dosatron D3WL Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
dosatron D3WL Manuel du propriétaire | Fixfr
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ИЗГОТОВЛЕНО
PRODUKCJA
FABRICADO POR
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
info@dosatron.com - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
NTD3WL-06-16
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
D3 - WATER LINE
Manuel d’utilisation
Owner’s manual
Gebrauchsanweisung
Manuale d’uso
Manual de utilización
Gebruiksaanwijzing
Pуководство пользователя
Instrukcja obsługi
Manual de utilização
Español............... Página 133
Nederlands.......... Pagina 165
FR
EN
DE
Polski................... Strona 229
PL
Português............ Página 261
PT
РУССКИЙ................. СТР 197
IT
Italiano................. Pagina 101
ES
Deutsch.................... Seite 69
NL
English...................... Page 37
RU
Français...................... Page 5
Annexes/Enclosure/Anhang/Anejos/Allegati
Bijvoegsel/Приложения/ Załączniki/ Anexos
.... 293
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
Français
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l’expérience de plus de 40 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête
de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses
hydromotrices DOSATRON.
Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus
fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un
fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON
figurent sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d’enregistrer ces numéros dans la partie réservée
ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin
d’information avec votre vendeur.
Réf. : ...................................................................................................
N° Série : ............................................................................................
Date d’achat : .....................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
FR
NOTES
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES
Codification de la référence .................................................... 10
Caractéristiques .......................................................................11
Encombrement ........................................................................11
INSTALLATION
Précautions ............................................................................. 14
Installation du Dosatron........................................................... 17
Raccordement de l’injection externe....................................... 19
Conseil d’installation................................................................ 22
MISE EN SERVICE
Première mise en service........................................................ 23
Utilisation................................................................................. 23
Réglage du dosage.................................................................. 24
Principe de dosage.................................................................. 24
Option By-Pass........................................................................ 24
ENTRETIEN
Recommandations................................................................... 25
Vidange du Dosatron............................................................... 25
Raccordement du tuyau d’aspiration....................................... 26
Changement du piston moteur................................................ 26
Changement du joint de dosage.............................................. 27
Changement du piston plongeur............................................. 28
Changement des joints de l’injection externe.......................... 29
Changement des joints de dosage.......................................... 31
Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration....................... 31
INCIDENTS POSSIBLES.......................................................... 32
GARANTIE................................................................................. 35
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
FR
Sommaire
NOTES
CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE
FR
Marquage / Identification
Caractéristiques
REF. :................................................ N° Série : .......................................
Exemple
D3
WL
2
N
IE
BP
V
VF
K
P
Gamme Dosatron
Votre doseur possède 2 Zones principales de marquage, permettant de
l’identifier en détails :
Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche (cf image ci-dessous),
reprenant la référence exacte de l’appareil et le numéro de série.
Une étiquette technique sur chaque côté du corps du doseur reprenant les
performances techniques de l’appareil.
Ligne de Produit
WL: Water Line
Dosage
Certification
N: Norme eau potable
IE: O
ption injection externe
BP: Option By-pass manuel
REF.
D3WL2AF
14400745
D8WL2AF
14400745
V: O
ption Fluide Visqeux
Viscosité > 400 cPs
Type Joints Dosage
VF: Fluide acide
AF: Fluide alcalin
N° Série
K: Option Joint de Plongeur
Kalrez pour produit acide
concentré
P: Option corps de pompe
PVDF
Les doseurs de la ligne Water Line dont la référence contient l’indice «N»
après l’indication du dosage, bénéficient de la certification NSF 61 & 372.
À ce titre, ils sont certifiés pour une utilisation avec de l’hypochlorite de calcium dont la concentration n’excède pas 65% et de l’hypochlorite de sodium
dont la concentration n’excède pas 15%. De plus, la température de l’eau
traitée ne doit pas dépasser 23 °C.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
D3WL3000
D3WL3000IE
D3WL2
Débit de fonctionnement : 10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM].
Température maxi de fonctionnement : ............................40 °C [104 °F]
Pression de fonctionnement:
bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.50 - 6
7.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Dosage réglable extérieurement :
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
%
Ratio
Technologie DOSATRON
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau
comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit
concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau
motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de
produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui
traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de
pression du réseau.
Débit d’injection du produit concentré :
0.003 - 9
0.0017
0.04
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : .......................Ø 20x27 mm [3/4”].
