BIG BLUE 600 AIR PAK | BIG BLUE 800 DUO PRO | Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels116 Des pages
Le Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK est une soudeuse/génératrice puissante et polyvalente, idéale pour les travaux de soudage lourds. Grâce à son moteur diesel robuste et à son système de soudage multiprocédé, elle offre une grande variété de possibilités de soudage, y compris le soudage à l'arc, TIG et MIG. Le système Duo Air Pak est doté d'un compresseur d'air intégré, ce qui vous permet de réaliser des travaux de soudage nécessitant de l'air comprimé, tels que le sablage ou le soufflage.
▼
Scroll to page 2
of
116
OM-279640N/cfr 2023-05 Procédés Soudage multiprocédé Description Soudeuse/génératrice entraînée par moteur et compresseur d’air Big Blue 600 Air Pak , Big Blue 800 ® ® ® Duo Pro et Duo Air Pak Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité From Miller t supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-4 Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-5 Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-6 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-7 Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-8 Cycle de service et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-9 Courbes volts-ampères (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-10 Courbes volts-ampères (modèles 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-11 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3-12 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-2 Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-3 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-4 Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-5 Utilisation du sectionneur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-6 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-7 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-8 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-9 Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4-10 Branchement à la prise à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4-11 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-12 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-13 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4-14 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4-15 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4-16 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4-17 Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4-18 Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction. � � � � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel. TABLE DES MATIÈRES SECTION 5 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-1 Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-2 Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5-3 Séquence de démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5-4 Commutateur Procédé/Contacteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5-5 Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5-6 Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5-7 Paramètres Dynamic Dig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5-8 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5-9 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5-10 Commande à distance de la Tension/Intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5-11 Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5-12 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5-13 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5-14 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5-15 Associer des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5-16 Fonctionnement du dessiccateur en option (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6-1 Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6-2 Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 SECTION 7 – ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7-1 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7-2 Unité de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7-3 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7-4 Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7-5 Remplacement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7-6 Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7-7 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7-8 Réglage du régime moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7-9 Spécifications de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 7-10 Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7-11 Protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7-12 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7-13 Démontage du dessiccateur pour l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 SECTION 8 – ENTRETIEN DES COMPRESSEURS D’AIR (MODÈLES AIR PAK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 8-1 Étiquette d’entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 8-2 Entretien courant du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 8-3 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 8-4 Protection du compresseur contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 8-5 Entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 8-6 Réglage de la pression d’air du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 SECTION 9 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 9-1 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 SECTION 12 – ÉCRANS DES DONNÉES MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 SECTION 13 – PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 13-1 Dépôt humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 13-2 Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 SECTION 14 – TABLEAUX DES COMPRESSEURS D’AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 ® SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-279640 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-279640 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-279640 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-279640 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-279640 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-279640 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-279640 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-279640 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Some Some symbols are found only on CE products. facility. symbols are found only oninsulating CE products. Wear dry gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. Contact your local recycling office or your local distributor for further information. � Safe Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Saf SECTION 2Out! – There DÉFINITIONS Warning! Watch are possible hazards as shown by the symbols. Warning! Watch Out! There are possible hazards as shown by the symbols. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. 2-1. Définitions supplémentaires symboles de sécurité Protectdes yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Saf Saf Saf certifiés CEproduct uniquement. � Certains symboles se retrouvent sur les produits Do not discard (where applicable) with general waste. Do not discard product (where applicable) with general waste. Saf Reuse or recycle Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) by disposing at a designated collection Reuse Electrical and Electronic by sont disposing at apar designated collection Attention! Equipment Les risques(WEEE) éventuels indiqués ces facility. or recycle WasteAvertissement! facility. symboles. Contact your local recycling office or your local distributor for further information. Safe Contact your local recycling your local distributor for further Protect yourself yourself from electricoffice shockorby by insulating yourself from from work information. and ground. ground. Safe Protect from electric shock insulating yourself work and Saf Safe Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains Wear dry insulating gloves. Do notpas touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. nues. porter des gants ou Do endommagés. Wear dry insulating gloves. DoNe not touch electrode withhumides bare hand. not wear wet or damaged gloves. Protect yourself shock by working insulating from work and ground. Disconnect inputfrom plugelectric or power before onyourself machine. Saf Saf Saf Saf Protect yourself from electric shock by yourself from work and ground. Se protéger desinsulating risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. pièce à souder et du sol. Disconnect inputout plug power before working on machine. Keep your head of or the fumes. Use ventilating fan to remove fumes. Saf Saf Saf Saf Safe Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Keep your head out of the fumes. Maintenir Keep your head out of the fumes la tête à l’écart des fumées. Use ventilating fan to remove fumes. Disconnect input plug or power before working on machine. Disconnect input plug or power before working on machine. Keepforced your head out of or the fumes Chasser les fumées à l’aide système de ventilation forcée ou Use ventilation local exhaust to remove thed’un fumes. Use ventilating ventilating fan to to remove remove fumes. Use fan fumes. d’un circuit d’évacuation local. Keep flammables away from welding. Do not weld near flammables. Keep your head out of the fumes. Keep your head out of the fumes. Use forced forced ventilation ventilation or local local fumes. exhaust to to remove remove the the fumes. fumes. Use or exhaust ventilating fan to remove Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Keep flammables away from cutting. near flammables. welding.Do Donot notcut weld near flammables. Saf Saf Saf Saf Safe Safe Saf Saf Saf Safe Safe Safe Safe1 Saf Saf Saf Saf Safe Safe1 Safe Keep your head out of the fumes Keep your head out of or thelocal fumes Use ventilating forced ventilation exhaust to remove inflammable the fumes. de la zone de soudage. Ne pas Eloigner toute substance Use fanaway to remove fumes. Keep flammables from welding. Do notextinguisher weld near flammables. Keep flammables away from cutting. Do not cut near flammables. Welding sparks can cause fires. a fire nearby, and have a watchperson ready to use it. souder àHave proximité de substances inflammables. Saf Saf Safe Safe1 Safe Safe1 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. local exhaustde to soudage remove the fumes.de provoquer un incendie. Tenir Use forced ventilation orLes étincelles risquent Keep flammables away from cutting. not cut near flammables. welding. Do notextinguisher weld near flammables. Welding sparkscan can cause fires. HaveDo afire fire nearby, andhave haveaàawatchperson watchperson readytotouse useit.it. un extincteur d’incendie à proximité, et demander un surveillantready de Cutting sparks cause fires. Have a extinguisher nearby, and se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Saf Saf Safe Safe1 Safe1 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. ventilation orfrom localcutting. exhaust tonot remove the flammables. fumes. Use Keepforced flammables away cut near Ne fires. pas effectuer de extinguisher soudures surnearby, des cylindres ou a des conteneursready to use it. Welding sparkscan can cause HaveDo fire andhave have watchperson Cutting sparks cause fires. Have aafire extinguisher nearby, and a watchperson ready to use it. Do not weld on drums orfermés. any closed containers. Saf Saf Safe Safe1 Safe1 Safe Weldingsparks sparkscan cancause causefires. fires.Have Haveaafire fireextinguisher extinguishernearby, nearby,and andhave haveaawatchperson watchpersonready readytotouse useit.it. Cutting Do not weld on drums or any closed containers. Do not cut on drums or any closed containers. OM-279640 Page 9 Safe Safe1 Safe Safe Turn off power before disassembling torch. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Safe19 201 Do not remove or paint over (cover) the ou label. Ne pas enlever recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 201 OMNeis effectuer travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Do not not work work on on unit unit if engine engine ispas running. Stopde engine first. Do running. Stop engine first. Do not work work on on unit unit ifififengine engine is running. running. Stop engine first. Do not is Stop engine first. Arrêter d’abord le moteur. Safe21 201 201 Safe21 Safe21 201 Safe21 2017 Donot notsmoke smokewhile while fueling fueling or ifnear nearfuel. fuel. Do or Ne pas pendant le remplissage ou à proximité de carburant. Do not not smoke smoke while while fueling fueling or ififif fumer near fuel. fuel. Do or near Safe22201 20 Safe22 Safe22 201 201 Safe22 Stop engine engine before before fueling. fueling. Stop Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant. Stop engine before before fueling. fueling. Stop engine Safe23201 201 Safe23 Safe23 2017 201 Safe23 Become trained trained and and read read the the instructions instructions before before working working on on the the Become machine or or heating. heating. machine Donot notfuel fuel ahot hotengine. engine. Do Do not not fuel fuel aa a hot hot engine. engine.Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est Do chaud. Safe85 201 201 Safe85 Safe24 201 <12.4 V Safe24 201 Safe24 2017 201 Connectgreen green or or green/yellow green/yellow grounding grounding conductor conductor to to ground ground Safe24 Connect terminal. terminal. Connect input input conductors conductors (L1, (L1, L2 L2 And And L3) L3) to to line line terminals. terminals. Connect Safe86 201 201 Read Owner’s Manual for battery maintenance information.Safe86 Utiliser seulement de levage pour soulever l’appareil des maximum Use lift lift eye eye to to lift lift unit unit and and properly installedl’anneau accessories only, not not gas cylinders. Do not notet exceed maximum lift lift eye eye Use properly installed accessories only, gas cylinders. Do exceed Use lift lift eye eye to to lift lift unit unit and and properly properly installed installed accessories accessories only, only, not not gas gas cylinders. cylinders. Do Do not not exceed exceed maximum maximum lift lift eye eye Use accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne rating (see (see Specifications). Specifications). rating rating (see (see Specifications). Specifications). rating Never use generator generator insidede home or or(voir garage, even even ifif doors doors and and w w Never use inside aa home garage, pas dépasser les capacités maximales de l’anneau levage dows are are open. open. dows Spécifications). + + Safe117 2014 / Safe25201 20 Safe25 Safe87 2012 Safe25 201 Safe87 2012 Safe25 201 Only use use generator generator outside outside and and far far away away from from windows, windows, doors, doors, an a Only When powerwater is applied applied failed parts can explode explode or cause other parts parts(ECU). to explode. explode. When power is failed parts can or cause other to Ne pas vaporiser d’eau or sur les pièces notamment l’unité Do notpower spray on electrical parts, Engine Control Unit When power is applied applied failed parts canincluding explode or cause otherélectriques, parts to explode. explode. vents. When is failed parts can explode cause other parts to vents. de commande du moteur (ECU). Safe26 201 201 Safe26 Safe88 2012 Safe26 201 Safe88 2012 Safe26 Safe 118 2012 2014 Ne pas utiliser deenvironmentally l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage Recycle or dispose of used coolant in an safe way.when Flyingpieces pieces of parts parts can cause injury. Alwayslawear wear a face face shield when servicing servicing unit. Flying of can cause injury. Always shield unit. sous peine d’invalider garantie. Voir le manuel d’utilisation Flying pieces of parts parts can cause injury. Always wear a face face shield when servicing unit.du Owner’s Do not notpieces use ether ether or other other starting fluids. Using starting starting fluids voids warranty. See engine engine Owner’s Manual. Manual. Flying of can cause injury. Always wear aa shield when servicing unit. Do use or starting fluids. Using fluids voids warranty. See moteur. Safe27201 201 Safe27 Safe27 201 Safe27 2012 Safe119 Safe892015 20 Safe89 201 La chaleur duparts silencieux du pot d’échappement peuvent Always wear wear long sleeves sleeves and button button yourbare-handed. collaret when servicing unit. period Always long and your collar when servicing unit. Hot can burn. Do not touch hot Allow cooling beforeprovoquer handling parts or equipAlways wear long sleeves and button your collar when servicing unit. HotParts muffler and exhaust pipe can cause severe burns. Hot muffler and exhaust pipe can cause severe burns. Always wear long sleeves and button your collar when servicing unit. des brûlures graves. ment. Safe282015 201 Safe28 201 Safe120 Safe28 201 Safe902012 20 Safe28 Safe90 201 Connect Green Or Green/Yellow grounding conductor to ground Aftertaking taking proper precautions as as shown, connect connect power to unit. unit.terminal first. After proper precautions shown, power to After taking taking proper proper precautions as shown, connect power to unit. unit. Connect conductors (U/L1, V/L2, to line terminals. After precautions as shown, connect power to Welding,input cutting, drilling, or grinding onW/L3) base can cause fire or explosion. explosion. Welding, cutting, drilling, or grinding on base can cause fire or Safe121 Safe292016 201 Safe29 201 Safe29 201 Safe29 Safe912012 20 Safe91 201 OM-279640 Page 10 Use lifting eye to lift unit and properly installed units only. Become trained and read instructions and labels before working on burns. machine. Hotthe muffler and exhaust pipe can cause severe � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Safe9 Safe35 2012 05 Hazardous voltage remains on input capacitors after power is turned Hazardous voltage remains on input capacitors after power is turned off. Do notvoltage touch charged capacitors. Always Une opération defully soudage, découpe, de perçage ou60de rectificaHazardous remains ondeinput capacitors after wait power isseconds turned off. Do not touch fully charged capacitors. Always waitcheck 60 seconds Connect Green Or Green/Yellow grounding conductor to ground terminal first. Welding, cutting, drilling, or Do grinding on base can cause fire or explosion. after power is turned off before working on unit, AND input cation du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion. off. not touch fully charged capacitors. Always wait 60 seconds after power is turned off before working on unit, AND check input caConnect input conductors (L1, L2, L3) to line terminals. pacitor voltage, andoff bebefore sure itworking is near 0 touching parts. after power is turned onbefore unit, AND checkany input capacitor voltage, and be sure it is near 0 before touching any parts. pacitor voltage, and be sure it is near 0 before touching any parts. Safe36 Safe42 2012 2017 05 04 Safe42 2017 04 Safe42 2017 04 Porter uneand casquette et des on lunettes de sécurité.after Porter desis protègeHazardous voltage input power turned Wear hat safetyremains glasses. Use earcapacitors protection and button shirt Hazardous voltage remains onàinput input capacitors after power is turned oreilles et un col de chemise boutons. Porter un casque de soudage off. Do not touch fully charged capacitors. Always wait 5 minutes after Hazardous voltage remains on capacitors after power is turned collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete Keep your head out of the fumes off. Do not touch fully charged capacitors. Always wait 5 minutes after équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une prooff. Do not touch fully charged capacitors. Always 5 minutes after power is turned off before working on unit, AND wait check input capacitor Do not spray water on CST units. body protection. power is turned off before working on unit, AND check input capacitor tection pour le corps. power is totale turned offsure before on unit,touching AND check voltage, and be it isworking near 0 before any input parts.capacitor voltage, and andbe besure sureititisisnear near00before beforetouching touchingany anyparts. parts.Safe38 2012 05 voltage, Safe43 Safe7 2017 04 Safe43 2017 Safe43 2017 04 04 = < 60° ==<< 60° 60° Safe9 Always liftand andsafety support unit using both handles. Keep angle of lifting Wear hat glasses. Useboth ear handles. protection and angle button shirt Always lift and support unitusing using Keep of lifting Become trained and read the instructions working the Always lift and support unit both handles. angle on ofavant lifting deviceUse less than 60helmet degrees. Recevoir une formation convenable et shade lirebefore lesKeep instructions de collar. welding with correct of filter. Wear complete device less than 60degrees. degrees. machine or welding. device less than 60 procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. body Use aprotection. proper cart to move unit. Door must be fully openUse during operation. Use proper carttotomove moveunit. unit. aa proper cart Safe39 2012 05 Safe442012 2012 05 05 Safe40 Safe44 2012 Safe44 2012 05 05 Become trained trained and and read read the Become the instructions instructions before before working working on on the the Keep your head outout of the fumes machine or or welding. cutting. your head of the fumes Keep machine Au contact flammes d’étincelles, le carburant Engine fuelde plus flames ou or sparks can cause fire. peut provoquer Engine fuel flames fire. Engine fuelplus plus flames orsparks sparks can cause fire. voltage during operation Drive rolls can injure fingers. Welding wire and or drive partscan arecause at welding un incendie. and metal objects away. Safe7 2017 04 Safe7 20170504 Safe41 2012 Safe40 Safe45 2012 05 Safe45 2012 05 05 Safe45 2012 Become trained and read the instructions before working on the Become trained and read thethe instructions before working on thethe Become read instructions before working machine ortrained cutting. Remove unit fromand shipping crate. Remove Owner’s Manualon from unit. machine orunit welding. Remove Manual from shipping crate. Remove Owner’s from unit. machine or welding. Follow instructions to install muffler. Remove unit from crate. Remove Owner’s Manual unit. Remove unit fromshipping shipping crate. Remove Owner’s Manualfrom from unit. Extraire le poste de sainstall caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les Follow instructions to muffler. Follow instructions to install muffler. Follow instructions to install instructions de montage dumuffler. silencieux. Safe41 2012 2012 05 Safe46 Safe40 2012 0505 Safe402012 2012 05 05 Safe46 Safe46 2012 05 05 Safe46 2012 Become trained andand read thethe instructions before working on on thethe Become trained read instructions before working Every 100 hours, check and clean filter and check condition of hoses. machine or cutting. machine or cutting. Read Owner’sManual. Manual. Read labels on unit. Read Read Owner’s Owner’s Manual.Read Readlabels labelson onunit. unit. Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe41 2012 05 OMSafe41 2012 Safe51 2012 0505 Safe47 2012 Safe47 2012 05 05 Safe47 2012 05 Remove unit from Remove Owner’s Manual from unit. During theunit first 50shipping ofcrate. operation keep load above 200 Move jumper links as shown on inside label to match input voltage at Move jumper links ashours shown on inside label towelding match input voltage at unit. Remove from shipping crate. Remove Owner’s Manual from Move jumper asinstall shown inside label to output. match input voltage at Follow instructions to muffler. amperes. Dolinks not weld below 200 amperes of job site. Include extra in grounding conductor and connect job site. Include extra length inon grounding conductor and connect Follow instructions tolength install muffler. job site. Include extra length in grounding conductor and connect grounding conductor first. Connect line input conductors shown grounding conductor first. Connect input conductors as as shown on on Read Owner’s Manual batteryline maintenance information. grounding conductor first.forall Connect line input conductors as shown on insidelabel. label. Double-check all connections, jumper positions, and inside Double-check connections, jumper linklink positions, and Safe46 2012 05 Safe46 20120405 Safe54 2017 inside label. Double-check all connections, jumper link positions, and input voltage before applying power. input voltage before applying power. input before power.de la batterie, lire le Manuel de Pourvoltage en savoir plus applying sur l’entretien Safe49 2012 Safe49 2012 05 05 l’utilisateur. Safe49 2012 05 Every 100 hours, check and clean filter and check condition of hoses. Every 100 hours, check and clean filter and check condition of hoses. <12.4 V / Safe9 + + 2014 06 After the first 50 hours of operation, change the engine oil Safe117 and filter. Plugged cause overheating to to thethe power source Pluggedfilter filterororhoses hosescan can cause overheating power source Plugged filter or hoses can cause overheating to the power source and andtorch. torch. Safe51 2012 05 Safe51 2012 05 and torch. Safe55 2012 05 Safe50 2012 05 05 Safe50 2012 Safe50 2012 de 05 During theles first50 50premières hours of operation keep welding load above 200 Pendant heures d’utilisation, maintenir le régime Do not spray water on electrical parts, including Engine Control Unit (ECU). During the first 50 hours of operation keep welding load above 200 amperes. Do notnot weld below 200 amperes output. soudage au-dessus de 200 ampères. Ne of pas amperes. Do weld below 200 amperes ofsouder output.au-dessous d’un régime de 200 ampères. Every clean filter and check condition of hoses. Safe 2014 10 Every100 100hours, hours,check checkand and clean filter and check condition of118 hoses. Safe54 04 Every(wire) 100 hours, check andDo clean filter and check condition of 2017 hoses. Safe54 2017 04 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. not wear wet or damaged gloves. Recycle or dispose of used coolant in an environmentally safe way. Safe51 2012 05 Safe51 2012 05 Safe572012 2017 05 04 Safe51 After thethe firstfirst 50 50 hours of operation, change thethe engine oil oil and filter. After hours of operation, change engine filter. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huileand et remplaSafe119 2015 05 cer le filtre à huile. Use coolant suggested by the manufacturer. Use coolant suggested by the manufacturer. Become trained and read the instructions before workingSafe55 on the Use coolant suggested by the manufacturer. 2012 05 Safe55 2012 05 machine or welding. Safe52 2012 05 Safe52 2012 05 Hot Parts can burn. Do not touch hot parts bare-handed. Allow cooling period before handling parts or equipSafe52 2012 05 Safe65 2012 06 ment. ° ° ° Falling unit can cause injury. Do not move or operate unit where it could tip. Safe120 2015 11 Wear drydry insulating gloves. DoDo notnot touch electrode (wire) bare Do Falling unit can cause injury. Do not move or operate unitwith where it hand. could tip. not wear wet or damaged gloves. Wear insulating touch electrode with bare hand. Falling unit can cause gloves. injury. Do not move or operate (wire) unit where it could tip. Do not wear wet or damaged gloves. Induction heating can cause injury or burns from hot items such as rings, watches, or parts. Safe53 2017 04 Connect Green Or Green/Yellow grounding conductor to ground terminal first. Safe57 2017 0404 Safe53 Safe572017 2017 04 Connect input conductors (U/L1, V/L2, W/L3) to line terminals. Safe53 Safe742017 2012 07 OM-279640 Page 11 OM-04 OMOMSafe121 2016 04 Safe9 keep hand Safe9 � Connect greenororgreen/yellow green/yellowgrounding groundingconductor conductortotoground ground Connect green terminal. terminal. Connectinput inputconductors conductors(L1, (L1,L2L2And AndL3) L3)totoline lineterminals. terminals. Connect Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even if doors and winuse generator inside aa home oror garage, even if doors and wind’un garage même dows areopen. open. si les portes et les fenêtres sont ouvertes. dows are Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Onlyuse usegenerator generatoroutside outsideand andfarfaraway awayfrom fromwindows, windows,doors, doors,and and Only N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents. vents. nêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 2-2. Symboles et définitions divers Donot notuse useether etherororother otherstarting startingfluids. fluids.Using Usingstarting startingfluids fluidsvoids voidswarranty. warranty.See Seeengine engineOwner’s Owner’sManual. Manual. Do Mettre le moteur à l’arrêt On (Activé) Classe Hotmuffler mufflerand andexhaust exhaustpipe pipecan cancause causesevere severeburns. burns. de protecHot Carburant tion interne Safe89 2017 04 Safe89 2017 04 Courant continu Tension conventionnelle en charge Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 Moteur Triphasé Consommation électrique maximale Welding, cutting,drilling, drilling,ororgrinding grindingononbase basecan cancause causefire fireororexplosion. explosion. Welding, cutting, Positif Heures Démarrer le moteur Off (désactivé) Tension nominale à vide (OCV) Huile à moteur Vitesse nominale sans charge Mise à la terre de Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 protection Safe91 2017 04 Safe91 2017 04 Donot notspray spraywater waterononCST CSTunits. units. Do Monophasé Cycle de service Doormust mustbebefully fullyopen openduring duringoperation. operation. Door Vitesse nominale au ralenti Adapté au soudage dans un environnement présentant un risque accru de chocs électriques Télécommande Safe93 2012 08 Safe93 2012 08 Courant alternatif Ralenti (lent) Driverolls rollscan caninjure injurefingers. fingers.Welding Weldingwire wireand anddrive driveparts partsare areatatwelding weldingvoltage voltageduring duringoperation operation keep keep hands Drive Ne pashands changer de andmetal metalobjects objectsaway. away. Hertz and procédé durant le Filtre à air soudage Safe95 2012 05 Safe95 2012 05 Course (rapide) Vitesse nominale en charge Batterie (moteur) Température Courant nominal de soudage OMOM- Pare-étincelles Sortie Protection du circuit Consulter le guide d’utilisation Intensité de courant électrique Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par le moteur Négatif OM-279640 Page 12 Courroie du moteur Tungsten Inert Flux Cored Arc Welding Gas (TIG) Welding (FCAW) Welding Air Temperature Flux Cored Arc Une Welding (FCAW) Engine sur www.MillerWelds.com Flux Cored Arcliste complète de pièces détachées est disponible Tungsten Inert Temperature Welding (FCAW) Soudage à l’arc Gas (TIG) Lift Arc avec électrode de Tension Tungsten Inert tungstène (GTAW)/ Gas (TIG) Lift Arc Tungsten Inert Filter Soudage au tungsGas (TIG) Lift Arc tène inerte (TIG) Engine Oil ngine Engine � ne Stop ine Stop n (Fast) n (Fast) On On Pourcentage Remote Remote Fuel Single Phase Bougie de Alternator Single Phase préchauffage Alternator Engine Coolant Arc Control Arc Control Contrôle d’arc ercent ercent Battery USB(Engine) USB USB Hertz Hertz utput Output Soudage au tungstène inerte (TIG) Increase Complete Parts List is available Lift-Arcat www.MillerWelds.com U0 U2 I2 No−Load geNo−Load (OCV) d ge (OCV) entional Voltage ventional d Voltage a Rated urrent a Rated urrent AirBouton-poussoir Carbon Arc Engine Cutting (CAC-A) Air Carbon Arc Cutting (CAC-A) Rotating Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button ton ou le tourner Engine Rotating Knob And Push Button y Cycle ty Cycle Soudage à l’arc Engine Start avec électrode en(Engine RPM) robée (SMAW) n1 Soudage à l’arc Engine Stop sous protection gazeuse (GMAW) X Push Engine Button Push Button n n0 Soudage sous proRated Nogazeuse Load tection Voltage avec fil(OCV) fourré (FCAW) Conventional Coupage arc-air Load Voltage (CAC-A) Rated Welding Current Filtre à air Rated Load Speed 1/2 in. Secondes (13 mm) Rated No Load Speed Liquide de refroidissement du moteur Rated Idle Speed Moteur Duty Cycle Supplementary Protector Output Hausse Previous Courant Next Précédent Menu Menu Cancel Function Fonction « Cancel » View View (Vue) Enter (Entrer) Enter Diagnostics Diagnostics FUEL SLUDGE Arc Control Suivant USB Compresseur d’air Idle (Slow) h Hours Push Button Run (Fast) P1max Maximum Power Consumption Rotating Knob And Push Button OM-278739 Page 8 OM-279640 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le côté droit. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Fiche technique : soudage, puissance et moteur � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Modèle Mode de soudage Plage des courants de soudage Sortie nominale avec double opérateur (de chaque côté) Sortie nominale avec opérateur unique Tension nominale maximale d’ouverture de circuit CA/CC 20-400 A avec opérateur double 40-800 A avec opérateur unique Baguette : 400 A, 36 V cc, facteur de marche 100 % TIG : 400 A, 26 V cc, facteur de marche 100 % Baguette : 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % TIG : 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % 92 TC/CC 15–50 V 400 A, 34 V cc, facteur de marche 100 % 800 A, 38 V cc, facteur de marche 100 % 92 CA/CC 20–600 A TC/CC 15–50 V —— 600 A, 44 V cc, facteur de marche 60 % 575 A, 43 V cc, facteur de marche 100 % Big Blue 800 Duo Air Pak Big Blue 800 Duo Pro Big Blue 600 Air Pak 92 92 Puissance nominale de la génératrice Moteur Contenance du réservoir de carburant Indépendant du courant de soudage Monophasé, 4 kVA/kW, 34/17 A, 120/240 V ca, 50/60 Hz Génératrice triphasée (en plus de la puissance de la génératrice standard de 4 kVA/kW) monophasée/triphasée, 12/20 kVA/kW, 50/48 A, 120/240 V ca, 50/60 Hz Moteur diesel Deutz TD2.9L4, refroidi à liquides, 4 cylindres, à turbocompresseur 65,7 HP, conforme au Niveau 4 final 25 gal (95 l) 3-5. Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak) Modèle et type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression réglée en usine Pression nominale, soupape de décharge Rotatif à vis Ingersoll Rand CE55 G 60 pi³/min standard (1,7 m3 min– 1), 100 lb/po² (690 kPa), facteur de marche 100% 125 lb/po² (862 kPa) 150 lb/po² (1034 kPa) 3-6. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. OM-279640 Page 14 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. Spécifications de température La sortie de la plage de température de fonctionnement* Plage de température de stockage/transport -40 à 104°F (-40 à 40°C) -40 à 131°F (-40 à 55°C) *est sous-sollicitée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). 3-7. Dimensions, poids et1-3. angles opératoires Dimensions, Weights, And Operating Angles Dimensions Hauteur 53,75 po (1 365 mm) (jusqu’au-dessus du silencieux) Largeur 724 mm (28,5 po) (étriers de montage tournés vers l’intérieur) 31,06 po (789 mm) (étriers de montage tournés vers l’extérieur) Profondeur 69,5 po (1765 mm) A 69,5 po (1765 mm) B 57,9 po (1470 mm) C 52,88 po (1343 mm) D 5,02 po (128 mm) E 27,85 po (707 mm) F 1 po (25 mm) G 29,81 po (757 mm) H 4 trous de 9/16 po (14 mm) de diamètre G Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. A B 15° 15° H D Ne pas déplacer ou ne pas faire fonction- 907752 1-3. Dimensions, Weights, And Operating Angles ner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. G F E 802 161-A Poids Big Blue 800 Duo Air Pak Sans carburant : 2 095 lb (950 kg) avec carburant : 2 275 lb (1 032 kg) Big Blue 600 Air Pak Sans carburant : 2 040 lb A (925 kg) avec carburant : 2 B220Clb (1007 kg) Big Blue 800 Duo Pro Sans carburant : 1 869 lb (848 kg) avec carburant : 2 034 lb (923 kg) 30° 30° 15° 15° H Poids nominal de l’anneau de levage : D 2 500 lb (1 134 kg) maximum 3-8. 30° 30° C 907752 Cycle de service et surchauffe F E 802 161-A Le cycle de service est le pourcentage de 10 minutes pendant lesquelles l’unité peut souder à la charge nominale sans surchauffe. unités à double opérateur sont � Les conçues pour souder à 400 ampères Soudage continu en continu en mode double opérateur ou à 800 ampères en continu en mode simple opérateur. unités à opérateur unique sont � Les conçues pour le soudage continu à 575 ampères. AVIS – Le dépassement du cycle de service peut endommager l’unité et annuler la garantie. OM-279640 Page 6 OM-279640 Page 15 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-9. Courbes volts-ampères (modèles 800) Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode enrobée VOLTS CC Mode parallèle Deux opérateurs AMPÈRES CC TIG VOLTS CC Mode parallèle Deux opérateurs AMPÈRES CC VOLTS CC MIG Mode parallèle Paramètres minimales Deux opérateurs AMPÈRES CC OM-279640 Page 16 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-10. Courbes volts-ampères (modèles 600) Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. VOLTS CC Électrode enrobée AMPÈRES CC VOLTS CC TIG AMPÈRES CC VOLTS CC MIG AMPÈRES CC OM-279640 Page 17 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-11. Courbes de puissance de la génératrice La courbe de puissance c. a. de la génératrice indique le courant en ampères. VOLTS CA Monophasée 4 kW AMPÈRES CA VOLTS CA Monophasée 12 kW AMPÈRES CA VOLTS CA Triphasée 20 kW AMPÈRES CA OM-279640 Page 18 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-12. Consommation de carburant La courbe donne la consommation de carburant type sous charges de soudage ou de puissance. Modèles 800 Avec sortie d'air Gal US/H Pas de sortie d'air Mode de soudage double Ralenti AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% Modèles 600 Gal US/H Avec sortie d'air Pas de sortie d'air Ralenti AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% OM-279640 Page 19 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Mouvement et espace requis pour le flux d’air 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 in. (460 mm) Emplacement/Montage 2 2 3 4 1 1 9/16 po. ps head clamp Installation de la soudeuse/génératrice crescent wrench com afin Consulter le site MillerWelds. �wrench d’obtenir davantage d’informations sur l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. les spécifications pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. nutdriver chippinghammer Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Emplacement/Montage wirecutter OM-279640 Page 20 frontcutter Toujours fixer la soudeuse/génératrice de façon stable sur le véhicule de transport ou remorque et se conformer aux codes du Ministère des transports et autres codes pertinents. Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer l’appareil seulement par soudage des quatre étriers ou par boulonnage. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons 2 Étriers (fournis) Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’appareil au moyen des étriers. 3 Boulon et rondelle de 1/2 po (minimum non fournis) 4 Vis 3/8-16 x 1 po (fournies) Pour fixer l’appareil par boulonnage : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte au moyen d’attaches d’au moins 1/2 po (12 mm) de diamètre (non fournies). Pour fixer l’appareil par soudage : OM-4413 Page 1 Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte uniquement par soudage des étriers. 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque 1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame 1 2 GND/PE 3 Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 4-3. 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. Installation du tuyau d’échappement Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours loin du panneau frontal et du sens de circulation. 907752 / Exhaust3 1/2 po. philips head wrench crescent wrench OM-279640 Page 21 nutdriver chippinghammer 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de la batterie 907736 / Ref. 907561 01 2-1. Connecting The Battery + ps head 1/2 po. AVIS – Les batteries d’accumulateurs au wrench crescent pendant wrench l’entrepoplomb se déchargent sage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. nutdriver Raccorder le câble de la borne négative (–) enchippinghammer dernier. AVIS – Pour éviter d’endommager le dispositif de commande de moteur, attendre deux minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. Il sera plus facile d’accéder à l’accumulateur par le panneau arrière. Enlever le panneau d’accès à la batterie du panneau arrière. Brancher la batterie en terminant par le câble négatif. Réinstaller le panneau d’accès à la batterie. � Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, brancher d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie. � Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux bornes de la batterie. � Ne jamais débrancher lorsque le moteur tourne. la batterie � Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. � Ne pas charger la batterie lorsque le commutateur de commande du moteur est sur « On ». � Toujours débrancher e câble négatif (-) de la batterie avant de la charger. OM-278739 Page 14 4-5. clamp Utilisation du sectionneur de batterie wirecutter frontcutter 907752 / Exhaust3 Mettre le moteur à l’arrêt. 1 Sectionneur de batterie Le sectionneur de batterie coupe l’arrivée du courant de la batterie du circuit. Lorsque le sectionneur est mis hors circuit, les commandes au panneau avant sont inopérantes. greasegun Pour faire fonctionner l’appareil, mettre le sectionneur à la position On. Pour empêcher le fonctionnement de l’appareil, mettre le sectionneur à la position Off. filterwrench Le sectionneur peut être verrouillé à l’aide d’un cadenas fourni par le client. file OM-279640 Page 22 paintbrush 1 4-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Vérifications avant démarrage du moteur Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement, se reporter à la Section 13. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou si la température du moteur est trop élevée. Carburant AVIS – Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommagerait le moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de trop-plein. Le liquide de refroidissement doit toucher le fond du tuyau à collerette. Cet appareil est équipé d’un interrupteur � d’arrêt en cas de basse pression d’huile. 1 Plein 2 Diesel Pour améliorer le démarrage par temps � froid : Vérifier tous les fluides du moteur � quotidiennement. Les indicateurs d’avertissement et d’arrêt � automatiques sont affichés sur l’écran des données moteur (Engine Display). Se reporter à la Section 12 pour les données moteur. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Ajouter du carburant diesel neuf avant de commencer (consulter l’étiquette d’entretien du moteur pour connaître les caractéristiques de carburant). Maintenir le col de remplissage vide pour permettre la dilatation. Le moteur s’arrête si le niveau de carburant devient trop bas. Huile Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (se reporter à l’étiquette d’entretien du moteur). Liquide de refroidissement 3 Réservoir de refroidissement trop-plein de liquide de Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (se reporter au manuel et à l’étiquette d’entretien du moteur). Fonctionnement par temps extrêmement froid Les deux problèmes de moteur les plus courants associés aux environnements froids sont l’empilage dans un environnement humide et le gel du système de reniflard. Pour éviter ces problèmes, il convient de prendre en compte les recommandations suivantes : � Protection contre les intempéries. Utiliser une trousse Miller pour températures froides (pièce Miller n° 301482). Des mesures supplémentaires peuvent être prises pour protéger l’appareil des éléments, par exemple en utilisant des pare-vent pour réduire le flux d’air. � Éviter les charges légères. S’il n’y a pas de soudage régulier avec une charge modérée, ajouter des charges auxiliaires telles que des appareils de chauffage industriels et activer le compresseur à air (le cas échéant) pour augmenter la charge du moteur. Le cas échéant, utiliser des générateurs plus petits pour les applications nécessitant moins de puissance. � Réévaluer le programme d’entretien préventif de l’empilage des charges. Dans des conditions extrêmes, la formation d’un empilage dans un environnement humide peut nécessiter un empilage des charges plus fréquent. � Envisager l’ajout d’un réchauffeur de tube de reniflard (moteurs Deutz uniquement). Trousse disponible auprès de Deutz (pièce Deutz n° 09991971). Caractéristique standard sur les modèles équipés de moteurs Kubota. OM-279640 Page 23 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudure (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudure. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. Taille du câble de soudure** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudure n’excédant pas*** 150 pi (45 m) 100 pi (30 m) ou moins 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 60 % du cycle de service (mm2) Calibre américain des fils pour 60 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 700 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 800 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 4x4/0 (4x120) Calibre américain des fils pour 10 - 100 % du cycle de service (mm2) 1/0 (60) * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **La taille du câble de soudure (AWG) est basée soit sur une chute de tension de 4 volts ou moins, soit sur une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour un usage métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. 