Pos: 1.1 /---TITELSEITE/Symbole/Ländersymbol @ 0\mod_1171286564146_19008.doc @ 19011 @ @ 1 Pos: 1.2 /---TITELSEITE/Allgemein/Titel - BA @ 0\mod_1171286931725_19008.doc @ 19013 @ @ 1 Notice de montage, d'utilisation et d'entretien Pos: 1.3 /---TITELSEITE/Allgemein/HADEF-Bezeichnung @ 0\mod_1171289923124_0.doc @ 19951 @ @ 1 HADEF Portique en aluminium Série 700 Pos: 1.4 /---TITELSEITE/Ausführungen/K1, K2, K1F, K2F @ 2\mod_1286261097093_19008.doc @ 19703 @ @ 1 Pliable - mono poutre Pliable - poutre double Pliable - mono poutre - déplaçable Pliable - poutre double - déplaçable Pos: 1.5 /---TITELSEITE/Bauarten/leer-Standard @ 0\mod_1172062835772_19008.doc @ 19025 @ @ 1 Pos: 1.6 /---TITELSEITE/Bauarten/leer-Standard @ 0\mod_1172062835772_19008.doc @ 19025 @ @ 1 Pos: 1.7 /---TITELSEITE/Abbildung/APK @ 2\mod_1286258655726_0.doc @ 20000 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 Rev.01 K1 K2 K1F K2F Information Pos: 2 /---ALLGEMEIN/Allgemein/1.Link zum Download/APK @ 2\mod_1286262045016_19008.doc @ 19704 @ @ 1 Téléchargement : www.doc.hadef.de/bapk700_f.pdf Pos: 3 /---ALLGEMEIN/Allgemein/2.unvollständige Maschine/HINWEIS - unvollständige Masch. -Montageanleitung @ 1\mod_1260449997342_19008.doc @ 19384 @ @ 1 REMARQUE! Pour les appareils non montés, vous trouverez les instructions d'installation dans le chapitre "Montage". Pos: 4 /---ALLGEMEIN/Allgemein/3.Copyright/Copyright f. BA's @ 0\mod_1171286454687_19008.doc @ 19010 @ @ 1 par Heinrich de Fries GmbH Heinrich de Fries GmbH, Gauss Str. 20, D-40235 Düsseldorf Heinrich de Fries GmbH sera désignée sous le nom de HADEF. Notice originale en allemand. Traduction de la notice de montage originale. Une copie est disponible sur demande écrite auprès de HADEF. Sous réserve de modifications. Pos: 5 /---ALLGEMEIN/Allgemein/4.Inhaltsverzeichnis/Inhaltsverzeichnis Ü1-2 @ 0\mod_1171286846268_19008.doc @ 19012 @ @ 1 Table des matières 1 Information .......................................................................................... 4 2 Sécurité................................................................................................ 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Avertissements et symboles ............................................................................................ 5 Obligations du client ......................................................................................................... 5 Obligations pour le personnel d'exploitation.................................................................. 6 Utilisation conforme .......................................................................................................... 6 Mesures de sécurité de base............................................................................................ 7 3 Transport et stockage ........................................................................ 8 3.1 3.2 3.3 Transport ............................................................................................................................ 8 Dispositif de sécurité pour le transport........................................................................... 8 Stockage............................................................................................................................. 8 4 Description .......................................................................................... 9 4.1 4.2 4.3 4.4 Domaines d'application..................................................................................................... 9 CONCEPTION.....................................................................................................................9 Description du fonctionnement...................................................................................... 10 Composants importants ................................................................................................. 10 5 Données techniques......................................................................... 11 6 Montage ............................................................................................. 