ATRIUM® HS comfort drive, Timber, concealed arrangement, 24 V DC | Hautau ATRIUM® HS Comfort Drive, Timber , concealed arrangement, 24 V DC Installation manuel
Ajouter à Mes manuels70 Des pages
Hautau ATRIUM® HS Comfort Drive, Bois, disposition cachée, 24 V CC est un système d‘entraînement de fenêtres coulissantes haut de gamme conçu pour une utilisation en bois ou bois-aluminium. Il offre un fonctionnement silencieux et une intégration élégante dans votre cadre de fenêtre. La conception cachée garantit un aspect propre et moderne, tandis que le système de commande facile à utiliser vous permet de contrôler facilement vos fenêtres.
▼
Scroll to page 2
of
70
HS Comfort Drive FERRURES E-COULISSANTES / AUTOMATISATION DES FENÊTRES BO I S INSTRUCTIONS DE MONTAGE HS Comfort Drive, 24 V DC Bois / bois-alu, invisible Schéma A Utilisation exclusivement réservée aux entreprises spécialisées ! Copie des instructions originales Documents associés En fonction de l‘utilisateur et des composants utilisés, les documents suivants s‘appliquent si nécessaire : - Instructions de montage des accessoires, schéma A/C - Instructions de montage commande intérieure avec smartphone, bois/bois-aluminium, invisible, schéma A/C - Instructions de montage commande intérieure avec bouton de commande, bois/bois-aluminium, invisible, schéma A/C - Instructions de montage Commande extérieure avec bouton-poussoir à clé, bois/bois-aluminium, invisible, schéma A/C - I nstructions de montage Commande extérieure avec bouton-poussoir à code/capteur d‘empreintes ­digitales, bois/bois-aluminium, invisible, schéma A/C Table des matières Documents associés 2 Consignes de sécurité et avertissements 6 Soins 9 Maintenance / entretien 10 Certificats et déclarations 10 Garantie 10 Élimination 10 Définition des termes 11 Abréviations 11 Illustrations différentes 11 Utilisation 12 Déverrouillage/verrouillage manuel/déverrouillage d‘urgence en cas de défaut du moteur de levage 13 2 Table des matières (suite) Aperçu des pièces 15 Mesures préparatoires 18 Préparation du raccordement électrique 19 pour les crémones à goujons/inviso : 20 pour les crémones à goujons/inviso : raccourcissement du transfert de contact 22 pour les crémones à goujons/inviso : fraisage de l‘huisserie pour le passage du courant 22 pour les crémones à crochet : fraisage/alésage du servomoteur linéaire, fraisage de la crémone à crochets 23 pour les crémones à crochet : trous pour le mécanisme de levage 24 pour les crémones à crochet : gâche, passage de commande et de courant 25 pour les crémones à goujon/inviso : positions du goujon de verrouillage/des gâches 26 Fraisage de la platine 27 Fraisage de l‘unité d‘entraînement 28 Préparation au montage des pièces de guidage supérieures 29 Montage de l‘unité d‘entraînement 30 Montage du tendeur de la courroie dentée 31 Montage du logement du cache 32 Montage de la courroie dentée 33 3 Table des matières (suite) Relier l‘entraîneur à la courroie dentée 34 Réglage de la tension de la courroie dentée 35 Montage du cache 36 Montage du rail de guidage 37 Montage de la platine 38 Montage des aimants 39 Montage des plaques de maintien sur le couvercle 39 Possibilités de gestion des câbles 40 Montage du passage de courant et de l‘élément de commande 41 Montage des gâches 42 Montage du chariot 43 pour les crémones à goujons/inviso : Montage du moteur de levage et transfert de contact 44 pour les crémones à crochet : montage du servomoteur linéaire 45 Graisser les gâches 46 Accrocher les ouvrants (Aperçu) 47 Insérer les pièces de guidages 48 Mettre l’ouvrant en position relevée 49 4 Table des matières (suite) Préparer la marche d‘essai 51 Fixation du vantail coulissant (relier l‘entraîneur au vantail) 52 Raccordement électrique 53 Contrôler / régler les interrupteurs DIP 56 Déclenchement de „Full-Init“ et „Home-Init“ (aperçu) 57 Première mise en service („Full-Init“) 57 Fonctionnement normal 59 Apprentissage de la conduite („Home-Init“) 60 Contrôle de la fonction de sécurité „Inversion“ 61 Montage du cache de l‘électronique 62 Montage du couvercle pour le déverrouillage/verrouillage manuel 63 Finition de l‘élément 64 Dépannage après l‘achèvement de l‘élément 64 Démontage du cache (préparation pour la tension ultérieure de la courroie dentée) 65 Déroulement du service pour le moteur de levage 66 Données techniques 67 5 Consignes de sécurité et avertissements Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre les instructions suivantes. Un montage incorrect peut entraîner des blessures graves ! Déclaration du fabricant / état de la technique Le moteur a été testé et fabriqué conformément aux directives européennes applicables. Une déclaration de montage correspondante est disponible. Vous ne pouvez utiliser les appareils que si une déclaration de ­conformité a été établie pour l‘ensemble de l‘installation. une déclaration de conformité est disponible pour l‘ensemble du système. Le système d‘entraînement ­correspond à l‘état de la technique et nécessite un personnel qualifié pour le montage, l‘entretien, etc. Personnel L‘exécution correcte du raccordement électrique ne doit être effectuée que par un électricien spécialisé (par ex. selon DIN VDE 1000-10) ! Le montage du moteur doit être effectué par du personnel formé conformément à l‘état et aux règles reconnues de la technique. Utilisation conforme à l‘usage prévu › Raccordement électrique : 24 V DC (bloc d‘alimentation : 230 V AC). › Le HS Comfort Drive fait partie de la famille de produits des ferrures pour fenêtres et portes-fenêtres levantes-coulissantes selon EN 13126-16. La fenêtre coulissante (à levage) actionnée par une force avec des éléments de vantail coulissant horizontalement sert d‘entrée/sortie secondaire entre deux zones séparées l‘une de l‘autre, pour relier des zones extérieures et intérieures. › Utilisation du HS Comfort Drive uniquement pour des vantaux d‘un poids maximal de 330 kg (protection antipincement intégrée). ! AVERTISSEMENT Pour des poids de vantail de 330 ... 440 kg, des dispositifs de sécurité supplémentaires doivent être installés, en fonction de l‘évaluation des risques, comme par ­exemple un rideau lumineux, un détecteur de présence ou un ­interrupteur à clé. › L‘élément complet ne peut être monté que verticalement. › Pour l‘entretien, tous les composants de l‘élément coulissant (de levage) doivent être librement accessibles. › En position fermée, le vantail est abaissé et verrouillé par des goujons de verrouillage ou des crochets de fermeture (en fonction du modèle de crémone). › L‘élément soulevant-coulissant n‘est pas utilisé comme porte coupe-feu, pare-fumée ou porte de secours. › En cas de panne d‘énergie, le vantail coulissant peut être soulevé/abaissé au moyen d‘un déverrouillage de secours et déplacé lentement à la main. Un déverrouillage/verrouillage en position fermée est ainsi possible. 6 Consignes de sécurité et avertissements (suite) Adaptez le matériel de fixation nécessaire à la structure et à la charge correspondante et complétez-le si ­nécessaire. Le matériel de fixation éventuellement fourni ne répond qu‘à une partie des exigences. Toute utilisation ou modification de la motorisation ne correspondant pas à l‘usage prévu est expressément interdite. En cas de non-respect, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou au matériel. Veuillez également tenir compte des „Spécifications et indications relatives au produit et à la responsabilité (VHBH)“ de la Gütegemein- schaft Schlösser und Beschläge e.V. (Association pour la qualité des serrures et des ferrures). Conservation des documents / Instruction Conservez ces instructions de montage pour une utilisation et un entretien ultérieurs. Remettez le mode d‘emploi à l‘utilisateur final et procédez à une initiation. Installation et utilisation Avant le montage : dans l‘installation fixe, il faut prévoir un dispositif de séparation pour assurer la déconnexion du réseau sur tous les pôles. Contrôler l‘élément coulissant (à levage) ou le vantail coulissant ainsi que les éléments de sécurité quant à d‘éventuels dommages et remplacer les composants endommagés. S‘assurer de l‘intégrité et du bon fonctionne­ment du vantail coulissant. Tous les travaux (montage, réglage, etc.) doivent être effectués hors tension. Avant d‘installer l‘actionneur, il faut vérifier que la plage de température applicable est adaptée à l‘environnement. Pour fixer les pièces, utilisez des vis suffisamment longues qui, pour les profilés en plastique, doivent aller jusqu‘à l‘armature en acier. Lors de l‘actionnement d‘un interrupteur à clé avec préréglage de l‘arrêt (interrupteur TOTMANN), aucune ­autre personne ne doit se trouver à proximité de la motorisation. 