MPX 280 D2 40 | MPX 225 D2 40 | MPX 400 D4 40 | MPX 355 D4 40 | MPX 315 D2 40 | MPX 450 D4 40 | Ruck MPX 315 D4 40 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
MPX 280 D2 40 | MPX 225 D2 40 | MPX 400 D4 40 | MPX 355 D4 40 | MPX 315 D2 40 | MPX 450 D4 40 | Ruck MPX 315 D4 40 Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions d‘installation, d‘utilisation
et de maintenance
Français
MPX...D.40
Ventilateur pour les
applications d’évacuation
d’air
Made in EU
2018
Exemple de configuration présenté
TABLE DES MATIÈRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMATIONS ESSENTIELLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONSIGNES À RESPECTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INFORMATION SUR LES PRODUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ErP
. . . . .Data
. . . . . . 5
CONTENU DE LA LIVRAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . η=52,6%
. . . . . . . . . . . .(A,static)
. . . . . 6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N=
. . . .70
. . . . . 6
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
VSD not integrated
TRANSPORT ET STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INSTALLATION ET MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
+49 (0)7930 9211-300
Tél.
+49 (0)7930 9211-166
Fax.
info@ruck.eu
www.ruck.eu
Les instructions d‘origine ont été rédigées en allemand.
Mise à jour des informations
print 26.10.2023
Sous réserve de modifications
4
FR
1.
AVANT-PROPOS
Chers clients,
Merci d‘avoir choisi notre appareil.
Avant d‘utiliser l‘appareil, lisez attentivement les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Si vous avez des questions, veuillez contacter : (Coordonnées cf. page 1)
Les données fournies dans ces instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance ne concernent que la description du produit. Une déclaration relative à une propriété ou une qualification précise pour une certaine application ne peut être déduite de nos
données. Les données fournies ne dispensent pas l‘utilisateur de ses propres évaluations et examens.
Tous les droits sont la propriété du fabricant, même dans le cas de demandes de protection.
Tout pouvoir de disposition, tel que les droits de copie et de transfert, nous appartient.
2.
INFORMATIONS ESSENTIELLES
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et
conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après.
■■ Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
■■ Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs.
■■ Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
2.1. Documents et informations applicables
Outre les instructions de montage, d’utilisation et d’entretien, les documents et les renseignements suivants doivent être suivis :
Plaque signalétique
Normes applicables
Documents disponibles sur www.ruck.eu
■■ DIN VDE 0100-100
■■ Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
■■ DIN EN 60204-1
■■ DIN EN ISO 13857
■■ Instruction de programmation du convertisseur de fréquence
(Fonctionnement en courant triphasé)
■■ DIN EN ISO 12100
■■ Déclaration de conformité
■■ DIN 24154R3
■■ Déclaration d’incorporation CE (Directive 2006/42/CE)
■■ VDI 2052
■■ Protocole de mise en service (formulaire)
■■ VDMA 24186-1
■■ Textes d’appels d’offres
■■ Dessins cotés
■■ Dessin technique format DWG
■■ Dessin technique format DXF
■■ Dessin 3D format STEP
2.2.
Prescriptions et réglementation
S‘il est correctement installé et utilisé, l‘appareil est conforme aux normes en vigueur et à la directive de l‘UE au moment de sa
mise sur le marché.
En outre, respectez les réglementations généralement en vigueur, légales et autres de la législation européenne ou nationale, ainsi que les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement en vigueur dans votre pa
2.3. Garantie et responsabilité
Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, selon les règles techniques reconnues. Ils
sont soumis à des contrôles qualité constants. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent ; nous nous réservons donc
le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous n‘assumons aucune responsabilité quant à l‘exactitude ou à l‘exhaustivité de ces instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance.
Afin d‘assurer vos exigences en matière de garantie, il est impératif de fournir un rapport de mise en service et un relevé de maintenance.