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) :
environ 0.53 l [0.14 US Gallons]
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé,
pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
Eau claire
ENCOMBREMENT
Diamètre :
cm ["]
11.2 [4 7/16]
11.2 [4 7/16]
11.2 [4 7/16]
Haut. totale :
cm ["]
53 [21]
56.16 [22 1/9]
50.7 [15/16]
16 [6 5/16]
26.02 [10 10/41]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
2.4 [5.3]
1.7 [3.7]
Larg. hors tout : cm ["]
Poids : ± kg [lbs]
Piston moteur
Piston doseur
Solution
eau + % produit
Réglage dosage (%) ratio
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour
DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine /
1 kit d’injection externe pour les modèles “IE” / 1 manuel d’installation
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8” x 6 5/8” x 5 3/4”]
POIDS DU COLIS : 2 - 4 kg environ [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
Produit
concentré
à doser
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
FR
CARACTERISTIQUES
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
DOSATRON, que ce soit au réseau
d’eau public ou à son propre
point d’eau, il est impératif de
respecter les normes de protection
et de disconnexion. DOSATRON
recommande un disconnecteur
afin d’éviter la contamination de
l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches
indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON luimême, un risque de retour d’eau
et de produit dans le DOSATRON
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque
de siphonnage existe, il est conseillé
de placer un clapet anti-siphon en
aval du doseur.
- Ne pas installer le DOSATRON
au dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l’aide d’un couvercle,
d’éventuelles émanations de
produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON sur
le circuit d’aspiration de la pompe
motrice (siphonnage).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation
et la maintenance de la
pompe doseuse hydromotrice
DOSATRON respectez en priorité
les consignes de sécurité :
utilisez des outils adéquats, des
vêtements de protection et des
lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez sur le matériel, et
procédez à l’installation en vue
d’assurer un fonctionnement sans
risque.
Suivez les instructions de ce
manuel et prenez des mesures
de sécurité appropriées à la
nature du liquide aspiré et à
la température de l’eau. Soyez
extrêmement attentif en présence
de substances dangereuses
(corrosives, toxiques,
dissolvantes, acides, caustiques,
inflammables, etc.).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
FR
Installation
- Pour le dosage de ces
substances, merci de consulter
votre vendeur avant toute
utilisation pour confirmer la
compatibilité avec le doseur.
.a
vant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
ATTENTION ! Le personnel
en charge de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance
de ce matériel doit avoir une
parfaite connaissance du contenu
de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la
pression de l’eau de l’installation
sont en conformité avec les
caractéristiques du DOSATRON.
- Le réglage du dosage doit être
éffectué hors pression. Fermer
l’arrivée d’eau et faire chuter la
pression à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l’obtention du
dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé
de vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d’aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d’utilisation, mettre
le système hors pression
(recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eau très chargée,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis
(ex. : 300 mesh - 60 microns selon
la qualité de votre eau). Si ce filtre
n’est pas installé, des particules
abrasives causeront l’usure
prématurée du DOSATRON.
3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d’installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et
fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d’un secteur
et ouverture d’un autre secteur en
même temps).
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à
doser doivent être accessibles. Leur
installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d’équiper
toutes les canalisations d’eau avec
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
un marquage signalant que l’eau
contient des additifs et porter la
mention : «ATTENTION ! Eau Non
Potable».
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est
recommandé de faire aspirer de
l’eau claire.
- Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
DOSATRON. Remplacer chaque
année les joints de dosage et le
tuyau d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation
et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour
tout service après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
FR
PRECAUTIONS (Suite)
it d
éb 'e
B
A
Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de
votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau.
RECOMMANDATIONS
Couple de serrage 20 N.m
soit 2kg.m
(rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
%
5
%
5
Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de
tuyaux souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et
raccords tournants Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le
sens des flèches sur l’appareil.
Fig. 1
C
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
FR
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation murale du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de
ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les
trous correspondants du support (Fig. 1-B).
au
D
INSTALLATION DU DOSATRON
FR
RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)
MODÈLE D3WL3000IE
Ce modèle DOSATRON est livré avec une canne d’injection externe. Enlever les
bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de
votre kit injection externe.
ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent
d’endommager le corps doseur.
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
Sur la canalisation d’eau, les
montages peuvent être faits en
ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé
(Fig. 5).
Si votre débit est supérieur aux
limites du DOSATRON, voir §
SURDEBIT.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS t
FAIRE
NO !
