Nibe Contura C690G Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
Le Nibe Contura C690G est un poêle à bois moderne et élégant conçu pour chauffer votre maison. Il offre une puissance nominale de 6 kW et un rendement de 86%, ce qui signifie qu'il est très efficace pour chauffer votre maison. Il est également conforme aux normes environnementales les plus strictes, vous pouvez donc être sûr qu'il est également respectueux de l'environnement. Le poêle est livré avec un kit de ventilation, qui vous permet de diffuser la chaleur dans les autres pièces de votre maison. Il est également possible d'ajouter un réservoir d'accumulation de chaleur, qui vous permet de stocker la chaleur et de l'utiliser plus tard.
▼
Scroll to page 2
of
20
C690 Style C690G Style contura.eu DE SE NO Fakta3 Fakten6 Fakta9 Installationsavstånd 4 Installationsabstände 7 Installasjonsavstand 10 Prestandadeklaration 5 Leistungsdeklaration 8 Ytelseserklæring 11 Montering30 Montage30 GB FR Montering30 DK Données Techniques 12 Facts15 Fakta18 Distances d’installation 13 Installation distances 16 Installationsafstand 19 Déclaration des performance 14 Declaration of performance 17 Præstationserklæring 20 Montage30 Assembly30 IT FI Montering30 NL Tiedot21 Dati Tecnici 24 Gegevens27 Asennusetäisyys 22 Distanze di sicurrezza 25 Installatieafstand 28 Suoritustasoilmoitus 23 Dichiarazione di prestazione 26 Prestatieverklaring 29 Asennus30 Montaggio30 Monteren30 FR 12 Données Techniques 3-9 kW Puissance nominale Taux de rendement 1650 mm 6 kW 86 % Agrément selon : Norme européenne EN-13240 NS 3059 (Norvège) BImSchV.2 (Allemagne) Art. 15a B-VG (Autriche) Clean Air Act. (UK) 540 mm Installation réalisée par un professionnel Pour garantir le fonctionnement et la sécurité du poêle, il est recommandé de le faire installer par un professionnel. Consultez l’un de nos revendeurs qui pourra vous communiquer le nom de monteurs agréés. Déclaration de construction ! Le poêle peut devenir très chaud Certaines parties du poêle deviennent extrêmement chaudes en cours de fonctionnement et peuvent provoquer des brûlures. Une importante quantité de chaleur rayonne par la vitre du poêle. Éloignez les matériaux inflammables à la distance de sécurité prescrite. Si on laisse couver le feu, on risque de provoquer une inflammation rapide de gaz, susceptible d’être à l’origine de blessures et de dégâts matériels. Ces instructions principales peuvent donner des conseils qui contreviennent aux règlements de construction nationaux. Veuillez vous référer aux instructions complémentaires ou vous renseigner auprès de l’autorité locale compétente pour tout conseil concernant les règlements de construction. L’installation du foyer et la réalisation de la cheminée exigent le dépôt d’une déclaration de construction aux autorités compétentes. Le propriétaire de l’habitation est personnellement responsable de la conformité aux règlements et aux normes en vigueur. Il lui incombe de faire agréer l’installation par un service d’inspection qualifié. À toutes fins utiles, prévenez également votre ramoneur de l’existence d’une nouvelle installation. 495 mm 133 kg Structure portante S’assurer que le solivage en bois du plancher supporte la charge du poêle et de la cheminée. Le poêle et la cheminée peuvent normalement être placés sur le solivage en bois d’une maison familiale ordinaire tant que leur poids total n’excède pas 400 kg. Plaque de sol Afin de protéger le sol contre les projections de braises, un sol inflammable doit toujours être protégé par une plaque de sol. Celle-ci doit couvrir une surface de 300 mm devant le foyer et 100 mm de chaque côté, ou une distance supplémentaire de 200 mm de chaque côté de l’ouverture. La plaque de sol peut être constituée par exemple de