4-8. Bornes de sortie de soudage Modèles 800 Modèles 600 Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de soudure. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) 1 2 1 1 1 1 2 1 2 2 OM-279640 Page 24 2 2 4-9. � Complete Parts List available at www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 1 Arrêter le moteur. 2 Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner des surchauffes voire un début d’incendie ou peut endommager votre appareil. 6 3 rien placer entre la borne du câble � Ne de soudage et la barre en cuivre. Vérifier que les surfaces de la borne du câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres. 1 Installation correcte 4 2 Installation incorrecte 5 3 Borne de sortie de soudage 4 Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) 5 Borne de câble de soudage 3/4 po. (19 mm) philips head wrench 6 Barre de cuivre crescent wrench Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. prise Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 4-10. Branchement à la à distance nutdriver Télécommande chippinghammer Broche* Désignation A 24 V c.a. Protégée par un dispositif de protection supplémentaire. B La fermeture de contact à A ferme le circuit de commande du contacteur 24 V c.a. C Sortie vers la commande à distance : +10 V c.c. en mode MIG; 0 à +10 V c.c. en modes électrode enrobée ou TIG. D Point commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée V c.c. : 0 à +10 V du minimum au maximum de la plage de la commande à distance, avec commande de réglage de la Tension/Intensité en position MAX. F Rétroaction de courant : 1 V par 100 A H Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc. Tension de sortie CA de 24 volts (Contacteur) workclamp wirecutter frontcutter Commande de sortie à distance Tension d’intensité A/ V. TERRE K Masse commune du châssis. Neutre G Neutre pour circuit de 24 V c.a. * Les autres broches ne sont pas utilisées. greasegun filterwrench modèles ne possèdent pas de commande de contacteur. Se reporter à la � Certains description des commandes du panneau avant et du schéma de circuit. OM-249336 Page 26 7 file 9 10 11 4 3 5 � Les accessoires sont fonction des capacités de l’appareil. paintbrush OM-279640 Page 25 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-11. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 258 836 1 1 2 ps head clamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 5). � nutdriver Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. chippinghammer wirecutter frontcutter OM-279640 Page 26 OM-279640 Page 14 Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles de porte-électrode 2 Câbles de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porte-électrode aux bornes négatives (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-12. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) 258 836 1 2 1 3 philips head workclamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse nutdriverunique, brancher un câble de soudage de taille adéquatechippinghammer entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. wirecutter frontcutter AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Section 5). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. 1 Câbles de porte-électrode 2 Câble cavalier de masse 3 Câble de masse commun Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes négatives (-) au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4. OM-279640Page Page27 15 OM-279640 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-13. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 2 1 1 2 ps head clamp 258 836 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 5). � nutdriver Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. chippinghammer OM-279640 wirecutter Page 28 frontcutter OM-279640 Page 16 Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles du dévidoir 2 Câbles de masse Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de dévidoir aux bornes positives (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de dévidoir aux bornes négatives (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-14. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) 258 836 1 1 2 3 philips head workclamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse nutdriverunique, brancher un câble de soudage de taille adéquatechippinghammer entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le mode double opérateur pour � Utiliser le soudage CC et TC (se reporter à la Section 5). raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. 1 Câbles du dévidoir 2 Câble cavalier de masse 3 Câble de masse commun wirecutter Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble frontcutter de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de dévidoir aux bornes positives (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de dévidoir aux bornes négatives (-) OM-279640 Page 17 au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4. OM-279640 Page 29 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-15. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles 800) 258 836 1 3 2 3 ps head clamp 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. 2 Câble du dévidoir 3 Câbles de masse Utiliser le mode double opérateur pour le soudage CC et TC (se reporter à la Section 5). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. nutdriver Se reporter auchippinghammer Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porteélectrode aux bornes négatives (-). � � 1 Câble de porte-électrode wirecutter frontcutter OM-279640 Page 18 OM-279640 Page 30 Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble de dévidoir à la borne positive (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse à la borne positive (+) et le câble de dévidoir à la borne négative (-). au réglage adéquat des sélec� Veiller teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-16. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles 800) Ref. 251 340-A / Ref. 802 292-A 3 2 1 4 3/4 po. philips head Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS – Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate nutdriverentre les bornes de soudure négatives (-) et chippinghammer brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. workclamp AVIS – Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux wirecutter modules (se reporter frontcutter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles). AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode double opérateur pour le � soudage CC et TC (se reporter à la Section 5). Le raccordement de type courant conti� nu-électrode positive est montré. 1 2 3 4 Câble de porte-électrode Câble du dévidoir Câble cavalier de masse Câble de masse commun Pour le soudage à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher le câble de porte-électrode à une borne négative (-) et le câble de dévidoir à l’autre borne négative (-). au réglage adéquat des sélecteurs � deVeiller procédé. Se reporter à la Section 5-4. Pour le soudage à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). OM-279640 Page 19 Brancher le câble de porte-électrode à une borne positive (+) et le câble de dévidoir à l’autre borne positive (+). OM-279640 Page 31 greasegun filterwrench � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-17. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800) 258 836 1 2 3/4 po. Mettre le moteur à l’arrêt. wrench crescent wrench ps head clamp AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. le soudage CC, utiliser le mode � Pour pour un utilisateur seulement. En nutdriver mode pour un utilisateur unique, les bornes soudage de la soudeuse B sont désactivées (se reporter à la Section 5). chippinghammer wirecutter OM-279640 Page 20 OM-279640 Page 32 frontcutter raccordement de type courant � Lecontinu-électrode positive est montré. et le câble de porte-électrode aux bornes positives (+). Se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour connaître le calibre des câbles. Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode DCEN, brancher le câble de masse aux bornes positives (+) et le câble de porte-électrode aux bornes négatives (-). 1 Câble de porte-électrode 2 Câble de travail Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse aux bornes négatives (-) au réglage adéquat du sélec� Veiller teur de procédé. Se reporter à la Section 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-18. Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak) 2 3 1 4 907752 Mettre le moteur à l’arrêt et décharger la pression d’air avant de faire l’entretien du compresseur. Il y a pression d’air au robinet d’arrêt d’air lorsque l’écran des données moteur (Engine Display) sur le panneau avant indique une pression d’air. 1 Raccord de 3/4 po NPT pour pression d’air 2 Robinet d’arrêt d’air 3 Position ouverte 4 Position fermée Raccorder le flexible d’air à l’aide d’un raccord de 3/4 po NPT (non fourni) au robinet d’arrêt d’air. S’assurer de garder le robinet ouvert lorsqu’on utilise le compresseur d’air. Le compresseur est en marche et la pression d’air disponible lorsque le moteur tourne et l’interrupteur du compresseur au panneau avant est mis à la position « On » (se reporter à la Section 5-2). Faire tourner le moteur à la vitesse soudage-courant pour obtenir le débit d’air maximal du compresseur. Le débit du compresseur est réduit lorsque le moteur tourne au ralenti. Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant de remettre le compresseur en marche. du compresseur d’air n’in� L’utilisation flue pas de manière importante sur le soudage ou la puissance de la soudeuse. OM-279640 Page 21 OM-279640 Page 33 SECTION 5 – FONCTIONNEMENT 5-1. Commandes frontales 600 Air Pak Models OM-279640 Page 34 5-2. Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 5-1) Commandes de démarrage du moteur 1 Commutateur de commande du moteur Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. En position « Run », le moteur tourne au régime de soudage/puissance. À la position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans courant fourni ni charge de soudage et à la vitesse soudage-courant sous charge. AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. 2 Affichage du moteur Se reporter à la Section 12 pour les données moteur. Commandes de soudage Pour accéder au réglage du contrôle de � l’arc, appuyer sur la commande « Adjust » pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour définir un contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le sens horaire pour définir un contrôle d’arc plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. Pour accéder au menu Service (Entretien), � appuyer sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Se reporter à la Section 5-5 pour obtenir des instructions sur le fonctionnement du menu Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. Pour régler la tension, tourner le commutateur Procédé/Contacteur à la position GMAW ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage moyenne et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. 7 Ampèremètre c.c. Si aucune commande à distance n’est branchée sur la prise à distance, la commande tension/intensité de courant au panneau avant contrôle la tension et l’intensité de courant. Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. Si une commande à distance branchée à la � prise à distance est défectueuse ou débran- Pour régler l’intensité de courant, tourner le sélecteur procédé-contacteur à la position TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. 4 Commutateur Procédé/Contacteur 8 Compteur de contrôle d’arc Se reporter à la Section 5-4 pour tout renseignement sur le commutateur Procédé/Contacteur. Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ». Ajustement des réglages de contrôle d’arc : Soft (doux)/Stiff (durs) pour les procédés SMAW, fonction Auto-Stop pour les procédés GTAW, et inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Pour les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs, les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Aucun paramètre de contrôle de l’arc n’est accessible pour le GTAW avec commande à distance. Se reporter à la Section 5-6 Commande d’ajustement (Adjust Control) Lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est en position de procédé SMAW ou GTAW, tourner la commande de réglage pour ajuster l’ampérage préréglé. Lorsque le commutateur Procédé/ Contacteur est en position FCAW ou GMAW, tourner la commande « Adjust » pour ajuster la tension préréglée. Bouton « Select » Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton de fonction « Select ». 11 Voyant « In Use » (En service) S’allume lorsque l’on se connecte à un accessoire ArcReach. 12 Voyant « Arc Control » (Contrôle d’arc) 13 Sélecteur de la soudeuse (modèles 800) codes d’erreur de dépannage. Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage GMAW/FCAW) avec le contacteur désactivé et la tension réelle fournie avec le contacteur activé. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements. 5 Bouton « Adjust Control/Select » S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien). Les instruments de mesure pour soudage � travaillent également de pair pour afficher les Utiliser la prise pour brancher des commandes à distance, des dévidoirs et des outils qui utilisent une tension de 24 V c.a. chée pendant l’utilisation, les compteurs affichent CHEK REMT. Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en redémarrant l’appareil ou en tournant le commutateur Procédé/Contacteur à une autre position. 10 Voyant « Setup » (Réglage) S’allume lorsque les paramètres de contrôle de l’arc sont activés. 6 Voltmètre c.c. Avec une commande à distance branchée, le courant de soudage est déterminé par une combinaison des réglages de tension/intensité du panneau avant et de la commande à distance. Voyants lumineux Instruments de mesure pour soudage 3 Prise pour commande à distance Lorsqu’une commande à distance est branchée à la prise à distance correspondante, la fonction de détection automatique de commande à distance (« Auto Remote Sense » ou « ARS ») bascule automatiquement la commande de la Tension/Intensité de courant à la commande à distance (se reporter à la Section 5-10). Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé USB (se reporter à la Section 5-12). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil sera sauvegardé sur une clé USB insérée (se reporter à la Section 5-13). Autres prises 9 Prise USB AVIS – Ne pas allumer ni éteindre le commutateur en charge. Utiliser le sélecteur pour sélectionner les modes de soudage à un ou deux opérateurs. Mettre le sélecteur à la position WELDER A/WELDER B (deux opérateurs) pour un courant de soudage CC ou TC des bornes de sortie du soudeur A (côté gauche) et du soudeur B (côté droit). Régler le courant de soudage des bornes de chaque côté au moyen des commandes de soudage du même côté. Mettre le sélecteur à la position WELDER A (un opérateur) pour un courant de soudage provenant seulement des bornes de courant du soudeur A (côté gauche). En mode pour un utilisateur, les bornes sou� dage du côté du soudeur B (côté droit) sont désactivées. Pour le mode à un utilisateur, brancher seulement les bornes du côté du soudeur A (côté gauche). Commandes du compresseur (modèles Air Pak) 14 Interrupteur du compresseur d’air Utiliser l’interrupteur pour mettre en marche ou arrêter le compresseur d’air. La pression d’air est présente au robinet d’arrêt d’air du compresseur lorsque ce dernier est en marche. Le compresseur s’arrête avec l’arrêt du moteur. Pour puiser de l’air, le compresseur doit être mis sous tension à chaque démarrage du moteur. Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant de remettre le compresseur en marche. 15 Robinet d’arrêt d’air La pression d’air est disponible au robinet chaque fois que l’affichage de la pression d’air (partie de l’affichage du moteur, se reporter à la Section 12) indique une pression d’air. Fermer le robinet pour arrêter le débit d’air lorsqu’il faut raccorder ou changer un outil ou un flexible d’air (se reporter à la Section 4-18). OM-279640 Page 35 5-3. de démarrage du moteur Engine Starting Sequence 2-3. Séquence Wait to Start/Preheating Service Reminder Remaining Engine Oil 0 1 Compressor Oil AVIS – Ne pas utiliser d’éther ou autres liquides d’allumage. L’utilisation de liquides d’allumage annule la garantie. le moteur ne démarre pas, laisser le � Simoteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. Pour démarrer : 1 Affichage « Wait to Start » (attendre avant de démarrer)/« Preheating » (préchauffage) OM-279640 Page 3618 OM-278739 Page 0 Service Reminder Remaining 480 Engine Oil 495 Compressor Oil Le message « Wait to Start » (attendre avant de démarrer) s’affiche lorsque le commutateur de commande du moteur est placé en position « Run » ou « Run/Idle » Les bougies de préchauffage fonctionnent automatiquement en fonction de la température ambiante. L’opérateur doit faire une pause à l’une ou l’autre des positions du commutateur pendant que le contrôleur du moteur effectue la séquence de préchauffage. Une fois ce message effacé, le moteur peut être démarré. Mettre le sélecteur « Engine » à la position « Start ». Relâcher le sélecteur au démarrage du moteur. Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine » à la position « Off ». 5-4. Commutateur Procédé/Contacteur 1 1 Commutateur Procédé/Contacteur Les bornes de soudage sont sous tension lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est mis en une position « ELECTRODE HOT » et que le moteur tourne. Utiliser le commutateur pour sélectionner le procédé de soudage et la commande de sortie de soudage On/Off (voir le tableau cidessous). Mettre le commutateur aux positions « Remote On/Off Switch Required » requises pour amorcer ou arrêter le soudage à l’aide d’un dispositif branché dans la prise à distance à broches. Mettre le commutateur aux positions « Output On » pour alimenter la sortie de soudage lorsque le moteur tourne. Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG. Position « Remote On/Off Required » Output On (Sortie activée) Positions du commutateur Procédé/ Contacteur Applications de procédés types (c.c. seulement) Output On (Sortie activée) – GMAW/ FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. 1 Output On (Sortie activée) – FCAW-S (électrode négative) Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/ génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le soudage. Output On (Sortie activée) – GTAW (LiftArc TIG) Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la soudeuse/génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. S’utilise avec ou sans commande à distance. L’option Auto-Crater peut être activée/désactivée à l’aide du menu Service (Entretien). Output On (Sortie activée) – CAC-A (gougeage à arc air-carbone) Gougeage avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le gougeage. Position « Remote ON/OFF Required » GTAW (soudage TIG avec commande à distance) Soudage TIG haute fréquence ou TIG à amorçage gratté. L’amorce du soudage TIG haute fréquence avec commande à distance permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. S’utilise aussi avec un appareil TIG simple doté d’un dispositif de commande à distance. Position « Remote ON/OFF Required » SMAW (soudage à l’arc avec électrode enrobée avec commande à distance) Le soudage à l’électrode enrobée avec la commande RHC-14 permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. Cela permet d’éliminer les amorces d’arc accidentelles. Position « Remote ON/ OFF Required » GMAW/FCAW (soudage MIG avec commande à distance) Fil plein MIG et fil fourré doublement blindé utilisant un dévidoir à avance constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance de la tension à 14 broches ou un dévidoir Spoolmatic de 30 A avec la commande WC 24. OM-279640 Page 37 5-5. Menu Service (Entretien) 1 1 Bouton « Adjust Control/Select » Maintenir enfoncé le bouton Control pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Tourner le bouton pour faire défiler les éléments du menu. Appuyer brièvement sur la commande pour accéder aux options et aux informations contenues dans chaque élément du menu. Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la valeur ou sélectionner « NO/OFF ». Tourner la commande dans le sens horaire pour augmenter la valeur ou sélectionner « YES/ON ». Appuyer brièvement sur la commande pour enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection ne sera pas sauvegardée. � Big Blue 800 Duo Air Pak présenté. Élément du menu 2 3 Option(s) d’élément sélectionnable(s) Description HOT STRT (accessible uniquement dans les procédés SMAW) RAMP OFF Désactive l’option « Hot Start » (démarrage à chaud). RAMP 0.50 Définit l’heure à laquelle le courant passe du démarrage à chaud au courant prédéfini. Le préréglage en usine est de 0,5 seconde pour XX10 et XX18. La plage est de 0 à 1 seconde paramétrable par incréments de 0,1 seconde. AUTO CRTR (accessible uniquement dans les procédés GTAW) ATCR ON Active l’option Auto-Crater. Auto-Crater diminue le courant de manière progressive une fois que le seuil Auto-Stop est atteint. Cela permet aux opérateurs d’avoir un meilleur contrôle sur le métal à la fin du soudage et d’éviter la formation d’un cratère indésirable tout en fournissant un gaz de protection. ATCR OFF Désactive l’option Auto-Crater. 