%
5
Fig. 2
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de monter
un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) en amont
de celui-ci.
Cette précaution est indispensable
quand l’eau est chargée en impuretés ou
particules, surtout si l’eau provient d’un
forage.
Le filtre est conseillé et
nécessaire pour que la garantie
soit valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de
l’installation sans faire fonctionner
le DOSATRON et permet le
démontage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
%
5
Fig. 3
Clapet
antiretour
Vanne
Vanne
%
5
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de
l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage)
(Fig. 3).
Filtre
%
5
Fig. 5
Filtre
Fig. 4
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups en 15 secondes (soit 23
cycles), vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
FR
CONSEIL D’INSTALLATION
t
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Mise en service
du DOSATRON
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 7).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’oeillet
de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 8).
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 9).
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche
(Fig. 6).
- Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de
crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON
s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à
doser monte dans la partie dosage (visualisation à
travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique
de son fonctionnement.
Fig. 6
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée
est fonction du débit, du réglage du dosage et de la
longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le
dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Fig. 7
%
2
Fig. 8
Fig. 9
PRINCIPE DE DOSAGE
Principe : Réglage à 1% - 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
OPTION BY-PASS
UTILISATION
L’appareil est conçu pour une fonctionner avec des fluides dont la température
ne doit pas dépasser 40°C* (fluide moteur, additif, mélange fluide moteur/
additif). En cas d’installation sujette à fonctionner à des températures
inférieures à 5°C, veiller à effectuer une mise hors gel de l’installation (voir
précautions notice) Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à
6 bars. L’installation doit être protégée contre tout risque de surpression.
De plus, l’installation doit être dimensionnée afin d’éviter tout phénomène
hydraulique oscillatoire (coup de bélier). Si nécessaire, un dispositif anti-bélier
devra être installé.
*Certification : voir le paragraphe codification.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass
(matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
FR
RÉGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
Dans le cas de raccordement
sur un DOSATRON déjà utilisé,
consulter impérativement le §
PRECAUTIONS.
- Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas
de la partie dosage et enfiler le
tuyau d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur
l’embout cannelé et revisser l’écrou
à la main (Fig. 12).
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des
produits solubles mis en solution,
il est conseillé de démonter
périodiquement la partie dosage
complète (se reporter :
§ NETTOYAGE DU CLAPET
D’ASPIRATION, § CHANGEMENT
DES JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l’eau claire,
les remonter en ayant au préalable
graissé avec une graisse au silicone
le joint repéré (Fig. 10).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d’utilisation, sortir le piston moteur
et le tremper dans de l’eau tiède
(< 40° C) pendant quelques heures.
Cette opération permet d’éliminer
les dépôts ayant séché dans le
piston moteur.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 10
Joint
%
5
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
Fig. 14
%
5
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero.
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
Fig. 13
%
5
- Fermer l’arrivée d’eau et faire
chuter la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 13)
et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur
(Fig. 14) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur
suivent le piston moteur vers le
haut.
- Changer et remonter l’ensemble
dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant
garde de ne pas abîmer son joint et
la visser à la main.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
FR
Entretien
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
de protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 15 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 16 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse,
dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car
l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 15
CHANGEMENT DU PISTON PLONGEUR (EQUIPE DU JOINT)
MODELE D3WL3000 ou D3WL3000IE
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
de protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR REMPLACER LE PISTON PLONGEUR
Utiliser une clé plate de 8 pour déverrouiller le piston plongeur usagé de
l’accroche plongeur.
Mettre en place le nouveau piston plongeur (joint pré monté en usine) en le
verrouillant avec la même clé.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place, car
l’étanchéité ne serait pas assuré.
Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
FR
CHANGEMENT DU JOINT DE DOSAGE MODELE D3WL2
CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE
(D3WL3000IE)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
de protection lors de toute intervention de cette nature !
En cas d’utilisation en eau dure il est conseillé de
détartrer la partie injection externe, périodicité à valider
sur site.
Désacoupler les écrous identifiés sur la vue ci-dessous.
Procéder au remplacement des joints toriques, du
clapet canard, de la membrane et du siège de clapets
ombrelles complet (ne pas procéder au remplacement
des ombrelles seules). Remonter tous les éléments
dans le sens inverse du démontage en veillant à
respecter le sens de montage de la membrane et du
siège de clapet (voir vue perspective)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
FR
CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE
(D3WL3000IE)
Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 17).
Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 18).
Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19).