Les demandes de garantie et de responsabilité pour dommages corporels et matériels sont exclues si elles sont dues à une ou plusieurs des causes suivantes :
2 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
■■ Utilisation non conforme
■■ Montage, mise en service, utilisation et maintenance incorrects
■■ Utilisation de l‘appareil avec des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et/ou non fonctionnels
■■ Non-respect des instructions relatives au transport, à l‘installation, à l‘utilisation et à la maintenance
■■ Modifications structurelles non autorisées de l‘appareil
■■ Défaut de surveillance et d‘échange des pièces de maintenance
■■ Réparations mal effectuées
■■ Catastrophes et force majeure
3.
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ
Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement conformes aux
prescriptions.
■■ Utilisez nos appareils uniquement en parfait état technique.
■■ Vérifiez que l‘appareil ne présente aucun défaut apparent, tel que des fissures dans le boîtier, des rivets, des vis, des capuchons
manquants ou tout autre défaut.
■■ Utilisez l‘appareil uniquement dans la gamme de puissances indiquée dans les données techniques et sur la plaque signalétique.
■■ Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux
normes DIN EN 13857.
■■ Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
■■ Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
■■ L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit avoir lieu que
sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
■■ Tenir les enfants éloignés de l‘appareil.
3.1. Utilisation conforme
Nos appareils sont des machines incomplètes telles que définies dans la directive européenne 2006/42/CE sur les machines
(sous-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les machines.
Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou à être ajouté
avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service qu‘après son installation dans
la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Les températures de transport et ambiantes doivent être respectées, conformément aux données techniques et à la plaque signalétique.
L‘utilisation prévue implique également que vous ayez entièrement lu et compris ces instructions.
Une utilisation inappropriée peut mettre en danger la vie de l‘utilisateur ou des tiers, ou endommager le
système ou d‘autres biens.
3.2. Utilisation non conforme
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
■■ le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive.
■■ Transport de produits humides (plus de 90 % d’humidité relative).
■■ le transport de fluides abrasifs et agressifs.
■■ l‘exploitation sans réseau de gaines.
■■ l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
■■ Utilisation sur les véhicules, les avions et les navires.
3.3. Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des connaissances
mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence sous
la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les
risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans
le domaine spécialisé.
www.ruck.eu | 3
FR
3.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées.
Pictogrammes de
danger
Signification
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements
peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil.
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger
- Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
• Type de danger !
- Désigne le type ou la source du danger.
!
»» Conséquences
- Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
→→ Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
!
• Avertissement : danger général !
»» Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des dommages corporels et/ou
matériels.
→→En cas de réparation arbitraire, il existe
un risque de dommages corporels et/ou
matériels,
ce qui entraîne l‘annulation de la
!
garantie ou de la garantie fabricant.
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner
la mort, des blessures ou des dommages
matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments
sous tension, toujours mettre tous les
pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor
et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner
des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée
qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor
et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner
des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée
qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
• Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de
l‘eau courante ou un nettoyeur haute
pression. Pour le nettoyage (rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif
ou facilement inflammable.
!
!
!
4 | MPX...D.40
→→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse
douce. Utiliser un chiffon, une brosse ou un
pinceau pour nettoyer le rotor.
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
4.
CONSIGNES À RESPECTER
4.1. Consignes générales
■■ Les personnes chargées d‘installer, d‘utiliser, de démanteler ou d‘entretenir nos appareils ne doivent pas être sous l’influence
d’alcool, de drogues ou d’autres médicaments affectant leur perception et leur réactivité.
■■ Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité.
4.2. Notes d‘installation
■■ Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire.
■■ Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
■■ Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
4.3. Notes de mise en service
■■ Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
■■ L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
4.4. Notes en cours de fonctionnement
■■ Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de réglage des
composants et des éléments.
■■ Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en service involontaire.
■■ Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
5.
INFORMATION SUR LES PRODUITS
Description:
■■ Ventilateur pour les applications d’évacuation d’air
■■ Extraction de l‘air évacué jusqu‘à 80 °C
■■ Turbines centrifuges incurvées vers l’arrière
■■ Moteur en dehors du flux d‘air (VDI 2052)
■■ Ventilateur pivotant
■■ Boîtier conçu sous forme de carter de graisse
■■ Avec languettes de montage mural intégrées
■■ Avec évacuation des condensats
■■ Protection thermique moteur à assurer par le fabricant
■■ Caisson sans cadre en tôle d‘acier zingué
■■ Le propulseur recourbé vers l‘arrière est en tôle d’acier revêtue de poudre.
