « Boîtier de commande ». Avis Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. 77 Utilisation 9.2 Utilisation Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. • Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et la clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle. Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut également pour les pièces de fixation. • N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position de travail. 9.2.1 Conduite sur champ à flanc de colline EC400135 Fig. 34 • 78 Ne pas amener l'accessoire avant adapté au maïs de la position de travail à la position de transport ou inversement tant que la machine est utilisée en travers de la pente. Utilisation 9.2.2 Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ) Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. 79 Utilisation 9.2.3 Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la commutation de la transmission d’entrée et de la boîte de transmission principale. Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas à partir de 493, on peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation. Pour les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Levier de changement de vitesse transmission d’entrée Levier de changement de vitesse de la boîte de transmission principale Rapport de vitesse Pos. Pos. Vitesse II H 120 % II L 100 % I H 83 % I L 70 % • • Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la boîte de transmission principale pour la plage désirée. Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la boîte de transmission principale dans la position lue, voir chapitre Commande, « Commander la boîte de transmission principale » et « Commander la transmission d'entrée ». Avis Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, il faut de préférence utiliser la 2ième vitesse de la ramasseuse-hacheuse. Avis Sur les ramasseuses-hacheuses Claas avec vitesse d'entraînement réglable (par ex. ramasseuse-hacheuse Claas type 498), la ramasseuse-hacheuse fonctionne à une vitesse de rotation constante étant donné que les capteurs de vitesse de rotation nécessaires pour le réglage variable de la vitesse ne sont pas installés sur l'accessoire avant. • Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant comme décrit plus haut. 80 Utilisation 9.2.4 Commande de la transmission principale La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de l’accessoire avant. – Position L = faible vitesse – Position H = vitesse plus élevée 2 3 1 EC400071 L H EC400070_2 Fig. 35 Condition préalable : – La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pour commuter la transmission principale : • Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses. • Pivoter le levier de changement de vitesse (3) de la transmission principale de l’autre côté. 81 Utilisation 9.2.5 Commande de la transmission d'entrée La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses. – Position I = faible vitesse – Position II = vitesse plus élevée 2 1 EC400071 Fig. 36 Condition préalable : – La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pour commuter la transmission d'entrée : • Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses. 3 4 II 3 I EC400072_3 EC400073_2 Fig. 37 • • • 82 Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté. Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Utilisation 9.2.6 Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées ») Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494 : L'utilisation de l’identification de rangées permet de guider automatiquement la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige. 1 1 2 2 EC903098 Fig. 38 Le « CLAAS AUTO PILOT » prend en charge le guidage automatique de la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige à l’aide des palpeurs de rangées (2) sur l’accessoire avant adapté au maïs. Avis Identification incorrecte de rangées à cause de l'encrassement de la pointe médiane au niveau (1) des ailettes de l'identification de rangées. La pointe médiane ne doit pas être encrassée au niveau (1) des ailettes de l'identification de rangées. 1 2 Fig. 39 Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse : – La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « CLAAS AUTO PILOT » pour utiliser l'identification de rangées. – Le supplément B338 « Identification de rangées CL » est monté. – La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse. • Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres concernant la commande du système « CLAAS AUTO PILOT ». 83 Utilisation 9.2.7 Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol ») Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494. L'utilisation du suivi automatique actif des irrégularités du sol garantit que la hauteur de coupe de l'accessoire avant reste toujours constante. 2 1 EC500010 Fig. 40 Sur la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol », les palpeurs de sol (1) palpent le sol sous l'accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées dans le sens de la marche par la ramasseuse-hacheuse et transversalement au sens de la marche par le vérin hydraulique (2) sur le cadre intermédiaire de l'accessoire avant. Avis Le suivi automatique des irrégularités du sol activé maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (maximum env. 500 mm) tant que les palpeurs de sol ont suffisamment de contact avec le sol. 1 2 6 3 4 5 Fig. 41 Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec la ramasseuse-hacheuse : – La ramasseuse-hacheuse est équipée du système Class AUTO CONTOUR. – Le supplément B338 « Identification de rangées CL » et le supplément B341 « Suivi automatique actif des irrégularités du sol CL494-502 » sont montés. – La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse, voir chapitre Commande, « Commander l'identification de rangées ». – Le flexible hydraulique II (6) est raccordé à l'accouplement emboîtable (3) ou au raccord à visser de la ramasseuse-hacheuse. – Le flexible hydraulique I (5) est raccordé à l'accouplement emboîtable (4) ou au raccord à visser de la ramasseuse-hacheuse. • Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre concernant la commande de la hauteur de coupe. 