7 Consignes de sécurité et avertissements (suite) AVERTISSEMENT : Ne raccordez jamais la motorisation/le boîtier de commande à une tension de 230 V ! La motorisation ne doit être utilisé qu‘avec une très basse tension de sécurité. Dans le cas contraire, il y a danger de mort ! Risque d‘écrasement et de pincement ! Afin d‘éviter une mauvaise utilisation, il est nécessaire de procéder à une évaluation des risques sur le lieu de montage conformément à la directive sur les machines 2006/42/CE. Les mesures de protection doivent être appliquées conformément à la norme EN 60335-2-103/2016-05. ! AVERTISSEMENT Pour des poids de vantail de 330 ... 440 kg, des ­dispositifs de sécurité supplémentaires doivent être installés, en fonction de l‘évaluation des risques, comme par exemple une barrière immatérielle, un détecteur de présence ou un interrupteur à clé. Limitations de la fonction WLAN chez Totmann-Betrieb pas de télécommande ­possible via WLAN en fonctionnement normal Poids du vantail ≤ 330 kg Poids du vantail > 330 ... 440 kg WLAN autorisé avec contact ­visuel avec l‘élément de vantail coulissant WLAN autorisé uniquement avec d‘autres dispositifs de ­sécurité (p. ex. rideau lumineux, détecteur de présence ou ­interrupteur à clé) La motorisation ouvre et ferme automatiquement les vantaux coulissants. Il s‘arrête par une coupure de charge. La force de pression est néanmoins suffisante pour écraser des doigts en cas d‘inattention. Ne mettez pas les mains dans la zone de passage et ne touchez pas à la motorisation lorsque celui-ci est en marche ! Assurez-vous qu‘aucune personne ou objet ne se trouve dans la zone de mouvement du vantail coulissant. Si l‘élément de vantail coulissant ne dispose d‘aucun dispositif de sécurité supplémentaire (rideau lumineux, détecteur de présence), n‘utilisez la motorisation que si vous avez un contact visuel avec le vantail coulissant. Surveillez le mouvement du vantail coulissant jusqu‘à ce qu‘il atteigne la position finale. Ne franchissez pas la zone de passage avant que le vantail coulissant ne se soit immobilisé. Assurezvous que les télécommandes ne tombent pas entre les mains d‘enfants et qu‘elles ne soient utilisées que par des personnes qui ont été formées au fonctionnement du vantail coulissant télécommandé. Lors de la commande au moyen de la télécommande, il doit y avoir un contact visuel avec le vantail coulissant. Notez qu‘une touche de l‘émetteur portatif peut être actionnée par inadvertance (par ex. sac à main), ce qui peut entraîner un mouvement involontaire du vantail coulissant. Veillez à ce qu‘aucune personne ni aucun objet ne se trouve dans la zone de mouvement du vantail coulissant lors de son apprentissage. 8 Consignes de sécurité et avertissements (suite) Risque de blessure, en particulier pour les enfants et les personnes handicapées ! Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient surveillées ou qu‘elles aient reçu des instructions ­concernant l‘utilisation sûre de l‘appareil et qu‘elles comprennent les risques qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien par les utilisateurs ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. REMARQUE IMPORTANTE Si vous ne respectez pas les étapes de travail, cela entraînera la destruction de la motorisation. Une mauvaise manipulation met le matériel en danger. Ne laissez aucun liquide pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil ! Il ne faut pas laisser d‘objets ou de saletés sur le rail de roulement. Sécurité **** En cas d‘utilisation d‘une télécommande, le code d‘accès au boîtier WLAN fourni par l‘usine doit être modifié après la mise en service en un mot de passe individuel avec un degré de sécurité élevé, par exemple en utilisant des majuscules et des minuscules avec des caractères spéciaux et des chiffres. Un réseau WLAN doit être utilisé exclusivement protégé par un mot de passe conformément à la norme WPA 2. La responsabilité en cas de dommages et de manipulations suite à l‘intégration dans des réseaux libres et/ou en cas d‘utilisation sans mots de passe ou en cas d‘utilisation de mots de passe avec un faible degré de sécurité est généralement exclue. Examen Après l‘installation et après chaque modification de l‘installation, vérifiez toutes les fonctions en faisant un essai. Remarque : Si vous avez besoin / souhaitez des pièces de rechange ou des extensions, utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine. En cas d‘utilisation de pièces d‘autres marques, nous déclinons toute responsabilité, garantie et prestations de service. Un fonctionnement fiable et la prévention des dommages et des risques ne sont assurés que si le montage / le réglage est effectué avec soin, conformément aux présentes instructions. Soins Vérifier l‘absence de dommages extérieurs et d‘encrassement sur tous les appareils et les raccordements de câbles. Le bon fonctionnement de l‘élément de commande ne doit pas être entravé, par exemple par des m ­ esures de construction ou des marchandises stockées. Pour le nettoyage des pièces du boîtier et de l‘élément de commande, utilisez un chiffon doux et légèrement humidifié. Pour éviter d‘endommager les ­surfaces, n‘utilisez pas de produits chimiques corrosifs, de solutions de nettoyage agressives ou de produits contenant des solvants pour le nettoyage. Protégez durablement la motorisation de l‘eau / de la saleté. 9 Maintenance / entretien L‘alimentation électrique de la motorisation doit être coupée sur tous les pôles lorsque des travaux de n ­ ettoyage ou d‘entretien sont effectués. L‘installation doit être protégée contre toute remise en marche involontaire. L‘intégrité de l‘élément coulissant (de levage) et de son (ses) entraînement(s) doit être vérifiée et entretenue au moins 1x par an. En cas de défaut ainsi que de signes d‘usure ou de dommages, par exemple sur les câbles, les ­goujons et l‘ensemble de la ferrure, la motorisation ne doit plus être utilisé si des réparations ou des réglages sont ­nécessaires. Enlever les impuretés des entraînements. Vérifier que les vis de fixation et de serrage sont bien ­serrées. La tension de la courroie dentée doit être contrôlée chaque année et la courroie dentée doit être retendue si nécessaire (cf. paragraphe „Réglage de la tension de la courroie dentée“). Les pièces à vérifier et les points à entretenir sont indiqués dans la check-list d‘entretien (www.hautau.de). Tester la motorisation en le faisant fonctionner à l‘essai. Les entraînements défectueux ne peuvent être réparés que dans notre usine. Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées. L‘état de fonctionnement doit être contrôlé régulièrement. Certificats et déclarations HAUTAU déclare que la motorisation est une machine incomplète au sens de la directive européenne sur les machines (2006/42/CE). La déclaration d‘incorporation peut être consultée via le code QR. Les dispositions législatives suivantes ont été appliquées : - Directive sur les machines 2006/42/CE - Directive CEM 2014/30/UE - Directive RoHS 2011/65/UE Les objectifs de protection d‘autres législations ont été respectés : - Directive basse tension 2014/35/UE Garantie Les conditions générales de vente (CGV) de la société HAUTAU (Internet : www.HAUTAU.de) s‘appliquent à la motorisation. Élimination Le symbole de la poubelle barrée indique que cet appareil électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Pour le retour, des points de collecte gratuits pour les appareils électriques usagés sont ­disponibles près de chez vous, ainsi que, le cas échéant, d‘autres points de collecte pour la réutilisation des appareils. Les adresses sont disponibles auprès de votre municipalité. Si l‘ancien appareil électrique ou électronique ­contient des données à caractère personnel, vous êtes responsable de leur suppression avant de le retourner. Pour plus d‘informations, consultez le site www.elektrogesetz.de ou, pour les autres langues, les pages ­Internet consacrées à la directive DEEE. 10 Définition des termes version gauche : version droite : Vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite Vantail coulissant s‘ouvrant de droite à gauche Dans ce mode d‘emploi, une version gauche (un vantail s‘ouvrant vers la droite) est représentée à titre d‘exemple. Les dimensions et les étapes de travail pour une version droite (un vantail s‘ouvrant vers la gauche) doivent être adaptées en conséquence. Les dimensions sont indiquées en mm. Les illustrations sans indication d‘une échelle ne sont pas, le cas échéant, à l‘échelle ! Abréviations DM Dimensension du fouillot FG Poids de l‘ouvrant FH Hauteur de l’ouvrant HS / S Levant-coulissant / coulissante ... LH Dimension du moteur de levage LW Chariot RAB Largeur extérieure du dormant RH Hauteur du dormant Illustrations différentes Les illustrations suivantes montrent la procédure de montage pour la version avec rosace. Celle-ci n‘est nécessaire que pour le câche standard pour le déverrouillage/verrouillage manuel. Il se peut également que d‘autres variantes de produits ne soient pas explicitement représentées, mais les étapes présentées s‘appliquent également à celles-ci. Si la différence entre les variantes est ­pertinente dans une étape illustrée, cela est indiqué à l‘endroit correspondant. 