1 DIG RNGE 0–200 0–100 Définit la limite de courant au-dessus de l’intensité prédéfinie entre 0 et 200 A pour XX10 ou 0 et 100 A pour XX18. VRD VRD ON Active l’option VRD (Voltage Reducing Device), qui réduit la tension en circuit ouvert. VRD OFF Désactive l’option VRD (Voltage Reducing Device). SOFT WARE –– Affiche la révision actuelle du micrologiciel installé. FACT RSET RSET YES Réinitialise tous les paramètres aux valeurs d’usine. RSET NO Tous les paramètres restent inchangés. STUK STIK 5-6. ON Active l’option Bras coincé. Réduit le courant au minimum lorsque l’électrode est en court-circuit. OFF Désactive l’option Bras coincé. Le courant reste au « courant Dig » (contrôle Dig) lorsque l’électrode est en court-circuit. Réglage de contrôle d’arc contrôle de l’arc n’est pas actif lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est dans les positions suivantes : � LeOutput On Remote ON/OFF : GTAW (soudage TIG avec commande à distance) Commutateur Procédé/Contacteur GMAW/FCAW SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) OM-279640 Page 38 Complete Parts List is a Contrôle d’arc Point deStarting départ pour en acier inoxydable (inductance pointles for fils stainless steel wire (high inductance) élevée) pointleforfilaluminum wire (low inductance) Point deStarting départ pour d’acier doux Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables Starting point for stainless steel wire (high inductance) STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for aluminum wire (low inductance) Point de départ pour le fil d’aluminium (faible inductance) Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Dévidoir de détection de tension GTAW (processus TIG Lift Arc ) ™ GTAW (processus TIG Lift Arc ) ™ FCAW-S (SANS GAZ � (0) Point de départ. STOP (ARRÊT) (-5 à 5) Sensibilité de l’Auto-Stop 1 (du plus sensible [-5] au moins sensible [5]) L’Auto-Stop détermine le seuil de longueur d’arc (tension) que l’opérateur doit dépasser pour mettre fin à l’arc. Si l’arc prend fin prématurément, augmenter l’Auto-Stop. � (0) Point de départ STOP (ARRÊT) (-5 à 5) Sensibilité de l’Auto-Crater 2 (du plus sensible [-5] au moins sensible [5]). SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) Point de départ Complete Parts List is available at w STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for stainless steel wire (high inductance) GMAW/FCAW SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for aluminum wire (low inductance) Complete Parts List is available at w Complete Parts List is available at w Point de départ pour les fils en acier inoxydable (inductance élevée) Starting point for stainless steel wire (high inductance) Starting point for welds stainless wire (high inductance) Flat or horizontal withsteel XX18 electrode with short weld cables Starting aluminum wire (low Point de point départforpour le fil d’acier douxinductance) Starting point for aluminum wire (low inductance) Point de point départ le fil d’aluminium (faible inductance) Starting forpour aluminum wire (low inductance). with XX18 electrode with short weld cables Flat or horizontal welds Point de départ pour le fil fourré doublement blindé, suspendu Flat or horizontal welds with flux XX18 electrode short weld cables Starting point for dual shield core, verticalwith overhead verticalement Le dévidoir se connecte à la prise à distance 1 Lorsque l’Auto-Crater est désactivé (voir le menu Service (Entretien)) 2 Lorsque l’Auto-Crater est activé (voir le menu Service (Entretien)) Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Starting point for dual shield flux core, vertical overhead OM-279640 Page 39 5-7. Paramètres Dynamic Dig Contrôle de l’arc1 Commutateur Procédé/Contacteur Process/Contactor Switch ENROBÉE ÉLECTRODE SOFT (DOUX) (25 à 1) Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc. � (0) Point de départ pour l’électrode XX10/joint vertical descendant de racine ouverte STIFF (DUR) (1 à 25) Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques et rétrécit le cône d’arc. Dig Range XX102 Process/Contactor Switch (0) Arc moins agressif avec pénétration réduite. (100) Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine) (200) Arc plus agressif avec pénétration accrue. Dig Range XX182 (0) Arc moins agressif avec pénétration réduite. (50) Point de départ pour toutes les applications de soudage XX18 (100) Arc plus agressif avec pénétration accrue. Contrôle d’arc1 SMAW SOFT (DOUX) (25 à 1) Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc. � (0) Point de départ pour les électrodes XX10, XX11, XX13, XX14, XX18, XX24 et XX22 STIFF (DUR) (1 à 25) Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques et rétrécit le cône d’arc. Dig Range2 (0) Point de départ pour la tige XX18 (100) Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine) (200) 1 On y accède en appuyant sur le bouton de contrôle de l’arc et en le relâchant, puis en tournant le bouton pour le régler. OM-278215 Page 38 2 On y accède en appuyant sur le bouton de commande de l’arc et en le maintenant enfoncé; lorsque « DIG » apparaît à l’écran, relâcher le bouton. Appuyer brièvement sur le bouton pour sélectionner cette option de menu, puis tourner le bouton pour la régler. 5-8. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté OM-278215 Page 38 Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 1 Électrode 2 Pièce usinée 3 Arc 2 3 Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart 1 OM-279640 Page 40 2 3 5-9. Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ Amorçage1d’arc avec Lift-Arc 1 2 Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. 2 Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur Ouvrir l’alimentation en gaz. 1. Toucher ou frotter 2. Lever à un angle quelconque. 1 Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 2 3 Faire contact entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder au point de départ de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1. Pendant le soudage. 2. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. 1 2 3 4 Extinction d’arc avec Auto-Crater n’est pas nécessaire d’utiliser la � Ilcommande à distance avec AutoCrater. 1. Pendant le soudage. 2. Lever légèrement le chalumeau pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). 3. Abaisser le chalumeau. Le courant de soudage diminue. 4. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart OM-279640 Page 41 5-10. Commande à distance de la Tension/Intensité Complete Parts List available at www.MillerWelds.com 1-1. Voltage/Amperage Control With 14-Pin Remote Accessory 2 1 3 Remote Receptacle � Connect optional control to présenté. Big Blueremote 800 Duo Air Pak receptacle. Big Blue 800 Duo Air Pak shown. 2 3 Prise à distance 1When a remote control is connected to the Remote recep- Raccorder la commande à distance en optacle, the Auto Remote Sense tion à laautomatically prise (se reporter à la Section 4-10). feature switches voltage/amperage control to the remote control. When a device is à distance est Lorsqu’une commande � connected to the Remote recepbranchée à la prise à distance correstacle, pondante, remote voltage/amperage la fonction de détection aucontroltomatique is always available rede commande à distance gardless of the position of the (« Auto Remote Sense » ou « ARS ») Process/Contactor switch. 2 3 1 bascule automatiquement la Voltmeter commande de la Tension/Intensité de Ammeter courant à la commande à distance. Lorsqu’un appareil est branché à la CC Welding 1 prise à distance, la commande de ten- Connect remote control to remote resion-intensité à distance est toujours ceptacle. Set TIG or STICK process. disponible, peu importe la position du Soudage CC Turn remote control On. Adjust opcommutateur Procédé/Contacteur. tional remote control to 100%. 2 Voltmètre Voltmeter shows open-circuit voltage3when not welding, arc voltage Ampèremètre while welding. Ammeter showsCC preset output when Soudage not welding, actual amperage while welding. Brancher la commande à distance à la prise. Set Sélectionner V/A control to desired maximum le procédé TIG ou STICK. weld output using weld meters. Allumer laremote commande Régler la Adjust optional control à to distance. decommande distance sur 100 sired weld outputà(max 205 A optionnelle DC, min%. 20 A DC). CV Le Welding voltmètre indique la tension à vide sans 56 85 205 205 Connect remote to remote resoudage etcontrol la tension actuelle fournie penceptacle. Set WIRE process. dant le soudage. Output On: Voltmeter toggles beL’ampèremètre indique le courant préréglé tween preset and actual output when soudage le courant not sans welding, actual etvoltage whileactuel fourni durant le soudage. welding. Remote On/Off Required: Voltage Régler la commande V/A au courant de soushown is preset. dage maximal avec les instruments de me- Ammeter shows zero. sure pour soudage. Adjust optional remote control to deRégler la commande à distance optionnelle sired weld output. sur la puissance de soudage souhaitée (max. 205 A c.c., min. 20 A c.c.). Soudage TC Soudage TC 28 0 Brancher la commande à distance à la prise. Régler le procédé « WIRE ». Output On (Sortie activée) : Le voltmètre bascule entre OM-279640 Pageles 23valeurs de tension préréglées sans soudage et actuelles fournies durant le soudage. Position « Remote On/Off Required » : La tension indiquée est préréglée. L’ampèremètre indique zéro. Régler la commande à distance en option au courant de soudage désiré. 0774 / Ref.272 446-B / Ref. 907 695 OM-279640 Page 1 OM-279640 Page 42 5-11. Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement 1 Bouchon du chauffe-bloc du moteur Le chauffe-bloc du moteur permet de maintenir une température constante du liquide de refroidissement du moteur. Pour allumer le chauffe-bloc, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca. Ne pas faire fonctionner le chauffebloc du moteur lorsque le moteur tourne. AVIS – Par temps très froid, le chauffe-bloc doit être connecté à la source d’alimentation lorsque le moteur est chaud. Les surfaces près du chauffe-bloc du moteur sont chaudes. Débrancher la fiche pour mettre le chauffebloc hors tension. Spécifications du chauffe-bloc Moteur Watts Volts ± 10 % Deutz 530 120 OM-279640 Page 43 5-12. Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifiez la version actuelle du logiciel installé. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, puis relâchez-le pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 2. Tournez le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select pour faire défiler les éléments du menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 3. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. Étape 4. Vérifiez que la clé USB fonctionne correctement. Tournez l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run », puis insérez la clé USB. Si l’écran affiche USB ACC, la clé USB fonctionne correctement. Si l’écran n’affiche pas USB ACC, procurez-vous une autre clé USB. Téléchargement du logiciel � Utilisez un PC pour télécharger le logiciel. N’utilisez pas de Mac. Étape 5. Localisez la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com Étape 6. Cliquez pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, exécutez-le. Étape 7. Acceptez le contrat de licence du logiciel. Étape 8. Copiez le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 9. Mettez le groupe de soudage/générateur hors tension. Étape 10. Insérez la clé USB dans la prise USB située à l’avant de la machine. Étape 11. Tournez l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run »/« Idle ». � Ne démarrez pas le moteur. Étape 12. Une fois que la machine a été mise sous tension, si des fichiers valides existent sur la clé USB, l’utilisateur sera invité à confirmer le lancement du téléchargement. L’écran d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL? NO. Étape 13. Confirmez en tournant le bouton Adjust Control/Select dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner YES. Appuyez ensuite sur le bouton Select. � Une fois la mise à jour lancée, ne mettez pas l’unité hors tension et ne retirez pas la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée. Pendant le téléchargement, l’écran d’affichage du compteur de gauche indique le téléchargement actif avec ALLC, ALLW, AL C ou AL W. L’écran d’affichage du compteur de droite indique le pourcentage du téléchargement terminé avec un nombre compris entre 0 et 100. Les défaillances sont indiquées sur l’écran d’affichage du compteur. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite. Étape 14. Une fois la mise à jour terminée, le tableau de contrôle se réinitialisera et tous les voyants DEL s’allumeront pendant deux secondes. Étape 15. Mettez le groupe de soudage/générateur hors tension puis démarrez le moteur. Étape 16. Vérifiez que la nouvelle révision logicielle est installée. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, puis relâchez-le pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 17. Tournez le bouton Adjust Control/Select pour faire défiler les options de menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 18. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. OM-279640 Page 44 5-13. Fichier récapitulatif 1 Fichier récapitulatif, unités à double opérateur 1 2 Fichier récapitulatif, unités à opérateur unique Chaque fois qu’une clé USB est insérée dans la prise USB, un fichier récapitulatif est enregistré sur la clé USB sous le nom de SummaryFile.txt. 2 Le message « USB ACC » s’affiche lorsque le fichier est écrit. Le fichier est complet lorsque l’écran n’affiche plus « USB ACC » Le fichier de synthèse fournit des informations sur le diagnostic et la soudure. OM-279640 Page 25 OM-279640 Page 45 11-25. Fuel/Hour Gauge Descriptions 5-14. Descriptions de la jauge carburant/temps OM-279640 Page 46 5-15. Associer des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) ® Mettre le moteur à l’arrêt. AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Associer un appareil ArcReach à une soudeuse/génératrice entraînée par moteur Établir les connexions entre la soudeuse/génératrice et l’appareil ArcReach. Voir le manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour les schémas de raccordement typiques. La soudeuse/génératrice a la capacité de s’associer automatiquement à un appareil ArcReach lors de la mise sous tension. Le commutateur Procédé/Contacteur doit être réglé sur le mode « Output ON » (Sortie activée) pour s’associer à un autre appareil ArcReach. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour associer l’appareil à la soudeuse/génératrice. Lorsque le processus d’association est terminé, le voyant « In Use » (en service) s’allume. En fonction des capacités de l’appareil ArcReach, le commutateur Procédé/Contacteur, le bouton Adjust Control/Select et le réglage Arc Control peuvent être ignorés. Les accessoires ArcReach suivants sont compatibles avec cette soudeuse/génératrice : Électrode enrobée ArcReach/TIG à distance Pour le soudage à électrode enrobée/TIG Dévidoirs ArcReach SuitCase Pour le soudage MIG ou FCAW Dévidoir intelligent ArcReach Pour les procédés à fil avancés 274460-A / 266206-D 274460-A / 266206-D Lorsque la soudeuse/génératrice est associée à une électrode enrobée/TIG à distance : Procédés SMAW : Les réglages de l’ampérage, du type d’électrode et du contrôle de l’arc sont effectués à partir de la commande à distance. Lorsque la soudeuse/génératrice est associée au dévidoir SuitCase ArcReach, les réglages de tension et de dévidage du fil sont ajustés sur le dévidoir. 274460-A / 266206-D Lorsque la soudeuse/génératrice est associée au Dévidoir intelligent, toutes les commandes basculent sur le dévidoir et l’écran affiche SMRT ACC. de l’utilisation de cet appareil Ar� Lors cReach, le moteur demeurera à la vitesse RUN. Procédés GTAW et CAC-A : Le réglage de l’ampérage s’effectue sur la commande à distance. OM-279640 Page 47 5-16. Fonctionnement du dessiccateur en option (modèles Air Pak) En cours d’utilisation du compresseur d’air, les dessiccateurs déchargent de l’humidité et des débris. Les réchauffeurs d’air entrent en fonction lorsque la soudeuse/génératrice fonctionne. Consulter le Manuel de l’utilisateur fourni pour tout renseignement sur la maintenance et l’entretien du dessiccateur. faut accéder à la batterie, dé� Lorsqu’il brancher et retirer l’ensemble dessiccateur, selon la description dans la Section 7-13. 1 Disjoncteur CB14 Le disjoncteur CB14 protège le dessiccateur de tout endommagement dû à la surcharge. Si le disjoncteur CB14 se déclenche, les réchauffeurs s’arrêtent et le dessiccateur ne purge pas d’humidité par températures froides. 2 Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur CB14. façon générale, si un disjoncteur se � De déclenche, cela révèle un problème plus grave. Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine. Démarrer le moteur et mettre le compresseur d’air sous tension. Vérifier s’il y a des fuites par les raccordements et serrer ces derniers si nécessaire. 2 Voyant DEL de la commande de la minuterie Vérifier le fonctionnement du solénoïde du dessiccateur en écoutant la purge de ses vases filtrants ou en vérifiant la DEL du solénoïde. La DEL s’allume au démarrage et à chaque purge automatique des vases filtrants, toutes les deux minutes. 1 907 535 2 / 803 228 / 803 229 OM-279640 Page 48 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 6-1. Prises d’alimentation de la génératrice 6 7 2 8 3 1 4 5 271 858-B Courant monophasé fourni par la soudeuse Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 GFCI 120 V 20 A c. a. Prise GFCI1 ou GFCI2 Vérifier les DDFT chaque mois. Voir la Section 6-2 pour des informations sur les DDFT et pour les procédures de réinitialisation et de tests. 2 Prise Twistlock 240 V 30 A c. a. Prise RC1 ou RC2 CB6 protège les prises RC1 et RC2 ainsi que le bobinage de la génératrice contre les surcharges. Si CB6 se déclenche, les prises RC1, RC2, GFCI1 et GFCI2 cessent de fonctionner. Mettre l’interrupteur sur la position « On » pour le réinitialiser. La prise RC5 est raccordée à la génératrice triphasée et fournit un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée par RC5 est 12 kVA/kW. Pendant le soudage, le courant fourni par RC5 est réduit. CB7 protège la prise GFCI1 contre les surcharges. Si CB7 se déclenche, la prise GFCI1 cesse de fonctionner. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer. Alimentation triphasée fournie par la génératrice Les prises alimentent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudagecourant. La puissance maximale de GFCI1 est de 2,4 kVA/kW et celle de RC1 est de 4 kVA/kW. La puissance maximale fournie par toutes les prises est de 4 kVA/kW. 3 Dispositif de protection supplémentaire CB6 4 Dispositif de protection supplémentaire CB7 5 Dispositif de protection supplémentaire CB8 CB8 protège la prise GFCI2 contre les surcharges. Si CB8 se déclenche, la prise GFCI2 cesse de fonctionner. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer. le coupe-circuit supplémentaire � Sicontinue de se déclencher, communiquer avec un représentant de service agréé. fourni par la génératrice � Len’estcourant pas altéré par le soudage. EXEMPLE : Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut fournir seulement 7 A : 7 Prise de courant triphasé RC4 240 V 50 A La prise RC4 est raccordée à la génératrice triphasée et fournit un courant triphasé- 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée par RC4 est 20 kVA/kW. Pendant le soudage, le courant fourni par RC4 est réduit. 8 Disjoncteur CB1 supplémentaire Le disjoncteur de protection supplémentaire CB1 protège la prise de courant triphasée RC4, la prise de courant monophasé RC5 et les fils de la charge contre les surintensités. Si CB1 se déclenche, toute alimentation de la génératrice cesse et les prises ne fonctionnent plus. (240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW 6 Prise RC5 120/240 V 50 A OM-279640 Page 49 6-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 6 1 2 5 4 3 1 2 3 4 5 6 Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI Bouton de test de la prise GFCI Bouton de réarmement de la prise GFCI Voyant rouge de la prise GFCI (LED) Voyant vert de la prise GFCI (LED) Emplacement alternatif pour les témoins lumineux vert et rouge. témoins lumineux vert et rouge � Les peuvent être associés en un témoin unique. du réceptacle peut être � L’orientation différente dans d’autres applications Prises femelles GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se OM-279640 Page 50 produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre. Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Réarmement/Test de prise femelle GFCI Tester les prises GFCI tous les mois. En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites −la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Réarmement de prises femelles GFCI Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux. Test des prises GFCI Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La LED rouge clignote La prise GFCI ne se réarme pas. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 – ENTRETIEN 1-8. Maintenance Label 7-1. Étiquette d’entretien du moteur OM-279640 Page 51 s 7-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Unité de nettoyage Nettoyer fréquemment l’extérieur de l’appareil, y compris inoxydable s’il en est équipé, pour prévenir la rouille. This flowchart is intended as a general guidel’acier only. AlAVIS – L’utilisation d’une laveuse à pression est acceptable; cependant, il faut couvrir ou éviter les pièces électriques et l’unité de gestion élecways read and follow the safety information and specific tronique du moteur (ECU) située sur le côté inférieur gauche du montant central. instructions given elsewhere in this Technical Manual. 7-3. Entretien courant owered welder/generator, always perform the following basic before contacting the engine manufacturer. ice agency, visit https://kohlerpower.com/en/engines/dealers. see Section __. Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien. is too low. Symptom: Oil pressure switch will gine will begin to start andlethen stop.du moteur et l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le remisage. Dans Voir Manuel � desThe conditions deline service is too high. Symptom: pressure that intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent. pump can be plugged. Not enough fuel will be Recycler fluides du moteur. e engine will not run or will run les poorly. � � = Vérifier el, see Section Toutes __. FUEL les 8 Checks soline Engine el is too low. Symptom: The fuel pump will WATER ed the engine, heures and the engine will not start or ◇ = Modifier � = Nettoyer � = Remplacer Référence Guide technique du Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com moteur, Sections 4This flowchart is intended as a general guide only. Al6, 7-7, et 8ways read and follow the safety information and specific 3 instructions given elsewhere in this Technical Manual. el is too high. Symptom: Fuel will plug the fuel e engine. The engine will not start or will run black smoke in the exhaust. FUEL �WATER Filtre de carburant � Niveau deperform carburant � Niveau � Éclaboussements When servicing a Miller gasoline-powered welder/generator, always the following basic d’huile primaire Complete Parts List available at www.MillerWelds.com d’huile, de carburant engine checks before contacting the engine manufacturer. � Nettoyer souvent l’extéace fuel filters, see Section __. o locate a Kohler-authorized service agency, visit https://kohlerpower.com/en/engines/dealers. Every rieur l’unité, y compris Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Complete Partsde List is available at www.MillerWelds.com el filters. Symptom: Fuel flow to the engine is 100 l’acier inoxydable, pour éviwill not run or run well if oil it islevel, starved fuel. __. Hours ter la rouille et la corrosion. To check seefor Section gines have two Trouble: fuel filters.OilUse theiscorrect to level too low.filters Symptom: Oil pressure switch will o the EFI fuel pump and injectors. Seewill Section __. not close. The engine begin to start andWeld thenTerminals stop. Batterydu Niveau Terminals � liquide de Trouble: refroidissement Oil level is too high. Symptom: The pressure line that operates the fuel pump can be plugged. Not enough fuel will be Toutes delivered, and the engine will not run or will run poorly. FUEL les 100 WATER heures ace air filters, see Section __. � Tuyaux du filtre à air Cleaner � Air Élément du Element filtre à air Guide technique du moteur 1/2 in. (13 mm) filters. Symptom: Air flow to the engine Tonot check level,black see Section __. ne will start hard, run,fuel or have aust if it is not getting enough Trouble: Fuel air. level is too low. Symptom: The fuel pump will � Bornes Bornes soudage have no fuel to feed de thebatterie engine, and the� engine willde not start or stay running. l Toutes les 250 Fuel level is too high. Symptom: 1/2 Fuel in. Trouble: will plug the fuel 1/2 in. (13not mm)start or will run (13 mm) heures vent and flood the engine. The engine will ace spark plugs, see Section __. poorly and have black smoke in the exhaust. y worn spark plugs. Symptom: Spark e the air and fuel mixture.