84 Utilisation 9.3 De la position de travail à la position de transport Avis Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport 2 1 EC400079_1 Fig. 42 Afin de s’assurer que le séparateur de plantes (1) n’entre pas en collision avec la cabine (2) en position de transport : • Relever l’accessoire avant juste assez pour qu’un espace suffisant se trouve entre le séparateur de plantes (1) et la cabine (2), même en cas d’ondulations du terrain pendant la conduite sur route. Avis Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 85 Utilisation 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. 4 1 2 EC400083_2 Fig. 43 • Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande pour le pivotement des parties latérales. Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. • • Maintenir la touche pour le basculement des parties latérales enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient entièrement repliées. Pivoter l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Avis Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 86 Utilisation 9.3.3 Montage de la protection frontale 6 1 6 6 7 5 4 2 3 EC400089 Fig. 44 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking • Pousser la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et la bloquer avec les ressorts de traction (6) Poser proprement le câble d'éclairage (7) et le raccorder à la prise (8) prévue à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse • 8 EC400084_1 Fig. 45 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. 87 Utilisation 1 3 5 6 6 7 2 4 6 EC603006 Fig. 46 • • • 88 Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit et gauche de la machine) Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre (côtés droit et gauche de la machine) Utilisation 9.4 Démontage de la machine : Danger! - Mouvement inattendu de la machine Effet : Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds d'appui repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière sûre. • Pivoter entièrement l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut. Remarque Immobiliser la machine. 9.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 47 Pieds d’appui arrière droite/gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d’appui à l'arrière (1). • Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2). Pieds d'appui à l'avant à droite/gauche : • Sortir les pieds d’appui avant (3) des poches (4) et les déplacer à l'avant dans le logement. • Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2). • Descendre l'accessoire avant adapté au maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Avis S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. 89 Utilisation 9.4.2 Retirer les conduites hydrauliques Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement ! Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur l’accessoire avant adapté au maïs. Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. 2 3 1 EC400074_1 Fig. 48 • • • 9.4.3 Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques. Désaccouplement 2 4 3 1 5 6 7 8 EC4000 87 Fig. 49 • • 90 Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de l’accessoire avant adapté au maïs. Utilisation 9.4.4 Type 491 et type 492 2 1 4 5 6 3 EC4000 85_1 EC4001 41 Fig. 50 • • • • • • • 9.4.5 Ouvrir la tôle de protection (3). Détacher la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan de la fixation (1). Déposer le joint de cardan (4) de la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs. Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). à partir du type 493 2 1 EC400090 Fig. 51 Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). 91 Réglages 10 Réglages AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse ! • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 92 Réglages 10.1 Régler les étriers tubulaires 1 2 EC903071_1 Fig. 52 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée. • Serrer les raccords à vis (2). 93 Réglages 10.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 1 2 EC903072_1 Fig. 53 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. 10.1.2 Régler le support du réflecteur 1 II 3 2 I EC4000 66 Fig. 54 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). 94 Réglages 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur II I 1 2 I II EC400023 Fig. 55 De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II). 10.2.1 Réglage des patins Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins. La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC400053 Fig. 56 • Lever l'accessoire avant • Observer les mentions de danger en début de chapitre. • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée. • Serrer les assemblages vissés. 95 Réglages 10.3 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant L'accessoire avant peut s'adapter au relief du sol du champ par les mouvements pendulaires. L'accessoire avant s'aligne continuellement en hauteur par rapport au sol via les patins. Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et amortissent ainsi le mouvement pendulaire. La construction du carter des ressorts pendulaires avec un tuyau intérieur et un tuyau extérieur garantit que le mouvement pendulaire a respectivement lieu dans le trou oblong (9) opposé. 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 57 Amener la compensation pendulaire en position de base : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Démonter le raccord à vis (8). • Serrer la broche de traction (7) à la main. • Serrer la tige de traction (7) de 4 autres impulsions tout en s'assurant que la tige de traction (7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive. • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main. • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). 