pierre naturelle, de béton, de métal ou de verre. Une plaque de sol en verre est disponible en option pour ces modèles. Inspection finale de l’installation Avant de mettre en service le poêle, l’installation doit être inspectée par un ramoneur agréé. Avant d’allumer le feu pour la première fois, bien lire les « Instructions d’allumage et d’utilisation ». Raccordement à la cheminée Alimentation en air de combustion • Le poêle doit être raccordé à une cheminée dimensionnée pour une température des gaz de fumée de 400°C. • Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de Ø 150 mm. • Normalement, le tirage de cheminée pendant le fonctionnement nominal de l’appareil doit être compris entre 20 et 25 Pa à proximité du manchon de raccordement. Le tirage est influencé par la longueur de la cheminée ainsi que par sa section et son étanchéité. La longueur minimale recommandée de la cheminée est de 3,5 m et la section conseillée est de 150-200 cm ² (140-160 mm de diamètre). • Un conduit de fumées qui comporte des dévoiements brusques et un appel d’air horizontal aura un tirage réduit. La longueur maximale d’un conduit de cheminée horizontal est d’un mètre, à condition que sa section verticale soit d’au moins 5 m. • Le conduit de cheminée doit pouvoir être nettoyé sur toute sa longueur et les plaques de ramonage doivent être facilement accessibles. • Vérifier soigneusement que la cheminée est étanche et qu’il n’y a pas de fuites au niveau des trappes de ramonage et des raccordements., voir la page 31. Les exigences d’arrivée d’air frais dans une pièce sont plus grandes, lorsqu’un poêle y est installé. L’air peut être alimenté de manière indirecte au moyen d’une prise d’air mise en place dans le mur extérieur de la pièce, ou directement par un conduit relié à l’extérieur et raccordé au manchon sur le dessous du poêle. La combustion consomme environ 15 m3 par heure. Le manchon de raccordement de l’air comburant a un diamètre extérieur de 67 mm. Pour les conduits de plus de 1 m de long, installer un conduit de 100 mm de diamètre et une prise d’air du diamètre correspondant. Dans les espaces chauffés, le conduit devra être isolé contre la condensation par de la laine minérale de 30 mm dotée d’une membrane barrière d’humidité. Lors de la mise en œuvre, il est également important de colmater autour du trou à travers le mur (ou le sol) avec du mastic d’étanchéité. Un flexible de 1 mètre, isolé contre la condensation, pour l’air de combustion, est disponible comme accessoire, voir la page 33. Contura se réserve le droit de modifier sans notification préalable les mesures et les opérations décrites dans les présentes instructions. La dernière édition peut être téléchargée à partir de notre site www.contura.eu FR 13 Distances d’installation C690 / C690G Style SI LE POÊLE EST PLACÉ SUR UNE PLAQUE PIVOTANTE (OPTION), les distances d’installation indiquées ci-dessous ne sont pas valables. Vous reporter à la notice de montage de la plaque pivotante. Plafond inflammable La distance minimale devant l’ouverture du poêle à un élément de construction ou d’ameublement inflammable doit être de 1,2 mètre. ! 495 La plaque de sol indépendante en verre (option) augmente la hauteur de raccordement à la cheminée de 10 mm. 140 Ø150 2400* 540 Les plans cotés montrent uniquement les distances d’installation minimales pour le poêle. Lors du raccordement à une cheminée, il faudra également tenir compte de la distance de sécurité normative concernant la cheminée. La distance minimale de sécurité entre un conduit de cheminé non isolé et des éléments inflammables de la construction est de 300 mm. C 649 D 627 219 A = hauteur du sol au raccordement de cheminée par le haut B = hauteur du sol au centre c/c du conduit arrière de cheminée C = hauteur