12 6.1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Généralités ....................................................................................................................... 12 Dangers lors du montage ............................................................................................... 12 Montage - modèle stationnaire....................................................................................... 12 Montage – modèle mobile............................................................................................... 14 Démontage ....................................................................................................................... 16 Outils................................................................................................................................. 16 7 Utilisation .......................................................................................... 17 2 5.52.750.00.02.01 Information 7.1 Equipements supplémentaires - en option ................................................................... 17 8 Mise en service ................................................................................. 18 8.1 Généralités....................................................................................................................... 18 9 Contrôles de sécurité....................................................................... 19 10 Contrôle du fonctionnement ........................................................... 20 10.1 10.2 Contrôles avant la première mise en service ............................................................... 20 Contrôles de fonctionnement......................................................................................... 20 11 Maintenance...................................................................................... 21 11.1 11.2 Généralités....................................................................................................................... 21 Surveillance ..................................................................................................................... 21 12 Contrôles........................................................................................... 22 12.1 12.2 Contrôles périodiques .................................................................................................... 22 Intervalles d'inspection................................................................................................... 22 13 Entretien............................................................................................ 23 14 Dysfonctionnements ........................................................................ 24 15 Solutions ........................................................................................... 25 16 Mise hors service ............................................................................. 26 16.1 16.2 Mise hors service temporaire......................................................................................... 26 Mise hors service définitive / élimination...................................................................... 26 Pos: 6.1 /1--INFORMATION/*Ü1*/#.Kapitel - Information @ 0\mod_1174470941082_19008.doc @ 19104 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 3 Information 1 Information Pos: 6.2.1 /1--INFORMATION/Allgemein/*Information*/01.Information @ 0\mod_1176734820982_19008.doc @ 19150 @ @ 1 Les produits HADEF sont fabriqués selon les normes européennes en vigueur, plus précisément selon la directive sur les machines 2006/42/CE. Notre société est qualifiée conformément à la norme de qualité et de sécurité ISO 9001. La fabrication des composants chez HADEF est soumise à des contrôles stricts et réguliers. Tous les produits HADEF sont soumis, après montage, à un contrôle final en surcharge. En Allemagne, les directives de prévention des accidents BGV D8, BGV D6 et BGR 500 s'appliquent pour l'utilisation des appareils de levage. Les performances annoncées des appareils et les éventuels droits de garantie dépendent de la bonne utilisation et du respect de toutes les consignes de cette notice. Les produits HADEF sont emballés conformément aux normes. Merci tout de même de vérifier à réception, s'il y a des dommages liés au transport. Signalez immédiatement d'éventuelles réclamations auprès de la société de livraison. Cette notice permet une utilisation correcte et efficace de l'appareil. Les illustrations dans cette notice servent à comprendre son fonctionnement et peuvent varier par rapport au produit original. Pos: 6.