96 Réglages 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 58 Si l'accessoire avant réalise des mouvements pendulaires insuffisants ou trop importants, il est possible de régler la force des ressorts pendulaires (1) avec laquelle l'accessoire avant résiste au mouvement pendulaire. À cet effet, des deux côtés de la machine : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Démonter le raccord à vis (8). Pour réduire la force pour la compensation pendulaire : • Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire : • Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés : • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). 11 Réglages AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 97 Réglages Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse ! • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 98 Réglages 11.1 Régler les étriers tubulaires 1 2 EC903071_1 Fig. 59 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée. • Serrer les raccords à vis (2). 99 Réglages 11.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 1 2 EC903072_1 Fig. 60 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. 11.1.2 Régler le support du réflecteur 1 II 3 2 I EC4000 66 Fig. 61 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). 100 Réglages 11.2 Réglage du rouleau du déflecteur II I 1 2 I II EC400023 Fig. 62 De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II). 11.2.1 Réglage des patins Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins. La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC400053 Fig. 63 • Lever l'accessoire avant • Observer les mentions de danger en début de chapitre. • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée. • Serrer les assemblages vissés. 101 Réglages 11.3 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant L'accessoire avant peut s'adapter au relief du sol du champ par les mouvements pendulaires. L'accessoire avant s'aligne continuellement en hauteur par rapport au sol via les patins. Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et amortissent ainsi le mouvement pendulaire. La construction du carter des ressorts pendulaires avec un tuyau intérieur et un tuyau extérieur garantit que le mouvement pendulaire a respectivement lieu dans le trou oblong (9) opposé. 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 64 Amener la compensation pendulaire en position de base : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Démonter le raccord à vis (8). • Serrer la broche de traction (7) à la main. • Serrer la tige de traction (7) de 4 autres impulsions tout en s'assurant que la tige de traction (7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive. • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main. • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). 102 Réglages 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 65 Si l'accessoire avant réalise des mouvements pendulaires insuffisants ou trop importants, il est possible de régler la force des ressorts pendulaires (1) avec laquelle l'accessoire avant résiste au mouvement pendulaire. À cet effet, des deux côtés de la machine : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Démonter le raccord à vis (8). Pour réduire la force pour la compensation pendulaire : • Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire : • Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés : • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). 103 Maintenance 12 Maintenance AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVIS ! Dommages sur la machine en cas de travaux de maintenance mal ou pas entièrement réalisés Si les travaux de maintenance ne sont pas confiés à du personnel qualifié, il y a un risque d'endommager la machine. Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires pour exécuter de manière conforme les travaux requis sur la machine. Ceci concerne en particulier les travaux permettant d'assurer la sécurité. • Toujours confier les travaux mentionnés séparément à un atelier spécialisé. 104 Maintenance 12.1 Consignes de sécurité spéciales Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. 12.1.1 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. 12.2 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. 105 Maintenance 12.3 Tableau de maintenance Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Tous les 2 ans Toutes les 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Couteau Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau étagé, couteau de pointe) et remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur. Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes. X X X 1 Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer les vis / écrous Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Boîte de vitesses Contrôle d'étanchéité Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Nettoyage de la machine Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Flexibles hydrauliques Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE X Lubrification de la machine selon le plan de lubrification 1 Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1 minute. 106 Maintenance 12.4 Couples de serrage 12.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 AVIS Vérifier la bonne fixation de tous les écrous et de toutes les vis avant le début de la saison et à intervalles réguliers (env. toutes les 50 h) et les resserrer le cas échéant ! Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. 107 Maintenance 12.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 12.4.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 AVIS Vérifier la bonne fixation de tous les écrous et de toutes les vis avant le début de la saison et à intervalles réguliers (env. toutes les 50 h) et les resserrer le cas échéant ! Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. 108 Maintenance 12.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. 109 Maintenance 12.5 Transmission d'entrée Remarque Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la transmission. 