MA551 | MA12 | ALLEGION Falcon MA Series Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels9 Des pages
ALLEGION Falcon MA Series est un système de verrouillage moderne conçu pour une variété d'applications résidentielles et commerciales. Il offre une installation facile et des fonctions de sécurité avancées, telles que les options de serrure à pêne dormant et à mortaise, pour répondre aux besoins de sécurité spécifiques. La série Falcon MA est également compatible avec les options électriques pour un contrôle d'accès accru, ce qui la rend idéale pour les portes intérieures et extérieures.
▼
Scroll to page 2
of
9
*Q513-067* Falcon MA-Lock Q513-067 Installation Instructions Instrucciones de instalación Notice d’installation *For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page *Para*For obtener información sobre la instalación de las funciones MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page MA12, MA18 y vea la última página *Para obtener MA161, información sobre la instalación de las funciones *Pour MA12, l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez dernière page MA18 y MA161, vea la última página *For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last la Page 1 *Pour l'installation des MA18 et MA161, consultezde la las dernière page *Paraoptions obtenerMA12, información sobre la instalación funciones MA12, MA18 y MA161, vea la última página *Pour l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la dernière page 2 Install Lockcase Install Spindles and Screw Together Instale la caja de la cerradura Instale los husillos y el tornillo juntos Installez le mécanisme de serrure Fixez ensemble les axes de poignée et la vis IDE INSrior e r t In rieu é Int ! Fully Tighten in Step 8 Fully Tighten in Step Realice los ajustes completos en el paso 88 Realice Serrez fermement à l'étape 8 los ajustes completos en el paso 8 Serrez fermement à l'étape 8 ! E Screw MUST be Inside! SpindleIDwith INSrior con el tornillo ¡El husillo SpindleDEBE with Screw MUST be Inside! e t ur estarInen rieel interior!¡El husillo con el tornillo DEBE é t In de poignée et L'axe la vis estar en el interior! DOIVENT être à l'intérieur! L'axe de poignée et la vis DOIVENT être à l'intérieur! IDE INSrior e r Int eu Spindle with Screw MUST be Inside! 3 Install Lever Posts and Screws 5 Identify Trim and Install Instale los postes de la palanca y los tornillos Identifique el ribete e instálelo Installer les tiges de levier et les vis Identifiez la garniture et installez Escutcheon with Thumbturn Escutcheon with Thumbturn Escudo concon tuerca mariposa Escudo tuerca mariposa Écusson et barrette tournante Écusson et barrette tournante Escutcheon with Thumbturn Escudo con tuerca mariposa Écusson et barrette tournante a Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever! Escutcheon with Thumbturn Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever! ¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca! Escudo con tuerca mariposa ¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca! Écusson et barrette tournante Les tiges de montage doivent être installées tigesPosts dedu montage être àLes l'extérieur levier!Bedoivent Mounting Must Installed Oninstallées Outside Lever! à l'extérieur du levier! ¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca! Les tiges de montage doivent être installées à l'extérieur du levier! Install Lever Assemblies !! ! 4 a b c IDE INSeriorSrIDE a eu rior r Int érIiN Int Inteérieu InItDE INSerior r b Int érieu Inct Mounting Posts Must Bede Installed On Outside Lever! Instale los ensamblados la palanca ! Installez les assemblages de levier ¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca! Les tiges de montage doivent être installées à l'extérieur du levier! Escutcheon Escutcheon Escudo Escudo Écusson Écusson Escutcheon a c b b c IDE INSerior r t In érieu Int Escudo Écusson Escutcheon Escudo Écusson a a a b a b c IDE INSrior E e IDur Int S Nérie r InIt terio r In riEeu éE IINnIStDID r INS oriro r e i t r Ien eur IntInrtéieriu é Int IDE INSerior r Int érieu Int c IDE INSerior r E b Int érieuSID r Int cINterio ur In érie InItDE S IN erior r Int érieu Int b c Rose Rosetón Rose Rosette Rosetón Rose Rosette RosetónRose Rosette Rosetón Rosette a a a b a b c b c IDE INSeSrIiDoErr r InInNttéerriiioeeuurE InIInttéSr ID r IN erio r Int érieu InItDE INSerior r Int érieu Int IDE INSerior r t In érieu Int IDE INSerior r t In érieu E ID Int INSerior r t n I érieu InItDE INSerior