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Prüfungen/HINWEIS - Vorgeschriebene Prüfungen @ 0\mod_1174472067892_19008.doc @ 19105 @ @ 1 REMARQUE! Nous vous renvoyons aux essais des appareils prescrits avant la première mise en service, la remise en service et aux contrôles se répétant à intervalles réguliers. Dans les autres pays, les directives nationales en vigueur doivent également être respectées. Pos: 7.1 /2--SICHERHEIT/*Ü1*/#. Kapitel - Sicherheit @ 0\mod_1172054959462_19008.doc @ 19021 @ @ 1 4 5.52.750.00.02.01 Sécurité 2 Sécurité Pos: 7.2.1 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Warnhinweise + Symbole/01.Warnhinweise + Symbole @ 0\mod_1172050513996_19008.doc @ 19020 @ @ 1 2.1 Avertissements et symboles Vous trouverez ci-dessous les différentes indications de dangers et remarques : DANGER! Ce symbole indique un danger important, pouvant entrainer de graves blessures ou la mort en cas de non respect des instructions.. AVERTISSEMENT! Ce symbole indique un danger non négligeable pour la vie ou la santé des personnes en cas de non respect des instructions. ATTENTION! Ce symbole indique un risque faible, pouvant tout de même causer des blessures légères voir graves, ainsi qu'endommager le matériel si ce risque n'est pas pris en considération. Ce symbole indique des informations complémentaires utiles, des conseils et des notes REMARQUE! d'application. Risque d'électrocution. Ce symbole indique un danger en zone à risque d'explosion. Pos: 7.2.2.1 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Sorgfaltspflicht des Betreibers/04.Sorgfaltspflicht des Betreibers @ 0\mod_1172050137593_19008.doc @ 19019 @ @ 1 2.2 Obligations du client Cet appareil a été conçu et construit en considérant les risques possibles, en se tenant méticuleusement à l'application des normes harmonisées, ainsi qu'à d'autres spécifications techniques. L'appareil correspond à la technologie actuelle et garantit ainsi un maximum de sécurité. Le contenu de la livraison comprend l'appareil complet, de son attache de suspension jusqu'au crochet de charge ou jusqu'à la télécommande, si celle-ci fait partie du contrat. Les accessoires tels que : équipements de production, outils, chaînes, cordages et alimentations électriques, doivent être montés conformément aux directives et indications en vigueur. Pour les appareils à protection antidéflagrante, toutes les pièces doivent être autorisés et certifiées comme non explosibles. L'utilisateur en est tenu responsable. Dans la pratique, cette sécurité ne peut être garantie que si toutes les mesures requises ont été appliquées. La mise en œuvre de ces mesures et le contrôle de leur application font partie des obligations de l'utilisateur. Compléter la notice concernant les consignes de travail spécifiques de l'entreprise, comprenant les obligations de contrôle et de rapport, comme par exemple l'organisation et le déroulement du travail, ou la gestion du personnel. L'utilisateur doit s'assurer en particulier que : ● l'appareil soit uniquement utilisé conformément aux dispositions. ● l'appareil soit uniquement utilisé dans un état irréprochable et fonctionnel, et en particulier que les dispositifs de sécurité soient régulièrement contrôlés. ● les équipements de sécurité pour le personnel en charge de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation soient mis à disposition et utilisés. ● la notice d'utilisation soit complète, lisible, et toujours à disposition sur les lieux. ● que l'appareil soit utilisé, entretenu et réparé par un personnel compétent habilité uniquement. ● ce personnel soit régulièrement formé concernant la sécurité du travail et la protection de l'environnement, ainsi qu'être familiarisé avec le manuel d'utilisation et les instructions de sécurité qu'il contient. ● tous les avertissements et consignes de sécurités sur la machine ne soient pas enlevés et qu'ils restent lisibles. ● les appareils conçus spécifiquement pour les zones à risque d'explosion, soient installés de manière à ce que la résistance par rapport à la terre soit de < 106. Pos: 7.2.