■■ Les moteurs triphasés selon la classification IE ne peuvent en principe être réglés que par des convertisseurs de fréquence !
www.ruck.eu | 5
FR
5.1. Plaque signalétique
ATTENTION ! Les données de la plaque signalétique doivent toujours être respectées !
Légende:
Symbole UKCA
Symbole CE
Certification EAC
Désignation du produit
Classe de protection
Consommation électrique max.
■ tA / tM
Temp. ambiante max. / Température de fonctionnement
maximal
■ P1N
Puissance absorbée nominale
■ nN
Régime nominal
■ ErP Data
Conformité ErP, si requise selon la prescription 327/2011
■ η
Efficacité globale
■ N
Degré d‘efficacité à l‘optimum d‘efficacité énergétique
■ ID
Numéro de référence
■ SN
Numéro de série
Date d‘inspection
ErP 2015
Flèche indiquant le sens de l‘air
6.
■ Imax
Classe d‘isolation du moteur
CONTENU DE LA LIVRAISON
■■ 1 x ventilateur d’extraction
■■ 1 x évacuation des condensats avec vis et écrous
■■ 1 x manuel d’instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
■■ Déclaration de conformité
■■ Déclaration d’incorporation CE (Directive 2006/42/CE)
Courant moteur max. Imax
Temp. ambiante max. tA
Température de fonctionnement
maximal tM
Puissance sonore d’émission
Puissance sonore d‘absorption
Puissance sonore de soufflage
Hz
W
A
°C
°C
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Poids
Puissance absorbée nominale PN
V
Plan de câblage
Fréquence fN
Désignation du produit
Tension UN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de référence
7.
kg
MPX 225 D2 40
158779 400V 3~Y
50
504
1,0
60
80
73
79
81
141262
18,7
MPX 280 D2 40
158781 400V 3~Y
50
776
1,4
60
80
73
81
84
141262
23,2
MPX 315 D2 40
158812 400V 3~Y
50
1243
2,5
60
80
75
82
86
141262
31,9
MPX 315 D4 40
158813 400V 3~Y
50
229
1,2
60
80
73
78
82
141262
31,4
MPX 355 D4 40
158814 400V 3~Y
50
830
1,4
60
80
69
78
80
141262
32,2
MPX 400 D4 40
158820 400V 3~Y
50
573
1,1
60
80
68
73
74
141262
40,8
MPX 450 D4 40
158821 400V 3~Y
50
1291
2,6
60
80
73
81
81
141262
51,0
6 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
8.
DIMENSIONS
MPX...D.40
L
D
M
F
K
D
G
H
E
J
B
C
N
G1
I
A
Numéro
de référence
A
B
C
D
E
F
G
G1
H
I
J
K
L
M
N
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
158779
461
357
203
199
471
224
427
411
451
437
268
179
245
110
112
158781
591
444
223
314
582
254
468
511
479
552
365
222
304
170
170
158812
699
559
238
354
697
269
488
619
499
660
470
299
348
211
188
158813
699
559
238
354
697
269
488
619
499
660
470
299
348
211
188
158814
699
559
238
354
697
269
488
619
499
660
470
299
348
211
188
158820
833
680
277
354
822
308
527
753
538
794
600
370
439
211
188
158821
833
680
277
354
822
308
570
753
581
794
600
370
439
211
188
www.ruck.eu | 7
FR
9.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Le transport et le conditionnement ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
■■ Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les manques
ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne
l‘annulation de la garantie.
■■ Poids : voir caractéristiques techniques
■■ Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs de transport
indiqués.
■■ Lors du transport avec un chariot élévateur à fourches, assurez-vous que l‘appareil repose entièrement sur une palette et que
son centre de gravité se situe entre les fourches.
■■ Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
■■ Ne pas marcher sous une charge suspendue.