�Engine will start Étiquettes illisibles � Tension de la courroie � Système de FUEL � � Pare-étincelles FUEL rough. du ventilateur refroidissement To check and replace fuel filters, see Section __. black, dry, or wet, there is a problem with Toutes AVIS l’huile Trouble: flow–toVidanger the engine is à . See previousles steps. 500 Dirty fuel filters. Symptom: Fuel SLUDGE et changer le filtre SLUDGE restricted. Engine will not run or run wellmoteur if it is starved for fuel. heures s après les 50 à 75 premièNOTICE EFI engines have two fuel filters. Use thed’utilisation. correct filters to res heures prevent damage to the EFI fuel pump and injectors. See Section __. Consulter le guide techvoltage, see Section __. nique du moteur pour connaître la fiche techvoltage is too low. Symptom: Control nique de l’huile. FI ECU require 12 volts DC to operate. a defective battery or charging circuit can r erratic engine To speed and weld output. check and replace ◇ Huile, filtreairà filters, huile see Section __. ◇ Filtres à carburant � � Câbles de soudage s Trouble: AVIS Dirty air filters. – Ne pasSymptom: pré-remplirAir flow to the engine is restricted. Engineà will start hard, not run, or have black les filtres huile. smoke in the exhaust if it is not getting enough air. CU Reset and TPS Learn procedures, see Section __. he ECU learns the air and fuel mixture that it needs to omething that affects the air and fuel mixture changes To check andthe replace plugs, see Section __. s, air filters, or spark plugs), ECUspark and TPS reset be performed orTrouble: the engine will notworn run well when warm. Severely spark plugs. Symptom: Spark plugs will not ignite the air and fuel mixture. Engine will start gs hard and run very rough. Gasengine_2018-11 If spark plugs are black, dry, or wet, there is a problem with fuel or air delivery. See previous steps. OM-279640 Page 52 AVIS – Ne pas pré-remplir les filtres à carburant. 1 255858 1 255858 FUE SLUDGE Guide technique du moteur Section 710 et guide technique du moteur FUEL disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées estSLUDGE Toutes les 1 000 heures Sections 74 et 7-10 et guide technique du moteur FUEL SLUDGE FUEL �WATER � Bagues collectrices* � � Balais* Toutes les 2 000 heures � Liquide de refroidissement � Unité intérieure � Vidanger les sédiments AVIS – Utiliser uniquement du liquide de refroidissement longue durée. Consulter le guide technique du moteur pour connaître la fiche technique du liquide de refroidissement. *Doit être réalisé par un représentant de service agréé par le fabricant. Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, vous devriez premièrement communiquer avec le distributeur ou le détaillant DEUTZ de votre région. Ils emploient des spécialistes qualifiés en pièces, en service après-vente et en moteurs qui seront en mesure de répondre à vos besoins. Le service de dépannage DEUTZ renforce cette assistance et peut être contacté en remplissant et en envoyant le Formulaire de demande d’entretien (Service Support Form). Les clients aux États-Unis et au Canada peuvent également contacter le service de dépannage en appelant notre numéro gratuit, le 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. 7-4. Vérification des balais de la génératrice Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. 1 Balai de génératrice 2 Longueur minimale : 5/8 po. (16 mm) OM-249336 Page 1 3 Longueur de balai neuf : 32 mm (1-1/4 po) 4 Balai endommagé Marquer et débrancher les fils au capuchon 1 du porte-balais. Retirer les balais. Si les balais sont endommagés ou si leur matériau approche de sa longueur minimale, 255858 remplacer les balais. OM-278215 Page 33 OM-279640 Page 53 tools/ 7-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Remplacement de la batterie allen_wrench allen_set philips h flathead Mettre le moteur à l’arrêt. Batterie plus grande � Représenté depuis le haut de needlenose l’appareil. knife steelbrush 1 Trous de montage du support de localisation de la batterie pliers NGO’s Accéder tools/ à la batterie comme indiqué dans la Section 4-4. Débrancher la batterie. Retirer les boulons en J fixant la batterie et retirer la batterie. allen_wrench allen_set NGO’s Batterie plus petite Installer et fixer la batterie de remplacement. Brancher la borne négative (–) du câble de batterie en dernier. tools/ allen_set pliers allen_wrench flathead philips head wrench Les supports de localisation de la batterie crescent heavy-duty workclamp light-duty workclam stripcrimp peuvent être déplacés pour s’adapter à des batteries de tailles différentes. solderiron needlenose flathead knife philips head torque screwdriver torque wrench pliers 7-6. needlenose knife solderiron steelbrush stripcrimp steelbrush wrench nutdriver crescent wrench socket wrench nutdriver heavy-duty workclamp chippingha gr drill light-duty workclamp chippinghammer wirecutter handream frontc Entretien de la batterie strapwrench hammer la batterie de awl Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger airgun chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batsolderiron heavy-duty light-duty workclamp wirecutter frontcutter terie entreposée lorsque la tension àtorque vide relevée entreworkclamp ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. stripcrimp screwdriver torque wrench socket wrench qtip (swab) torque screwdriver torque wrench socket wrench greasegun awl toothbrush handream strapwrench hammer airgun qtip (swab) OM-279640 Page 54 punch awl vicegrip file crimper feelergauge filterwrench hammer airgun filterwren crimper vicegrip handream drill strapwrench greasegun drill file solvent paintb pinextractor paintbrush feelergauge flashlight ruler � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com This standard is now used for IED/PED models with plastic air cleaner housing. 7-7. NOTE: Entretien du filtre à air Mettre le moteur à l’arrêt. AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. L’élément principal du filtre à air peut être � nettoyé, mais son pouvoir de rétention di- 4 1 minue après chaque nettoyage. Le nettoyage devient un risque lorsqu’une saleté risque d’atteindre le côté propre du filtre et l’endommager. Évaluer le risque d’avoir un endommagement d’équipement sans protection de garantie lorsqu’il faut décider entre le nettoyage ou le remplacement de l’élément principal. AVIS – Si l’on décide de nettoyer l’élément principal, nous recommandons fortement d’installer un élément de sécurité facultatif pour assurer une protection additionnelle au moteur. Ne jamais nettoyer un élément de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après avoir fait trois fois l’entretien de l’élément principal. 1 Collecteur d’admission 2 Indicateur d’entretien (en option, fourni par le client) 3 Fenêtre de l’indicateur d’entretien 4 Bouton de réinitialisation de l’indicateur d’entretien 2 3 5 6 7 8 9 Procéder à l’entretien de l’élément du filtre à air si une bande rouge apparaît dans la fenêtre. Une bande verte signifie que le filtre à air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser l’indicateur. Nettoyer ou remplacer l’élément principal s’il est sale (voir remarque ci-dessus avant de faire le nettoyage). S’il est endommagé, remplacer l’élément principal. Remplacer l’élément principal chaque année ou après six nettoyages. 5 6 7 8 9 Boîtier Élément de sécurité (facultatif) Élément principal Couvercle Éjecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le couvercle et le boîtier. Déposer le couvercle et jeter la poussière. Enlever le (s) élément (s). Essuyer la poussière de l’intérieur du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Réinstaller l’élément de sécurité (le cas échéant). Réinstallez le couvercle. Ne pas nettoyer le boîtier à l’aide d’un flexible à air comprimé. Nettoyer l’élément principal avec de l’air comprimé seulement. La pression d’air ne doit pas excéder 100 lb/po² (690 kPa). Utiliser une buse 1/8 po (3 mm) et la maintenir à au moins 2 po (51 mm) de l’intérieur OM-480 Page 1 l’élément principal s’il de l’élément. Remplacer présente des trous ou des garnitures endommagées. Réinstaller l’élément principal et le couvercle (éjecteur de poussières vers le bas). 7-8. Réglage du régime moteur fonctions du moteur sont contrôlées par l’unité de gestion électronique du moteur (ECU) du moteur. Toute manipulation de l’unité de � Les gestion électronique du moteur peut entraîner l’annulation de la garantie du moteur. Contacter le représentant de service agréé du fabriquant pour les réglages du moteur. OM-279640 Page 55 7-9. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Spécifications de l’huile Pour tout intervalle de vidange normal, n’importe quelle huile moteur ayant un indice de CJ-4 et une faible teneur en cendres peut être utilisée. Après la période initiale de rodage, de l’huile synthétique peut être utilisée pour remplacer l’huile expédiée dans le moteur. Tableau de viscosité des huiles synthétiques Les huiles lubrifiantes synthétiques présentent une meilleure stabilité à la température et à l’oxydation, de meilleures propriétés de dispersion de la suie et une viscosité à froid relativement faible, ce qui les rend adaptées à une utilisation sous des températures arctiques. Utiliser le tableau pour sélectionner le produit approprié. Tous les produits énumérés sont conformes à la norme DQC IV-10LA et ont un indice de basicité (TBN) ≥ 9 mg KOH/g Pour d’autres produits à base d’huile DQC IV-10LA, consulter le sitewww.deutz.com/en/ service/maintenance/operating-liquids. Fabricant 5 4 Addinol Nom du produit 3 Classe SAE/Poids Addinol Extra Truck MD 1049 LE 10 W-40 Aral AG Aral Mega Turboral LA 10W-40 10 W-40 BP Plc. BP Vanellus Max Eco 10W-40 10 W-40 Castrol Limited Castrol Enduron Low SAPS 10W-40 10 W-40 Chevron Global Lubricants Chevron Delo 400 LE Synthetic 5W-30 5 W-30 Texaco Ursa Ultra XLE 5W-30 5 W-30 ExxonMobil Corp. Mobil Delvac XHP LE 10W-40 10 W-40 Fuchs Petrolub AG Titan Cargo Maxx 5W-30 5 W-30 Titan Cargo Maxx 10W-40 10 W-40 Hessol Lubrication GmbH Hessol Dimo Extra 10 W-40 Lukoil Lubricants Lukoil Avantgarde Professional LS 5 W-30 OMV OMV Truck Blue ET SAW 10W-40 10 W-40 PHI Oil GmbH Motodor LSP Gold 5W-30 5 W-30 Repsol Repsol Ecotech Premium Low SAPS W-40 10 W-40 SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH SRS Cargolub TLS 5 W-30 Shell International Shell Rimula R6 LM 10 W-40 Unil Opal Pallas 900 10 W-40 Valvoline Valvoline ProFleet LS SAE 10W-40 10 W-40 1 6 2 907752 OM-279640 Page 56 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-10. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur NGO’s tools/ Mettre le moteur à l’arrêt et head laisser flathead philips refroidir. Au terme de l’entretien, démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites de carburant. Mettre le moteur à l’arrêt, serrer les raccords selon qu’il sera nécessaire et essuyer tout déversement de carburant. set knife renseignements de vidange d’huile et de wrench wrench crescent changement de filtre. moteur (Engine Display), se reporter aux Sections 12-12 et 12-13. Pour remplacer les filtres à carburant : Pour vidanger les sédiments du réservoir de carburant : Prendre garde au feu. Ne pas fumer et éloigner les sources d’étincelles et flammes du carburant vidangé. Éliminer le carburant vidangé d’une manière écologique. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. Soulever l’appareil de manière appropriée et le fixer en position de niveau. Utiliser des blocs ou pieds pour supporter l’appareil pendant la vidange du réservoir de carburant. Raccorder le flexible de 1/2 po DI au robinet de vidange. Placer le récipient métallique sous le robinet et utiliser un tournevis pour ouvrir le robinet de vidange des sédiments. Fermer le robinet après évacuation des sédiments. Enlever le flexible. Pour le filtre à carburant primaire, débrancher la connexion du capteur d’eau. Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre. 1 Filtre à huile Appliquer une couche mince de carburant steelbrush sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Ne pas 2 Robinet et tuyau de vidange d’huile nutdriver pré-remplir le filtre. Installer le filtre et tourchippinghammer 3 Capuchon de remplissage d’huile ner à droite. Pour le filtre à carburant pri4 Filtre de carburant primaire maire, reconnecter le capteur d’eau. Purger l’air du système d’alimentation en carburant 5 Filtre à carburant secondaire conformément au guide technique du 6 Robinet de vidange (sédiments) du rémoteur. servoir de carburant Examiner la conduite de carburant et la remPour changer l’huile et le filtre : placer si elle est fissurée ou usée. Passer le flexible light-duty et le robinet de vidange heavy-duty workclamp workclamp d’huile du moteur dans le trou pratiqué dans l’embase. Consulter le guide technique et l’étiquette d’entretien du moteur pour les wirecutter Fermer les portes. frontcutter Pour réinitialiser les intervalles de rappel d’entretien affichés sur l’écran des données OM-279640 Page 57 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-11. Protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge Mettre le moteur à l’arrêt. façon générale, si un dispositif de � De protection additionnel ou un disjoncteur se déclenche, ou si un fusible saute, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé par le fabricant. reporter à la Section 8-4 pour la � Se protection contre la surcharge du compresseur d’air. Se reporter à la Section 5-16 pour la protection contre la surcharge du dessiccateur d’air. 1 Dispositif de protection supplémentaire CB9/CB29 Les dispositifs de protection CB9 et CB29 protègent la tension de sortie CA de 24 volts vers les prises à distance. Si le dispositif de protection CB se déclenche, le courant de soudage et la tension de sortie de 24 V vers la prise à distance s’arrêtent. 2 Dispositif de supplémentaire protection CB15 Protection contre la surcharge du compresseur, se reporter à la Section 8-4. 3 Fusible F1 4 Fusible F2 Les fusibles F1 et F2 protègent l’enroulement d’allumage du stator contre la surcharge. Si le fusible F1 saute, la puissance de la soudeuse devient faible ou se coupe. Si le fusible F2 saute, le courant de soudage OM-279640 Page 58 devient faible ou se coupe. La puissance de 4 kVA/kW de la soudeuse est toujours disponible. 5 Dispositif de supplémentaire protection CB14 Protection contre la surcharge du dessiccateur, se reporter à la Section 5-16. 6 Dispositif de protection supplémentaire CB3 7 Dispositif de protection supplémentaire CB4 Le dispositif de protection CB3 protège le circuit de commande de soudage du moteur. Si le dispositif de protection CB3 se déclenche, le courant de soudage cesse et les compteurs n’affichent plus rien; toutefois, l’alimentation de la génératrice n’est pas coupée. 9 Dispositif de supplémentaire protection CB11 Le dispositif de protection CB11 protège l’alimentation 12 volts CC de l’unité de gestion électronique du moteur. Si le dispositif de protection CB11 se déclenche, le moteur s’arrête. Étant donné que l’unité de gestion électronique du moteur génère des messages d’erreur, il se peut qu’aucun message d’erreur n’apparaisse sur l’écran des données moteur (Engine Display). 10 Dispositif de supplémentaire protection CB12 Le dispositif de protection CB12 protège le circuit de la pompe à carburant. Si le dispositif de protection CB12 s’ouvre, la pompe à carburant ne fonctionne pas et l’appareil s’arrête. 11 Disjoncteur CB10 (non montré) Le dispositif de protection CB4 protège le circuit de champ pulsé. Si le dispositif de protection CB4 se déclenche, la soudeuse peut ne pas être excitée au démarrage et le courant de soudage ainsi que la puissance de la soudeuse peuvent ne pas être disponibles. Le disjoncteur CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si le disjoncteur CB10 se déclenche, le moteur ne tournera pas. Le disjoncteur CB10 se réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée. 12 Disjoncteur CB13 (non montré) 8 Dispositif de supplémentaire protection CB2 Le dispositif de protection CB2 protège le circuit de commande du moteur. Si le dispositif de protection CB2 se déclenche, le démarreur du moteur ne fonctionnera pas. Le disjoncteur CB13 protège le circuit des bougies de préchauffage. Si le disjoncteur CB13 s’ouvre, la bougie de préchauffage ne fonctionne pas. Le disjoncteur CB13 se réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-12. Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre Exemple d’affichage Utiliser l’affichage d’erreur de voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie. � Lorsqu’une erreur s’affiche, le courant de soudage a normalement cessé, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner. � Pour réinitialiser l’affichage d’erreur, arrêter l’appareil, puis le faire redémarrer. Voir ci-dessous pour réinitialiser l’affichage CHEK REMT. Affichage d’erreur Description CHEK REMT Indique qu’un appareil à distance branché sur la prise à distance peut être défectueux. Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en redémarrant l’appareil, ou en tournant le commutateur Procédé/Contacteur sur une autre position. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé par le fabricant de vérifier l’appareil à distance et la carte de commande principale PC1. IGBT 1SHT Indique que la thermistance du module IGBT 1 a été court-circuitée. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé. IGBT 1OPN Indique que la thermistance du module IGBT 1 est ouverte. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé. IGBT 2SHT Indique que la thermistance du module IGBT 2 a été court-circuitée. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé. IGBT 2OPN Indique que la thermistance du module IGBT 2 est ouverte. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé. IGBT TEMP Indique qu’un module IGBT a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système de refroidissement de la génératrice ou réduire le facteur de marche. Garder la porte d’accès au moteur fermée lorsque l’appareil fonctionne afin de maintenir un flux d’air de refroidissement adéquat à travers le module. Laisser refroidir l’appareil avant de le redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil. MAX POWR Dépassement de la limite de puissance du moteur entraînant une réduction temporaire de la puissance de soudage. L’erreur disparaît après 5 secondes. S/W ERR Une erreur de version logicielle s’est produite. Recharger la mise à jour logicielle. Si l’erreur ne disparaît pas, faire vérifier l’appareil par un représentant de service agréé. S/W BLD Une incompatibilité de version logicielle s’est produite. Recharger la mise à jour logicielle. Si l’erreur ne disparaît pas, faire vérifier l’appareil par un représentant de service agréé. BOOT ERR Processeur(s) esclave(s) ne rapportant pas de versions. Recharger le logiciel. AC PRES Indique une défaillance au niveau du signal du transducteur du compresseur à air. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé. H20 TEMP Indique que le liquide de refroidissement du moteur a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système de refroidissement du moteur et/ou réduire la charge. Garder la porte d’accès au moteur fermée lorsque l’appareil fonctionne afin de maintenir un flux d’air de refroidissement adéquat à travers le radiateur. Laisser refroidir l’appareil avant de le redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil. H20 FUEL Indique la présence d’eau dans le système d’alimentation en carburant. Vidanger le séparateur eau-carburant avant de redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil. FAIBLE NIVEAU DE CARBURANT Indique un faible niveau de carburant. Vérifier le niveau de carburant et ajouter du carburant au besoin. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil. DM1 ERR Erreur de diagnostic, voir la liste SPN/FMI pour plus d’informations. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil. OM-279640 Page 59 � 1-9. Removing Optional Air Dryer For Service 7-13. Démontage du dessiccateur pour l’entretien Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com cette procédure à chaque dé� Observer pose du dessiccateur pour accéder à la batterie. 1 Conduite d’air 2 Câble de commande de la minuterie 3 Fiche chauffante du dessiccateur 4 DEL du solénoïde Débrancher la conduite d’air de l’entrée inférieure du dessiccateur. Débrancher le câble chauffant de la partie inférieure du dessiccateur. 3 Desserrer les attaches qui fixent le panneau d’accès à la batterie au panneau arrière. Retirer avec précaution l’ensemble panneau d’accès/dessiccateur du panneau arrière de l’appareil. Soutenir le dessiccateur pour soulager la tension exercée sur le câble de commande de la minuterie. 2 Débrancher le câble relié à la borne négative (-) de la batterie. Une fois l’entretien terminé, rebrancher le câble négatif (-) de la batterie. Réinstaller l’ensemble dessiccateur – panneau d’accès à la batterie. Rebrancher le câble chauffant du dessiccateur. Rebrancher la conduite d’air à l’entrée inférieure du dessiccateur. Serrer à fond toutes les attaches et les raccordements du conduit d’air et du dessiccateur. 1 Démarrer le moteur et mettre le compresseur d’air sous tension. Vérifier s’il y a des fuites par les raccordements et serrer ces derniers si nécessaire. Vérifier le fonctionnement du solénoïde du dessiccateur en écoutant la purge de ses vases filtrants ou en vérifiant la DEL du solénoïde. La DEL s’allume au démarrage et à chaque purge automatique des vases filtrants, toutes les deux minutes. 