Effectuer le changement des joints, du clapet (version WL3000 et
WL3000IE) et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
Fig. 17
Fig. 18
%
5
SYMPTOME CAUSE
Piston moteur
Votre
DOSATRON
ne démarre
pas ou
s'arrête.
Fig. 19
REMEDE
Piston moteur bloqué.
Relancer le piston moteur en
l'actionnant manuellement.
Présence d'air dans le
DOSATRON.
Chasser l'air par purge.
Surdébit.
1. R
éduire le débit, remettre
en route.
2. V
érifier la présence des
joints des soupapes du
moteur.
Piston moteur cassé.
envoyer le DOSATRON à
R
votre distributeur.
%
5
%
5
Dosage
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et
faire chuter la pression à
zéro.
- Dévisser l’écrou et enlever
le tuyau d’aspiration (Fig. 20).
- Dévisser et enlever
l’écrou supportant le clapet
d’aspiration (Fig. 21),
démonter ce dernier, puis
rincer abondamment à l’eau
claire les différentes parties.
- Les remettre en place
suivant l’ordre et la position du
schéma (Fig. 22).
%
5
Fig. 20
%
5
Fig. 21
%
5
Fig. 22
Refoulement
dans le bac
de produit.
Clapet d'aspiration ou joint de
A nettoyer ou à remplacer.
clapet sale, usé ou absent.
Pour modèle IE : Membrane
module injection et clapet
ombrelle endommagé
Pour modèles IE : Clapet
canard et clapets ombrelles
déteriorés ou entartrés
Detartrer ou remplacer le
clapet canard et le siège
clapets
Voir Incidents Piston
Le piston moteur est arrêté.
moteur.
Prise d’air au niveau du tuyau Vérifier le tuyau d'aspiration et
d'aspiration.
le serrage de ses écrous.
Pour modèles IE : Tuyau
Détartrer ou remplacer le
d’injection externe obstrué
tuyau d’injection externe
ou entartré.
Pas
d'aspiration de Joint du clapet d'aspiration
Le nettoyer ou le remplacer.
produit.
usé, mal monté ou encrassé.
Le nettoyer ou le remplacer.
Joint de plongeur mal monté, Version WL3000 : remplacer
encrassé ou gonflé.
le sous-ensemble plongeur
complet (plongeur + joint).
Corps doseur rayé.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
Remplacer la membrane et le
siège clapet
Le remplacer.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
FR
Incidents possibles
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
-
CAUSE
REMEDE
Prise d’air.
1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration.
3. Pour les versions IE
(injection externe), vérifier
l’état du tuyau d’injection
externe
Fuite entre le
module d’injection
et le corps doseur
(modèles WL IE).
Fuite externe au
niveau de l’écrou
latéral du module
d’injection.
Le nettoyer ou le remplacer.
Fuites au niveau
du Té d’injection.
Dosage
Sous dosage
SYMPTOME
CAUSE
REMEDE
Fuites
Joint du clapet d’aspiration
usé ou sale.
Surdébit (cavitation)
Joint du module d’injection
abîmé, mal monté
ou absent.
Le positionner correctement,
nettoyer portée de siège du
joint ou le remplacer.
Écrou mal serré ou
membrane endommagée.
Nettoyer la membrane, la
remplacer si nécessaire et
resserrer l’écrou.
Joints internes abîmés,
mal montés ou absents.
Procéder au remplacement.
Réduire le débit
Joint de plongeur usé
Le remplacer
Corps doseur rayé
Le remplacer
Pour les modèles IE,
module injection externe
et T d’injection entartré ou
endommagé.
Vérifier l’état des clapets
ombrelles, de la membrane
et du clapet canard.
Procéder à un détartrage ou
les remplacer si nécessaire.
Joint de chemise abîmé,
mal positionné ou absent.
Le positionner correctement
ou le remplacer.
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné ou
absent.
Le positionner correctement
ou le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
Fuites
Fuites à proximité
de l’écrou de
fixation sous le
corps de pompe.
Fuites entre la
douille de réglage
et son écrou de
blocage.
Fuites entre le
Joint de cloche abîmé, mal
corps et la cloche. monté ou absent.