r Int érieu Int c c b 6 Identify Trim and Secure to Door 7 If Included, Install Cylinder Identifique el ribete y asegúrelo en la puerta Si el cilindro está incluido, instálelo Identifiez la garniture et fixez à la porte Installez le cylindre, si inclus Escutcheon with Thumbturn Escudo con tuerca mariposa Escutcheon with Thumbturn Écusson et barrette tournante Escudo con tuerca mariposa Escutcheon with Thumbturn Écusson et tuerca barrette tournante Escudo con mariposa Écusson et barrette tournante IDE INSeriorEr eu Int éSrIiD or r IInNtteIDriE n eu INI nSetériroir r InIt érieu Int Escutcheon Escudo Escutcheon Écusson Escudo Escutcheon IDE INSeriorEr eu Int éSrIiD or r IInNtteIDriE n eu INI nSetériroir r InIt érieu Int Cylinder and Mortise Retaining Screws MUST Be Fully Tightened! ¡El cilindro y los tornillos retenedores la cerradura muescas Cylinder and Mortise Retaining ScrewsdeMUST Be Fullyde Tightened! DEBEN estar bien ajustados! Cylinder andyMortise Retaining Screws de MUST Be Fully Tightened! ¡El cilindro los tornillos retenedores la cerradura de muescas Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise DEBEN estar bien ajustados! ¡El cilindro y los tornillos retenedores de la cerradura de muescas DOIVENT être serrées fermement! Les visestar de fixation du cylindre et de la mortaise DEBEN bien ajustados! DOIVENT être serrées fermement! Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise DOIVENT être serrées fermement! ! !! Écusson Escudo Écusson 8 Install Armor Front Instale el frente del blindaje E ID r o eriieEur t n I tSéIrD r IInN tDeEriour InI iroier INS té ner r InI ttérieu In INS Installez la plaque de blindage Rose with Thumbturn Coloque el Thumbturn rosetón con la tuerca mariposa Rose with Rosette et barrette Coloque rosetóntournante con la tuerca mariposa Rose withel Thumbturn Rosette el et rosetón barrette con tournante Coloque la tuerca mariposa Rosette et barrette tournante IDE INSeriorEr eu Int éSrIiD or r IInNtteIDriE n eu INI nSetériroir r InIt érieu Int IDE INSeriorEr eu Int éSrIiD or r IInNtteIDriE n eu INI nSetériroir r InIt érieu Int Mortise Rehanding (If Required) Remanipulación de la cerradura de muescas (si se requiere) Déplacement de la mortaise (si nécessaire) d. Move Handing Screws to Opposite Side d. Mueva los tornillos de manejo al lado opuesto d. Déplacer les vis de réglage du côté opposé a. Remove Screw a. Quite el tornillo a. Retirez la vis Note: Handing Screws to be Located on Non-Locking Side Nota: Los tornillos de manejo se deben ubicar en el lado que no tiene la cerradura Remarque : Les vis de réglage doivent figurer au côté sans verrouillage b. Remove Latch Bolt and Rotate 180˚ b. Quite el perno del pestillo y gírelo 180° b. Retirez le pêne demi-tour et tourner à 180° MA551 Holdback Lock Handing Manejo de la cerradura de retención MA551 Verrou de réglage de retenue MA551 180˚ Note: Piece Must Sit Below Face Plate Nota: La pieza debe ubicarse debajo de la placa frontal Note: La pièce doit siéger en-dessous du plateau de montage c. Reinstall Latch Bolt and Screw c. Vuelva a instalar el perno y el tornillo del pestillo c. Installez le pêne demi-tour et la vis Hub (TS 6854) Spacer (TS 6703) Retractor Spring (TS 5754) Locking Hub (TS 7876) 1) Remove Cover (Not Shown) 2) Remove Retractor Spring 3) Reverse the Order of Hub and Locking Hub 4) Replace the Retractor Spring and Cover 5) Change Direction of Latchbolt Head if Necessary 1) Quite la cubierta TS 7812-FAL (no se muestra) 2) Quite el resorte de retracción TS 5754 3) Invierta el orden de los cubos TS 7876 y TS 6854 4) Reemplace el resorte de retracción TS 5754 y la cubierta TS 7812-FAL 5) Si es necesario, cambie la dirección del cabezal del pestillo de resorte 1) Enlevez le couvercle TS 7812-FAL (non illustré) 2) Enlevez le ressort de retrait TS 5754 3) Inversez l'ordre des moyeux TS 7876 et TS 6854 4) Remplacez le ressort de retrait TS 5754 et le couvercle TS 7812-FAL 5) Modifiez la direction de la tête de pêne demi-tour, si requis Special Function Installation Instalación de funciones especiales Installation des fonctions spéciales MA12 - Single Dummy Installation MA12 - Instalación de vástago simple MA12 - Installation d'une fausse poignée MA551 Holdback MA551 la función de retención MA551 la fonction de retenue To Activate Holdback Function Para activar la función de retención Pour activer la fonction de retenue 1) From the Unlocked Position, Rotate Outside Knob/Lever to Retract Latchbolt 2) Rotate Key 