11 Utilisation AVERTISSEMENT ! Ne pénétrez en aucun cas dans la zone de passage pendant la manœuvre ! Quittez la zone de passage dès que le vantail coulissant se déplace ! Ne mettez pas les mains dans les zones où les doigts, etc. peuvent se rétracter ! Veillez à ce qu‘aucune autre personne, en particulier des enfants, ni aucun objet ne se trouve dans la zone de passage ou à d‘autres endroits critiques ( ) ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles ­graves et des dommages matériels ! Toujours garder un contact visuel avec l‘élément lors de l‘utilisation ! A B Ouvrir Fermer A Le vert s‘allume pendant le mouvement de la commande de levage / de déplacement. B Le jaune s‘allume en cas d‘erreur. B Pendant l‘initialisation, le jaune clignote ; une fois l‘initialisation terminée, les LED sont éteintes. STOP A * A A A A * A *) Uniquement pour la version avec moteur de levage 12 Pour d‘autres variantes d‘éléments de commande, voir le document séparé. Déverrouillage/verrouillage manuel/déverrouillage d‘urgence en cas de défaut du moteur de levage En cas de panne du moteur de levage, le vantail peut être soulevé et ouvert à l‘aide du déverrouillage de secours (article 485040). Important : il faut d‘abord essayer de soulever le vantail à l‘aide de l‘interrupteur de service (­article 305882). Pour cela, il faut respecter les paragraphes „Déroulement du service pour le ­moteur de levage“ et „Mettre le vantail en position levée“ dans les instructions de montage. Remarque : que le moteur de levage soit en contact ou non avec le transfert de courant côté dormant : le commutateur de service/première mise en service fonctionne, que le vantail soit en position fermée ou ouverte. Si le levage du vantail ne fonctionne pas à l‘aide de l‘interrupteur de service/première mise en service, le vantail est déverrouillé d‘urgence comme suit : 1. R etirer le couvercle Couper l‘alimentation en courant du côté ­primaire avant le bloc d‘alimentation UN 1.2 1.1 1.3 ARR Armoire de sécurité 2. Monter la couronne dentée du déverrouillage d‘urgence avec le guide sur la crémone A B 2.1 1/4“ Placer la couronne dentée du ­déverrouillage d‘urgence A avec le guide (douille) B sur la clé à douille 1/4“. 2.2 Insérer la clé à douille 1/4“, la couronne dentée et le guide (douille) dans le trou de la poignée. 13 Déverrouillage/verrouillage manuel/déverrouillage d‘urgence en cas de défaut du servomoteur linéaire (suite) IMPORTANT : e sens de rotation est toujours celui indiqué ici, L c‘est-à-dire que cette indication est valable pour la version gauche et pour la version droite ! 3. Déverrouillage d‘urgence 3.1 Remarque importante : La couronne dentée doit être entièrement insérée. Ceci est assuré par un léger mouvement de balance­ ment (rotation à droite/gauche). Dès que l‘on tourne, un bruit une résistance et qu‘un bruit de ronflement se fait entendre. le déverrouillage d‘urgence s‘enclenche. Ne pas utiliser de visseuse sans fil ! max. 15 x 3.2 Recommandation pour faciliter le maniement : Séparer le vantail de l‘entraîneur pour ne pas pousser contre le moteur de déplacement. Déverrouillage d‘urgence avec une légère pression en direction du vantail et en effectuant au maximum 15 tours complets dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (valable pour les vantaux s‘ouvrant vers la gauche et vers la droite), jusqu‘à ce que le vantail s‘ouvre vers le haut. (tester chaque fois après quelques tours). Si le déverrouillage d‘urgence „sauter“, il faut augmenter la pression en direction de l’ouvrant. 4. Démontage du guide (douille) et de la couronne dentée Déverrouillage de secours ATTENTION ! Après le déverrouillage d‘urgence, il est obligatoire, de retirer le guide (douille) et la couronne dentée de l’ouvrant à l‘aide de la clé à douille 1/4“. Dans le cas contraire, le mécanisme de levage pourrait être endommagé. Le guide (douille) et la couronne dentée sont prévus pour une ­éventuelle autre de l‘utilisation. 14 4.1 4.2 Utilisateur final Aperçu des pièces Exemple : Vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite - vue de l‘intérieur Description des composants, voir page suivante 12 1 2 1) 13 11 10 20 8 19 18 a 7 2) 18 22 22 13 6 5 19 18 3) c 8 8 9 3) b 3 22 b a 14 c 3 20 4 4 19 15 17 16 16 17 22 22 c 22 17 a b accessoires optionnels 1) (voir document séparé) a b 21 21 A B C D E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 F 1/4“ 1) Non compris dans la livraison. 2) Montage possible uniquement avec les variantes de chariot M1 ou M2 (voir page suivante). Montage possible uniquement avec les variantes de chariots H1, H2 ou H3 (voir page suivante) 3) 15 Aperçu des pièces (suite) Description des composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Unité d‘entraînement Platine Bloc d‘alimentation Cache du bloc d‘alimentation Guide côté crémone Entraîneur Tendeur Courroie dentée Réception Cache Courroie dentée Cache Courroie dentée Plaque de serrage Cache électronique Bois 13 14 15 16 17 Plaque de maintien et aimant(s) Câble du moteur de levage Câble de l‘unité de commande Unité de commande Cache du déverrouillage/verrouillage manuel (a : standard ; b : acier inoxydable) 18 mécanisme de levage (a : crémone à crochet DM 27,5 ; b : crémone à ­goujons DM 27,5 ; c : crémone inviso DM 27,5) 19 Transition du courant Transfert de contact Kit de déverrouillage d‘urgence (couronne dentée, guide, rosace de 20 21 ­poignée, poignée en T) 22 Gâche/goujon de verrouillage (a : crémone à crochet, b : crémone à goujons, c : crémone inviso) accessoires optionnels (voir document séparé) : A Interrupteur à clé B Boîte de connexion C Boîte WLAN D Boîte à boutons E Bouton de service/première mise en service F Bouton de code 16 Aperçu des pièces (suite) LW 300 ... 440 kg, rainure 22 x 56 (46) M2 LW 250 ... 400 kg, rainure 18 x 45 (35) H1 LW 330 ... 440 kg, rainure 22 x 56 (46) H2 LW 270 ... 420 kg, rainure 18 x 45 (35) H3 LW 250 ... 400 kg, rainure 18 x 45 (35) y M1 10 Variantes de chariots (non compris dans la livraison) 18 22 * = est applicable - = non applicable Poids du vantail [mm] Single Variante de chariot 1) ≤ 250 kg ≤ 270 kg seulement en combinaison avec ... Rainure Tandem Largeur x profondeur y 1) Crémone goujon/ inviso ≤ 300 kg ≤ 330 kg ≤ 400 kg ≤ 420 kg ≤ 440 kg 22 x 56 (46) 18 x 45 (35) Crémone crochet * * * * - DM 27,5 - M1 * * * - M2 * - - - * - - - * DM 27,5 - H1 * * * * * * * * - - DM 27,5 H2 * * - - * * - - * - DM 27,5 H3 * - - - * - - - * - DM 27,5 Version standard avec rail de roulement de 15 mm ; valeur entre parenthèses pour la version avec rail de roulement de 5 mm 17 Mesures préparatoires Risque de dommages corporels et matériels ! En cas de non-respect des normes et prescriptions en vigueur peuvent entraîner des dommages corporels et matériels. Assurer le fonctionnement Afin de garantir durablement le bon fonctionnement du HS Comfort Drive, il convient de respecter les normes et directives relatives au montage des éléments de fenêtres et de portes dans les bâtiments (par ex. ÖN B 5320, guide RAL pour le montage des fenêtres, SIA 331 ou 343, ...) ! Pour le calage, respectez la directive technique n° 3 de l‘artisanat du verre „Calage d‘unités de vitrage“. Les indications concernant les domaines d‘application, le poids des vantaux et les directives de traitement des fabricants de profilés ou des fournisseurs de systèmes doivent être impérativement respectées ! Le centre de gravité ou la position de la vitre peuvent influencer les domaines d‘application et les poids max. et doivent être demandés le cas échéant ! Vérifier les conditions préalables au montage - Tous les vissages sur le profilé du dormant doivent aller