Le positionner correctement,
nettoyer portée de siège du
joint ou le remplacer.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
FR
SYMPTOME
DOSATRON
INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’origine
pendant une période de douze mois
à compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce détachée
doit être renvoyé avec la preuve d’achat
initial au fabricant ou au distributeur
agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après
vérification des services techniques du
fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit
chimique et envoyé au fabricant ou
au distributeur port payé, puis il sera
retourné gratuitement après réparation
si celle-ci est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour objet
d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les défauts
constatés provenant d’une installation
anormale de l’appareil, de la mise
en œuvre d’outillages non appropriés,
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
d’un défaut d’installation ou d’entretien,
d’un accident d’environnement ou
par la corrosion due à des corps
étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confirmer
la compatibilité avec le doseur.
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
DOSATRON
INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabilité
si l’appareil est utilisé dans des
conditions non conformes aux
prescriptions et tolérances du manuel
d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite
ou implicite relative à d’autres
produits ou accessoires utilisés
avec les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
Dans son mouvement de va-et-vient,
le piston moteur claque :
un piston de
dosage
Les garanties ne comprennent pas
les joints (pièces d’usure) ni les
dommages causés par les impuretés
de l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
FR
Garantie
CONNAITRE VOTRE DEBIT
1 fois en
position haute
2 clacs = 1 cycle
moteur = 1 cylindrée
1 fois en
position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
calcul pour 1 minute
n
Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes
2 clacs = 1 cycle
= x 4 x 60 x 0.53
2
calcul pour 1 heure
calcul pour 1 minute
n
cylindrée du
moteur en litre
conversion
litres en gallons
Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes
2 clacs = 1 cycle
2
= x 4 x 0.53 x 3.8
cylindré du moteur en litre
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
Приложения
Załączniki
Anexos
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 293
Courbes / Curves
Diagramm / Curva
Curvas / Grafiek
Кривые / Krzywe
Gráficos
295............................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 294
Caudal
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 295
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 296
Ϭ
Ϭ͘Ϯ
Ϭ͘ϰ
Ϭ͘ϲ
Ϭ͘ϴ
ϭ
ϭ͘Ϯ
ϭ͘ϰ
ϭ͘ϲ
Perdidas de carga
ϭ͘ϴ
Perdite di carico
ϱϬϬ
ϯ
ϳϱϬ
ϰ
ϭϬϬϬ
ϱ
Drukverlies
ϳ
ϭϱϬϬ
ϴ
ϭϳϱϬ
‹'26$7521
^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚƉƵƚ
ϭϮϱϬ
ϲ
ϵ
ϲĂƌͲϴϳW^/
ϮϬϬϬ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϯϬϬϬͲ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ
Druckverlust
Ϯ
Pressure loss
ϮϱϬ
ϭ
Przepływ
Ϭ
Pertes de charge
Ϭ
Пoтери напора
Ϯ
ϮϮϱϬ
ϭϬ
ϮϱϬϬ
ϭϭ
ϮϳϱϬ
ϭϮ
ϭϰ
Ġďŝƚ;ůͬŚͿ
ϯϬϬϬ
ϭϯ
&ůŽǁƌĂƚĞ;h^'WDͿ
Ϭ
ϯϮϱϬ
Ϯ
ϰ
ϲ
ϴ
ϭϬ
ϭϮ
ϭϰ
ϭϲ
ϭϴ
ϮϬ
ϮϮ
Ϯϰ
Ϯϲ
Ϯϴ
D3WL3000
WƌĞƐƐƵƌĞ>ŽƐƐ;W^/Ϳ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 297
WZd^,Z'^;ZͿ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 298
Ϭ
Ϭ͘Ϯ
Ϭ͘ϰ
Ϭ͘ϲ
Ϭ͘ϴ
ϭ
ϭ͘Ϯ
ϭ͘ϰ
Ϭ
Ϭ͘ϱ
ϭ
ϭ͘ϱ
Ϯ
ϮϱϬ