■■ Éviter d‘endommager et de déformer le caisson.
■■ L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes exposées avec
une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est
garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. En cas d’humidité constatée dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être
immédiatement éliminée.
■■ Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants.
■■ En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des vannes.
Options d‘emballage :
2
■■ Déserrer les vis (1)
1
■■ Soulever l‘appareil (2) pour le sortir de
l‘emballage
■■ Installer l‘appareil en fonction de l‘état du
site (voir montage !)
L‘emballage peut varier en fonction de la taille de l‘appareil.
10. INSTALLATION ET MONTAGE
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de montage et de
service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
■■ Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction.
■■ Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Un fonctionnement sans encombre ne peut être garanti
qu‘avec un appareil monté horizontalement.
■■ Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
■■ L‘appareil doit être installé de manière à être facile d‘accès pour la maintenance et le nettoyage.
■■ Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés.
■■ Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
■■ A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans le caisson et n‘y insérer
aucune vis.
■■ Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson.
■■ Pour le découplage des bruits liés à la structure, un raccord élastique est recommandé lors d‘un montage sur un système de
conduits.
■■ Au moins 2,5 fois le diamètre sur la longueur du canal droit en amont du ventilateur
8 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
10.1. Montage avec accessoires
A
VM
Manchette de liaison (disponible comme accessoire)
A
10.2. Montage de l‘évacuation des condensats
■■ Desserrer les assemblages vissés des
portes (1)
1
■■ Faire pivoter le ventilateur (2).
■■ Percer le boîtier (3)
■■ Visser l‘évacuation des condensats
(4)
3
4
2
Évacuation des condensats 3/4“ filetage extérieur
www.ruck.eu | 9
FR
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
L‘installation électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations, normes et directives nationales en vigueur :
■■ les directives ISO, DIN, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
■■ les conditions de raccordement techniques.
■■ les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
■■ Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bornes correspondants.
■■ Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
■■ Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
■■ Prévoir un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm sur la ligne
d‘alimentation.
■■ Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
■■ Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
■■ Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
■■ Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
■■ Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.).
■■ Le courant et la puissance du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur. La
vitesse de rotation max. du ventilateur indiquée ne doit jamais être dépassée, sinon le moteur et le ventilateur seront détruits
par cette surcharge et des pièces desserrées ou volantes pourraient détruire d‘autres composants.
11.1. Câble d‘alimentation de l‘appareil
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, respecter la
plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Une répartition des risques appropriée avec des disjoncteurs correctement dimensionnés (coupe-circuits) doit être assurée.
L‘appareil doit être raccordé conformément au schéma de connexions. Pour les ventilateurs contrôlés par des dispositifs de commande externes, les instructions d‘utilisation correspondantes du fabricant doivent être respectées.
10 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
11.2. Circuit monté en étoile / Connexion triangle
■■ Circuit monté en étoile
Dans la connexion en étoile, les bornes U2, V2 et W2 sont
connectées par les lames de court-circuit. Pour obtenir un bon
champ tournant, il est nécessaire que L1 soit connecté à U1, L2
à V1 et L3 à W1.
Le circuit monté en étoile doit être utilisé si le moteur doit fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une tension de
secteur de 400 V.
Le circuit monté en étoile doit également être utilisé pour la
commande via un convertisseur de fréquence avec une tension
de sortie de 400 V (convertisseur de fréquence en général avec
une connexion secteur triphasée à 400 V).
■■ Connexion triangle
Dans la connexion en triangle, les lames de court-circuit U1 sont
connectées à W2, V1 à U2 et W1 à V2. Pour obtenir un bon
champ tournant, il est nécessaire que L1 soit connecté à U1, L2
à V1 et L3 à W1.
La connexion triangle doit être utilisée si le moteur doit fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une tension de
ligne de 230 V.
La connexion triangle doit également être utilisée pour la commande via un convertisseur de fréquence avec une tension de
sortie de 230 V (convertisseur de fréquence en général avec une
connexion secteur monophasée à 230 V).