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/WARNUNG - Keine konstuktiven Änderungen @ 0\mod_1176797173443_19008.doc @ 19152 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Toute modification de l'appareil est strictement interdite. Pos: 7.2.3 /2--SICHERHEIT/Allgemein/Anforderungen an das Bedienpersonal/05.Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1172055544978_19008.doc @ 19022 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 5 Sécurité 2.3 Obligations pour le personnel d'exploitation Seul un personnel qualifié et habilité est autorisé à utiliser l'appareil de façon autonome. Il doit être chargé par l'entrepreneur de l'utilisation des appareils. Le personnel doit, avant de commencer le travail, avoir lu la notice d'utilisation, en particulier le chapitre concernant les consignes de sécurité. Ceci s'applique particulièrement au personnel qui n'utilise l'appareil qu'occasionnellement, qui s'occupe par exemple du montage, de l'entretien, ou de la réparation de l'appareil. DANGER! Pour éviter tout risque de blessure lors du travail avec cet appareil, il est nécessaire d'observer les consignes suivantes: ● Utiliser des équipements de protection individuels ● Ne pas travailler avec des cheveux longs, non attachés ● Ne pas porter de bagues, chaînes ou autres bijoux ● Ne pas porter de vêtements larges qui pourraient rester coincés Pos: 7.3 /2--SICHERHEIT/Bestimmungsgemäße Verwendung/01.Alle @ 2\mod_1300955165911_19008.doc @ 19919 @ @ 1 2.4 Utilisation conforme La charge admissible par l'appareil ne doit pas être dépassée. Exception faite lors des tests en charge effectués par un expert autorisé, selon les directives de prévention des accidents UVV BGV D6, avant l'opération initiale. La température ambiante autorisée pendant le service de l'appareil est de -20°C à +40°C ! Le travail avec des appareils et des moyens de suspension de charge défaillants ne doit se poursuivre que lorsque ceux-ci ont été remis en état. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine HADEF. Le non-respect de ces consignes entraînera la cession des droits de garantie de HADEF. HADEF décline toute responsabilité et droits de garantie en cas de modifications de l'appareil par le client. Pos: 7.4 /2--SICHERHEIT/Bestimmungsgemäße Verwendung/10.APK @ 2\mod_1300956838933_19008.doc @ 19928 @ @ 1 La manutention de charges s'effectue sur un sol plat et stable. En combinaison avec un palan, le levage et la descente verticale de charges non guidées est également possible. Utilisation interdite sur sol gelé ou glissant. Lorsque le vent souffle à plus de 40 km/h, l'appareil doit être démonté ou fixé au sol par ancrage. Pos: 7.5 /---ALLGEMEIN/Hinweise/HINWEIS - Bestimmungsgemäße Verwendung - Personen+Sachschäden @ 0\mod_1176799465432_19008.doc @ 19154 @ @ 1 REMARQUE! Si les appareils ne sont pas utilisés de manière conforme, un service sûr ne peut pas être garanti. Le client est seul responsable des blessures et dommages dus à une utilisation non conforme. Pos: 7.6 /---ALLGEMEIN/Hinweise/GEFAHR - Losreißen, Personentr.,schweb.Lasten, ex verboten (E+P) @ 0\mod_1176799462104_19008.doc @ 19153 @ @ 1 DANGER! L'utilisation de l'appareil est strictement interdite : pour arracher une charge fixée ou attachée, traîner une charge ou la tirer en inclinaison. en zone à risque d'explosion, sauf si l'appareil a subi les modifications nécessaires à cet effet. Un panneau indiquant ces modifications doit être apposé. pour le transport de personnes. lorsque des personnes se trouvent sous la charge en suspension. 