du sol au manchon d’arrivée d’air D = hauteur du sol au bord inférieur de la porte B 1338* 1650 A 1465* 40 Manchon d’arrivée d’air Ø67 92 110 INSTALLATION CONTRE UNE CLOISON ININFLAMMABLE INSTALLATION CONTRE UN MUR PARE-FEU Mur pare-feu en birque ou en béton 265 650 315 100 Cloison inflammable 0 0 73 80 645 595 192 Cloison inflammable 1100 600 242 600 50 900 Mur pare-feu en birque ou en béton 100 Zone admise pour tout élément de construction inflammable 50 650 528 800 250** 520 * Si le poêle est placé sur une plaque de sol en verre par exemple (en option), la hauteur à partir du sol est modifiée d’une valeur correspondant à l’épaisseur de la plaque de sol (10 mm pour une plaque de sol indépendante en verre). ** Pour éviter de décolorer la peinture de la cloison ininflammable, nous recommandons de respecter les mêmes distances latérales que pour un mur inflammable. FR 14 Déclaration des performances conformément au Règlement (EU) 305/2011 N° C690-CPR-191219 PRODUIT Désignation de type Code d’identification unique du produit type Usage prévu du produit Combustible FABRICANT Nom Adresse Poêle à combustibles solides Contura 690 Chauffage des locaux dans les bâtiments résidentiels Bois de chauffage NIBE AB / Contura Box 134, Skulptörvägen 10 SE-285 23 Markaryd, Suède SYSTÈME D’ÉVALUATION ET DE VÉRIFICATION Selon AVCP Système 3 Norme européenne EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007 Organisme notifié Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625. PERFORMANCES DÉCLARÉES CARACTÉRISTIQUES ESSENTIELLES PERFORMANCES Sécurité incendie Assure Réaction au feu A1 Distance minimale à respecter par rapport aux matériaux combustibles adjacents Arrière : Côté : Plafond : Face avant : Sol : Coin : Risque de projections de braises Assure Possibilités de nettoyage Assure Émissions provenant de la combustion CO : Températures de surface Assure Température de la poignée Assure Résistance mécanique Assure Température dans l’espace pour le stockage du bois Assure Puissance nominale 6,0 kW Rendement 86,0% Température des fumées à la puissance nominale 206°C Température des fumées dans le conduit de raccordement en fonctionnement nominal 247°C 100 mm 528 mm 750 mm 1200 mm 0 mm 100 mm EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007 0,08% Le soussigné est seul responsable de la fabrication et de la conformité des performances déclarées. Niklas Gunnarsson, Responsable de division NIBE STOVES Markaryd (suède), le jeudi 19 décembre 2019 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES HARMONISÉES 30 SE Montering DE Om insatsen behöver läggas ned för att förflyttas bör lösa delar demonteras. Demontering av eldstadsbeklädnad beskrivs i slutet av denna anvisning. 1 2 3 4 5 6 FR 1 2 3 4 5 6 GB FI Jos tulipesä pitää siirtää kyljellään, irtoosat pitää irrottaa. Tulipesän verhoilun irrotus kuvataan ohjeen lopussa. 1 2 3 4 5 6 Säleikkö Ruostumaton teräslautanen Pohjakansi Tulipesän verhous (vermikuliitti) Tyyppikilpi Suojareunus IT Prima del montaggio Se è necessario smontare l’inserto per spostarlo, rimuovere prima i componenti liberi. La procedura di smontaggio del rivestimento del focolare è descritta alla fine delle presenti istruzioni. 1 2 3 4 Griglia Griglia del braciere Coperchio del fondo Rivestimento interno del focolare (vermiculite). 5 Etichetta prodotto 6 Fermalegna 4 5 3 6 Gitter Rist Lokk til bunnen Brennplater og hvelv (vermikulitt) Typeskilt Kubbestopper Før opstilling DK Hvis indsatsen skal lægges ned for at blive flyttet, bør løsdele afmonteres. Afmontering af ovnbeklædning beskrives i slutningen af denne vejledning. 