Si les appareils tournent malgré le raccordement correct au réseau ou au convertisseur de fréquence dans
un sens opposé au sens de rotation indiqué, il convient de corriger le problème. Pour ce faire, deux phases
peuvent être échangées au niveau du bornier (par exemple, L1 avec L2 ou L2 avec L3). Ensuite, le sens de
rotation doit être à nouveau vérifié.
Pour le raccordement électrique, pour le réglage d‘un disjoncteur du moteur ou pour le paramétrage d‘un
convertisseur de fréquence, seules les données techniques de la plaque signalétique du ventilateur sont
pertinentes. Celles-ci peuvent différer des données techniques du moteur.
11.3. Protection thermique du moteur
Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques chauffent. Dans certaines circonstances (températures ambiantes ou de fluide
de transport excessives, forte pollution, etc.), la température du moteur peut dépasser la limite de sécurité des pièces isolées électriquement. Afin de ne pas endommager le moteur, différents types de surveillance de la température sont possibles, dont au moins
un doit être installé sur le site:
■■ Surveillance du courant du moteur thermique via un CF
■■ Disjoncteur du moteur
www.ruck.eu | 11
FR
11.4. Convertisseur de fréquence
Si les ventilateurs sont mis sur le marché ou exploités dans l’UE, ils doivent disposer d’un contrôle de vitesse. Ceci n‘est possible
qu‘avec des convertisseurs de fréquence. L‘utilisation d‘autres réglages de la vitesse de rotation, tels que le contrôle de la tension,
endommagera directement le moteur.
Nous proposons des convertisseurs de fréquence testés et approuvés en tant qu‘accessoires. Ceux-ci sont préprogrammés et livrés
parfaitement adaptés à la puissance et à la vitesse de rotation du moteur.
En cas d‘utilisation d‘un convertisseur de fréquence, le câble (longueur max. : 50 m) entre le moteur et le convertisseur doit être
blindé.
Si des marques tierces sont utilisées, les paramètres suivants doivent être correctement définis.
Désignation du produit
Numéro de référence
Fréquence nominale
fN
Fréquence maximale
fmax
Courant moteur max.
Imax
3~400V Y
Hz
Hz
A
A
MPX 225 D2 40
158779
50
60
0,9
1,6
MPX 280 D2 40
158781
50
50
1,3
2,3
MPX 315 D2 40
158812
50
50
2,5
4,3
MPX 315 D4 40
158813
50
80
1,1
1,9
MPX 355 D4 40
158814
50
70
1,4
2,4
MPX 400 D4 40
158820
50
50
1,1
1,9
MPX 450 D4 40
158821
50
55
2,5
4,3
Courant moteur max.
Imax
3~230V D
11.5. Interrupteur à courant différentiel
Si un interrupteur à courant différentiel est utilisé, seuls les dispositifs de protection RCD sensibles au type CA/CC (type B ou B+)
sont autorisés.
Même lorsque l‘appareil est éteint, les bornes et les connexions sont sous tension. Ne touchez pas l‘appareil avant 5 minutes après le débranchement de tous les pôles du secteur.
12. MISE EN SERVICE
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les
risques ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de
montage et de service et aux prescriptions en vigueur :
■■ Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
■■ Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des fluides
(s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
■■ L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
■■ Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
■■ La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
■■ Le ventilateur doit être inspecté à la recherche de vibrations. Au besoin, contacter le fabricant.
Remarque :
Les convertisseurs de fréquence standards créent une onde sinusoïdale modifiée à la sortie. Selon l’association entre moteur et
convertisseur de fréquence, ceci peut provoquer du bruit. Ce bruit peut-être audible, selon le modèle du ventilateur et les surfaces
émettrices.
Un niveau sonore très élevé peut être perçu comme dérangeant. Le niveau sonore est généralement acceptable pour une utilisation
industrielle.
Pour y remédier, il est possible de changer la fréquence d’impulsion ou d’installer un filtre sinus ou un convertisseur de fréquence
avec filtre sinus intégré.
En cas d’exploitation régulée par le régime avec un convertisseur de fréquence, les fréquences critiques (celles auxquelles apparaît
de la résonance due aux fréquences individuelles) doivent être masquées sur le convertisseur de fréquence.