suffisamment loin dans le bois. - Vérifier que les pièces sont complètes. - Les fraisages nécessaires doivent être effectués en atelier. - Outils nécessaires (ceux-ci doivent être préparés conformément aux instructions) : Torx T10/T20 4 10 - Prévoir un espace libre suffisant pour d‘éventuels travaux de révision et de remplacement. ~ 500 + Espace libre sans restrictions architecturales ni objets extérieur à l‘intérieur 18 Préparation du raccordement électrique Exemple : Vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite - vue de l‘intérieur Cordon de raccordement de section 1,5 mm² Unité d‘entraînement Tubes vides Ø 16 mm pour la pose de câbles dans le canal de fraisage Bloc d‘alimentation position ultérieure du panneau de commande 30 320 ~ 1050 3 3,0 x 20 18 19 pour les crémones à goujons/inviso : Fraisage/perçage des vantaux pour la motorisation de levage Aperçu (Vue de l‘intérieur ; Pour les détails, voir les pages suivantes) 4 2 Percer des trous pour le câche de ­déverrouillage/verrouillage manuel Alésage pour entraînement de levage 3 1 Percer des trous pour le déverrouillage manuel Fraisage pour le crémone motorisée 2 A2 Bord avant de crémone Vue A3 1.2 Vue A1 A3 Ø 20 Alésage pour entraînement de levage 1 A1 325 35 480 Découpe pour Crémone motorisée 95 1.1 Déterminer la ­position pour le ­déverrouillage ­manuel (hauteur de ­poignée standard) Rail de roulement 22 Hauteur de la poignée 5 Vue A2 20 22 Y 1010 Y 15 1000 le cas échéant, ­dégager la zone de la crémone motorisée sur une largeur de 23 mm ­Variante de chariot DM 27,5 H1 46 56 H2 / H3 35 45 45+1 pour les crémones à goujons/inviso : Fraisages/perçages des vantaux pour la motorisation de levage (suite) 3 Bord avant de crémone Percer trous pour la clé de déverrouillage (poignée en T) et l‘interrupteur de service/de première mise en service Ne percer que jusqu‘à la ­profondeur de la crémone ! Ø 20 69 Hauteur de la poignée 5 Rail de roulement 15 1000 1010 DM 27,5: 35,5 Bord d‘attaque de l’ouvrant 4 Percer des trous pour le cache de déverrouillage/verrouillage manuel Version standard Version en acier inoxydable Hauteur de la poignée 85 5 Rail de roulement 40 40 18,5 1,5 15 1000 1010 12 seulement jusqu‘à la ­profondeur de la ­crémone ! Profondeur de ­perçage : 10 mm 21 LH FH L = (FH - x)* - longueur du servomoteur linéaire LH Lmin. = 130 Longueur de livraison Zone de mise à longueur L pour les crémones à goujons/inviso : raccourcissement du transfert de contact Longueur du servomoteur linéaire LH Taille Taille Taille * voir les instructions de montage spécifiques au profil 210 240 270 1625 1925 2225 pour les crémones à goujons/inviso : fraisage de l‘huisserie pour le passage du courant Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite, vue de l‘intérieur X Plinthe B 13 3 12 X 32 64 R5 R5 Huisserie Taille Taille 22 Taille Centre du rail de roulement A 210 240 270 A A 1733 2033 2333 Bord supérieur Rail de roulement pour les crémones à crochet : fraisage/alésage du servomoteur linéaire A Bord avant de crémone B , fraisage de la crémone à crochets C Z3 Vue Z2 Ø 20 22 B Z2 53 80 35 Vue Z1 495 C C 325 Z1 A B C Taille 4 166 754* 1634 Taille 5 166 754 2066 22 50 8 B Y A 22 C A Crémone à crochet 1000 1010 le cas échéant, dans la zone de la crémone motorisée, sur une largeur de 23 mm dégagement C C 22 28 95 Vue Z3 * en option Y Variante de chariot M2 35 45 M1 46 56 23 pour les crémones à crochet : trous pour le mécanisme de levage Percer des trous pour la clé de déverrouillage (poignée en T) et le bouton de service/première mise en service Ne percer que jusqu‘à la profondeur de la crémone! Ø 20 69 Hauteur de la poignée 5 Rail de roulement 15 1000 1010 DM 27,5: 35,5 Percer des trous pour le câche de ­déverrouillage/verrouillage manuel Version standard Version en acier inoxydable Hauteur de la poignée 85 5 Rail de roulement 40 40 18,5 1,5 15 1000 24 1010 12 Ne percer que jusqu‘à la profondeur de la boîte d‘crémone ! Profondeur de ­perçage : 10 mm pour les crémones à crochet : gâche, passage de commande et de courant X-X 16 24 120 12 16 R8 16 Y-Y 12 3 130 10 120 40 16 16 120 A ± 1,5 Ø 16 R8 B ± 1,5 A; B; C A; B; C C ± 1,5 16 16 39 17 R8 X Crémone à crochet A B Taille 4 145 733* 1613 Taille 5 145 733 2045 12 X C * optional Ø 16 Y R8 Y X Ø Rail de roulement Mesure Lisse B 903 13 3 12 X 913 32 64 R5 R5 D Huisserie Réducteur à crochet D Taille 4 1794 Taille 5 2357 Centre Rail de roulement D D ATTENTION: Chariot Variantes M1 / M2 ! 25 pour les crémones à goujon/inviso : positions du goujon de verrouillage/des gâches ATTENTION : D ifférentes positions des goujons de verrouillage pour le mécanisme à goujons et les gâches pour le mécanisme à billes inviso Crémones ! pour les crémones à goujons Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de ­gauche à droite, vue de l‘intérieur pour les crémones inviso 12 ... 29 * 14 ... 31 * 2 X X Vue X Vue X 22,5 19 79 732 (en option) 49 50,5 131 134,5 128 Ainviso A 19 49 fleur de peau 39 à (108) 69 4,8 x ... R4 232 250 750 *) en fonction du profil Encoche de marquage A Taille 26 210 1600 270 2200 240 Ainviso 1900 Taille Rail de roulement Seuil de porte 210 1582 270 2182 240 1882 ATTENTION: Chariot Variante H1 ! Fraisage de la platine X.2 = = 46 X.1 40 56 D-D 94 84 50 Ø1 2 10 Ø1 2 R8 300 317 339 345 300 345 317 C R8 2 Ø1 R8 R8 R8 657 16 16 R8 C 657 345 339 300 R8 46 4 22 X.1 50 A 74 50 75 75 17 B R8 10 50 21 75 A-A 75 X.2 50 22 84 21 26 10 C-C B-B 18 D R8 D 40 46 B A 27 Fraisage de l‘unité d‘entraînement Z 25 12,5 22 Y = = 54 120 16 25 42 12 86 43 22 12,5 E-E 27,5 F-F 16 12 74 G-G 43 82 66,5 50 E 92 Z G Ø9 192 R8 F 9 L= RAB/2+116 L= RAB/2+240 Ø Ø 9 24 28 Y 120 16 E 15,5 50 R8 6 169 175 G F 82 R8 12,5 Préparation au montage des pièces de guidage supérieures Vis pour construction de fenêtres (à la charge du client) 4,5 x 45 82 4,5 x 45 FourchettePresseur Le goujon ne doit pas ­dépasser de 4 mm! Goujon 14 5 115 40 == B B-B 10 115 17 B 22 Ø7 29 Montage de l‘unité d‘entraînement Il est recommandé d‘effectuer le montage sur un profil libre. Placer l’unité d‘entraînement au moyen des deux pions positionner en dessous du cadre supérieur dans la poche fraisée et fixer avec 6 vis. Vis de construction de fenêtre (à fournir par le client) 30 6x 4,5 x 45 Montage du tendeur de la courroie dentée Il est recommandé d‘effectuer le montage sur un profil libre. Vue X X Sens de fermeture Sens de fermeture Vis de construction de fenêtre (à fournir par le client) 4x 4,5 x 45 31 Montage du logement du cache Il est recommandé d‘effectuer le montage sur un profil libre. Vue X 500 X 500 re su Me 300 e fix 500 Y Selon les besoins ! 2x 4,0 x 30 Coupe Y (cadre uniquement avec logement pour cache) Butée 32 Montage de la courroie dentée Le montage de la courroie dentée doit se faire environ à la moitié de la partie fixe ! (voir „Relier l‘entraîneur à la courroie dentée“) 1 Placer la courroie dentée autour de la roue d‘entraînement de manière à ce qu‘elle soit bien ajustée. 2 La tendeur doit être détendu 4 3 Placer la courroie dentée autour de la roue du tendeur de manière à ce qu‘elle soit bien ajustée. 4.1 4.2 4.3 Couper la courroie dentée de manière à ce qu‘elle puisse être fixée à l‘état serré à la main dans la pièce de serrage avec 3 dents à chaque extrémité. Positionner la plaque de serrage ­supérieure sur la plaque de serrage inférieure et les deux extrémités de la courroie dentée comme indiqué. Relier les deux plaques de ­serrage avec 2 vis M4 x 10. Démonter le tendeur pour ­faciliter le raccordement de la courroie dentée ! 4.4 Remonter le tendeur. Torx T20 2x M4 x 10 4.4 33 Relier l‘entraîneur à la courroie dentée Y 2x M4 x 10 Torx T20 Coupe Y Courroie dentée 34 Réglage de la tension de la courroie dentée ~ 500 1 Positionner le vantail en position relevée et selon la mesure „~ 500“. X = 20 ... 25 2 Charger la courroie dentée de 1,5 kg. 1,5 kg* ~ 250 3 Mesurer la ­dimension X. 2. 0 1 0 1 *) N‘est pas inclus dans la livraison. 1. Bloquer les écrous l‘un contre l‘autre après avoir réglé le renvoi et vérifié la cote X. Lors de l‘entretien annuel, il faut contrôler la tension de la courroie dentée. Le cas échéant, il faut retendre la courroie dentée. 35 Montage du cache 500 500 Longueur du cache : L = RAB / 2 +187 500 325 Selon les besoins ! 1 Ø 2,5 2 Perçage Mise à longueur Vis à tôle 3 x 8 mm Torx T10 36 3 Monter Montage du rail de guidage Rail de guidage en 2 parties (zone de passage et zone fixe) ! 