360˚ Counterclockwise 3) Release Lever/Knob 1) Cuando la cerradura está abierta, gire la palanca/perilla exterior a la posición del pestillo de resorte retráctil 2) Gire la llave 360° en sentido antihorario 3) Suelte la palanca/perilla 1) À partir de la position non verrouillée, tournez le bouton ou le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour 2) Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire 3) Relâchez le levier/bouton OR O OU To Deactivate Holdback Function Para desactivar la función de retención Pour désactiver la fonction de retenue 1) Insert Key and Rotate 360˚ Clockwise 1) Inserte la llave y gírela 360° en sentido horario 1) Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire MA18 - Double Dummy Installation MA18 – Instalación de vástago doble MA18 - Installation de deux fausses poignées nly e n O nt eolame nt h e c t o cu o s lem Escud Seu Es che Ca OR O OU OR O OU nly e n O nt eolame nt h e c t o cu o s lem Escud Seu Es che Ca MA161 - Exit or Communicating Lock MA161 – Cerradura de salida o comunicación MA161 - Verrou de sortie ou de porte communicante se e Ca ja m e ca nism s i n o d ca a ch m mé Me nis u he mecatier d t n oî l o el tal en le b Ins alar sur t r Ins alle ! t Ins a c OR O OU Customer Service b Servicio al cliente 1-877-671-7011 Service à la clientèle www.allegion.com Electrically Locking Cerradura eléctrica Verrouillage électrique MA851 Electrically Locked (Fail Safe): Outside trim is continuously locked electrically. The latchbolt is retracted by a key outside or by the knob/lever inside. Switch or power failure allows the outside knob/lever to retract the latchbolt. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed. The inside knob/lever is always free for immediate exit. MA881 Electrically Unlocked (Fail Secure): Outside trim is unlocked electrically. During switch or power failure, the latchbolt is retracted by a key outside or by knob/lever inside. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed. The inside knob/lever is always free for immediate exit. Electrical Requirements: Voltage: 12V DC +/- 10% Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F Operating Current: 0.42 Amps Holding Current: 0.135 Amps Voltage: 24V DC +/- 10% Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F Operating Current: 0.21 Amps Holding Current: 0.135 Amps Typical Installation: All installations should be in accordance with local electrical codes and National Electrical Code NFPA #70. It is recommended that each lock have its own 12 or 24 volt transformer. Be sure to select the proper transformer for the lock. Two or more locks may be operated in parallel from a single transformer provided it has the necessary current rating. DO NOT connect locks in series from a higher voltage rated transformer. Damage to locks may occur if they connect to a supply circuit that also contains electromagnetic devices. The transient voltage must be suppressed at the equipment producing them before connecting the locks to a circuit. A varistor rate at 35 volts (at peak current) may be used for transient voltage protection. IMPORTANT: Cable must be routed and tucked to fit. Ensure that there are no wires exposed or pinched during positioning. Cierre eléctrico MA851 (con protección contra fallas): La guarnición externa se cierra eléctricamente.El perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. Cualquier falla en el interruptor o energía permite que la manija o perilla exterior retraiga el perno de resorte. El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata. Apertura eléctrica MA881 (con sistema de "falla a seguridad"): La guarnición externa se abre eléctricamente. Cuando se produce una falla en el interruptor o la energía, el perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata. Requerimientos eléctricos: Voltaje: 12V DC +/- 10% Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F Corriente de operación: 0.42 Amperios Corriente de sujeción: 0.135 Amperios Voltaje: 24V DC +/- 10% Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F Corriente de operación: 0.21 Amperios Corriente de sujeción: 0.135 Amperios Instalación típica: Todas las instalaciones deben estar conforme a los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70. Se recomienda que cada cerradura tenga su propio transformador de 24 voltios. Asegúrese de elegir el transformador adecuado para la cerradura. Se pueden operar dos o más cerraduras en paralelo con un solo transformador, siempre