4 803 511 OM-279640 Page 60 OM-279640 Page 31 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – ENTRETIEN DES COMPRESSEURS D’AIR (MODÈLES AIR PAK) 8-1. Étiquette d’entretien du compresseur d’air d’air exige normalement un entretien aux intervalles donnés dans le programme de maintenance s’il est exploité dans � Leun compresseur environnement propre et sec. Le compresseur exigera un entretien plus fréquent s’il est exploité dans des conditions poussiéreuses et humides. Every 8 Hours Section NO TAG Spills Oil Level Worn or Damaged Air/Oil Hoses Cooling System OM-279640 Page 61 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-2. Entretien courant du compresseur d’air Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien. � Se reporter à la Section 7-3 pour l’entretien du moteur et soudeuse. � Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du compresseur d’air plus souvent. s available at www.MillerWelds.com � Recycler les fluides du compresseur d’air. � = Vérifier Every 8 Hours ◇ = Modifier � = Nettoyer � = Remplacer Référence Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Toutes les 8 heures Section Section 8-5 NO TAG Spills� Déversements Oil Level � d’huile Niveau Complete Parts List available at www.MillerWelds.com Toutes Every les 250 Every 100 heures 8 Hours Hours Section 8-3 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Worn or Damaged Air/Oil Cooling System Battery Terminals Weld Terminals Étiquettes Tension � illisibles � Hoses Spills Oil Level de la courroie � Tuyaux du filtre à air Section NO TAG Cleaner � Air Élément de Element filtre à air 1/2 in. (13 mm) FUE Worn or Damaged Air/Oil System � Flexibles d’air ou d’huile Cooling � Système de Hoses usés ou endommagés refroidissement SectionSLUDGE 8-5 Toutes les 500 heures A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com ◇ Huile ◇ Filtre à huile Toutes les 1 000 heures Section 8-5 ◇ Séparateur air/huile *Doit être réalisé par un représentant de service agréé par le fabricant. OM-279640 Page 32 OM-279640 Page 32 OM-249336 Page 1 OM-279640 Page 62 8-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Entretien du filtre à air Mettre le moteur à l’arrêt. 1 AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de compresseur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. 1 Filtre à air du compresseur principal du filtre à air peut � L’élément être nettoyé, mais son pouvoir de rétention diminue après chaque nettoyage. Le nettoyage devient un risque lorsqu’une saleté risque d’atteindre le côté propre du filtre et l’endommager. Évaluer le risque d’avoir un endommagement d’équipement sans protection de garantie lorsqu’il faut décider entre le nettoyage ou le remplacement de l’élément principal. 2 3 4 AVIS – Si l’on décide de nettoyer l’élément principal, nous recommandons fortement d’installer un élément de sécurité facultatif pour assurer une protection additionnelle au moteur. Ne jamais nettoyer un élément de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après avoir fait trois fois l’entretien de l’élément principal. 5 Procéder à l’entretien de l’élément du filtre à air si une bande rouge apparaît dans la fenêtre. Une bande verte signifie que le filtre à air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser l’indicateur. 6 Nettoyer ou remplacer l’élément principal s’il est sale (voir remarque ci-dessus avant de faire le nettoyage). S’il est endommagé, remplacer l’élément principal. Remplacer l’élément principal chaque année ou après six nettoyages. 2 Boîtier 3 Élément de sécurité (facultatif) 4 Élément principal 5 Couvercle 6 Éjecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le couvercle et le boîtier. Déposer le couvercle et jeter la poussière. Enlever le(s) élément (s). Essuyer la poussière de l’intérieur du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Réinstaller l’élément de sécurité (le cas échéant). Réinstallez le couvercle. Ne pas nettoyer le boîtier à l’aide d’un flexible à air comprimé. Nettoyer l’élément principal avec de l’air comprimé seulement. La pression d’air ne doit pas excéder 100 lb/ po² (690 kPa). Utiliser une buse 1/8 po (3 mm) et la maintenir à au moins 2 po (51 mm) de l’intérieur de l’élément. Remplacer l’élément principal s’il présente des trous ou des garnitures endommagées. Réinstaller l’élément principal et le couvercle (éjecteur de poussières vers le bas). OM-279640 Page 33 OM-279640 Page 63 8-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Protection du compresseur contre la surcharge Mettre le moteur à l’arrêt. façon générale, si un fusible saute � De ou un disjoncteur se déclenche, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé par le fabricant. reporter à la Section 7-11 pour la � Se protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge. 1 Disjoncteur CB15 Le disjoncteur CB15 protège l’embrayage du compresseur d’air. Si CB15 se déclenche, le compresseur ne fonctionne pas et le débit d’air s’arrête. Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. 1 907 535 2 OM-279640 Page 34 OM-279640 Page 64 8-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Entretien du compresseur d’air NGO’s tools/ 7/8, 15/16 po Mettre le moteur à l’arrêt et laisser athead philips head wrench wrench S’assurer de mettre en place les joints refroidir. Attendre 60 secondes crescent pour toriques de l’orifice de vidange et racque la pression du système tombe cords de remplissage d’huile avant de avant de changer l’huile. réinstaller les capuchons. 1 Filtre à huile du compresseur d’air Vidanger l’huile du compresseur pendant 2 Séparateur air-huile secondaire du qu’il est encore chaud. compresseur d’air 3 Flexible de vidange d’huile du compresPasser le flexible de vidange d’huile du seur d’air avec capuchon amovible compresseur dans le trou pratiqué dans de remplissage d’huile du l’embase. Enlever le capuchon de remplissteelbrush 4 Capuchon nutdriver sage d’huile. Enlever le capuchon du flexible compresseur d’air chippinghammer de vidange et laisser l’huile se vidanger 5 Jauge d’huile du compresseur d’air dans un récipient approprié. Réinstaller le 6 Séparateur primaire air-huile du résercapuchon du flexible de vidange d’huile. voir du compresseur d’air Serrer le capuchon au moyen d’une clé. 7 Tube de reprise d’huile Retirer le filtre en le tournant dans le sens Pour changer l’huile et filtre du antihoraire. Retirer le filtre. Appliquer une compresseur : couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer le filtre neuf le Les flexibles de wirecutter vidange d’huile du motourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il kclamp light-duty workclamp frontcutter teur et du compresseur se trouvent soit bien serré en place. dans l’embase. S’assurer de choisir le flexible approprié pour vidanger l’huile Ajouter une huile de qualité recommandée jusqu’au repère « FULL » de la jauge du compresseur. � � d’huile, (voir le libellé de l’étiquette d’entretien du compresseur pour connaître les caractéristiques de l’huile). Réinstaller le capuchon de remplissage. Serrer le capuchon au moyen d’une clé. Pour remplacer le séparateur air-huile secondaire : Dévisser l’écrou de fixation du tube de reprise d’huile sur l’embase du séparateur. Retirer le tube de reprise d’huile du séparateur. Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre. Appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer le filtre et tourner à droite. Réinstaller le tube de reprise d’huile. Démarrer le moteur, faire tourner le compresseur d’air et vérifier s’il y a des fuites d’huile. Mettre le moteur à l’arrêt. OM-279640 Page 65 8-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage de la pression d’air du compresseur Vérifier la pression d’air du compresseur au moyen d’un manomètre réputé exact. S’il est nécessaire, régler la pression d’air comme suit : Compresseur à air - Côté gauche 1 Vis Dévisser l’écrou de blocage de la vis. Tourner la vis à droite (augmenter la pression) ou à gauche (la réduire) jusqu’à atteindre 125 lb/po² (862 kPa). de soudage maximal est ré� Leduitcourant si la pression d’air du compresseur est réglée au-dessus de 125 lb/po² (862 kPa). Serrer l’écrou. 2 Soupape de décharge NGO’s La soupape de décharge s’ouvre à 150 lb/ po² (1 034 kPa). Cette soupape ne peut être réglée. tools/ 5/16, 3/8 po allen_wrench allen_set flathead philips head wrench crescent wrench 2 pliers needlenose knife steelbrush nutdriver chippinghammer solderiron stripcrimp heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter torque screwdriver torque wrench socket wrench greasegun drill 1 255 862-A / Ref: 803 228 strapwrench OM-279640 Page 66 airgun hammer filterwrench handream awl file paintbrush � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 – DÉPANNAGE 9-1. Dépannage également l’affichage d’erreur de voltmètre/ampèremètre pour aider à diagnostiquer les problèmes de soudage (se reporter à la Sec� Voir tion 7-12). Voir également l’écran des données moteur pour faciliter le dépannage des problèmes liés au moteur (se reporter à la Section 12). A. Soudage Problème Solution Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises c.a. de la soudeuse. Mettre le commutateur Procédé/Contacteur à une position « Electrode Hot » ou mettre le commutateur à une position « Remote On/Off Required » et raccorder le contacteur à distance à la prise broches (se reporter à la Section 5-10). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (se reporter à la Section 7-11). Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires CB9 et/ou CB29 (se reporter à la Section 711). Vérifier si le dispositif à distance branché à la prise à distance est défectueux. Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10). Vérifier le statut du fusible F2 et le remplacer s’il est ouvert (se reporter à la Section 7-11). Demander à un représentant de service agréé par le fabricant de vérifier les balais et bagues collectrices, le circuit d’excitation de soudage et le rotor. Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur les prises CA. Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse pendant le démarrage. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4 (se reporter à la Section 7-11). Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor. Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les balais et les bagues collectrices, ainsi que le circuit inducteur. Sortie de soudage erratique. Vérifier et serrer les raccords à l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. S’assurer que le raccordement à la pièce est propre et serré. Utiliser des électrodes bien entreposées au sec. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. Sortie de soudage forte. Vérifier la position du sélecteur tension-intensité. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Faire vérifier le circuit de rétroaction de tension par un représentant de service agréé du fabriquant. Faible sortie de soudure. Vérifier la position du sélecteur tension-intensité. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor. Faible tension à vide. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Vérifier la position du commutateur Procédé/Contacteur. Pas de réglage fin à distance de l’intensité ou de la tension. Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10). Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les dispositifs de détection de courant et les connexions. Le dévidoir à avance constante ne fonctionne pas. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB9 ou CB29 (se reporter à la Section 7-11). Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10). Réparer ou remplacer le dévidoir. Soudage sous tension continue (TC) faible. Augmenter le réglage de commande de tension-intensité. Courant de soudage TC minimal ou maximal seulement. Vérifier la position de la commande de réglage tension-intensité et celle du commutateur de procédé-contacteur. OM-279640 Page 67 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Faites vérifier la commande de réglage de la Tension/Intensité par un représentant de service agréé par le fabricant. L’arc prend fin prématurément dans le procédé GTAW Lift-Arc. Augmenter l’Auto-Stop (se reporter à la Section 5-6). B. Puissance de soudeuse standard Problème Pas de puissance fournie par la soudeuse aux prises CA, mais bon courant de soudage. Pas de puissance ni de courant de soudage fournis par la soudeuse. Solution Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires de prise. Réarmer la prise GFCI. Vérifier le statut du fusible F1 et le remplacer s’il est ouvert (voir la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, la résistance R3 et le condensateur C6. Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse pendant le démarrage. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les redresseurs intégrés SR1 et SR2, le condensateur C6 et le rotor. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant le redresseur intégré SR1. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices, ainsi que le circuit inducteur. Tension élevée au niveau des prises de courant c.a. de la génératrice. Tension faible au niveau des prises de courant c.a. de la génératrice. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Faire régler par un représentant de service agréé du fabriquant la résistance de courant inducteur R3 de la génératrice. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Vérifier le statut du fusible F1 et le remplacer s’il est ouvert (voir la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé le redresseur intégré SR2, la résistance R3 et le condensateur C6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. C. Alimentation triphasée fournie par la génératrice Problème Tension faible ou nulle au niveau de la génératrice de courant triphasé et de la prise RC5. Solution Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (se reporter à la Section 6-1). Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant les balais et les bagues collectrices. Tension élevée au niveau de la génératrice de courant triphasé et de la prise RC5. Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Alimentation erratique au niveau de la génératrice de courant triphasé et de la prise RC5. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant les balais et les bagues collectrices. D. Moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Solution Dispositif de protection supplémentaire CB2 déclenché. Réarmer CB2. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier la batterie et la remplacer s’il y a lieu. Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. Le disjoncteur CB10 se réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant le faisceau de câblage du moteur et ses composants. Présence d’air dans le système d’alimentation en carburant. Consulter le guide technique du moteur. Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant le relais de commande CR5 et le commutateur de commande du moteur S1. Le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas. OM-279640 Page 68 Vérifier la batterie et la remplacer au besoin. Vérifier le système de recharge de batterie conformément au guide technique du moteur. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5. Faire vérifier la pompe à carburant et le système d’alimentation par un représentant de service agréé par le fabricant. Le moteur démarre, mais s’arrête lorsque le sélecteur « ENGINE » est relâché. Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou la température du moteur trop élevée (se reporter à la Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est suspendu les premières 30 secondes après le démarrage. Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5. Difficile de démarrer le moteur par temps froid. Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée sans contact avec une surface froide. Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (se reporter au manuel et à l’étiquette d’entretien du moteur). Le moteur s’arrête soudainement. Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou la température du moteur trop élevée (se reporter à la Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est contourné pendant les premières 30 secondes après le démarrage. Vérifier l’affichage de la jauge de carburant. Vérifier le niveau de carburant. L’appareil est équipé d’un système d’arrêt en cas de bas niveau de carburant afin d’éviter que le réservoir ne se vide. Vérifier l’écran des données moteur (Engine Display) pour les codes de diagnostic (se reporter à la Section 12). Si d’autres codes apparaissent, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. Le disjoncteur CB10 se réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant le faisceau de câblage du moteur et ses composants. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant l’alternateur du moteur, le faisceau du moteur et la pompe à carburant. Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5. Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur et les fiches. Consulter le guide technique du moteur. Le moteur s’est arrêté lentement et ne peut redémarrer. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier les filtres à air et à carburant du moteur (se reporter aux Sections 7-7 et 7-10). Consulter le guide technique du moteur. La batterie se décharge entre les utilisations. Mettre le sélecteur « Engine » à la position « Off » lorsque l’appareil ne fonctionne pas. Nettoyer le dessus de la batterie à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable. Recharger ou remplacer la batterie s’il est nécessaire. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier la commande de la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant. Le moteur ne tourne pas à la vitesse de ralenti. Demander à un représentant de service agréé par le fabricant du moteur de vérifier le système électronique de contrôle de la vitesse. Le moteur consomme de l’huile durant le rodage; formation d’un dépôt humide. Assécher le moteur conformément à la procédure de rodage (se reporter à la Section 13). OM-279640 Page 69 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com E. Compresseur d’air Problème Solution Le compresseur d’air ne fonctionne pas ; aucune pression au robinet d’arrêt d’air. Mettre l’interrupteur du compresseur d’air à la position On. Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 60 secondes) avant de remettre le compresseur en marche. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB15 (se reporter à la Section 8-4). Vérifier la tension de la courroie du compresseur. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Vérifier que le filtre à air/huile secondaire n’est pas obstrué. Remplacer le séparateur air-huile : Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant l’interrupteur du compresseur S10, le relais de commande CR10, le pressostat S11, le thermostat S12, le circuit de commande du compresseur et l’embrayage du compresseur d’air. Le compresseur d’air s’arrête après un cycle de fonctionnement court. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5). Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Nettoyer les débris à l’extérieur du radiateur. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Basse pression d’air. Vérifier s’il y a des fuites par les conduites et flexibles d’air. Régler la pression d’air du compresseur (se reporter à la Section 8-6). Vérifier le filtre à air du compresseur (se reporter à la Section 8-3). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le débit nominal du compresseur. Pression d’air élevée. Régler la pression d’air du compresseur (se reporter à la Section 8-6). S’assurer de raccorder la conduite de commande au régulateur et au robinet d’admission. Les outils pneumatiques gèlent à cause de la présence d’humidité dans l’air comprimé. Installer l’ensemble dessiccateur-filtrant facultatif (Pièce n° 195117). Présence d’huile dans l’air fourni par le compresseur. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5). Si le niveau d’huile est trop élevé, le système devient saturé d’huile. Remplacer le séparateur air-huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5). Vérifier les connexions des conduites de commande. Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant s’il y a des résidus bloqués dans le séparateur. Vérifier les orifices du robinet et filtre. Présence d’huile dans le filtre à air du compresseur. OM-279640 Page 70 Faire vérifier par un représentant de service agréé si le robinet d’admission fonctionne correctement. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES 10-1. Pièces de rechange recommandées Item No. Dia. Mkgs. Part No. F1, F2 Description Quantity 284184 USB Flash Drive 1 085874 Fuse, Mintr Cer Sloblo 10. Amp 250 Volt 2 190823 Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay 3 ♦192939 Filter, Air Element Safety 1 262459 Kit, Filters Deutz (2.9l4) Engine (Includes) 192938 —Filter, Air Element Primary 1 255765 —Filter, Fuel Secondary 1 255764 —Filter, Fuel Pri 1 067265 —Oil Filter 1 Battery, Stor 12v 925 Crk 195 Rsv Gp 31 Maint Free 1 265120 Belt, V 1/2 X 5/16 X 52 (Big Blue 800 Duo Pro) 1 279121 Filter Kit, Ingersoll Rand (Ce55 G1) (Air Pak Models) (Includes) 206745 —Filter, Oil 1 197676 —Element, Air Cleaner 1 206747 —Separator, Oil/Air Filter 1 276620 —Oil, Air Compressor (Quart) 4 253944 Belt, Microv 8 Rib (Air Pak Models) 1 ♦ En option OM-279640 Page 71 SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES D E F 81 80/42 GFCI 1 AUX PWR EXC STATOR CB 7 84 H 11 L1 91 N GND RC 1 240V L2 C1 42 TE1 92 G 42 3Ø WELD 120VAC A 92 91 12 97 WELD STATOR TE1 CB 6 120VAC PLG99/RC99 C 90 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 CT1 REV FIELD 90 13 96 TE1 ROTOR EXC H N 103 LINE GFCI 2 ROTOR WELD 82 83 86 282 283 286 H N B LINE C 90 LOAD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 42 B 91 LOAD 100 101 102 112 104 105 108 A 92 TE1 PLG98/RC98 CB 8 85 H L2 91 N 42 104 RC 2 240V L1 C2 GND G 42 107 F2 101 66 67 42 100 F1 91 GROUND STUD 106 105 + 42 SR 2 CB 1 93 300 X 301 89 NEUTRAL STUD C6 CT1 Y 302 RC 4 240V Z G 102 R3 N 101 L1 89 42 RC 5 240V L2 AUX POWER 103 R8 105 98 + 112 99 + 107 SR 4 TE2(C) 5 CB 4 CB 3 1 DISPLAY PLG41 (1-4,6) CAN HI CAN LO 2 CB 2 21 4 2 44 47 51 6 1 CR 5 CB 10 REF PAGE 2 CB 13 CR 5 49 111 108 45 40 110 SR 1 57 G 42 WELD STATOR 3 6 PLG12 (7,8) 7 3Ø WELD 8 52 TO CR8 (87) 42 72 22 71 WELD STATOR S1 53 CB 12 46 CB 11 4 START TO CR3 (30) FUEL LEVEL SENDER 3 RUN/IDLE 2 RUN 3 L I B 42 PLG409 72 TO PLG400 (88) AIR 42 PRESSURE SENDER 56 TO PLG400 (35) 49 TE2(D) TO PLG406 (A) 435 TO PLG400 (54) 436 TO PLG400 (76) CR 15 44 3 4 BLK OR BRN TIMER CB 14 44 TE3 47 12 VOLT STARTER CR 14 30 STARTER RELAY INTEGRAL TO STARTER 57 BAT DISC. 311 7 CB 15 175 87 TEMP DRYER HEATER OPTION CR 10 85 CLUTCH S1 POSITION/MODE 1. OFF 86 42 47 1 CR 15 168 START F3 3 CR 10 + 6 12 VOLT BATTERY 61 CR 14 42 55 B+ ALT D+ 42 DRYER HEATER 165 4 D10 47 S 14 23 S 56 M 48 4 52 CASE CR 5 61 49 POSN TO PLG400 (1,3,5) 1 OFF 9 169 S 11 2 163 + RUN 3. RUN/IDLE 4. START 1 A S 12 60 42 2 164 2. SR 5 6 63 163 5 85 RC64(9) 42 62 4 CR 11 86 42 STOP S10 AIR COMP. RC64(10) CR 11 30 87A CR 10 B 42 S1 (VIEWED FROM WIRE SIDE) 56 52 48 49 61 Figure 11-1. Schéma électrique pour les unités Big Blue 800 Duo Air Pak — Page 1 sur 2 OM-279640 Page 72 PC4 FILTER 18 18 MODULE RC2 15 HD1 C3 Z1 16 R 10 SR6 POSITIVE ELECTRODE PLG15 PM2 IGBT BLACK BARE RC8-4 5 6 PLG10 1 2 3 4 5 6 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 RC2-4 RC2-7 RC2-8 RC2-9 RC2-10 RC2-11 RC2-12 RC2-15 RC2-16 30 WHITE 4 4 RC8-3 3 RC2-3 MODULE PLG20 1 2 3 -15 2 RED 1 RC8-2 10 11 RC8-1 3 +15 4 MODULE OUTPUT A - S IFDBK PM1 IGBT 120 10 11 RC2-2 3 RC2-1 4 + NEGATIVE WORK RC10-3 RC6-7 18 30 183 4 8 6 PC1 CANL CANH IGBT TEMP RC10-2 VFDBK S3 MAIN CONTROL/IGBT GATING RC4-6 RC4-1 RC6-6 RC30 183 1 42 82 191 190 436 RC6-5 PARALLEL SWITCH RC6-4 PWM GATE ISO ISO GND -10 ISO +15 ISO +12 BATT 40 435 RC6-3 RC5-10 IDLE RELAY RC5-8 74 48 56 TO 14PIN A RC5-2 RC9-1 RC5-1 132 42 81 IGBT TEMP SPEEDFDBK RC5-3 RC4-4 CB 9 PWM GATE ISO TO 14PIN G RUN 81 RC9-2 -10 ISO RC3-6 80 AUX ISENSE +15 ISO RC3-1 67 ISO GND RC30 66 18 24 27 85 PLG64 5 CR 4 30 86 4 26 PC24 FILTER 24 28 24 MODULE RC2 25 HD21 SR26 R 210 C23 POSITIVE ELECTRODE 20 26 PLG215 4 BARE 4 5 6 PLG10 1 2 3 4 5 6 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 RC22-3 RC22-4 RC22-7 RC22-8 RC22-9 RC22-10 RC22-11 RC22-12 RC22-15 RC22-16 MODULE 3 221 MODULE PLG20 1 2 OUTPUT B 3 BLACK 10 11 - S 2 WHITE 3 + 1 RED 4 220 10 11 PM22 IGBT RC22-2 3 PM21 IGBT RC22-1 4 27 Z2 28 3 NEGATIVE WORK 183 +15 CANL RC26-6 RC26-7 RC210-2 RC210-3 24 26 PC21 MAIN CONTROL/IGBT GATING 193 CANH 192 RC26-5 IGBT TEMP RC26-4 PWM GATE ISO ISO GND 436 -10 ISO RC26-3 +12 BATT IGBT TEMP +15 ISO 435 RC25-3 RC25-10 RC24-1 40 56 RC24-11 PWM GATE ISO 82 ISO GND TO 14PIN G RC24-6 -10 ISO RC29-2 +15 ISO 80 RC25-1 TE1 F 42 42 80 2 RC28-4 TO 14PIN A RC28-3 RC29-1 TE1 24VAC -15 SPEEDFDBK RC28-2 232 IFDBK CB 29 E RC28-1 RC24-4 81 81 81 7 PLG64 2 1 288316-D OM-279640 Page 73 86 CR 8 CR 8 GLOW PLUG RELAY 30 87 85 TE4 PLG 401 (A) 73 443 444 PLG 402 ENGINE CONNECTOR 400 62 401 35 402 42 403 37 404 38 405 61 406 40 407 41 408 20 409 19 410 31 411 25 412 32 WHT 14 BLK 13 9 PLG 400 (K) 1 45 3 33 5 16 18 32 2 46 3 5 4 25 26 7 37 56 35 35 48 61 88 23 ECU ENGINE CONTROL UNIT 442 73 441 28 440 26 439 90 438 D LO 53 437 D HI 75 436 C LO 76 435 C HI 54 2 4 6 52 53 WHT 15 BLK 21 1 39 54 CR 4 30 41 80 87A 50 74 38 413 24 414 28 415 29 416 22 417 23 418 26 419 27 420 48 421 47 434 68 28 15 40 29 27 87 24 13 43 64 44 57 433 1 432 PLG 405 COOLANT LEVEL SENSOR 2 431 3 430 2 429 PLG 404 WATER IN FUEL SENSOR 1 29 83 20 21 19 426 44 425 82 424 85 423 61 56 422 422 34 423 17 424 46 425 51 426 50 Figure 11-2. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Air Pak — Page 2 sur 2 OM-279640 Page 74 45 45 TO CB13 61 TO CR5 (4) PLG 407 73 73 56 1 GLOW PLUGS 2 TO S1 (S) 46 TO CB11 53 TO CB12 436 TO PLG4 (3) 435 TO PLG4 (2) 49 46 TO S1 (I) REF PAGE 1 CR 3 3 54 87 30 53 42 2 RC410 PLG410 STARTER RELAY CONTROL FUELPUMP RELAY PLG 402 ENGINE CONNECTOR 85 CR 3 A 86 G R7 H F M B PLG408 TO ENGINE HARNESS PLG403 TO FUEL FILTER 446 2 447 4 445 1 86 49 56 50 42 62 57 55 RUN OUT(12) 56 49 50 CANH(8) CANL(9) 42 POWER(1) RC409 52 48 RUN OUT(12) 57 52 48 CANL(9) AIR OFF(5) START IN(11) 192 193 49 190 191 55 49 55 62 169 42 42 49 42 55 R1 CR 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 192 193 85 192 87 30 193 49 190 TO RC6 191 5&6 55 49 55 62 169 42 42 CHIME OUT(4) RC64/PLG64 CR 1 PLG27 PLG7 POWER(1) PLG411 TO S1 GND(7) ALARM WIRELESS REMOTE OPTION 191 1 GND(7) AIR ON(6) CANH(8) 4 190 2 169 42 PLG 406 DIAGNOSTICS CRANK OUT(2) 2 1 FUEL PUMP TO AIR COMP HARNESS 288316-D OM-279640 Page 75 D E F 81 80/42 GFCI 1 AUX PWR EXC STATOR 120VAC CB 7 84 H N GND A G 42 92 RC 1 240V L2 C1 42 91 11 L1 91 TE1 92 3Ø WELD 97 12 WELD STATOR TE1 C 90 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 CB 6 120VAC PLG99/RC99 CT1 REV FIELD 90 96 21 TE1 H N 103 LINE ROTOR EXC GFCI 2 ROTOR WELD 82 83 86 282 283 286 H N B LINE C 90 LOAD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 42 B 91 LOAD 100 101 102 112 104 105 108 A 92 TE1 PLG98/RC98 CB 8 85 H L2 91 N 42 104 RC 2 240V L1 C2 GND WELD STATOR G 42 3Ø WELD 22 107 F2 23 101 66 67 42 100 F1 106 105 + GROUND STUD 91 42 89 NEUTRAL STUD C6 SR 2 CT1 CB 1 93 300 X 301 Y 302 RC 4 240V Z G 102 R3 N 101 L1 89 42 RC 5 240V L2 AUX POWER 103 R8 105 112 WELD STATOR 98 + 99 + 107 SR 4 5 CB 4 CB 3 1 DISPLAY PLG41 (1-4,6) CAN HI CAN LO 2 CB 2 44 47 CB 13 4 2 REF PAGE 2 51 6 1 CR 5 CB 10 57 CR 5 49 111 108 45 40 110 SR 1 G 42 3 6 PLG12 (7,8) 7 8 52 TO CR8 (87) 42 72 71 S1 53 CB 12 4 START TO CR3 (30) FUEL LEVEL SENDER 3 RUN/IDLE 2 RUN CB 11 M 3 L I B S 42 PLG409 56 4 48 61 52 POSN CASE CR 5 49 46 TO PLG400 (1,3,5) 1 OFF 72 TO PLG400 (88) AIR 42 PRESSURE SENDER 56 TO PLG400 (35) 49 TO PLG406 (A) 435 TO PLG400 (54) 436 TO PLG400 (76) CR 15 44 3 4 BLK OR BRN TIMER CB 14 44 TE3 47 S 14 12 VOLT STARTER BAT DISC. 30 STARTER RELAY INTEGRAL TO STARTER 57 CR 14 7 CB 15 175 87 TEMP 42 DRYER HEATER 165 DRYER HEATER OPTION 4 CR 10 D10 47 311 85 CLUTCH 61 CR 14 42 47 42 1. 1 CR 15 168 55 START F3 3 + 169 S 11 2 163 42 12 VOLT BATTERY + 6 60 9 6 85 62 63 163 42 4 CR 11 86 A S 12 164 SR 5 RC64(9) RUN 3. RUN/IDLE START 1 CR 10 5 42 STOP S10 AIR COMP. CR 10 B 42 RC64(10) CR 11 30 87A 61 Figure 11-3. Schéma électrique pour Big Blue 600 Air Pak — Page 1 sur 2 OM-279640 Page 76 OFF 2. 4. 2 B+ ALT D+ S1 POSITION/MODE 86 S1 (VIEWED FROM WIRE SIDE) 56 52 48 49 HD1 PC4 FILTER 18 18 MODULE RC2 + 15 Z1 C3 2 S 12 3 STR(-) 4 29 16 R 10 SR6 - S 1 POSITIVE ELECTRODE* PLG15 RED WHITE BLACK BARE RC8-2 RC8-3 RC8-4 129 130 131 RC2-12 RC2-15 RC2-16 IFDBK CANL RC6-5 RC6-4 190 435 MAIN CONTROL/IGBT GATING PLG64 5 PLG15 85 30 RC10-3 PC1 436 RC6-3 CANH IGBT TEMP RC10-2 VFDBK OPTIONAL POLARITY SWITCH *WITH THE POLARITY SWITCH OPTION, LEADS 18 & 30 GO TO THE POLARITY SWITCH RATHER THAN THE OUTPUT STUDS. THE OUTPUT STUDS ARE LABELED ELECTRODE & WORK. RC6-6 128 RC2-11 RC4-6 18 191 127 RC2-10 30 NEGATIVE WORK* -15 126 RC2-9 82 RC4-1 RC8-1 125 +15 124 RC2-8 ISO GND 123 RC2-7 PWM GATE ISO 122 RC2-4 -10 ISO 121 RC2-3 +15 ISO 120 RC2-2 RC5-2 80 RC5-1 TE1 F 42 42 CR 4 4 86 CR 7 86 62 169 42 42 TO AIR COMP HARNESS 49 49 56 50 42 169 RUN OUT(12) START IN(11) AIR OFF(5) 50 CANL(9) 42 56 CANH(8) 49 190 191 55 49 52 48 AIR ON(6) 49 190 191 55 49 RC409 57 52 48 62 57 55 190 191 TO RC6 5&6 85 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 GND(7) 30 CHIME OUT(4) RC64/PLG64 CR 7 87 PLG7 POWER(1) ALARM PLG411 TO S1 CRANK OUT(2) 80 48 24VAC +12 BATT TO 14PIN G TE1 RC5-10 RC9-2 6 40 TO 14PIN A 5 IDLE RELAY RC9-1 4 RC5-8 83 3 IGBT TEMP CB 9 E PLG10 1 2 70 81 REV(+) MODULE 6 RC5-3 SPEEDFDBK 28 PM2 IGBT 10 11 5 56 RC4-4 81 81 AUX ISENSE 3 MODULE PWM GATE ISO RC3-6 4 4 ISO GND 67 PM1 IGBT 3 -10 ISO RC3-1 10 11 PLG20 1 2 +15 ISO 66 3 RC2-1 4 62 169 42 42 WIRELESS REMOTE OPTION 288315-D OM-279640 Page 77 86 CR 8 CR 8 GLOW PLUG RELAY 30 87 85 TE4 PLG 401 (A) 73 443 444 PLG 402 ENGINE CONNECTOR 62 35 42 37 38 61 40 41 20 19 31 25 32 14 13 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 WHT BLK 9 15 21 28 29 22 23 26 27 48 47 23 + GLOW PLUG RELAY 35 - GLOW PLUG RELAY 45 - GLOW PLUG RELAY 88 IGNITION SWITCH START 35 33 +12VDC 1 +12VDC 3 61 56 INJECTOR #1 +12VDC 16 48 INJECTOR #4 18 32 INJECTOR #3 2 46 INJECTOR #2 3 5 ECU ENGINE CONTROL UNIT 5 442 73 START RELAY 441 28 FUEL PUMP - 26 FUEL PUMP + 90 DIAGNOSTIC D LO 53 DIAGNOSTIC D HI 75 CUSTOMER C LO 76 CUSTOMER C HI 54 440 439 438 437 MPROP 4 25 26 435 2 FUEL RAIL PRESSURE CHASIS GRD. 7 4 6 37 52 436 CAMSHAFT SPEED SENSOR 53 WHT BLK 1 24 PLG 400 (K) IGNITION SWITCH 12VDC CR 4 39 54 CRANKSHAFT SPEED SENSOR 30 41 80 SPEED CONTROL 74 38 413 414 415 416 417 418 419 420 421 BYPASS JUMPER 28 434 68 COOLANT TEMP BYPASS JUMPER 15 40 433 29 27 BOOST PRESSURE TEMP 24 COOLANT LEVEL SENSOR 432 87 431 13 43 430 64 44 OIL PRESSURE WATER IN FUEL SENSOR 429 57 29 NOT USED 83 NOT USED 21 20 19 EXHAUST GAS RECIRCULATOR 426 44 EGR POSITION POWER 425 82 EGR POSITION SIGNAL FUEL SUPPLY PRESSURE SIGNAL NOT USED 34 17 46 51 50 424 85 423 61 56 422 422 423 424 425 426 Figure 11-4. Schéma électrique pour Big Blue 600 Air Pak — Page 2 sur 2 OM-279640 Page 78 87A 50 45 45 TO CB13 61 TO CR5 (4) PLG 407 73 73 56 1 GLOW PLUGS 2 TO S1 (S) 46 TO CB11 53 TO CB12 436 TO PLG4 (3) 435 TO PLG4 (2) 49 46 TO S1 (I) REF PAGE 1 CR 3 FUEL PUMP 3 2 STARTER RELAY CONTROL 1 54 87 30 53 42 2 RC410 PLG410 FUELPUMP RELAY PLG 402 ENGINE CONNECTOR 85 CR 3 A 86 G R7 H F M B PLG 406 DIAGNOSTICS 42 PLG408 TO ENGINE HARNESS 2 4 1 PLG403 TO FUEL FILTER 446 447 445 2 4 1 1 2 PLG 405 COOLANT LEVEL SENSOR 3 2 1 PLG 404 WATER IN FUEL SENSOR 288315-D OM-279640 Page 79 Figure 11-5. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Pro — Page 1 sur 2 OM-279640 Page 80 288317-C OM-279640 Page 81 86 CR 8 CR 8 GLOW PLUG RELAY 30 87 85 TE4 PLG 401 (A) 73 443 444 PLG 402 ENGINE CONNECTOR 62 35 42 37 38 61 40 41 20 19 31 25 32 14 13 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 WHT BLK 9 15 21 28 29 22 23 26 27 48 47 1 45 3 33 5 16 18 32 2 46 3 5 4 25 26 7 37 56 35 35 48 61 88 23 ECU ENGINE CONTROL UNIT 442 73 441 28 440 26 439 90 438 D LO 53 437 D HI 75 436 C LO 76 435 C HI 54 2 4 6 52 53 WHT BLK 1 24 PLG 400 (K) 39 54 CR 4 30 41 80 74 38 413 414 415 416 417 418 419 420 421 434 68 28 15 40 433 29 27 432 87 24 431 13 43 430 64 44 429 57 29 83 20 21 19 426 44 425 82 424 85 423 61 56 34 17 46 51 50 422 422 423 424 425 426 Figure 11-6. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Pro — Page 2 sur 2 OM-279640 Page 82 87A 50 45 45 TO CB13 61 TO CR5 (4) PLG 407 73 73 56 1 GLOW PLUGS 2 TO S1 (S) 46 TO CB11 53 TO CB12 436 TO PLG4 (3) 435 TO PLG4 (2) 49 46 TO S1 (I) REF PAGE 1 CR 3 FUEL PUMP 3 2 STARTER RELAY CONTROL 1 54 87 30 53 42 2 RC410 PLG410 FUELPUMP RELAY PLG 402 ENGINE CONNECTOR 85 CR 3 A 86 G R7 H F M B PLG 406 DIAGNOSTICS 42 PLG408 TO ENGINE HARNESS 2 4 1 PLG403 TO FUEL FILTER 446 447 445 2 4 1 1 2 PLG 405 COOLANT LEVEL SENSOR 3 2 1 PLG 404 WATER IN FUEL SENSOR 288317-C OM-279640 Page 83 SECTION 12 – ÉCRANS DES DONNÉES MOTEUR vues présentées dans cette section sont censées être représentatives de toutes les génératrices de soudage entraînées par moteur. � Les Votre appareil peut différer de celui qui est illustré. 12-1. Disposition et commandes de l’affichage 1 Écrans des données moteur 2 Commutateur de commande du moteur 3 Boutons de fonction 4 Voyant DEL jaune 5 Voyant DEL rouge 1 4 3 5 2 L’écran des données moteur s’allume lorsque le sélecteur « Engine » est en position « Run » ou « Run/Idle » ou que le moteur ne tourne pas. Lors du démarrage du moteur, placer le sélecteur « Engine » en position « Run » ou « Run/Idle » pendant plusieurs secondes. La séquence d’initiation du sélecteur « Engine » doit avoir lieu. Si les bougies de préchauffage sont activées (automatiquement en fonction de la température ambiante), attendre également que le message initial « Wait to Start » (attendre avant de démarrer) s’efface de l’écran (se reporter à la Section 124). Les boutons de fonction permettent de naviguer dans les menus, d’augmenter/diminuer et de sélectionner (se reporter à la Section12-2). Le voyant DEL jaune s’allume dans le cadre de séquences utilisées pour alerter l’opérateur en cas d’erreurs ou de conditions qui affectent le fonctionnement, comme un bas niveau de carburant. Le voyant DEL rouge s’allume dans le cadre d’une séquence d’arrêt, par exemple lorsque le niveau de carburant est trop bas ou que la pression d’huile est trop faible pour continuer à fonctionner sans endommager le moteur. 1-1. Il existe deux types d’affichage : 6-Up et 1Up. L’affichage 6-Up par défaut affiche six valeurs à la fois. L’affichage 1-Up affiche une valeur à l’écran. Se reporter aux Sections 12-5 et 12-6. OM-279640 Page 84 12-2. Boutons de fonction 1-1. Bouton de fonction Previous (Précédent) Next (Suivant) Menu/Cancel (Annuler) View (Vue) Enter (Entrée)/ Diagnostic 6–Up Display (Affichage 6–Up) Aucun(e) Aucun(e) Menu Accéder à 1-Up Diagnostic du moteur 1–Up Display (Affichage 1–Up) Précédent Suivant Menu Accéder à 6-Up Diagnostic du moteur 1 Affichage d’un défectueux signal 12-3. Affichage d’un signal de régime défectueux RPM SIGNAL FAILED Hide OM-259 705 Page 1 2 Wait to Start/Preheating Service Reminder Engine Oil Compressor Oil Remaining 0 0 régime Si l’opérateur place le sélecteur « Engine » en position « Run/Idle » ou « Run » et qu’il ne démarre pas le moteur, une minuterie se déclenche. Si cette condition persiste pendant 30 minutes ou plus, le message « RPM signal failed » apparaît. Mettre le sélecteur « Engine » à la position Off (Fermé). 1 1 de Service Reminder Engine Oil Compressor Oil Remaining 480 495 OM-279640 Page 85 Hide 12-4. Écran de rappel concernant l’entretien 2 Wait to Start/Preheating 1 Service Reminder Engine Oil Compressor Oil bougies de préchauffage s’allu� Les ment automatiquement en fonction de la température ambiante. Les informations relatives à l’huile du compresseur n’apparaissent que sur les modèles équipés d’un compresseur à air. 1 Affichage « Wait to Start » (attendre avant de démarrer)/« Preheating » (préchauffage) L’écran d’attente de démarrage apparaît lorsque le commutateur de commande du moteur est en position « Run » ou « Run/ Service Reminder Engine Oil Remaining 0 0 Compressor Oil Idle » et que les bougies de préchauffage fonctionnent. L’opérateur doit faire une pause à l’une ou l’autre des positions du commutateur pendant que le contrôleur du moteur effectue la séquence de préchauffage. Une fois ce message effacé, le moteur peut être démarré. 2 Affichage l’entretien du rappel concernant L’affichage de rappel concernant l’entretien indique les intervalles d’entretien en heures, en comptant à rebours à partir des intervalles d’entretien recommandés par le fabricant Remaining 480 495 du moteur. Ce message apparaît pendant quelques secondes. Il peut également être trouvé sous forme d’affichage 1-Up (se reporter à la Section 12-7). L’affichage 6-Up apparaît alors par défaut. Le moteur peut être démarré lorsque l’affichage 6-Up apparaît. Si l’on appuie sur le bouton de fonction Enter/Diagnostic alors que cet écran est affiché, l’écran de diagnostic DM2 apparaît. (Se reporter à la Section 12-11). 12-5. 6–Up Display (Affichage 6–Up) 1-1. 6-Up Display 1 0.0 H 0 PSI 0 PSI OM-259 705 Page 1 2 0.0 H 9 3 0% 32 F 32 F 0% 8 4 0 RPM 0 VDC 0 PSI 0 VDC 7 6 5 n/min 1 Affichage 6-Up avec le régime moteur Il s’agit de la configuration d’écran par défaut. Si l’opérateur souhaite basculer vers l’affichage 1-Up, ce dernier doit appuyer sur le bouton de fonction «0 View ». L’affichage 0.0 H PSI de la pression d’huile 1-Up apparaît (se reporter à la Section 12-6).32 F 0% 0 RPM OM-279640 Page 86 n/min 2 Affichage 6-Up avec pression du compresseur à air (modèles avec compresseur à air) 4 Température refroidissement Le compresseur à air doit être activé et la pression d’air doit être disponible pour que 60 45apparaisse. cet affichage 75 30 3 Pression d’huile 90à moteur 15 105 0 PSI 6 Pression d’air du compresseur 0 0 VDC 2 Oil Pressure du liquide 5 Régime du moteur (RPM) 7 Tension de la batterie 8 Niveau de carburant 9 Horomètre du moteur de 12-6. Accès à l’affichage 1-Up 1 Bouton de fonction « View » 0 PSI 0.0 H 32 F 0% 0 RPM 0 VDC n/min 45 60 75 30 90 15 105 0 2 Oil Pressure À partir de l’affichage 6-Up, appuyer sur le bouton de fonction « View » pour passer à l’affichage 1-Up. 2 Affichage de la pression d’huile 1-Up 0 PSI Pour passer à l’affichage suivant, appuyer sur le bouton de fonction « Next ». Pour revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le bouton de fonction « View ». 1 OM-259 705 Page 1 OM-279640 Page 87 12-7. 1–Up Displays (Affichages 1–Up) 1-1. 1-Up Displays 1 0H Machine Hours 12 15 18 9 6 125 100 150 175 75 50 200 225 25 3 0V 0 Battery Potential 250 0F Coolant Temperature 125 100 75 100 50 75 25 50 0 25 0% 0 0% Percent Load@RPM Fuel Level Engine Oil 1000 1500 500 2000 0H n/min 2500 0 RPM Service Reminders Engine Speed Pour passer à l’affichage suivant, appuyer sur le bouton de fonction « Next ». Pour OM-279640 Page 88 revenir à l’affichage précédent, appuyer sur le bouton de fonction « Previous ». Pour revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le OM-259 705 Page 1 bouton de fonction « View ». 12-8. 1–Up Compressor Displays (Affichages de compresseurs 1-Up) 1-1. 1-Up Compressor Displays 1 80 120 40 de la pression d’air n’appa� L’affichage raît pas si la pression d’entrée est infé- 160 200 Pour passer à l’affichage suivant, appuyer sur le bouton de fonction « Next ». Pour revenir à l’affichage précédent, appuyer sur le bouton de fonction « Previous ». Pour revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le bouton de fonction « View ». 0 PSI rieure à 50 PSI. Air Pressure Compressor Oil 0H Engine Oil 0H Service Reminders 0H Compressor Hours OM-279640 Page 89 OM-259 705 Page 1 12-9. Avertissements concernant le niveau de carburant avertissements concernant le ni� Les veau de carburant sont générés par 0.0 H 0 PSI des capteurs situés dans le réservoir de carburant. Tous les avertissements moteur qui s’affichent sont générés par le contrôleur du moteur (se reporter aux Sections 12-10 et 12-11). 1 0% 32 F 1 6–Up Display (Affichage 6–Up) 2 1–Up Fuel Level Display (Affichage de niveau de carburant 1–Up) 0 VDC 0 RPM 3 Avertissement carburant de bas niveau de L’indicateur de bas niveau de carburant apparaît et commence à clignoter lorsque le niveau de carburant atteint 10 %. Celui-ci continue à clignoter jusqu’à ce que le niveau de carburant chute à 0 %. 4 Voyant DEL jaune 3 Le voyant DEL jaune commence à clignoter lorsque l’avertissement de bas niveau de carburant apparaît. Celui-ci continue de clignoter jusqu’à ce que le niveau 0 % soit atteint. 100 2 75 50 5 Voyant DEL rouge 25 Le voyant DEL rouge s’allume et reste allumé lorsque le niveau de carburant atteint 0 %. Le moteur s’arrêtera. 0 Fuel Level 6 Affichage « No Fuel » (Absence de carburant) Cet affichage apparaît à l’arrêt du moteur. Mettre le sélecteur « Engine » à la position « Off », faire le plein de carburant et redémarrer. 5 4 6 NO FUEL Hide OM-279640 Page 90 12-10. Affichage d’avertissement ou d’arrêt 1-1. Warning or Shutdown Display 1 Affichage de la pression d’huile 2 Indicateur d’avertissement de défaillance 45 60 75 30 90 15 105 1 2 3 0 PSI Le symbole d’avertissement apparaît sur l’écran lorsqu’une condition du moteur s’approche d’une condition d’arrêt. 3 Indicateur d’arrêt défaillance Oil Pressure pour cause de Le symbole d’arrêt apparaît sur l’écran lorsqu’une défaillance grave du moteur peut entraîner l’arrêt. L’écran 6-up ou 1-up avec l’indicateur de défaillance s’affiche brièvement et passe automatiquement à l’affichage de défaillance. 4 Affichage de la défaillance 0 of 0 5 Niveau de la défaillance 4 5 6 6 Indique le nombre de défaillances 7 Numéro de paramètre suspect Warning 8 8 Identificateur de mode de défaillance 7 SPN: 9 0 FMI 0 Les numéros SPN et FMI sont générés par le contrôleur du moteur conformément à la norme J1939. Les défaillances typiques sont énumérées dans le Tableau 12–1. Dm1. DiagnosticString OC: Prev Next Hide 0 10 10 Nombre d’occurrences Pour les défaillances non critiques, le nombre d’occurrences peut s’accumuler. Ack 14 11 9 Description du diagnostic 11 Bouton de fonction « Previous » 12 Bouton de fonction « Next » 13 Bouton de fonction « Hide » 12 13 1 of 1 SPN: Warning Les défaillances non critiques peuvent être masquées. 14 Bouton de fonction « Acknowledge » (Ack) 100 FMI 1 Pour accuser réception de la défaillance et faire passer l’affichage à l’affichage 1-up ou 6-up, appuyer sur le bouton de fonction « Ack » puis sur le bouton de fonction « Hide ». Low oil pressure warning threshold exceeded OC: 1 qui a provoqué l’avertisse� Lamentcondition ou l’arrêt doit être corrigée avant que l’opération poursuivre. Prev Next Hide ne puisse se Ack OM-259 705 Page 1 OM-279640 Page 91 Tableau 12–1. Description des défaillances d’une liste abrégée des défaillances. Ces défaillances peuvent généralement être corrigées par l’opérateur. Si d’autres défaillan� Ilcess’agit apparaissent, contacter le représentant de service agréé par le fabricant. SPN FMI 100 2 110 2 Description de la défaillance Moteurs intermédiaires de Niveau 3 ou de Niveau 4 Basse pression d’huile; seuil d’avertissement dépassé Température élevée du liquide de refroidissement; seuil d’avertissement dépassé Moteurs finaux de Niveau 4 94 1 Basse pression de carburant; seuil d’avertissement dépassé 100 1 Basse pression d’huile; seuil d’avertissement dépassé 110 0 Température élevée du liquide de refroidissement; seuil d’avertissement dépassé 111 1 Niveau de liquide de refroidissement trop bas 168 2 Tension élevée de la batterie; seuil d’avertissement dépassé 174 0 Température élevée du carburant; seuil d’avertissement dépassé 175 0 Température d’huile élevée; seuil d’avertissement dépassé 97 0 Présence d’eau dans le carburant détectée 12-11. Affichage Engine Diagnostic (Diagnostic du moteur) 1-1. Engine Diagnostic Display 1 2 0 of 0 Engine Diagnostics représentant de service agréé par le fabricant du moteur. Toute tentative de réparation du moteur peut entraîner l’annulation de la garantie du moteur. 4 3 SPN: 5 0 FMI codes de diagnostic du moteur � Les (Engine diagnostic) sont réservés au 0 1 Affichage du diagnostic Dm2. DiagnosticString 2 Nombre de défaillances 3 Numéro de paramètre suspect 6 7 Ok Prev OC: Next Hide 0 4 Identificateur de mode de défaillance Les numéros SPN et FMI sont générés par le contrôleur du moteur conformément à la norme J1939. Get Faults 5 Description du diagnostic 11 8 9 10 6 Demande/Ok La demande apparaît sur l’écran lorsque celui-ci communique avec le contrôleur du moteur. Lorsque tous les codes de diagnostic sont disponibles, Ok apparaît sur l’écran. 7 Nombre d’occurrences Pour les défaillances non critiques, le nombre d’occurrences de chaque défaillance peut s’accumuler. 1-2. Main Menu Access Code 8 Bouton de fonction « Previous » 9 Bouton de fonction « Next » 10 Bouton de fonction « Hide » ENTER PASSWORD 1 Les défaillances non critiques peuvent être masquées. 11 Bouton de fonction « Get Faults » 2 0000 OM-279640 Page 92 4 d’accès 2. Main12-12. MenuCode Access Codeau menu principal 1 Affichage du code d’accès Un code d’accès est nécessaire pour accéder au menu principal. Ce message apparaît chaque fois que l’on appuie sur le bouton de fonction « Menu/Cancel » lorsque l’on se trouve dans l’affichage 1-Up ou 6-Up ENTER PASSWORD 1 2 0000 2 Code d’accès (mot de passe) Le code d’accès défini en usine est 1000. Ce code d’accès n’est pas programmable et ne peut pas être modifié. 