1/2 Zone fixe X 2 Vue X Ruban adhésif double face sur fixer le morceau de bois. 21 ssage Zone de pa 45° adh ésif dou ble face 121 15 19 1 15 Dégager le rail de guidage 3 Coller sur le rail de guidage. 1x 4,0 x 25 4 Fixer l’équerre de butée Visser le rail de guidage. 37 Montage de la platine Vue X 3 2 X 30 12x 4,0 x 20 1 Insérer le passe-fil à membrane pour les ­accessoires en option. Place pour la platine. 1 3 2 4 6 0 Caches alignées les uns par rapport aux autres 38 5 6x 4,0 x 20 Montage des aimants Vue X X 3x 3,0 x 20 9 Montage des plaques de maintien sur le couvercle 3 X 1 338 4x 3,0 x 10 ou adh dou ble face 14 ésif 3 39 Possibilités de gestion des câbles Les câbles doivent être fixés de manière à ne pas entrer en contact avec des pièces en ­mouvement. Les trous à percer pour le passage des câbles doivent être soigneusement ébavurés. Risque de dommages matériels ! Câble pour le passage du courant (moteur de levage, en option) Câble vers le panneau de commande ~100 (pour boucle) Boucle en réserve pour une éventuelle réparation Aligner sur la position du cache pour le verrouillage / déverrouillage ­manuel (tenir compte de la position du trou pour le passage des câbles sur l‘élément de commande !). 40 Ne pas laisser les câbles de la platine toucher des ­pièces en rotation ! Montage du passage de courant et de l‘élément de commande Transition du courant 1.Relier la fiche plate à la ­transition de courant. 2 X 2.Transition de courant Visser 2 vis 4,0 x 20 sur le ­tasseau B. 4,0 x 20 1 Passage de courant au ras de la lisse B ~100 ! (pour boucle) Vue X Lisse Panneau de commande pour d‘autres variantes d‘éléments de commande, voir document séparé 2 1 3 4 Aligner avec la position du ­capuchon de verrouillage/­ déverrouillage ­manuel, si possible. 41 Montage des gâches pour les crémones à crochet : montage de la gâche à crochet La situation de montage doit toujours être choisie de manière à ce que le logo MACO soit ­positionné en haut ! Z= 52,5 Z= 54,5 0 2 2 Le retournement de la plaque de fermeture permet de compenser la tolérance de fabrication ! = 24 + - +2 x... Ø5 -3 130 R8 17 = Pour les crémones à goujon/inviso : voir section „Positions des gâches“. 42 Montage du chariot A partir d‘un poids de vantail de 200 kg (mécanisme à crochet) ou de 330 kg (goujon/ ­mécanisme inviso) il faut utiliser 2 chariots supplémentaires de 400 kg ou 440 kg ! voir aussi les instructions de montage basées sur le profil voir aussi „Vue d‘ensemble des pièces“ è „Variantes de chariots“ Montage sur le vantail couché Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite, vue de l‘intérieur Côté non poignée Côté poignée 1 M1 M2 H1 H2 H3 2 Desserrer les fixations des deux chariots à l‘aide du marteau et d‘un maillet approprié comme indiqué. Les chariots doivent e ­ nsuite pouvoir être déplacés facilement. Illustration d‘un exemple de chariot ATTENTION: Les fixations doivent être desserrées après le montage des chariots. Si cette o ­ pération est effectuée ultérieurement (par exemple lors de la première mise en service du mécanisme de levage), il peut en résulter des dommages matériels ou l‘impossibilité de soulever le vantail parce que les chariots ne sont pas sortis de leurs fixations. 43 pour les crémones à goujons/inviso : Montage du moteur de levage et transfert de contact État de livraison : Position du moteur “vantail abaissé“ Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite, Vue de l‘intérieur Montage sur le vantail couché 2 Monter le transfert de contact 5,0 x 60 2.1 0 2.3 1.3 ! 2.2 1 Monter le servomoteur linéaire * 1.1 1.3 1.3 *) correspondant au servomoteur linéaire inviso 1.2 44 pour les crémones à crochet : montage du servomoteur linéaire État de livraison : Position du moteur “vantail abaissé“ 5,0 x 60 1.3 1 Assembler la crémone motorisée 1.1 1.3 1.3 1.2 45 Graisser les gâches IMPORTANT : Les crochets et les gâches (côté intérieur) ­doivent être graissés avant la mise en service ! G raisses pour ferrures : Lubrifiant adhésif avec PTFE sous forme de spray, par exemple OKS 3751 ou équivalent. pour les crémones à crochet pour les crémones inviso 46 pour les crémones à goujons Accrocher les ouvrants Aperçu AVERTISSEMENT Cette séquence doit ­impérativement être ­respectée ! Dans le cas contraire, le matériel risque d‘être endommagé. Insérer les ouvrants Mettre l‘ouvrant en position relevée Préparer la marche d‘essai : Vérifier la force de déplacement max. 150 N sur le vantail vitré Le moteur linéaire ne doit pas être monté ! si ok Assemblage du vantail au moteur l­inéaire (relier le guide au vantail) DANGER Poids élevé des vantaux jusqu‘à 440 kg maximum ! Risque de blessure en cas d‘utilisation non conforme ! Placer le vantail dans le dormant en ­fonction de son poids, si nécessaire à ­plusieurs personnes, et le maintenir en ­position jusqu‘à ce qu‘il soit fixé par le rail de roulement et le guide. Pour plus de détails, voir les pages suivantes. 47 Insérer les pièces de guidages 1 Prévoir un espace pour l‘entraîneur 4 Guide côté crémone mettre en place et fixer 3 1 x 4,5 x 60 + 2 exemple : avec transmission à goujons/inviso ; pour les crémones à crochet, en conséquence 48 Mettre l’ouvrant en position relevée IMPORTANT : Le sens de rotation est toujours celui indiqué ici; LEVAGE MÉCANIQUE de l’ouvrant/du moteur de ­levage cette indication est valable pour la version (sans interrupteur de service/de première mise en service) gauche et pour la version droite ! 1. Monter la couronne dentée du déverrouillage d‘urgence avec le guide sur l‘crémone A B 1.1 1/4“ Couronne dentée Déverrouillage de secours A avec le guide (douille) B sur la clé à douille 1/4. IMPORTANT: 1.3 La couronne dentée doit être 1.2 entièrement insérée. Ceci est garanti par un léger vacillement (rotation vers la droite/gauche). Dès que l‘on sent une résistance en tournant et que l‘on entend un bruit de grincement, le déverrouillage d‘urgence s‘enclenche. Insérer la clé à douille 1/4“, la couronne dentée et le guide (douille) dans le trou de la poignée. 2. Soulever les Ouvrants max. 15 x RECOMMANDATION : Soulever le vantail sans le poids du verre ! Dans le cas contraire, il peut être nécessaire d‘exercer une force importante. Déverrouillage d‘urgence en exerçant une légère pression en ­direction du vantail et en effectuant au maximum 15 tours complets dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre. Tourner vers le haut dans le sens des aiguilles d‘une montre (valable pour les vantaux s‘ouvrant vers la gauche et la droite) jusqu‘à ce que le vantail coulisse (­tester chaque fois après quelques tours). Si le déverrouillage d‘urgence „saute“, il faut augmenter la pression en direction de l’ouvrant. Ne pas utiliser de ­visseuse sans fil utiliser ! 3. Démontage du guide (douille) et de la couronne dentée Déverrouillage de secours ATTENTION! Après avoir soulevé le vantail, il est impératif de retirer le guide (douille) et la couronne dentée du vantail. Dans le cas contraire, le mécanisme de levage ou le déverrouillage de secours peuvent être endommagés. Retirer le guide (douille) et la couronne dentée avec la clé à douille 1/4“ et la stocker pour une éventuelle utilisation ultérieure. Insérer la douille de l‘interrupteur de première mise en service dans le support en plastique* et la fixer à l‘aide d‘une pince à bec effilé (ou d‘un outil c­ omparable). ­Fixer le support en plastique avec de la douille de la fiche dans la rosace de la poignée, monter les câbles dans le perçage (X) et visser la rosette de poignée. *) Illustrations avec rosette de poignée; sans la rosace de la poignée, la douille de la fiche est rangée dans le trou (X) 3.3 ATTENTION ! Les câbles ne doivent pas être écrasés ! Danger d‘électrocution ! 3.4 1/4“ 3.1 3.2 3.5 X 2x 3,2 x ... 4. Effectuer l‘initialisation : voir première mise en service („Full-Init“) Pour cela, il faut que l‘élément soit entièrement câblé. 49 Amener l’ouvrant en position relevée (suite) LEVAGE ÉLECTRIQUE du vantail/moteur de levage avec interrupteur de service/première mise en service 1. Monter la prise pour l‘interrupteur de première mise en service Insérer la douille de la fiche pour l‘interrupteur de première mise en service dans le support en plastique* et la visser à l‘aide d‘une pince à bec effilé (ou d‘un outil comparable). Monter le support en plastique avec la prise dans la rosace de la poignée, ranger les câbles dans le trou (X) et visser la rosace de la poignée. ATTENTION! Les câbles ne doivent pas être écrasé ! Danger dû à ­électriques ­Électro­cution ! *) I llustrations avec rosette de poignée; sans rosette de poignée, la douille du connecteur rangés dans le trou (X) 1.3 1.2 X 2x 3,2 x ... 