1 3 4 2 EC400099_1 Fig. 66 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 4) Tôle de protection • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Contrôle du niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Démonter la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter la tôle de protection. 110 Maintenance 12.6 Boîte de transmission principale Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant (collecteur) est sur une surface horizontale ! 1 2 EC400014 Fig. 67 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Contrôler le niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». 111 Maintenance 12.7 Boîte du collecteur (partie supérieure) Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. 1 2 EC400044 Fig. 68 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Contrôler le niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». 112 Maintenance 12.8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. 1 2 EC400048 EC400035 Fig. 69 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Contrôler le niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». 113 Maintenance 12.9 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. 1 2 EC400045 Fig. 70 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Contrôler le niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». 114 Maintenance 12.10 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 71 12.10.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. • • 12.10.2 Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Corriger la précontrainte du collecteur • • • • Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) 115 Maintenance 12.11 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) EasyCollect 750-3 FP/ EasyCollect 900-3 FP 3 2 1 6 a 5 4 3 2 5 4 EC400067 Fig. 72 12.11.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. • • • 12.11.2 Corriger la précontrainte du collecteur • • • • • 116 Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2 ± 1mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2 ± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Maintenance EasyCollect 600-3 Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 10 9 7 2 1 8 5 6 3 4 EC400068_1 Fig. 73 12.11.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. • • • 12.11.4 Corriger la précontrainte du collecteur • • • • 12.11.5 Desserrer le contre-écrou (10) Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9) Serrer le contre-écrou (10) Vérifier la fonction de tension du collecteur Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur • • 12.11.6 Retirez le couvercle (1) La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9) Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4) Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur Corriger la Fonction de Tension du Collecteur • • • • Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par rapport au marquage (3) Serrer le contre-écrou (5) Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur » Monter le couvercle (1) 117 Maintenance 12.12 Fentes sur le cadre central Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 3 2 I III a I 1 II 2 a II 2 b III 4 1 EC903069_1 Fig. 74 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 0 à 2 mm Fente dans la zone (II) = 0 à 2 mm Fente dans la zone (III) = 0 à 3 mm Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine. Procédure de réglage des écartements : Zone (I) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0–2 mm (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 2 mm en desserrant le raccord à vis (3). • Serrer le raccord à vis (3) 118 Maintenance Zones (II et III) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 - 2 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 0 - 3 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche). 2 5 a I / II 1 2 b III 4 6 7 EC903080_1 Fig. 75 Si ce n'est pas le cas : • Dévisser le couvercle (5). • Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7). • Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5). 119 Maintenance 12.13 Fentes sur le cadre latéral Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 2 I II I a 1 2 3 II b 5 3 4 EC903081 Fig. 76 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 0 à 3 mm Fente dans la zone (II) = 0 à 1,5 mm Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine. Procédure de réglage des écartements : Zone (I) La fente « a » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 3 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 3 mm en desserrant le raccord à vis (3). • Serrer le raccord à vis (3). Zone (II) La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 0 - 1,5 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 0 à 1,5 mm en tournant la vis de réglage (5). • Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou. 120 Maintenance 12.14 Racloirs (côtés droit / gauche) Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. 12.14.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Fig. 77 • Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit « a = 1...3 mm ». Fentes (b) : a+4 7 a 1 b EC903033_1 Fig. 78 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, aligner le couvercle en desserrant les vis (6). • Serrer les raccords à vis (3 et 6). 121 Maintenance 12.14.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Fig. 79 • Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur) et le racloir (1) soit a = 1 à 3 mm. Écartements (b) : 1 4 Fig. 80 Dans la zone « X », les racloirs (1) doivent être centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les raccords à vis (3). Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) 122 Maintenance 12.15 Changement des pointes Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. 2 3 1 1 EC903067 Fig. 81 • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles • Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1) • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. 123 Maintenance 12.16 Réglage des pointes Fig. 82 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). 