4 3 3 Bouton de fonction « Increase Number » + > Cancel Enter 5 6 4 Bouton de fonction « Go To Next Number » Utiliser le bouton de fonction « Increase » pour augmenter la valeur soulignée. Utiliser le bouton de fonction > pour passer au chiffre suivant. 5 Bouton de fonction « Cancel » 6 Bouton de fonction « Enter » OM-259 705 Page 1 OM-279640 Page 93 12-13. Options du Options menu principal : Réinitialisation heures lors de la vidange d’huile 1-1. Main Menu Resetting Hours At Oildes Change 1 Menu principal 1 2 Curseur Brightness Contrast Units Reminders 0% 0 English 2 fonction « Scroll » Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour déplacer le curseur. OEM Version Stored Codes Language 3 Bouton de (Défilement) 4 Bouton de fonction « Select » Lorsque le curseur se trouve à la position souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu. English 4 3 5 Affichage l’entretien des rappels concernant Déplacer le curseur pour sélectionner le moteur ou le compresseur et appuyer sur le bouton de sélection de la fonction. L’affichage approprié « Change Oil » s’affiche. 5 6 Bouton de fonction « Reset » Service Reminder IntervalRemaining Engine Oil 500 0 Compressor Oil 500 490 Appuyer sur le bouton de réinitialisation de la fonction pour réinitialiser les heures restantes après la vidange d’huile. Change Engine Oil Modify Reset Cancel 6 OM-279640 Page 94 OM-259 705 Page 1 12-14. Options du menu principal : Luminosité, contraste et unités 2 1 5 Brightness Contrast Units Reminders OEM Version Stored Codes Language 0% 0 English Brightness 0% English 4 3 6 Contrast 0 7 Units 1 Menu principal 2 Curseur 3 Bouton de (Défilement) fonction « Scroll » Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour déplacer le curseur. 4 Bouton de fonction « Select » Lorsque le curseur se trouve à la position souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu. Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour augmenter ou diminuer la luminosité de l’écran. Lorsque le pourcentage désiré est atteint, appuyer sur le bouton de fonction « Select ». English 7 Affichage du menu des unités Utiliser les touches de fonction pour faire défiler les choix : � Anglais (PSI, °F) 6 Affichage du menu du contraste Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour augmenter ou diminuer le contraste de l’écran (luminosité/obscurité). La plage de contraste est de 0 à 175. L’angle de vue affecte l’apparence de l’écran. Lorsque le contraste désiré est atteint, appuyer sur le bouton de fonction « Select ». � Bar (Bar, °C) � Kpa (Kpa, °C) Lorsque la configuration désirée des unités est atteinte, appuyer sur le bouton de fonction « Select ». 5 Affichage du menu de la luminosité OM-279640 Page 95 12-15. Options du menu principal : Rappels 1-1. Main Menu Options Reminders 5 2 1 Brightness Contrast Units Reminders 0% 0 English Service Reminder IntervalRemaining Engine Oil 500 0 Compressor Oil 500 490 OEM Version Stored Codes Language English 4 3 Change Engine Oil Change Engine Oil 000000H Modify Reset Cancel 6 + > Cancel 8 Enter 11 7 9 1 Menu principal 2 Curseur 3 Bouton de fonction (Défilement) bouton de sélection de la fonction. L’affichage approprié « Change Oil » s’affiche. « Scroll » Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour déplacer le curseur. 4 Bouton de fonction « Select » des rappels concernant Déplacer le curseur pour sélectionner le moteur ou le compresseur et appuyer sur le OM-279640 Page 96 8 Bouton de fonction « Increase Number » 9 Bouton de fonction « Go To Next Number » 6 Bouton de fonction « Reset » Appuyer sur le bouton de réinitialisation de la fonction pour réinitialiser les heures restantes après la vidange d’huile. 7 Bouton de fonction « Modify » Lorsque le curseur se trouve à la position souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu. 5 Affichage l’entretien 10 AVIS – L’intervalle d’entretien peut être modifié. Des intervalles d’entretien plus courts peuvent être appropriés en cas d’utilisation intensive ou dans certains environnements (tels que la poussière ou les températures extrêmes). L’allongement des intervalles d’entretien n’est pas recommandé et peut entraîner l’annulation de la garantie du moteur. Utiliser le bouton de fonction « Increase » pour augmenter la valeur soulignée. Utiliser le bouton de fonction > pour passer au chiffre suivant. 10 Bouton de fonction « Cancel » 11 Bouton de fonction « Enter » OM-259 705 Page 1 12-16.Main Options menu principal : OEM, version, et langue 1-1. MenuduOptions OEM, Version, Stored codes Codes,mémorisés And Language 1 Menu principal 2 Curseur 2 1 Brightness Contrast Units Reminders 5 7 3 Bouton de (Défilement) fonction « Scroll » Utiliser les touches de fonction « Scroll » (Défilement) pour déplacer le curseur. 0% 0 English 4 Bouton de fonction « Select » Lorsque le curseur se trouve à la position souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu. OEM Version Stored Codes Language 5 Option du menu OEM English 4 8 Cette option de menu est réservée aux représentants de service agréés par le fabricant et est protégée par un mot de passe. 6 Affichage du menu de la version Les informations dans cet affichage peuvent être demandées par un représentant de service agréé par le fabricant pendant le dépannage. 3 6 7 Codes mémorisés Il est également possible d’accéder aux codes mémorisés lorsque l’affichage initial du rappel concernant l’entretien apparaît au moment où le contrôleur du moteur démarre (se reporter aux Sections 12-4 et 12-11). 8 Affichage du menu des langues Version Configuration Bootloader Firmware Part Number Utiliser les touches de fonction pour faire défiler les choix : Anglais, français, italien, espagnol et portugais brésilien. Lorsque la langue désirée est atteinte, appuyer sur le bouton de fonction « Select ». 0.0.0.0 00.00. 00.00 00.00. 00.00 XX XX XXXX OM-279640 Page197 OM-259 705 Page 1-1. Wetstacking SECTION 13 – PROCÉDURE DE RODAGE AVIS – Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 13-1. Dépôt humide 2 AVIS – Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératerice de soudage 1 Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM- OM-279640 Page 98 13-2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 2 4 3 5 + 3 Arrêter le moteur. Ne pas toucher un tuyau2 d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. AVIS – Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage 3 Placer le sélecteur de soudage à la position A (opérateur unique) et tourner le bouton A/ V au réglage minimal. Mettre le sélecteur de procédé de soudage à la position STICK (électrode enrobée). la génératrice en veillant à utiliser des câbles de dimensions appropriées avec des connecteurs adéquats. Respecter la bonne polarité. 1 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 7 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalé3 Câbles de soudage 5 tique, étiquette de puissance ou la Raccorder le banc de charge ou la grille de section « spécifications » du présent résistances aux bornes de sortie côté A de manuel). 6 Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. AVIS – Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures 4 sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. + 6 OM-279640 Page 99 SECTION 14 – TABLEAUX DES COMPRESSEURS D’AIR 14-1. Débit d’air libre (PCM) à travers des orifices de diamètres variés Pression manométrique (lb/po²) Diamètre de l’orifice (po) et débit d’air libre (PCM) 1/64 1/32 3/64 1/16 3/32 1/8 3/16 1/4 1 0,027 0,107 0,242 0,430 0,97 1,72 3,86 6,85 2 0,038 0,153 0,342 0,607 1,36 2,43 5,42 9,74 3 0,046 0,188 0,471 0,750 1,68 2,98 6,71 11,9 5 0,059 0,242 0,545 0,965 2,18 3,86 8,71 15,4 10 0,084 0,342 0,77 1,36 3,08 5,45 12,3 21,8 15 0,103 0,418 0,94 1,67 3,75 6,65 15,0 26,7 20 0,119 0,485 1,07 1,93 4,25 7,7 17,1 30,8 25 0,133 0,54 1,21 2,16 4,75 8,6 19,4 34,5 30 0,156 0,632 1,40 2,52 5,6 10,0 22,5 40,0 35 0,173 0,71 1,56 2,80 6,2 11,2 25,0 44,7 40 0,19 0,77 1,71 3,07 6,8 12,3 27,3 49,1 45 0,208 0,843 1,9 3,36 7,6 13,4 30,3 53,8 50 0,225 9,14 2,05 3,64 8,2 14,5 32,8 58,2 60 0,26 1,05 2,35 4,2 9,4 16,8 37,5 67,0 70 0,295 1,19 2,68 4,76 10,7 19,0 43,0 76,0 80 0,33 1,33 2,97 5,32 11,9 21,2 47,5 85,0 90 0,364 1,47 3,28 5,87 13,1 23,5 52,5 94,0 100 0,40 1,61 3,66 6,45 14,5 25,8 58,3 103,0 110 0,43 1,76 3,95 7,00 15,7 28,0 63,0 112,0 120 0,47 1,90 4,27 7,58 17,0 30,2 68,0 121,0 130 0,50 2,04 4,57 8,13 18,2 32,4 73,0 130,0 140 0,54 2,17 4,87 8,68 19,5 34,5 78,0 138,0 150 0,57 2,33 5,2 9,20 20,7 36,7 83,0 147,0 175 0,66 2,65 5,94 10,6 23,8 42,1 95,0 169,0 200 0,76 3,07 6,90 12,2 27,5 48,7 110,0 195,0 OM-279640 Page 100 14-2. Consommation d’air approximative (pieds cubes) pour utiliser un équipement pneumatique à 70–90 lb/po² Outils portatifs divers Facteur d’utilisation en pourcent et consommation d’air comprimé (PC) 9 secondes 15 secondes 21 secondes 1 minute Perceuse, 1/18 à 3/8 po 3,75 6,25 8,75 25 Perceuse, 3/8 à 5/16 po 5,25 8,75 12,25 35 Tournevis, vis #2 à #6 1,8 3,0 4,2 12 Tournevis, vis #6 à 5/16 po 3,6 6,0 8,4 24 Taraudeuse, jusqu’à 3/8 po 3,0 5,0 7,0 20 Serre-écrous, jusqu’à 3/8 po 3,6 6,0 8,4 24 Serre-écrous, jusqu’à 3/4 po 4,5 7,5 10,5 30 Clé à choc, 1/4 po 2,25 3,75 5,3 15 Clé à choc, 3/8 po 3,0 5,0 7,0 20 Clé à choc, 5/8 po 4,5 7,5 10,5 30 Clé à choc, 3/4 po 5,25 8,75 12,25 35 Clé à choc, 1 po 6,75 11,25 15,75 45 Clé à choc, 1–1/4 po 8,25 13,75 19,2 55 Meule à rectifier les matrices, petite 2,25 3,75 5,3 15 Meule à rectifier les matrices, moyenne 3,6 6,0 8,4 24 Meuleuse horizontale, 2 po 3,0 5,0 7,0 20 Meuleuse horizontale, 4 po 9,0 15,0 21,0 60 Meuleuse horizontale, 6 po 9,0 15,0 21,0 60 Meuleuse horizontale, 8 po 12,0 20,0 28,0 80 Meuleuse verticales et Ponceuses, disque 5 po 5,25 8,75 12,25 35 Meuleuse verticales et Ponceuses, disque 7 po 9,0 15,0 21,0 60 Meuleuse verticales et Ponceuses, disque 9 po 10,5 17,5 24,5 70 Outil d’ébarbage, petit 2,25 3,75 5,3 15 Outil d’ébarbage, grand 3,6 6,0 8,4 24 Fouloirs, petits 3,9 3,25 9,1 13 Fouloirs, moyens 5,1 8,5 11,9 34 Fouloirs, grands 6,0 10,0 14,0 40 Bourreuse de remblai 3,75 6,25 8,75 25 Riveteuse à compression Moteur pneumatique, 1 HP 0,2 pieds cubes par cycle 3,75 6,3 8,75 25 Moteur pneumatique, 2 HP 7,5 12,5 17,5 50 Moteur pneumatique, 3 HP 11,25 18,75 26,3 75 Pistolet de pulvérisation de peinture (Production) 3,0 5,0 7,0 20 Marteau détartreur 1,3 3,0 4,2 12 Marteau burineur 4,5 7,5 10,5 30 Marteau riveteur, léger 2,25 3,75 5,25 15 Marteau riveteur, lourd 4,5 7,5 10,5 30 Scie circulaire, 8 po 6,75 11,25 15,75 45 Scie circulaire, 12 po 9,75 16,25 23,8 65 Tronçonneuse, légère 4,2 7,0 9,8 28 Tronçonneuse, usage intensif 13,1 21,8 30,5 87 Consulter toujours le fabricant de l’outil pour connaître la consommation d’air réelle des outils utilisés. Les valeurs données ci-dessus sont fondées sur des moyennes et ne devraient être considérées comme exactes pour aucune marque d’outil. Les valeurs nominales données pour les outils mentionnés ci-dessus représentent des caractéristiques de performance « en charge ». Pour les autres valeurs, ajuster la consommation d’air en pieds cubes (PC) sur une base proportionnelle. La consommation d’air en pieds cubes (PC) pendant 1 minute peut également être exprimée en pieds cubes par minute (PCM) OM-279640 Page 101 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux � Les illustrés. 15-1. Choix de l’équipement 1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis 1 2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse OU 3 Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation que l’équipement est marqué � S’assurer par le symbole ou les mots ”double isolation”. 2 Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 3 15-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque 1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame 1 2 GND/PE 3 Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) OM-279640 Page 102 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 15-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 1 2 GND/PE 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. 2 Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 15-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 2 Charge non-résistive VOLTS 115 AMPS 4.5 Hz 50/60 Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 15-8). 3 Caractéristiques 3 Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. OM-279640 Page 103 OM-4419 Page 1 15-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/ marche par induction Démarrage par condensateur/ marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 800 300 1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875 1/3 CV 2020 720 1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,550 2850 3 CV 15,900 3900 5 CV 23,300 6800 1-1/2 CV 8100 2000 5 CV 23,300 6000 7-1/2 CV 35,000 8000 10 CV 46,700 10,700 1/8 CV 1000 400 1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100 15-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Classe de protection Dégivreur de réservoirs d’abreuvement Watts au démarrage Watts en fonction 1 000 1 000 Nettoyeur à grains 1/4 HP 1 650 650 Convoyeur portatif 1/2 HP 3 400 1 000 Silo à grains 3/4 HP 4 400 1 400 Refroidisseur à lait 2 900 1 100 10 500 2 800 Trayeuse (pompe à vide) 2 HP Moteurs agricoles standards (p. ex. convoyeurs, mangeoires, compresseurs à air) 1/3 HP 1 720 720 1/2 HP 2 575 975 3/4 HP 4 500 1 400 1 HP 6 100 1 600 1-1/2 HP 8 200 2 200 2 HP 10 550 2 850 3 HP 15 900 3 900 Moteurs agricoles à couple élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs) Mélangeur 3-1/2 pi cu. 5 HP 23 300 6 800 1-1/2 HP 8 100 2 000 5 HP 23 300 6 000 7-1/2 HP 35 000 8 000 10 HP 46 700 10 700 1/2 HP 3 300 1 000 Haute pression 1,8 gal/min 500 PSI 3 150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4 500 1 400 OM-279640 Page 104 Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Pompe pour puits peu profond Classe de protection Watts au démarrage Watts en fonction 700 PSI 6 100 1 600 1/3 HP 2 150 750 1/2 HP 3 100 1 000 15-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 350 350 3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600 6-1/2 pouces 500 500 7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400 9 pouces 4500 1500 10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720 8 pouces 3900 1400 Scie de table Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique 10 pouces 5200 1600 1/2 CV 3000 1000 1 CV 6000 1500 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,500 2800 1-1/2 CV,, 12 pouces 1100 1100 2 CV,, 14 pouces 1100 1100 Standard 9 pouces 350 350 Pour travaux lourds 12 pouces 500 500 Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 HID 125 100 Halogénures métalliques 313 250 Mercure 1000 Sodium 1400 Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 gph 600 200 Pompe centrifuge 900 gph 900 500 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400 1 CV, 20 pouces 6100 1600 1/2 CV 3150 950 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1/4 CV 1900 700 Spots Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel 1.7 CV 900 900 2-1/2 CV 1300 1300 OM-279640 Page 105 15-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 AC MOTOR VOLTS 230 AMPS 2.5 CODE M Hz 60 HP 1/4 PHASE 1 1 3 4 Tension du moteur 2 Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8,0 9,0 10,0 11,2 12,5 14,0 15-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 Règle des 5 secondes 2 Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. OM-279640 Page 106 15-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 1. Réseau électrique 2. Commutateur de transfert 3. Sectionneur à fusible (au besoin) 4. Sorties de soudeuse/générateur 5. Charges essentielles Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. fourni par le client est � L’équipement nécessaire si le générateur doit fournir une alimentation de secours en cas d’urgence ou de coupure de courant. 1 Réseau électrique 2 Commutateur de transfert (bipolaire) Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau électrique lorsque le service est rétabli. Installez le commutateur adapté (fourni par le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités du circuit de dérivation. 3 Sectionneur à fusible Installez le commutateur adapté (fourni par le client) si le code de l’électricité l’exige. 4 Sorties de soudeuse/générateur La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système (réseau). Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à l’installation. Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une baisse de la tension et de la fréquence. 5 Charges essentielles La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas suffisamment de puissance pour répondre à toutes les exigences, branchez uniquement les charges essentielles. Reportez-vous à la section 15-4. OM-279640 Page 107 15-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum B. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-279640 Page 108 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2024 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NE” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE - En vertu des conditions générales mentionnées ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s'engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d'œuvre. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l'utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci-dessous en cas de survenance d'une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l'équipement à l'acheteur final. 1 5 ans pour les pièces – 3 ans pour la main-d’oeuvre � Redresseurs de puissance principaux devront uniquement inclure les redresseurs au silicium commandés (SCR), les diodes et les modules redresseurs discrets en produit non onduler 2 4 ans – pièces (sauf la main-d’œuvre) � Verres de casque ClearLight 2.0 à obscurcissement automatique 3 3 ans – Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement � Verres de casque à obscurcissement automatique (sauf la main-d’œuvre) � Systèmes de soudage collaboratif Copilot � Groupes électrogènes de soudage (y compris EnPak) (NOTE: Les moteurs sont garantis séparément par le fabricant de moteurs.) � Produits Insight Welding Intelligence (À l’exception des capteurs externes) � Onduleur d’alimentation à sortie � Sources de courant de coupage plasma � Contrôleurs de processus � Dévidoirs automatiques et semi-automatiques � Sources de courant à transformateur/redresseur 4 2 ans – pièces et main-d’oeuvre � Masques de soudage autoassombrissants (maind'œuvre exclue) � Extracteurs de fumée - Filtair 215, MWX et SWX Series, Bras d’aspiration et boîtier de commande du moteur 5 1 ans pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement � Réchauffeur ArcReach � Systèmes de soudage MobileArc, AugmentedArc et LiveArc � Dispositifs de mouvement automatique � Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (main-d'œuvre exclue) � CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de PAPR (main-d'œuvre exclue) � Sécheur d'air au dessicant � Options fournies sur le terrain (NOTE: Les options fournies sur le terrain relèvent de pour la période de garantie restante du produit dans lequel elles sont montées, ou pour un minimum d’un an si ce laps de temps est supérieur à la période de garantie restante.) � Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) � Extracteurs de fumée - Filtair 130, séries MWX et SWX, bras d’extraction standards, télescopiques et dotés de la technologie ZoneFlow et boîtier de commande du moteur � Appareils HF � XT Chalumeaux de coupe plasma (sauf la maind’œuvre) � Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (NOTE: Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) � Capteurs de Insight � Bancs de charge � Pistolets MDX Series MIG (main-d'œuvre exclue) � Pistolets à moteur � Positionneurs et contrôleurs � Râteliers (Pour le raccordement de sources d'alimentation multiples) � Chariots/remorques � Pistolets à bobine Spoolmate (main-d'œuvre exclue) � Ensembles d'entraînement de fil Subarc � Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction d’air (SAR) � Torches TIG (main-d'œuvre exclue) � Torches Tregaskiss (main-d'œuvre exclue) � Systèmes de refroidissement à l’eau � Télécommandes sans fil et récepteurs � Postes de travail/Tables de soudage (main-d'œuvre exclue) 6 6 mois — sur les pièces � Batteries de type automobile de 12 volts 7 90 jours — sur les pièces � Accessoires) (Trousses) � Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour réchauffeur ArcReach � Bâches � Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction � Torches M � Pistolets MIG, torches de soudage à l'arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes � Commandes à distance et RFCS-RJ45 � Pièces de rechange (main-d'œuvre exclue) 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat (après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci-dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l'expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées cidessus ne s'appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais varier d'une province à l'autre. La garantie d'origine a été rédigée à l'aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. La garantie limitée True Blue ne s'applique pas aux: ® 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s'il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l'installation, le fonctionnement n'ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n'ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. Vous avez des questions concernant la garantie ? Pour trouver votre distributeur, appelez le 1–800–4–A-Miller Votre distributeur vous offre également Service Vous obtiendrez toujours la réponse rapide et fiable à laquelle vous vous attendez. La plupart des pièces de rechange pour cous être livrées dans les 24 heures. Assistance Vous avez besoin de réponses rapides à vos questions difficiles relatives à la soudure ? L’expertise de votre distributeur et Miller est là pour vous aider, tout au long du processus. Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2023-05
Fonctionnalités clés
- Moteur diesel puissant
- Soudage multiprocédé
- Compresseur d'air intégré
- Système Duo Air Pak
- Fonctionnalité ArcReach (optionnelle)
- Démarrage facile
- Contrôle d'arc précis
- Protection contre la surcharge
- Interface utilisateur conviviale
- Cycle de service élevé
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le régime moteur de la soudeuse/génératrice Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
Le régime moteur est de 3 600 tr/min.
Quelle est la puissance de soudage de la Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
La Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK offre une puissance de soudage de 300 A CC et 200 A TC.
Quelle est la pression d'air du compresseur d'air intégré à la Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
La pression d'air du compresseur est de 145 psi (10 bar).