1 2 3 4 5 6 Grille Grate disc Base cover Hearth cladding (Vermiculite) Type plate Fire bars 1 2 1 2 3 4 5 6 Gitter Rostteller Bodenabdeckung Brennraumauskleidung (Vermiculit) Typenschild Stehrost Prior to installation 1 2 3 4 5 6 Grille Grille de décendrage Couvercle de fond Habillage du foyer (Vermiculite). Plaque signalétique Pare-bûches Ennen asennusta Hvis innsatsen må legges ned for å flyttes, bør løse deler demonteres. Demontering av brennplater og hvelv er beskrevet mot slutten av denne veiledningen. If the insert needs to be put down to be moved, loose components should be removed. Removal of the hearth cladding is described at the end of these installation instructions. Les éléments non fixés devront être déposés si l’insert doit être couché pour être déplacé. Le démontage de l’habillage du foyer est décrite à la fin de ce document. 1 2 3 4 5 6 Før montering NO Wenn der Einsatz in liegender Position versetzt werden muss, sind lose Komponenten zu demontieren. Die Demontage der Brennraumauskleidung wird am Ende dieser Anleitung beschrieben. Galler Rostertallrik Lock till botten Eldstadsbeklädnad (Vermiculit) Typskylt Brasbegränsare Avant de procéder au montage Vor der Montage NL Gitter Rund askerist Dæksel til bund Ovnbeklædning (Vermiculite) Typeskilt Brændeholder Voorafgaand aan montage Als de inzet liggend moet worden verplaatst, moeten losse onderdelen worden gedemonteerd. De demontage van de haardbekleding wordt beschreven aan het eind van deze instructies. 1 2 3 4 5 6 Rooster Roosterschijf Deksel bodem Haardbekleding (vermiculiet) Typeplaatje Houtvanger 31 SE Bakåtanslutning till murad skorsten DE Rückseitiger Anschluss an einen gemauerten Schornstein NO Bakmontering til murt skorstein FR Raccordement par l’arrière à une cheminée de maçonnerie GB Rear connection to a masonry chimney DK Tilslutning bagud til muret skorsten FI Liitäntä taaksepäin muurattuun savupiippuun IT Collegamento alla canna fumaria in muratura dal retro della stufa NL Achterwaartse aansluiting op een gemetselde schoorsteen Ø ca 180 mm 1 2 3 4 32 SE Toppanslutning till skorsten DE Oberseitiger Anschluss an den Schornstein Varmluftsgallret måste vara monterat innan skorstenen toppansluts. Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt. NO Toppmontering til skorstein Varmluftsgitteret må være montert før skorsteinen topptilkobles. FR Raccordement par le haut Monter la grille d’air chaud avant le raccordement à la cheminée par le haut. GB Top connection to the chimney The hot air grille must be installed before chimney top connection. DK Toptilslutning til skorsten Varmluftristen skal være monteret, før skorstenen toptilsluttes. FI Liitäntä ylöspäin savupiippuun Lämminilmaritilä pitää asentaa ennen savupiipun liitäntää ylöspäin. IT Collegamento alla canna fumaria dal piano della stufa Prima di collegare la canna fumaria al piano della stufa, assicurarsi che la griglia dell'aria calda sia montata. NL Bovenaansluiting op een schoorsteen Het heteluchtrooster moet zijn gemonteerd, voordat de schoorsteen op de bovenaansluiting wordt aangesloten. SE Tilluft DE Zuluft NO Tilluft FR Arrivée d’air GB Supply DK Forbrændingsluft FI Tuloilma IT Alimentazione dell’aria NL Toevoerlucht 1 2 40 mm 33 HK 4 40 mm 40 mm 3 HK HK HK 34 1 2 35 x0,5 3 4 5 36 18 mm 6 7 x2 37 8 ! SE Vid val av värmemagasin gå till nästa sida. DE Blättern Sie bei Auswahl eines Wärmespeichermagazins zur nächsten Seite. NO For å velge varmemagasin, gå til neste side. FR Pour l’option réservoir d’accumulation de chaleur, voir page suivante. GB For the heat tank option, go to the next page. DK Hvis du har valgt varmemagasin, gå til næste side. FI Lämpömakasiinin valintaa varten mene seuraavalle sivulle. IT Per il montaggio dell’accumulatore di calore vedere la pagina successiva. NL Ga bij het kiezen van een warmtemagazijn naar de volgende pagina. 