124 Maintenance b 4 3 a 2 1 EC903037_6 Fig. 83 12.16.1 Réglage des pointes latérales Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). 12.16.2 Réglage des pointes des rangées La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). 125 Maintenance 12.16.3 Régler la pointe médiane 1 2 EC500107 Fig. 84 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). 126 Maintenance 12.17 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Afin de garantir un résultat de ramassage optimal de l'accessoire avant adapté au maïs, même en cas d'écarts entre les rangées spéciaux, les pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect 750-3, l'EasyCollect 900-3 et l'EasyCollect 1050-3 peuvent être montées de 250 mm vers le centre de la machine. En raison de la modification de la position de la pointe de rangées, il est également nécessaire de modifier la position des couteaux. 3 2 4 1 EC400100 5 EC400101 6 EC400103 7 EC400102 Fig. 85 Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts entre les rangées spéciaux (2) : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe de rangées extérieure (4). • Démonter la rallonge de pointe (5) et la mettre de côté pour l’utilisation ultérieure de la pointe de rangées dans sa position d’origine. • Remplacer le couteau étagé (6) et le couteau en V (7). • Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position d’origine. 127 Maintenance 12.18 Alignement des étriers de guidage 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 86 Avis Vérifier régulièrement le bon positionnement des étriers de guidage (1) et les orienter, si nécessaire. • • 128 Les étriers de guidage (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant « X », les étriers de guidage (1) doivent présenter un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière « Y » un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Maintenance 12.19 Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan Si un accouplement à cliquet en étoile a déclenché pendant le travail sur la double articulation pour cause de surcharge, procéder comme suit : • Immédiatement arrêter l'entraînement de l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminer le bourrage de matière récoltée. • Lors de la mise en marche de l'entraînement de l'accessoire avant de la ramasseusehacheuse, faire attention à ce que l'accouplement à cliquet en étoile ne déclenche pas à nouveau. 129 Maintenance 12.20 Remplacement des lames DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Remarque Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés. 12.20.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! 2 1 EC903041_2 Fig. 87 • Desserrer les vis six pans (2) et sortir les couteaux vers l'avant (1). • Mettre un nouveau couteau (1) en place puis le fixer au moyen des vis six pans (2). Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). 130 Maintenance 3 EC903042_2 Fig. 88 Avis Après remplacement des couteaux, veillez à ce qu'il n'y ait pas de butées de choc. Éventuellement ajuster la hauteur en retirant une tôle de compensation (3). 3 3 WHBEC0082_2 Fig. 89 131 Maintenance 12.20.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche EasyCollect 750-3 FP/ EasyCollect 900-3 FP Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! 6 2 1 5 1 4 1 3 EC500133 Fig. 90 • Démonter les vis (5) et retirer le couvercle (6). • Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2) située à l'intérieur. • Sur le couteau étagé (4), pousser le collecteur vers le haut à l'aide du levier de montage (3) puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers l'arrière. Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Avis Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm. Couple de serrage des vis six pans M8 (5) = 45 Nm. 132 Maintenance EasyCollect 600-3 FP Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. 1 2 3 EC400104_1 EC400134 Fig. 91 • Démonter le dispositif de blocage d'épi (1). • Démonter les vis (2) et retirer le couvercle (3). 133 Maintenance 4 5 EC400105_1 EC400106_1 5 EC400107_1 Fig. 92 • Amener le couteau (5) à remplacer dans une position à l'avant sur la machine en inversant la machine. • Démonter la vis six pans (4) du couteau à remplacer. • Enfoncer le couteau (5) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière. • Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette • Monter la vis six pans (4) et la serrer au couple de 110 Nm. 2 1 3 EC400134 Fig. 93 • Monter le couvercle (2). • Monter le dispositif de blocage d'épi (1). Avis Couple de serrage des vis six pans M12 (4) avec une résistance 10.9 = 110 Nm. Couple de serrage des vis six pans M8 (2) = 45 Nm. 134 EC400104_1 Maintenance 12.20.3 Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. 1 9 7 8 EC400130 EC500 157_1 2 2 4 6 3 5 EC400129 EC400 112 Fig. 94 • Démonter les vis (9) et retirer le couvercle (1). • Démonter le patin de fond (8). • Amener le couteau (2) à remplacer dans une position à l'avant sur la machine en inversant la machine. • Démonter la vis six pans (7) du couteau à remplacer. • Enfoncer le couteau (2) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière. • Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette. • Monter la vis six pans (7) et la serrer au couple de 110 Nm. • Monter le patin de fond (8). • Monter le couvercle (1). Remplacer le galet • Introduire la clé à fourche fournie (3) sur l'épaulement carré du galet (4). • Introduire la rallonge d'un cliquet (5) dans le trou carré de la clé plate, retendre la vis à tête fraisée (6) et serrer le galet à 110 Nm. Avis Couple de serrage des vis six pans M12 (7) avec une résistance 10.9 = 110 Nm. Couple de serrage des vis six pans M8 (9) = 45 Nm. 135 Maintenance 12.20.4 Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale Fig. 95 • Desserrer la vis six pans (2) • Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2) Avis Après avoir serré les vis, le couteau de raclage doit reposer sans jeu (a) sur le couteau du collecteur, sans toutefois soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si nécessaire. 