6 5.52.750.00.02.01 Sécurité Pos: 7.7 /2--SICHERHEIT/Grundlegende Sicherheitshinweise/1.Alle @ 2\mod_1300886479193_19008.doc @ 19912 @ @ 1 2.5 Mesures de sécurité de base Lire les consignes de montage, d'utilisation et d'entretien. Tenir compte des avertissements sur les appareils et dans la notice. Respecter les distances de sécurité. Assurer une bonne visibilité des travaux lors de l'utilisation de l'appareil. Les appareils doivent être utilisés uniquement de façon appropriée. Les appareils ne servent qu'à la manutention de charges et en aucun cas au transport de personnes. Ne jamais charger l'appareil au-delà de la limite autorisée. Merci de tenir compte de la règlementation concernant la prévention des accidents (UVV). Pour une utilisation en dehors de l'Allemagne, merci de tenir compte des normes de sécurité nationales en vigueur. La structure portante et le dispositif d'attache de la charge, utilisés conjointement avec l'appareil, doivent avoir un facteur de sécurité adéquat pour supporter à la fois le poids de la charge à manipuler et celui de l'appareil. En cas de doute, faites appel à un ingénieur. Après une période prolongée de non-utilisation de l'appareil, vérifier visuellement les composants principaux tels que chaîne, crochet de charge, etc. Remplacer les éléments endommagés par de nouvelles pièces d'origine HADEF. Ne pas utiliser un palan défectueux. Prêter attention à tout bruit anormal durant l'opération. En cas de dysfonctionnement, interrompre immédiatement les travaux et éliminer le problème. Signaler immédiatement les défauts et les manques à un responsable. Prévenir les personnes à proximité lors de l'utilisation de l'appareil. Prendre en considération les dispositions pour le matériel d'élingage UVV BGR 500, pour l'accrochage compacté et l'accrochage par adhérence de la charge. Le système d'élinguage, ou la charge, doit être solidement attaché au crochet et reposer dans sa courbure. Le linguet de sécurité du crochet doit être fermé. Le corps de l'appareil doit pouvoir pendre librement lorsqu'il est en charge. Pos: 7.8 /2--SICHERHEIT/Grundlegende Sicherheitshinweise/7.Alle Krane @ 2\mod_1300889024587_19008.doc @ 19917 @ @ 1 Lire la notice de montage, d'utilisation et d'entretien du palan. Faire attention au balancement de la charge et aux distances de freinage. Pour les portiques, respecter des distances de sécurité suffisantes. Pos: 8.1 /3--TRANSPORT/LAGERUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Transport und Lagerung @ 0\mod_1172058584305_19008.doc @ 19023 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 7 Transport et stockage 3 Transport et stockage Pos: 8.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/VORSICHT - Transport, Lagerung: nicht sachgemäß - keine Haftung @ 0\mod_1176819827794_19008.doc @ 19158 @ @ 1 ATTENTION! Le transport doit être effectué par un personnel qualifié. Aucune prise sous garantie ne sera possible en cas de dommages consécutifs à un transport ou à un stockage non conforme. Pos: 8.3 /3--TRANSPORT/LAGERUNG/Transport und Lagerung/Transport und Lagerung @ 0\mod_1172060037462_19008.doc @ 19024 @ @ 1 3.1 Transport Les appareils de levage HADEF sont contrôlés et emballés de manière appropriée avant la livraison. Ne pas jeter ou laisser tomber le matériel. Utiliser des moyens de transport adéquats. Le transport et les moyens de transport dépendent des conditions locales. 3.2 Dispositif de sécurité pour le transport REMARQUE ! Avant la mise en place de l’appareil, le dispositif de sécurité du transport doit être retiré. 3.3 Stockage Entreposer l’appareil dans un endroit propre et sec. ● Protéger le matériel contre la saleté, l’humidité et les éventuelles dégradations en le couvrant de façon appropriée. ● Protéger crochets, chaînes, câbles et freins contre la corrosion. Pos: 9.1 /4--BESCHREIBUNG/*Ü1*/#.Kapitel - Beschreibung @ 0\mod_1172065358380_19008.doc @ 19028 @ @ 1 8 5.52.750.00.02.01 Description 4 Description Pos: 9.2.1.1 /4--BESCHREIBUNG/Allgemein/Anwendungsbereiche/1.Anwendungsbereiche - Alle @ 2\mod_1291022296255_19008.doc @ 19867 @ @ 1 4.1 Domaines d'application Les appareils doivent être installés dans un local couvert. Protégez les appareils installés en extérieur contre les intempéries (pluie, neige, grêle, soleil, poussière, etc.). Nous vous recommandons d'installer un capot de protection. Dans un environnement humide avec de fortes variations de température, la formation de condensation peut nuire au bon fonctionnement du moteur et du frein. Température ambiante : de -20°C à +40°C. Humidité de l'air : jusqu'à 100 % ou moins, mais jamais directement sous l'eau. Pos: 9.2.1.