38 SE Montering av värmemagasin DK Tillsammans med stenarna levereras ett spjäll. Stäng spjället efter sista vedilägget för att erhålla maximal avsvalningstid. Det är dock viktigt att öppna spjället vid nästa upptändning. Annars hindrar man konvektionsluften att kyla insatsen under pågående eldning. DE Montage des Wärmespeichermagazins Lämpömakasiinin asentaminen FI Kivien mukana toimitetaan pelti. Sulje pelti viimeisen puunlisäyksen jälkeen mahdollisimman pitkän jäähtymisajan varmistamiseksi. On tärkeää, että pelti avataan seuraavan lämmityskerran yhteydessä. Muuten konvektioilma ei voi jäähdyttää tulipesää lämmityksen aikana. Mit den Steinen wird eine Klappe geliefert. Schließen Sie die Klappe nach dem letzten Holzauflegen, um eine höchstmögliche Abkühlzeit zu bekommen. Die Klappe muss jedoch unbedingt beim nächsten Anzünden wieder geöffnet werden. Ansonsten wird die Konvektionsluft daran gehindert, den Einsatz während der Befeuerung zu kühlen. NO Montering av varmemagasin Montaggio dell’accumulatore di calore IT Assieme alle pietre viene fornita una ventola. Chiudere la ventola dopo l’ultimo inserimento di legna, per ottenere la massima durata del calore. Tuttavia è importante aprire la ventola alla successiva accensione, altrimenti l’aria di convezione impedisce il raffreddamento del rivestimento durante l’accensione. Det leveres et spjeld sammen med steinene. Lukk spjeldet etter at du har lagt inn ved for siste gang, for å oppnå maksimal avkjølingstid. Spjeldet må imidlertid åpnes ved neste opptenning. Hvis ikke hindrer man konveksjonsluften i å kjøle innsatsen under fyringen. FR Montage du réservoir d’accumulation de chaleur Montage van warmtemagazijn NL Samen met de stenen wordt een klep geleverd. Voor een maximale afkoeltijd sluit u de klep nadat u er voor de laatste keer hout in hebt gelegd. Het is echter van belang om de klep bij de volgende keer ontsteken te openen. Anders kan de convectielucht de inzet tijdens het stoken niet koelen. Un volet est livré avec les plaques en pierre à accumulation de chaleur. Fermer le volet après la dernière flambée, afin de garantir une durée de refroidissement optimale. Il est néanmoins important d’ouvrir le voler loirs de la prochaine flambée. On risque autrement d’empêcher l’air de convection de refroidir le foyer durant le chauffage en cours. GB Montering af varmemagasin Der leveres et spjæld sammen med stenene. Luk spjældet efter sidste gang, der lægges brænde på, for at bevare maksimal afkølingstid. Det er dog vigtigt at åbne spjældet ved næste optænding. Ellers forhindrer man, at konvektionsluften køler indsatsen under fyring. Installation of heat tank A damper is supplied with the stones. Close the damper after the last addition of wood to obtain maximum cooling off time. It is important to open the damper at next lighting. Otherwise the convection air is prevented from cooling the insert during the firing. ! ! SE Vid toppansluten skorsten måste värmemagasinet och spjället monteras före skorstenen. DE Bei einem oberseitig angeschlossenen Schornstein müssen Wärmespeichermagazin und Klappe vor dem Schornstein montiert werden. SE Kamin med spjäll får ej utrustas med fläkt! DE Kaminöfen mit Ventilator dürfen nicht mit Konvektionsklappen bestückt werden! NO Ved topptilkoblet skorstein må varmemagasinet og spjeldet monteres før skorsteinen. NO Peisovn med vifte må ikke utstyres med konveksjonsspjeld! FR FR Le poêle doté d’un ventilateur ne doit pas être équipé d’un volet de convection! Lorsque la cheminée est à raccordement par le haut, le réservoir d’accumulation de chaleur et le volet doivent être montés avant la cheminée. GB With top connected chimneys, the heat tank and the damper must be installed before the chimney. DK Ved toptilsluttet skorsten skal varmemagasinet og spjældet monteres før skorstenen. FI Kun takka