12 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
13. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel
spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en
vigueur.
■■ Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les pôles de l‘appareil
ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise en service involontaire.
■■ Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants prévus pour un
produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
■■ L’entretien régulier de nos appareils est conçu pour assurer un fonctionnement correct, une bonne conservation de
la valeur et pour éviter les dommages. Tenez un journal de maintenance.
■■ Effectuez la maintenance spécifiée sur l‘appareil aux intervalles spécifiés.
Nos appareils nécessitent peu d‘entretien lorsqu‘ils sont utilisés correctement.
Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en matière de
sécurité et de santé :
■■ Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité.
■■ Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés.
■■ Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur pour éviter les défauts
d‘équilibrage et la baisse de puissance.
–– Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson).
–– Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent doux.
–– Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau.
–– Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
–– Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés.
–– Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun cas être endommagés.
Avant de remettre l’appareil en service après les travaux de maintenance et d’entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 12. et 13.
13.1. Check-lists de maintenance et d‘entretien
Description
Intervalle entre les
contrôles
Déclencheur
Tous les mois
■■ Ventilateur
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 15 minutes)
Tous les 6 mois
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 1 heure)
Tous les ans
Vérifiez la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les 6 mois
Vérifiez le sens de rotation du propulseur
Tous les ans
Vérifiez que les connexions flexibles sont étanches
Tous les ans
Vérifiez que le propulseur ne présente pas de déséquilibre
Tous les ans
Vérifiez le fonctionnement du dispositif de sécurité
Tous les ans
■■ Moteur
Vérifiez à l‘extérieur la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les ans
Vérifiez que le palier ne fait pas de bruit
Tous les ans
Vérifiez que les bornes sont bien en place
Tous les ans
Mesurez la tension
Tous les ans
www.ruck.eu | 13
FR
13.2. Interventions de maintenance
1
■■ Desserrer les assemblages vissés
des portes (1)
■■ Faire pivoter le ventilateur (2).
2
13.3. Installation du propulseur avec la nervure de la douille de serrage taperlock
Le propulseur est relié au moyen d‘une douille de serrage à l‘extrémité de l‘arbre du moteur d‘entraînement.
Montage
B-B
A
1. Nettoyez toutes les surfaces nues (surfaces de
contact des douilles de serrage et de l‘arbre du
moteur).
3
2. Insérez la douille de serrage (1) dans le moyeu (2)
et faites coïncider les trous.
3
3. Lubrifiez légèrement et vissez les vis sans tête (3)ne serrez pas encore.
1
4. Glissez le propulseur avec la douille de serrage sur
l‘arbre, alignez-le en position axiale et serrez les
vis sans tête uniformément. Respectez le couple
de serrage indiqué dans le tableau 4-1.
2
Démantèlement
B
B
1. Desserrez toutes les tiges filetées (3), puis dévissez-les complètement. Huilez la vis de réglage et
vissez-la dans le trou de démontage (4).
A
2. Serrez la tige filetée jusqu‘à ce que la douille de
serrage (1) se dissocie du moyeu (2).
4
A-A
3. Le propulseur peut être retiré.
Caractéristiques techniques
Taille de la douille
Taille de la douille
1210
2012
2517
Couple de serrage des vis avec clavette
(Nm)
17
26
41
Couple de serrage des vis sans clavette
(Nm)
20
31
48
Nombre de vis
2
2
2
Table des couples
Mise en service (après échange)
■■ Retirez éventuellement les résidus d’assemblage et les corps étrangers existants de la zone du propulseur et d’admission.
■■ Vérifiez le sens de rotation (flèche du sens de rotation sur le disque inférieur du propulseur).
■■ Lors de la première mise en service, il convient de vérifier que l‘unité complète ne soit pas soumise à des oscillations mécaniques. Si nécessaire, elle doit être rééquilibrée.
■■ Veillez à la marche de la machine silencieuse et sans oscillation.