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/EX-Schutz/GEFAHR - Einsatz in EX verboten @ 0\mod_1176878631716_19008.doc @ 19159 @ @ 1 DANGER! L'emploi de ces appareils dans un environnement à risque d'explosion n'est pas autorisé ! Pos: 9.3.1 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Aufbau/APK @ 2\mod_1286274002750_19008.doc @ 19705 @ @ 1 4.2 CONCEPTION Les portiques en aluminium HADEF sont disponibles dans les versions suivantes : Modèle 700 K1 stationnaire, mono poutre, pliable Modèle 700 K2 stationnaire, poutre double, pliable Modèle 700 K1F déplaçable, mono poutre, pliable Modèle 700 K2F déplaçable, poutre double, pliable Modèle 700 K1 Modèle 700 K1F Modèle 700 K2 Modèle 700 K2F Pour le levage, il est possible d'installer un palan manuel à chaîne ou un palan électrique. Pour une utilisation avec palan électrique, le portique sera livré prêt à l'emploi, avec commande basse tension incluse. Version standard : courant triphasé 400V/50Hz - 16A, fiche de raccordement CEE, alimentation électrique du palan par fiche de raccordement. Type de protection IP66, utilisable en intérieur comme en extérieur. 5.52.750.00.02.01 9 Description Pos: 9.3.2 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Funktionsbeschreibung/APK @ 2\mod_1286280748895_19008.doc @ 19706 @ @ 1 4.3 Description du fonctionnement Les fonctions suivantes sont disponibles pour les différents modèles : Poutre de déplacement horizontale ajustable K1, K2, K1F, K2F Support de poutre à hauteur ajustable K1, K2, K1F, K2F Pieds à hauteur ajustable K1, K2 Chariot déplaçable horizontalement, avec frein de K1, K2, K1F, K2F stationnement Supports de poutre pliables K1, K2, K1F, K2F Châssis démontable K1F, K2F Pour simplifier le transport, toutes les pièces se montent et se démontent facilement. Pos: 9.3.3 /4--BESCHREIBUNG/Krane/Wichtige Bauteile/APK @ 2\mod_1286283086081_19008.doc @ 19707 @ @ 1 4.4 Composants importants 4.4.1 Poutre principale Selon modèle et capacité de charge, mono poutre ou poutre double en aluminium. 4.4.2 Supports de poutre En aluminium, ajustables horizontalement et pliables. 4.4.3 Chariot Déplacement horizontal, avec frein de positionnement. 4.4.4 Modèle déplaçable Déplaçable sous charge - pour utilisation intérieure. Roues spéciales pour charges lourdes avec garnitures polyuréthane et frein. 4.4.5 Système de roues pour tous les modèles stationnaires - en option Pour déplacer le portique hors charge uniquement. Au choix avec galets de roulement en mousse de polyuréthane pour utilisation intérieure/extérieure ou avec garnitures de roulement en polyuréthane pour utilisation intérieure uniquement. 4.4.6 Treuil manuel - en option 1 jeu de 2 treuils manuels pour l'ajustement de la hauteur des pieds. Force à la manivelle constante. 4.4.7 Commande électrique De série sur les portiques avec palans électriques, dispositif de branchements et fiche de raccordement CEE inclus. Type de protection IP66, convient pour une utilisation intérieure et extérieure. Pos: 10.1 /5--TECHNISCHE DATEN/*Ü1*/#. Kapitel - Technische Daten @ 0\mod_1172067180778_19008.doc @ 19031 @ @ 1 10 5.52.750.00.02.01 Données techniques 5 Données techniques Pos: 10.2 /5--TECHNISCHE DATEN/Krane/APK/APK K1+K2 @ 2\mod_1286286310517_19008.doc @ 19708 @ @ 1 Modèle AKP 700 K1, K2 Modèle K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K1+K2 K2 K2 K2 K2 Capacité Longueur de poutre kg A mm 1000 1000 1500 1500 1000 1000 1500 1500 1000 1000 1500 1500 2000 2000 3000 3000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 Plage de réglage Support Réglage de Pied poutre Point d'accrochage au chariot Point d'accrochage au chariot Largeur B B C mm K1 1360-2360 1360-2360 1360-2360 1360-2360 1750-3000 1750-3000 1750-3000 1750-3000 2325-4025 2325-4025 2325-4025 2325-4025 ----- mm K2 1735-2735 1735-2735 1735-2735 1735-2735 2124-3374 2124-3374 2124-3374 2124-3374 2709-4409 2709-4409 2709-4409 2709-4409 2709-4409 2709-4409 2645-3795 2645-3795 mm D mm E mm 1295 1295 1295 1295 1743 1743 