liitetään ylöspäin savupiippuun, lämpömakasiini ja pelti pitää asentaa ennen savupiippua. IT Per le stufe con collegamento alla canna fumaria dal top, montare l’accumulatore di calore e la regolazione dell’aria prima del tubo per i fumi. NL Bij een aan de bovenkant aangesloten schoorsteen moeten eerst het warmtemagazijn en de klep worden gemonteerd en dan de schoorsteen. GB DK FI Stoves with fans must not be equipped with a convection damper! Brændeovne med ventilator må ikke udstyres med konvektionsspjæld! Puhaltimella varustettua takkaa ei saa varustaa kiertoilmapellillä! IT Le stufe provviste di ventola non possono essere equipaggiate di farfalla di convezione dell’aria! NL Een kachel met ventilator mag niet worden uitgerust met een convectieklep! 39 1 2 3 4 40 1 2 1 2 2 1 3 4 41 SE Uppställning av luckan, vid städning/service DK Luckan kan spärras i öppet läge, med hjälp av låsarmen på kaminens vänstra sida. DE Aufstellen der Tür für Reinigung und Service Lågen kan spærres i åben position ved hjælp af låsearmen på venstre side af brændeovnen. FI Mithilfe des Armes an der linken Seite des Kamins kann die Tür in ihrer geöffneten Stellung arretiert werden. NO Låsing av døren i åpen posisjon, ved rengjøring/ service Placement de la porte, pour le nettoyage et/ ou l’entretien La porte peut être verrouillée en position ouverte, à l’aide du levier de verrouillage situé sur le côté gauche du poêle. GB Luukun asettaminen puhdistusta/huoltoa varten Luukku voidaan lukita avattuun asentoon takan vasemmalla puolella olevalla lukitusvarrella. IT Bloccaggio dello sportello per la pulizia/ la manutenzione Lo sportello può essere bloccato in posizione aperta con una levetta di blocco posta sotto la parte sinistra della stufa. Døren kan låses i åpen posisjon, ved hjelp av låsearmen på venstre siden av ovnen. FR Spærring af lågen, ved rengøring/service NL Plaatsen van de deur, bij schoonmaken/onderhoud De deur kan in geopende stand worden vastgezet met behulp van de vergrendeling aan de linkerzijde van de kachel. Door in open position, for cleaning/service The door can be secured in the open position using the locking lever on the left side of the stove. 3 1 1 2 2 42 SE Demontera eldstadsbeklädnaden (Vermiculit) DE So demontieren Sie die Brennraumauskleidung (Vermiculit) NO Slik demonterer du ildstedsbekledningen (Vermikulitt) FR Voici comment démonter l’habillage du foyer (Vermiculite) GB How to remove the hearth surround (Vermiculite) DK Sådan afmonterer du ovnbeklædningen (Vermiculite) FI Näin irrotat tulipesän verhouksen (vermikuliitti) IT Come smontare il rivestimento del focolare (vermiculite) NL Zo demonteert u de kachelbekleding (vermiculiet) ! Handle with care! 1 2 43 3 4 5 6 811461 IAV SE-EX C690/C690G Style-1 2021-10-29 NIBE AB · Box 134 · 285 23 Markaryd · Sweden contura.eu
Fonctionnalités clés
- Puissance nominale de 6 kW
- Rendement de 86%
- Conforme aux normes environnementales
- Kit de ventilation
- Réservoir d'accumulation de chaleur
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la puissance nominale du poêle Nibe Contura C690G ?
La puissance nominale du poêle Nibe Contura C690G est de 6 kW.
Quel est le rendement du poêle Nibe Contura C690G ?
Le rendement du poêle Nibe Contura C690G est de 86%.
Le poêle Nibe Contura C690G est-il conforme aux normes environnementales ?
Oui, le poêle Nibe Contura C690G est conforme aux normes environnementales les plus strictes.
Le poêle Nibe Contura C690G est-il livré avec un kit de ventilation ?
Oui, le poêle Nibe Contura C690G est livré avec un kit de ventilation.
Est-il possible d'ajouter un réservoir d'accumulation de chaleur au poêle Nibe Contura C690G ?
Oui, il est possible d'ajouter un réservoir d'accumulation de chaleur au poêle Nibe Contura C690G.