que tenga la capacidad de corriente necesaria. NO conecte las cerraduras en serie a un transformador de corriente de alto voltaje. Si se conecta un dispositivo electromagnético al circuito de suministro, los voltajes transitorios resultantes podrían dañar la cerradura. Se debe suprimir el voltaje transitorio en el equipo que lo produce antes de conectar la cerradura al mismo circuito. La capacidad del varistor a 35 voltios (corriente máxima) se puede utilizar para protección del voltaje transitorio. IMPORTANTE: Debe dirigirse y guardarse el cable de modo que no sobresalga. Asegúrese de que no existan conductores expuestos o pinzados durante el posicionamiento. Verrouillage électrique MA851 (à sécurité intégrée) : La garniture extérieure est constamment verrouillée électriquement. Le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Un arrêt ou une panne de courant permet à la poignée extérieure de rétracter le pêne demi-tour. Le verrou secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate. Déverrouillage électrique MA881 (à sécurité intégrée) : La garniture extérieure est constamment déverrouillée électriquement. Lors d’un arrêt ou d’une panne de courant, le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Le verrou secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate. Exigences électriques : Tension : 12V DC +/- 10% Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min Courant de fonctionnement : 0.42 ampère Courant de maintien : 0.135 ampère Tension : 24V DC +/- 10% Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min Courant de fonctionnement : 0.21 ampère Courant de maintien : 0.135 ampère Installation type : Toutes les installations doivent être conformes aux codes électriques locaux et au code électrique national NFPA n° 70. Il est recommandé que chaque verrou possède son propre transformateur de 12 ou 24 V. S’assurer de sélectionner le bon transformateur pour le verrou. Au moins deux verrous peuvent fonctionner en parallèle à partir d'un seul transformateur, si ce dernier contient le taux de courant nécessaire. NE PAS connecter des verrous en série à partir d’un transformateur de tension plus élevée. Les verrous peuvent être endommagés s’ils sont connectés à un circuit d’alimentation contenant d'autres dispositifs électromagnétiques. La tension transitoire doit être réduite à l’équipement qui la produit avant de connecter les verrous à un circuit. Un taux de varistance de 35 V (au courant maximum) peut être utilisé pour protéger la tension transitoire. IMPORTANT: Acheminer le câble et bien le fixer. Assurez-vous que il n'ya pas de fils dénudés ou pincés lors du positionnement. Solenoid Operated Lock Cerradura operada por solenoide Verrou à solénoïde Rectifier (Not Furnished) Rectificador (no se incluye) Redresseur (non fourni) Install Instalar el varistor Installer la varistance varistor aquí si se utiliza ici en cas d’utilisation here (no se incluye) (non fournie) if used (not furnished) Door Connector (not furnished) Conector de la puerta (no se incluye) Connecteur de porte (non fourni) 12 or 24V AC Switch (not furnished) Interruptor (no se incluye) Commutateur (non fourni) 110V AC Transformer (not furnished) Transformador (no se incluye) Transformateur (non fourni) Request to Exit (RX) Only Solicitud para salir - Solo (RX) Requête de sortie (RX) seulement Instructions Instrucciones Instructions 1. Prepare mortise pocket in door per template. Access for the wiring to be per installer’s requirements. It is recommended that an access channel is bored to provide contact from the electric transfer hinge or other means of transfer to the mortise pocket. 1. Prepare la caja de la cerradura en la puerta para la plantilla. El acceso para el cableado debe realizarse según los requisitos del instalador. Se recomienda perforar un canal de acceso para proporcionar contacto desde la bisagra de transferencia eléctrica u otros medios de transferencia a la caja de la cerradura. 1. Préparez une cavité pour la mortaise dans la porte en utilisant le gabarit. Accès pour le câblage selon les exigences des installateurs. Il est recommandé d'aléser un canal d'accès pour permettre le contact du transfert électrique de la tringle ou autres mécanismes de transfert vers la cavité de mortaise. 2. Connect wires as necessary (some options may not be used), and slip the mortise into the prepared pocket in the door. Take care to ensure wires are not pinched or damaged. Note: It is recommended that all wiring be done by a licensed electrician familiar with the supporting equipment. 