ϭ
Ϭ
Ϭ
ϮϱϬ
ϭ
Ϭ
Ϭ
Ϯ
Ϯ
ϱϬϬ
ϱϬϬ
ϳϱϬ
ϰ
ϭϮϱϬ
ϲ
ϭϱϬϬ
^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ
ϭϬϬϬ
ϱ
ϳ
ϭϳϱϬ
ϯĂƌͲϰϰW^/
ϴ
ϮϬϬϬ
ϵ
ϯ
ϳϱϬ
ϰ
ϭϮϱϬ
ϲ
ϭϱϬϬ
^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ
ϭϬϬϬ
ϱ
ϳ
ϭϳϱϬ
ϯĂƌͲϰϱW^/
ϴ
ϮϬϬϬ
ϵ
ϮϮϱϬ
ϭϬ
ϲĂƌͲϴϳW^/
ϮϮϱϬ
ϭϬ
ϲĂƌͲϴϳW^/
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϮͲ Ϯйͬϭ͗ϱϬ
ϯ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϯϬϬϬ/Ͳ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ
ϮϱϬϬ
ϭϭ
ϮϱϬϬ
ϭϭ
ϮϳϱϬ
ϭϮ
ϮϳϱϬ
ϭϮ
Ϭ
ϯϮϱϬ
ϯϬϬϬ
Ϭ
ϯϮϱϬ
Ϯ
ϰ
ϲ
ϴ
ϭϬ
ϭϮ
ϭϰ
ϭϲ
ϭϴ
ϮϬ
Ġďŝƚ;ůͬŚͿ
ϭϰ
&ůŽǁ;h^'WDͿ
ϭϯ
ϱ
ϭϬ
ϭϱ
ϮϬ
Ϯϱ
ϯϬ
ϯϱ
/d;>ͬ,Ϳ
ϭϰ
&>KtZd;h^'WDͿ
ϯϬϬϬ
ϭϯ
WZ^^hZ>K^^;W^/Ϳ
WƌĞƐƐƵƌĞƌŽƉ;W^/Ϳ
Ϯ͘ϱ
D3WL3000IE
D3WL2
Krzywe lepkości
Limite de viscosidade
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 299
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 300
363.53
0.20
242.35
0.13
181.76
0.10
145.41
0.08
121.18
0.07
0
200
400
600
600
800
Viscosité (cPo)
1000
1200
1400
0.50
1000
400
0.60
1200
200
0.70
1400
0.00
0.10
0.20
0.30
0.40
0.80
1600
727.05
0.40
0.90
1800
800
1.10
1.00
2000
1.20
2200
1.30
1.40
1.50
1.60
1.70
1.80
2400
2908.22
Longueurs de tuyaux limites Ø4 pour 3200 l/h
Débits limites - 1,75m Tuyau Ø4
2600
2800
3000
3200
3400
3600
0
Grenswaarden viskeuze Concentraten
1.90
Curvas de Viscosidad
2.00
Curve di Viscosità
3800
Пределы вязкости
1.59
Grenzwerte dickflüssige Konzentrate
Limites viscosité - D3WL3000 - Tuyau Ø4
Viscosity curves
Débit Max (l/h)
Limite viscosité
4000
D3WL3000
Longueur tuyau Max (m)
0
0.40
363.53
0.20
242.35
0.13
181.76
0.10
145.41
0.08
121.18
0.07
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
0
200
400
1293
Débits limites - 1,75m Tuyau Ø8
1200
1400
0.00
0.10
0.20
0.30
600
800
1000
1200
1600
1800
Viscosité (cPo)
1400
2000
Longueurs de tuyaux limites Ø8 pour 3200 l/h
2200
2400
2600
2800
3000
0,00
3200
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
1,10
1,20
1,30
1,40
862
2600
646
1,50
517
2800
Limites viscosité - D3WL2 - Tuyau Ø8
431
3000
369
0,28
0
323
0,24
200
0,20
400
0,18
600
1000
1000
287
0,71
800
Viscosité (cPo)
0.50
1200
259
0,35
600
0.60
1400
400
0.70
1600
200
0.80
1800
0,16
0.40
0.90
2000
0,14
800
1.10
1.00
2200
1.20
1.40
1.50
1.60
1.70
1.30
727.05
Longueurs de tuyaux limites Ø4 pour 3200 l/h
1.80
2400
2908.22
1.59
0,47
2600
2800
3000
3200
3400
Débits limites - 1,75m Tuyau Ø4
1.90
3600
2.00
0,13
235
Débit Max (l/h)
3800
0,12
215
Débit Max (l/h)
Limites viscosité - D3WL3000IE - Tuyau Ø4
0,11
199
Longueur tuyau Max (m)
Longueur tuyau Max (m)
4000
0,10
185
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 302
0,09
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 301
172
D3WL3000IE
D3WL2
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu
Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält
sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito
soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie
gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
Данный документ не является договорным обязательством и поставляется
исключительно в порядке информации. DOSATRON INTERNATIONAL
оставляет за собой право модифицировать свои изделия в любое время.
Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim
zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL
zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeń w każdej
chwili.
Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido
a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o
direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).

Manuels associés