12.21 Remplacer les tôles d’usure Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 1 1 1 1 EC903057 Fig. 96 Avis Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • 136 Desserrer le raccord à vis correspondant. Remplacer la tôle d'usure. Serrer les vis. Maintenance 12.22 Système hydraulique AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire) pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. 137 Maintenance 12.22.1 Schéma de câblage – 3) Verriegelung links 1) Pflanzenteiler 4) Verriegelung rechts 5) Rohrbügel rechts 2) Rohrbügel links 7) Seitenteil rechts klappen 6) Seitenteil links klappen 10) Die2/2Wegeventile sind im Zyli nderboden eingeschraubt. DasVentil wird mechanich vom Kolben betätigt, der Sc haltpunkt liegt ca. 15 mm vor der hinteren Endlage des Kolbens. 8) 27-010-333-1 Steuerblock Ein-/Ausklappen 11) 27-017-407-0 6/2- Wegeventil 13) 14) 14) 13) 9) 27-0 11-730-0 Druckzuschaltventil DZ5E Einklappen Ausklappen Ausklappen Einklappen 15) bei Ausführung „Aktive Bodenkopierung“ 12) Druckstromversorgung vom Feldhäcksler Fig. 97: La position de travail est représentée. 1) Séparateur de plantes 2) Étrier tubulaire gauche 3) Verrouillage gauche 4) Verrouillage droit 5) Étrier tubulaire droit 6) Rabattre la partie latérale à gauche 7) Rabattre la partie latérale à droite 8) Replier / déplier le bloc de commande 9) Soupape de mise en circuit de pression DZ5E 10) Les distributeurs 2/2 sont vissés dans le fond du vérin. La soupape est actionnée mécaniquement par le piston, le point de commutation est situé à environ 15 mm devant la position finale du piston. 11) Distributeur 6/2 12) Alimentation en pression de la ramasseusehacheuse 14) Déplier 15) Pour la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol » 138 13) Replier Maintenance 12.22.2 Contrôler les flexibles hydrauliques 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 98 Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Effectuer un contrôle visuel • Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. 139 Maintenance - Plan de lubrification 13 Maintenance - Plan de lubrification AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 13.1 Consignes de sécurité spéciales Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse ! • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. 140 Maintenance - Plan de lubrification Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de Lubrifiant Remarque lubrification Graisser Graisse polyvalente – – Lubrifier Huiler Graisse polyvalente Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – – Par graisseur, appliquer env. 2 coups de graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du graisseur. – Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du pulvérisateur. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. – Répartir l’huile de façon homogène. 141 Maintenance - Plan de lubrification 13.1.1 Plan de lubrification • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 50 h 50 h 50 h 50 h 25 h 25 h 250 h 250 h 250 h 25 h 25 h 250 h 250 h 50 h Fig. 99 : 142 50 h EC400025_2 Maintenance - Plan de lubrification 250 h 250 h 50 h EC400 111_1 Fig. 100 : Uniquement pour EasyCollect 600-3 et EasyCollect 600-3 FP 250 h EC603009_1 Fig. 101 143 Stockage 14 Stockage • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 144 Avant le début de la nouvelle saison 15 Avant le début de la nouvelle saison 15.1 Consignes de sécurité spéciales DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. 145 Avant le début de la nouvelle saison 15.2 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit se trouver en position de travail • N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe et après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la ramasseuse-hacheuse. • • • • • • 146 Lubrifier entièrement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans les boîtes de vitesses et, le cas échéant, faire l'appoint. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord électriques ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Élimination de la machine 16 Élimination de la machine 16.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 147 17 Index A D à partir du type 493 .......................................67, 91 Accoupler l’entraînement à partir du type 493 ....62 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....61 Accoupler la machine de manière sûre ..............17 Accoupler les flexibles hydrauliques ...................63 Adaptations agréées ...........................................46 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS à partir du type 493 ............................51 Aligner le disque d'embrayage ...........................53 Aperçu de la machine .........................................41 Arrêter la machine ..............................................70 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ................145 Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 27 De la position de travail à la position de transport ....................................................................... 85 Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ............................................ 129 Démontage de la machine ........................... 65, 89 Désaccouplement ........................................ 66, 90 Durée de vie utile de la machine ....................... 