1.1 2. Raccorder l‘interrupteur de première mise en service Connecter l‘interrupteur de première mise en service avec le bloc d‘alimentation existant.­ Insérez la fiche dans la prise du et brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. 230 V 2.1 2.3 2.2 3. Soulever le vantail Le vantail doit être installé dans l‘élément et tout doit être vissé/doit être fixé. Si la courroie dentée est déjà montée, il faut s‘assurer qu‘elle n‘est pas fixée à l‘entraîneur. Soulever le vantail à l‘aide de l‘interrupteur de première mise en service. Soulever le vantail : Appuyer sur I ou II (essayer) 3 4. Terminer le soulèvement de l’ouvrant Rebrancher le bloc d‘alimentation sur la carte principale du m ­ odule d‘entraînement (voir „Raccordement électrique“). Retirer la fiche de l‘interrupteur de première mise en service. 24 V 50 4.1 4.2 Préparer la marche d‘essai L‘entraîneur n‘est pas fixé sur le vantail coulissant ! REMARQUES IMPORTANTES Le vantail coulissant doit être en position ­relevée et vitrée. Contrôler manuellement le bon ­fonctionnement des vantaux ­coulissants (force de commande ­mécanique : max. 150 N) max. 150 N 51 Fixation du vantail coulissant (relier l‘entraîneur au vantail) 2 1 Abaisser les Ouvrants d‘environ 3 mm 3 ~ 3 mm ousser la fourche de l‘entraîneur sous le P serre-fourche du logement de l‘entraîneur ; le cas échéant, d ­ éplacer l’ouvrant en conséquence. (correspond à environ 2 ... 3 tours complets) ou 230 V Bloc d‘alimentation 1.1 1.3 Interrupteur de première mise en service 1.2 1.4 1 .. 2 s appuyer sur I ou II (essayer) Vérifier la position de l‘entraîneur au-dessus du goujon (4), mettre le cache (5) fixer l‘entraîneur (6). et visser sur l‘ouvrant (6). 7 Remettre l‘ouvrant en ­position relevée ~ 3 mm (correspond à environ 2 ... 3 tours complets) ou 4 Bloc d‘alimentation 7.2 Interrupteur de première mise en service 5 6 1 x 4,5 x 50 52 7.1 1 .. 2 s Appuyer sur I ou II (essayer) 7.3 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Coupez l‘alimentation électrique de la motorisation pendant les travaux de raccordement ! Dans le cas contraire, il y a danger de mort en raison de la tension électrique ! (connexion de service, boîtier WLAN) Ne pas laisser le câble de la platine Panneau de commande 3 2 1 +24 V GND X5 1 2 HBus-I 1 Bloc d‘alimentation X3 2 1 Entraînement de levage 7 6 5 4 3 1 2 X4 2 3 HBus-E 4 X6 Bus HAUTAU toucher des pièces en rotation ! 8 9 10 X1 Exemple : Vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite - vue de l‘intérieur Unité d‘entraî­ ne­ment Si un bouton d‘arrêt d‘urgence est raccordé, le pont 1-9 doit être retiré, de même si la boîte de raccordement est utilisée. (voir document séparé). X1 X3 X5 X6 X4 53 Raccordement électrique (suite) Affectation des raccordements X1 : connexion / connexion d‘extension pour boîte de connexion X1-1 +24 V pour appareils ext. (rideau lumineux, capteur d‘empreintes digitales, etc.) X1-2 Signal de test pour rideau lumineux X1-3 Signal du capteur de la barrière immatérielle 2 X1-4 Signal du capteur de la barrière immatérielle 1 X1-5 Sortie de commande pour le contrôle de l‘obturation X1-6 entrée de commande externe OUVERTURE (impulsion de commutation capteur d‘empreintes digitales) X1-7 entrée de commande externe FERMETURE X1-8 bus HAUTAU ext. X1-9 Entrée d‘arrêt d‘urgence X1-10 GND X3 : Connexion pour moteur de levage X3-1 +24V ou GND X3-2 GND ou +24V X4 : Connexion pour le panneau de commande X4-1 +24V (rouge) X4-2 Bus HAUTAU (marron) X4-3 GND (noir) X5 : Connecteur d‘alimentation (bloc d‘alimentation) X5-1 +24V X5-2 GND X6 : Connexion de service HAUTAUBus, connexion WLANBox X6-1 +24V X6-2 libre X6-3 Bus HAUTAU X6-4 GND 54 Raccordement électrique (suite) Schéma de connexion (exemples) Version coulissante Platine du module d‘entraînement HS / S Comfort Drive 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Mécanisme de levage HAUTAU-Bus 1 2 3 4 1 2 Panneau de commande 1 2 1 2 3 rouge marron noir marron bleu +24V GND Bloc d‘alimen­ tation Panneau de commande rouge marron noir +Pour les boutons de commande à 1 touche Voir document séparé. Bloc d‘alimentation 24 V DC Version levant-coulissant Platine du module d‘entraînement HS / S Comfort Drive 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Mécanisme de levage HAUTAU-Bus 1 2 3 4 1 2 Bloc d‘alimen­tation 1 2 3 rouge marron noir Entraînement de levage Transfert de contact marron bleu +24V GND 1 2 Panneau de commande Panneau de commande rouge marron noir +Bloc d‘alimentation 24 V DC Pour les boutons de commande à 1 touche Voir document séparé. 55 Contrôler / régler les interrupteurs DIP Le sens de marche doit être vérifié avant l‘initialisation ! Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de gauche à droite (état de livraison) - Entraînement à droite, vue de l‘intérieur ON OFF Pousser l’ouvrant en position centrale 4 3 2 1 S2 (1) (0) ON OFF VERS SUR S2 Exemple : vantail coulissant s‘ouvrant de droite à gauche ON (1) ) OFF (0 - Entraînement à gauche, vue de l‘intérieur 1 2 3 4 Pousser l’ouvrant en position centrale Paramètres du système ( 1 SUR S2 (1) (0) ON OFF * Appuyer sur la touche „OUVERT“ : le vantail ­coulissant doit être „OUVERT“. Le vantail se déplace d‘environ 100 mm et s‘arrête ensuite automatiquement. Si le vantail se déplace „FERMÉ“, il faut contrôler sur S2 la position du commutateur DIP 1. *) Pour les boutons-poussoirs à une touche, la durée ­disponible est calculée à partir de la durée de l‘action. Bouton de la barre d‘outils. 56 ON (1) OFF (0) uverture des vantaux de gauche O à droite Ouverture des vantaux de droite à gauche VERS 4 3 2 1 = applicable) 2 Vantail à la demande (schéma C) 3 Vantail de marche (schéma C) 4 Automatique/ en option avec ­capteur d‘empreintes digitales (ekey) Homme mort ** / avec interrupteur à clé **) Lors de la première mise en service („Full Init“) ou de la course d‘apprentissage („Home Init“), le ­vantail ­coulissant fonctionne en mode AUTOMATIQUE, puis en mode TOTMANN. Après avoir modifié le commutateur S2, le réseau doit être coupé pendant au moins 20 secondes. ≥ 20 secondes Déclenchement de „Full-Init“ et „Home-Init“ (aperçu) REMARQUE IMPORTANTE : „Full-Init“ = réinitialisation d‘usine „Home-Init“ = réinitialisation du logiciel Mode AUTOMATIQUEExploitation (commutateur DIP 4 sur „ON“) Élément de commande Panneau de commande Bouton de ­commande avec boîte à boutons TOTMANNExploitation (commutateur DIP 4 sur „OFF“) Panneau de commande Bouton de ­commande avec boîte à boutons La réinitialisation d‘usine et la réinitialisation logicielle du HS Comfort Drive ne sont possibles qu‘avec est p ­ ossible avec l‘élément de commande et le bouton-poussoir/la TasterBox ! Pour plus de détails sur les conditions et la procédure, voir également les pages suivantes ! Type d‘initialisation Action Réponse Réinitialisation du logiciel („Home-Init“) Appuyer sur la touche STOP pendant env. 20 sec. LED jaune + verte Réinitialisation d‘usine („Full-Init“) Appuyer sur la touche STOP pendant env. 30 sec. LED jaune + verte Réinitialisation du logiciel („Home-Init“) Appuyer sur la touche pendant env. 20 sec. Réinitialisation d‘usine („Full-Init“) Appuyer sur la touche pendant env. 30 sec. Réinitialisation du logiciel („Home-Init“) Appuyer sur la touche STOP pendant env. 20 sec. LED jaune + verte Réinitialisation d‘usine („Full-Init“) Appuyer sur la touche STOP pendant env. 30 sec. LED jaune + verte Réinitialisation du logiciel („Home-Init“) Appuyer sur la touche double-clic + pendant env. 20 sec. Réinitialisation d‘usine („Full-Init“) Appuyer sur la touche double-clic + pendant env. 30 sec. Terminer l‘initialisation attendre env. 1 min. ou double-cliquer à nouveau Signal sonore sur la boîte à boutons Signal sonore sur la boîte à boutons Signal sonore sur la boîte à boutons Signal sonore sur la boîte à boutons - Première mise en service („Full-Init“) Aperçu (Déroulement, voir page suivante) Lors de la première mise en service, le vantail effectue une initialisation automatique complète en se ­déplaçant „FERMÉ“ et „OUVERT“ afin de déterminer et de mémoriser les paramètres nécessaires. Si l‘interrupteur S2 si le commutateur DIP 4 est réglé sur TOTMANN, l‘ouvrant coulissant fonctionne d‘abord en mode ­AUTOMATIQUE, puis en mode TOTMANN. Le vantail coulissant se ferme et s‘ouvre automatiquement pendant l‘initialisation. Laisser l’ouvrant se déplacer jusqu‘à ce que la LED jaune ne clignote plus*. La LED verte du boîtier de commande s‘allume en permanence lorsque le vantail se déplace. La LED jaune de l‘unité de commande clignote pendant l‘initialisation. *) P our le bouton de commande à 1 ­touche : jusqu‘au signal sonore sur la boîte à ­boutons ne retentit plus. Le vantail reste en position fermée après l‘initialisation. 