14 | MPX...D.40
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
14. DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION
14.1. Durée de vie du produit
Les moteurs sont équipés de roulements à billes lubrifiés en permanence et ne nécessitant pas d‘entretien. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la durée de vie prévue est d‘environ 30 000 heures de fonctionnement.
Les informations données ici dépendent fortement du domaine d‘application respectif, ainsi que des conditions environnementales.
Nous recommandons le remplacement de ces appareils au bout d’environ 30 000 heures de fonctionnement ou 5 ans.
14.2. Mise hors service et élimination
Lors du démontage, les pièces sous tension sont exposées, ce qui entraîne un choc électrique en cas de
contact. Avant le démontage, débranchez tous les pôles du ventilateur du secteur et protégez le ventilateur
contre toute remise en marche !
Les pièces et composants de l‘appareil ayant atteint leur durée de vie, par ex. en raison de l‘usure, de la corrosion, des contraintes
mécaniques, de la fatigue et/ou de tout autre effet non directement détectable, doivent être éliminé(e)s de manière professionnelle et appropriée, après démontage, conformément aux lois et réglementations nationales et internationales. Il en va de même
pour les excipients utilisés, tels que les huiles et les graisses ou d’autres substances fonctionnelles. La réutilisation consciente ou
inconsciente de pièces usées telles que, par exemple, les propulseurs, les roulements, les moteurs. etc., peut entraîner des risques
pour les personnes, l‘environnement, les machines et l‘équipement. Les règles de fonctionnement locales en vigueur doivent être
respectées et appliquées.
14.3. Pièces de rechange (moteur + propulseur)
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
La réparation ne peut être effectuée que par du personnel dédié formé et agréé.
15. RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES
Défaillance
Cause possible
Remèdes
■■ Le ventilateur ne
démarre pas
■■ Pas d‘alimentation
■■ Vérifiez l‘alimentation réseau/les connexions
■■ Le propulseur ne tourne pas librement
■■ Trouver l’origine et, si possible, éliminer le dysfonctionnement. Si ce n‘est pas possible, contactez le
fournisseur.
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Moteur en surchauffe / Déclenche- ■■ Température de fonctionnement trop élevée
ment de la protec■■ Le débit d‘air est trop faible, le moteur ne
tion anti-surchauffe
peut pas refroidir
■■ Contactez le fournisseur
■■ Accumulation de saletés sur le propulseur
■■ Appareil trop
bruyant / Vibrations ■■ Déséquilibre du propulseur
du cadre
■■ Connexion avec le tube ou canal d’aspiration ou de purge provoque des vibrations /
oscillations
■■ Voir le chapitre Maintenance et nettoyage
■■ Débit d‘air faible
■■ Respectez les données de la plaque signalétique
■■ Voir la défaillance « Débit d‘air faible »
■■ Contactez le fournisseur
■■ Installez un ventilateur avec découplage d‘oscillations
■■ Vis de fixation desserrées
■■ Serrez les vis
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Contactez le fournisseur
■■ Pale de propulseur desserrée
■■ Contactez le fournisseur
■■ Le propulseur tourne dans le mauvais sens
(sens du transport d‘air incorrect)
■■ Respectez l‘étiquetage sur l‘appareil/la plaque signalétique. Vérifiez les connexions électriques
■■ Pertes de pression élevées dans le système
■■ Améliorez la configuration de la tuyauterie ou choisissez un ventilateur plus puissant
■■ Clapet anti-retour fermé ou seulement partiellement ouvert
■■ Vérifier le système de commande / le lieu de montage du clapet anti-retour
■■ Canalisation obstruée
■■ Retirez l‘obstruction / Nettoyer la grille de protection
■■ Réglage du régime mal paramétré/mal
raccordé
■■ Vérifiez les réglages ou le dispositif de commutation
et éventuellement ajustez ou refaites le branchement
www.ruck.eu | 15
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél.
+49 (0)7930 9211-300
Fax.
+49 (0)7930 9211-166
info@ruck.eu
www.ruck.eu
Mise à jour des informations
print 26.10.2023
mpx_pb_02c_k10001_fr
Sous réserve de modifications
Langue:
Français

Manuels associés