2. Conecte los cables según sea necesario (es posible que no se requiera utilizar algunas opciones) y deslice la caja en la muesca preparada en la puerta. Tenga cuidado de no dañar ni pinzar los cables. Nota: Se recomienda que todo el cableado sea realizado por un electricista matriculado familiarizado con el equipamiento de apoyo. 2. Raccordez les câbles selon les besoins (quelques options peuvent être omises) et glissez la mortaise dans la cavité préparée de la porte. Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés ou endommagés. Note : Il est recommandé de faire installer tout le câblage par un électricien qualifié et familier avec cet équipement. 3. Always ensure door operates properly before locking! ¡Siempre compruebe que la puerta funcione correctamente antes de trabarla. Assurez-vous toujours que la porte fonctionne correctement avant son verrouillage.! Solenoid (Electrically Locking/Unlocking) Solenoide (bloque/desbloqueo electrónico) Solénoïde (verrouillage et déverrouillage électrique) 12 V de CC, cables negros/24 V de CC, cables blancos 12V DC - Black Wires / 24V DC - White Wires Fils noirs — 12 Vcc et fils blancs — 24 Vcc Case-side RX Switch Interruptor RX del lado del gabinete Commutateur du récepteur du côté du revêtement Normally Open - Green Wire Normalmente abierto - Cable verde Ouvert normalement - fil vert Normally Closed - Orange Wire Normalmente cerrado - Cable naranja fermé normalement - fil orange Cover-Side RX Switch Interruptor RX del lado de la tapa Commutateur du récepteur du côté du revêtement Normally Open - Gray Wire Normalmente abierto - Cable gris Normally Closed - Red Wire Normalmente cerrado - Cable rojo Ouvert normalement - fil gris Fermé normalement - fil rouge Interruptor RX común (gabinete o tapa) Common (Case or Cover) RX Switch Commutateur commun du récepteur (boîtier ou revêtement) Specifications: Common - Yellow Wire Común - Cable amarillo Commun - fil jaune Solenoid (specified by model number): 12VDC 28.8+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at 12VDC±10% 24VDC 114.7+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at: 24VDC±10% Especificaciones:: Solenoide (especificado por el número de modelo): 12VDC 28.8+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 12VDC±10% 24VDC 114.7+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 24VDC±10% Fiche technique: Solénoïde (indiqué par le numéro de modèle) : 12VDC 28.8+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 12VDC±10% 24VDC 114.7+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 24VDC±10% Switches (N.O. and N.C.): 30VDC 2A Wire Size: 26-28AWG Interruptores (N.O. y N.C.): 30VDC 2A Tamaño del cable: 26-28AWG Interrupteurs (N.O. et N.C.): 30VDC 2A Dimension du câblage: 26-28AWG © Allegion 2014 Printed in U.S.A. Q513-067 Rev. 01/14-d 34.000 8.500 FRONT FRONT 5.500 Page 1 Page 2 Page 3 11.000 Page 4 FOLDED SHEET BEGINNING SHEET BACK Page 5 Page 6 Page 7 Additional Notes: 1. None 11.000 Blank Revision History A B C 012221 013896 020535 Material D White Paper Notes 1. printed two sides 2. printed black 3. tolerance ± .13 4. printed in country may vary 5. drawings not to scale 6. barcode must be visible after folding 7. z-fold before final fold E F Revision Description: d > Revised artwork Edited By Approved By EC Number Release Date D. Spence M. Sasso 042447 01-01-14 Title Installation Instructions, Falcon MA-Lock Creation Date 11-04-13 Created By D. Spence Software: InDesign CS6 Number Revision Q513-067 Activity 3899 Hancock Expwy Security, CO 80911 d © Allegion 2014
Fonctionnalités clés
- Installation facile
- Fonction de sécurité
- Option de verrouillage à pêne dormant
- Option de verrouillage à mortaise
- Compatibilité électrique
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment activer la fonction de retenue MA551 ?
À partir de la position déverrouillée, tournez le bouton ou le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour. Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire. Relâchez le levier/bouton.
Comment désactiver la fonction de retenue MA551 ?
Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire.
Quelles sont les exigences électriques pour les modèles MA851 et MA881 ?
Les modèles MA851 et MA881 nécessitent une alimentation en courant continu de 12V ou 24V. La tension d'alimentation doit être de +/- 10%. La température de fonctionnement varie de -31° F à +151° F.