57 Première mise en service („Full-Init“, suite) Déroulement Initialisation complète et automatique (Le déroulement peut être interrompu à tout moment par „STOP“). Le commutateur de mode de fonctionnement doit être réglé sur „0“ (état à la livraison) ou „3“ (**). ATTENTION: La protection contre le coincement ainsi que tous les ­autres dispositifs de sécurité sont désactivés ! L’ouvrant se déplace à vitesse réduite. Le vantail doit être ouvert (≥ 150 mm) et en position relevée. ** Appuyer sur „OUVERT“ sur le panneau de commande. * ATTENTION : n‘appuyer qu‘une seule fois sur „OUVRIR“ ! Le vantail se déplace d‘environ 100 mm dans le sens „OUVERT“ ; si ce n‘est pas le cas : contrôler le commutateur DIP (voir paragraphe correspondant). Appuyer sur „FERMÉ“ sur le panneau de commande. * Ensuite, l‘initialisation se fait de manière complètement autonome. * Le vantail se ferme jusqu‘à la position de fermeture. Lorsque le vantail est fermé, le système détecte la présence ou non d‘une commande de levage. Entraînement de levage disponible. Pas d‘entraînement de levage. L‘ouvrant s‘abaisse. L’ouvrant reste en position abaissée pendant quelques secondes. L’ouvrant se soulève de ­manière autonome. Le vantail vérifie la position ­finale en position „fermée“. Le vantail se déplace en ­direction „OUVERTURE“. L’ouvrant s‘ouvre lentement et complètement jusqu‘à la fin de l‘élément. Le vantail se déplace dans le sens „FERMÉ“ jusqu‘à la position de fermeture. La protection contre le coincement ainsi que tous les autres ­dispositifs de sécurité sont activés. Initialisation terminée. 58 *) Pour les boutons de commande à 1 touche, on appuie sur la touche disponible. **) Zone d‘arrêt réduite de 10 mm au lieu d‘environ 130 mm avant la position finale mécanique. Fonctionnement normal En mode automatique à l‘ouverture Lorsque le commutateur de mode de fonctionnement est le vantail s‘arrête à environ 120 mm* placé sur „3“, le vantail s‘arrête environ 10 mm avant la en amont de la position mécanique ­position mécanique finale. finale. *) Commutateur de mode de fonctionnement à l‘état de livraison („0“). AVERTISSEMENT: Ce réglage comporte le risque d‘une blessure aux doigts de la zone de l‘impact central. L‘opérateur doit prendre des mesures pour éviter cela. Après le réglage du commutateur de mode de fonctionne­ ment, une réinitialisation d‘usine („Full-Init“) avec initiali­ sation complète doit être effectuée (voir le paragraphe Déclenchement de „Full-Init“ et „Home-Init“). Initialisation partielle, par exemple après une panne de courant La protection anti-pincement ainsi que tous les autres dispositifs de sécurité sont activés. L’ouvrant se déplace à vitesse normale. L‘élément est prêt à fonctionner. Panne de courant -> voir „Home-Init“. Appuyer sur „FERMÉ“ sur le panneau de commande. *** L’ouvrant se ferme à une vitesse „normale“. ** *** Ouvrant fermée. Entraînement de levage disponible. Pas d‘entraînement de levage. L’ouvrant s‘abaisse et se verrouille. Verrouiller le vantail au moyen de la poignée. L’ouvrant est prête à fonctionner. L’ouvrant est prête à fonctionner. **) Zone d‘arrêt réduite de 10 mm au lieu d‘environ 130 mm avant la position finale mécanique. ***) Pour les boutons-poussoirs à 1 touche, on appuie sur la touche disponible. 59 Apprentissage de la conduite („Home-Init“) „Home-Init“ = réinitialisation du logiciel Si le commutateur DIP 4 du commutateur S2 est réglé sur TOTMANN, l‘ouvrant coulissant fonctionne d‘abord en mode AUTOMATIQUE, puis en mode TOTMANN. Ouvrants ouverts. Ouvrant fermé. En cas de panne de c­ ourant, par exemple : la LED jaune sur l‘écran de l‘appareil s‘allume. L‘élément de commande clignote *. Le fonctionnement normal est possible. Appuyer sur „FERMÉ“ sur le panneau de ­commande. ** Le vantail se ferme lentement („save speed“). ATTENTION : La ­protection contre le coince­ ment ainsi que tous les autres dispositifs de ­sécurité sont désactivés ! Entraînement de ­levage disponible. L’ouvrant s‘abaisse et se verrouille. Pas d‘entraînement de levage. Le vantail reste en position fermée. Verrouiller le vantail au moyen de la poignée. L’ouvrant est prête à fonctionner. L’ouvrant est prête à fonctionner. *) Ou signal sonore sur la boîte à boutons en cas de clavier de commande à 1 touche. **) P our les boutons-poussoirs à 1 touche, on appuie sur la touche disponible. 60 Contrôle de la fonction de sécurité „Inversion“ 1 L‘apprentissage („Home-Init“) a été ­effectué, le vantail est ouvert. 3 2 Appuyer sur „FERMER“ sur l‘élément de c­ ommande (en cas de b ­ outon de ­commande à 1 ­touche, on ­appuie sur la ­touche disponible). Objet fixe (par exemple, une boîte à outils) à ­positionner entre le vantail et le dormant, en s‘appuyant sur le dormant. 4 Pour éviter de rayer le dormant ou le battant, l‘objet doit être ­recouvert d‘un chiffon approprié. Le vantail se déplace contre l‘objet fixe, s‘arrête et se déplace à ­nouveau partiellement dans la direction „OUVERT“. oui Le test a réussi : le système (de ­levage) coulissant est conformément à la directive CE sur les machines. non Le contrôle n‘a pas été concluant : course d‘apprentissage („HomeInit“) et contrôle des fonctions de sécurité „inversion“ sont à répéter. Le système coulissant (de levage) peut être mis en service. Si le test échoue une nouvelle fois, le système coulissant (de ­levage) doit être mis hors service et hors tension, et une entreprise de ­service doit être consultée pour le dépannage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles. 61 Montage du cache de l‘électronique Encoche pour couvercle du moteur Traverse 0 (au niveau de la souscarte de l‘huisserie) Version en bois Découpe dans l‘huisserie 62 Montage du couvercle pour le déverrouillage/verrouillage manuel Version standard (en option) Cache en acier inoxydable (en option) X Aimants 8 135 1 Monter le cache en acier inoxydable sur l’ouvrant 3 27 3,5 x 16 magnétique (à la charge du client) Coupe X 2 + maintien optimal grâce à une distance aussi faible que ­possible entre les têtes de vis et les aimants : + Augmenter la distance - Réduire la distance 63 Finition de l‘élément Félicitations ! Vous avez effectué le montage et le raccordement électrique du HS Comfort Drive a été mené à bien. Il est maintenant important de garantir, dans la ­mesure du possible, l‘état d‘origine de l‘élément ainsi que le fonctionnement toujours impeccable de ce vantail ­coulissant électrique de haute qualité. Lors de la remise du système au client, il est donc ­nécessaire de l‘informer des mesures nécessaires à la maintenance, à l‘entretien et à la réparation et de lui fournir les informations valables à cet effet. Dépannage après l‘achèvement de l‘élément Si l‘un des dysfonctionnements suivants survient directement après l‘achèvement, vous pouvez prendre les ­mesures correspondantes conformément au tableau. Si des dysfonctionnements supplémentaires surviennent au cours de l‘exploitation ultérieure, ils peuvent être consultés dans une liste continuellement mise à jour sur notre site Internet. Événement Signification Action dysfonctionnements généraux (par exemple, l‘un des battants ou les deux provoquent des mouvements i­nattendus ou mouvements incomplets) un/les deux servo­moteurs linéaires n‘est/ sont pas connecté(s) - raccorder les deux moteurs de levage à la platine correspondante ou vérifier le raccordement/câblage LED jaune sur l‘unité de ­commande s‘allume * Dérangement › Appuyer sur la touche (STOP) de l‘unité de commande („Reset erreur“, le voyant s‘arrête *). › Appuyer sur la touche (HAUT) : si conduite normale : tout est ok ; si la LED jaune reste allumée * : - Réinitialisation du logiciel en appuyant sur la touche (STOP) pendant environ 20 s („Home-Init“ - les deux LED s‘allument pendant environ 3 s * - pour la suite, voir le ­paragraphe Apprentissage („Home-Init“) ; - si l‘on appuie sur la touche (STOP) pendant env. 30 s, une réinitialisation d‘usine a lieu („Full-Init“ - les deux LED s‘allument pendant env. 3 s * - pour la suite, voir le para­graphe Première mise en service („Full-Init“) Panne de courant (­commutateur de mode de fonctionnement sur „0“ ou „3“) Dérangement › si les vantaux sont ouverts : HomeInit est nécessaire (la LED jaune clignote *) ; pas de réaction après avoir appuyé sur la