15 B Ballastage de la ramasseuse-hacheuse.............49 Boîte de transmission principale .......................111 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ........................................................113 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .........................................................114 Boîte du collecteur (partie supérieure) .............112 But d'utilisation ....................................................14 C Caractéristiques techniques ...............................47 Circulation sur route Préparation de la machine ..............................70 Commande de la transmission d'entrée .............82 Commande de la transmission principale ...........81 Commande ultérieure de pictogrammes d'avertissement et signes d'information ..........36 Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol ..........................................84 Commander l'identification de rangées ..............83 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 Conduite et transport ..........................................68 Conduite sur champ à flanc de colline ................78 Consignes de sécurité fondamentales ...............16 Contrôles avant la première mise en service .....50 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................72 Couples de serrage ..........................................107 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................109 148 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 31 Élimination de la machine ................................ 147 Enfant en danger ............................................... 17 Equipement de sécurité ..................................... 40 Équipements de sécurité personnels ................. 23 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 18 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 30 F Fentes sur le cadre central .............................. 118 Fentes sur le cadre latéral ............................... 120 G Graisses lubrifiantes .......................................... 48 Groupe-cible du présent document ..................... 7 H Huiles ................................................................. 48 I Identification ....................................................... 44 Immobiliser et sécuriser la machine .................. 30 Importance de la notice d'utilisation ................... 16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 44 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 36, 45 L Le présent document a été élaboré comme suit . 8 Limiteur de charge ............................................. 43 M Maintenance .................................................... 104 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................22 Marche d'essai ..........................................105, 146 Matières d'exploitation ..................................25, 48 Mise en place des pictogrammes d'avertissement et signes d'information ....................................36 Mise en service - CLAAS ....................................58 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ............127 Moyen d'affichage figures................................................................ 8 remarques avec informations et recommandations ........................................11 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................11 P Parquer la machine de manière sûre .................24 Pictogrammes d'avertissement sur la machine ..23 Pièces de rechange ..........................................105 Position des pictogrammes d'avertissement sur la machine ..........................................................32 Position et signification des signes d'information sur la machine ................................................38 Postes de travail sur la machine .........................18 Première mise en service ...................................50 Préparer la machine pour la circulation sur route ........................................................................70 Régler les étriers tubulaires ......................... 93, 99 Remplacement des lames ............................... 130 Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale ........................................................ 136 Remplacer les tôles d’usure ............................ 136 Renouvellement de commande de ce document 7 Répertoires et références .................................... 8 Retirer les conduites hydrauliques ............... 66, 90 Routines de sécurité .......................................... 30 S Schéma de câblage ......................................... 138 Sécurité .............................................................. 14 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 19 Sécurité en matière de conduite ........................ 24 Soulever la machine .......................................... 71 Sources de danger sur la machine .................... 26 Stockage .......................................................... 144 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ....................................... 137 T Tableau de maintenance ................................. 106 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée ...................................... 110 U Qualification du personnel ..................................16 Utilisation ..................................................... 72, 78 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 15 R V Q Raccorder le boîtier de commande à la ramasseuse-hacheuse ...................................57 Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs .....................................80 Réglage des patins .....................................95, 101 Réglage des pointes .........................................124 Réglage du racloir sur la partie centrale ...........121 Réglage du rouleau du déflecteur ..............95, 101 Réglages .......................................................92, 97 Régler la pointe médiane ..................................126 régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant .......................................................96, 102 Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant .......................................... 76 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 108 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 107 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 108 Volume du document ........................................... 9 Z Zones de danger ................................................ 20 149 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de