touche (STOP) pendant au moins 30 s Dérangement › Mettre le commutateur de mode de fonctionnement sur „5“ et débrancher le bloc appuyer sur la touche (FERMÉ) du boîtier de commande (le vantail se ferme et met la position à „0“) › si le vantail est fermé : aucune action n‘est nécessaire, car le vantail a atteint la ­position a reconnu A TTENTION : Pendant le HomeInit, tous les dispositifs de sécurité sont ­désactivés ! d‘alimentation pendant au moins 20 s › Rebrancher le bloc d‘alimentation › après env. 3 s : mettre le commutateur de mode de fonctionnement sur „0“ - pour la suite, voir première mise en service („Full-Init“) Entraînement inversé (le vantail recule d‘environ 100 mm) Ouvrant ayant heurté un obstacle Réinitialisation de l‘erreur en appuyant sur la touche (STOP) (la LED jaune cesse de s‘allumer *) *) ou séquence de signaux sonores 2x pour le bouton de commande (sur la boîte à boutons) 64 Démontage du cache (préparation pour la tension ultérieure de la courroie dentée) - Dévisser les vis du cache (1.1). - Poser le cache sur le battant (1.2). - Désaccoupler le moteur de levage et ouvrir le vantail coulissant jusqu‘à la moitié de la partie fixe (2). - Séparer l‘entraîneur de l’ouvrant (3*). - Retirer le cache de l’ouvrant. - Fermer les Ouvrants et les abaisser. *P our les détails, voir „Fixation du vantail coulissant (relier l‘entraîneur au vantail)“ (en cas de séparation, ­procéder dans l‘ordre inverse) Remonter le cache après avoir réglé la tension de la courroie dentée (voir „Réglage de la tension de la courroie dentée“) dans l‘ordre inverse. 1 1.2 2 Vis à tôle 3 x 8 mm 1.1 ouvrir Torx T10 3 * 65 Déroulement du service pour le moteur de levage En cas de service/défaut, il peut arriver que le servomoteur linéaire ne fonctionne pas correctement, par exemple parce que le transfert de contact ou la carte principale est défectueux ou que le transfert de contact n‘a pas été monté correctement ou que la transition de courant a été doublée avec une mesure incorrecte. Dans ce cas, le collaborateur du service après-vente peut soulever le servomoteur linéaire à l‘aide de l‘interrupteur de service/de première mise en service et ouvrir le vantail. Exemple : Cache standard avec rosace de poignée ; similaire pour le recouvrement en acier inoxydable sans rosace de poignée Cache de la démonter la ­rosette de la poignée 1.1 Exemple : module d‘entraînement droit ; similaire pour le module d‘entraînement gauche ATTENTION : C‘est obligatoire, que la fiche du servomoteur de levage soit d ­ ébranchée sur la carte principale avant d‘utiliser l‘interrupteur de service. Ceci est nécessaire pour ne pas transmettre de courant à la carte principale via le servomoteur linéaire. Dans le cas contraire, il y a un risque de dommages matériels ! Version en aluminium 2.1 1.2 Cache du démonter le module d‘entraînement HBus-E Version en bois X6 X3 1 2 1 2 3 4 HBus-I X5 X4 2.3 +24 V GND Séparer le servomoteur linéaire de la ­platine principale 1 2 3 2.4 Alimentation en tension depuis la carte principale le déconnecter et le connecter à l‘interrupteur de service 2.2 Insérer la fiche de ­service dans la prise 3 Soulever les Ouvrants : appuyer sur I ou II (essayer) 66 4 5 Pousser le vant ouvrant. Effectuer les travaux d‘entretien ou la ­recherche d‘erreurs. Suivre la check-list selon les instructions de montage. 6 Rebrancher la fiche comme à l‘origine et ­monter les Caches Données techniques Système global (entraînement de levage et de déplacement) „HS Comfort Drive“ Largeur de vantail (FB) 720 à 3235 mm Hauteur de vantail (FH) Crémones à goujons/inviso 1900 à 2800 mm Crémone à crochet 1870 à 2850 mm Rapport FH : FB max. 2 : 1 Largeur extérieure du dormant max. 6500 mm Largeur max. poids du vantail Crémone à goujons/inviso DM 27,5: 440 kg Crémone à crochet DM 27,5: 440 kg Niveau de pression acoustique total LpA ≤ 70 dB(A) Max. Force de déplacement de l‘actionneur 200 N Caractéristiques électriques Tension nominale 24 V DC (-10%, +30%) Plage de tension autorisée 21,6 à 31,2 V DC ondulation max. autorisée≤ 20% par rapport à la tension nominale Consommation de courant 4 A à 24 V Max. puissance absorbée 100 W Coupure dans chaque position (blocage) oui, coupure de sécurité dans le sens OUVERTURE et FERMETURE jusqu‘à 330 kg Classe de protection III Très basse tension de sécurité SELV Connexion et fonctionnement Facteur de marche 20 cycles ou ED 30 Durée de vie 20.000 cycles (classe H3 EN 13126-16) Lecture des états de fonctionnement oui Maintenanceannuelle, conformément aux directives générales de maintenance Connexion à la boîte WLAN Adresse (état à la livraison) 103 Conditions d‘installation et d‘environnement Température nominale 20 °C Température ambiante-5 à +60 °C (classe environnementale 1 selon VdS 2580) Indice de protection IP 40 selon DIN EN 60529 Conditions environnementalesuniquement pour les environnements secs ; pas de formation de rosée, pas de vapeurs ­agressives, pas de poussières environnements Remarques sur l‘alimentation en énergie et la commande Alimentations à découpage (SNT) etadaptées à la charge C avec des réserves d‘énergie pour le couple d‘enclenchement et alimentations à transformateur de ­déclenchement des entraînements Très basse tension (24 V)La catégorie de surtension I doit être garantie Agréments et preuves voir la section „Certificats et déclarations“ 67 Caractéristiques techniques (suite) Entraînement de déplacement „S Comfort Drive“ Caractéristiques électriques Tension nominale 24 V DC (-10%, +30%) Plage de tension autorisée 21,6 à 31,2 V DC ondulation max. autorisée≤ 20% par rapport à la tension nominale Consommation de courant 4 A à 24 V Arrêt dans chaque position (blocage)oui, arrêt de sécurité dans le sens OUVERTURE et FERMETURE jusqu‘à 330 kg Matériau et propriétés mécaniques Niveau de pression acoustique LpA Force de déplacement ≤ 70 dB(A) 200 N poids max. du vantail 440 kg Vitesse de défilement 75 mm/s (réglage d‘usine) Sans halogène non Sans silicone non Comforme RoHS oui Plage de température -5 à 60 °C Indice de protectionIP 40 selon DIN EN 60529, à l‘état monté Nombre de cycles max. 20 Entraînement de levage (pour „HS Comfort Drive“) Caractéristiques électriques Tension nominale 24 V DC (-15%, +30%) Plage de tension autorisée 20,4 à 31,2 V DC ondulation max. autorisée≤ 20% par rapport à la tension nominale Consommation de courant 2,5 A Arrêt OUVERT/FERMÉ Interrupteurs de fin de course intégrés Classe de protection III Très basse tension de sécurité SELV Matériau et propriétés mécaniques Niveau de pression acoustique LpA ≤ 70 dB(A) méca. Déverrouillage d‘urgence oui Sans halogène non Sans silicone non Comforme RoHS oui Temps de levage environ 6 s Longueur max. poids du vantail Crémone à goujon/vis/crochet DM 37,5: 330 kg Crémone à goujons/inviso DM 27,5: 440 kg Crémone à crochet DM 27,5: 440 kg Plage de température -5 à 60 °C Indice de protection IP 40 selon DIN EN 60529, à l‘état monté Nombre de cycles max. 20 68 HAUTAU GmbH Wilhelm-Hautau-Straße 2 D-31691 Helpsen Tel.: +49 5724 393-0 Courrier électronique : info@hautau.de www.hautau.de Ce document imprimé est régulièrement mis à jour. Vous trouverez la version actuelle sur https://www.maco.eu/assets/759939 ou scannez le code QR. Créé : 11/2023 - modifié : 03/2024 Réf. 759939 Tous droits et modifications réservés.
Fonctionnalités clés
- Fonctionnement silencieux
- Intégration élégante
- Conception cachée
- Système de commande facile à utiliser
- Poids du vantail jusqu'à 330 kg
- Déverrouillage/verrouillage manuel
- Système de sécurité antipincement
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment déverrouiller/verrouiller manuellement la fenêtre en cas de panne de courant ?
Vous pouvez utiliser le déverrouillage d‘urgence prévu pour cela. Voir la section "Déverrouillage/verrouillage manuel/déverrouillage d‘urgence en cas de défaut du moteur de levage" dans le manuel d‘instructions.
Quel est le poids maximal du vantail que le HS Comfort Drive peut supporter ?
Le HS Comfort Drive peut gérer des vantaux atteignant 330 kg. Cependant, pour des poids de vantail compris entre 330 et 440 kg, des dispositifs de sécurité supplémentaires sont nécessaires, comme un rideau lumineux, un détecteur de présence ou un interrupteur à clé.
Le HS Comfort Drive est-il compatible avec les crémones à goujons et à crochets ?
Oui, le HS Comfort Drive est compatible avec les crémones à goujons et à crochets. Des instructions spécifiques sont fournies dans le manuel d’instructions pour le montage de chaque type de crémone.