1743 1743 2238 2238 2238 2238 1752 1752 2222 2222 600 600 600 600 850 850 850 850 1300 1300 1300 1300 850 850 750 750 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 Poids env. kg K1 95 120 102 144 105 130 126 168 166 190 172 244 ----- kg K2 177 225 177 225 187 235 187 235 237 285 237 285 225 273 267 351 Illustration 1 Pos: 10.3 /5--TECHNISCHE DATEN/Krane/APK/APK K1F+K2F @ 2\mod_1286288858913_19008.doc @ 19709 @ @ 1 Modèle AKP 700 K1F, K2F Modèle K1F+K2F K2F K1F+K2F K2F K1F+K2F K2F K1F+K2F K2F K1F+K2F K2F K1F+K2F K2F Capacité Longueur de poutre kg A mm 1000 1000 1500 1500 1000 1000 1500 1500 1000 1000 1500 1500 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 4000 6000 Point d'accrochage au chariot Point d'accrochage au chariot Largeur Plage de réglage Réglage Pied B B C D mm K1F 1720-2120 -1720-2120 -2160-3010 -2160-3010 -2490-3790 -2490-3790 -- mm K2F 2100-2500 2100-2500 2100-2500 2100-2500 2540-3390 2540-3390 2540-3390 2540-3390 2875-4175 2875-4175 2875-4175 2875-4175 mm mm 1504 1504 1504 1504 2012 2012 2012 2012 2328 2328 2328 2328 400 400 400 400 850 850 850 850 1300 1300 1300 1300 Poids env. kg K1F 166 -172 -192 -198 -214 -220 -- kg K2F 237 285 237 285 263 311 263 311 285 333 285 333 Bild 2 Pos: 11.1 /6--MONTAGE/*Ü1*/#. Kapitel - Montage @ 0\mod_1172127582099_19008.doc @ 19033 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 11 Montage 6 Montage Pos: 11.2.1 /6--MONTAGE/Allgemein/01.APK @ 2\mod_1286346968854_19008.doc @ 19710 @ @ 1 L'assemblage et l'installation dépendent des conditions locales. L'appareil doit être installé de manière à ce qu'il puisse pendre librement. Pos: 11.3.1 /6--MONTAGE/Krane/APK/01 Grundsätzliches @ 2\mod_1286347398831_19008.doc @ 19711 @ @ 1 6.1 Généralités La poutre en aluminium doit être positionnée horizontalement, et ses supports latéraux verticalement. Le chariot doit être utilisé uniquement sur la section entre les deux pieds du portique. Le levage incliné est interdit. Il doit se faire exclusivement verticalement. Pour régler les supports de poutre, l'utilisateur doit se servir uniquement de la poignée de levage et des boulons de fixation. Avant de charger le portique, tous les boulons de fixation doivent être fixés et sécurisés par des goupilles de sécurité. Pos: 11.3.2 /6--MONTAGE/Krane/APK/02 Gefahren bei Montage @ 2\mod_1286348229759_19008.doc @ 19712 @ @ 1 6.1 Dangers lors du montage ATTENTION! Si le frein du chariot n'est pas serré, celui-ci peut se mettre en mouvement en cas de légère inclinaison. Un ajustage des supports de poutre non conforme aux dispositions, pourrait entraîner des blessures. Pour les modèles déplaçables, les freins des roues doivent être verrouillés afin d'éviter qu'un pied ne puisse se mettre en mouvement, s'il n'est pas sur un support parfaitement horizontal. Ouvrir lentement les blocs de serrage pour éviter de se coincer les doigts. A partir de vents de plus de 40 km/h, le portique doit être soit démonté et mis à l'abri dans un hangar ou être fixé au sol par ancrage. Un cordon de soudure fissuré peut entraîner une chute de la charge. Pos: 11.3.3 /6--MONTAGE/Krane/APK/03 Montage-stationär @ 2\mod_1286349004887_19008.doc @ 19713 @ @ 1 6.2 Montage - modèle stationnaire Pousser les axes de pression (12) sur les montants (2). Tirer les montants (2) vers l'extérieur jusqu'à ce que les axes de pression (12) se clipsent dans les perçages de la plaque (3). Illustration 3 12 5.52.750.00.02.01 Montage Monter le système de fixation (6) sur le pied le plus court (4.1). Le système de réglage doit être enclipsé. Poser la poutre en aluminium (7) sur les pieds. Le carré de fixation à l'extrémité de la poutre en aluminium (7) doit être emboité sur le pied le plus long (4.2). Poser l'autre extrémité de la poutre (7) dans le système de réglage (6) du pied le plus court (4.1). Illustration 4 Passer les axes (11) dans les perçages des pieds. Sécuriser les axes avec les goupilles. Fixer la poutre (7) dans le système d'ajustement horizontal (6) avec les boulons croisillons (20). Illustration 5 Monter le chariot (8) sur la poutre en aluminium (7). Monter l'axe (14) dans le perçage du chariot prévu à cet effet. Sécuriser l'axe avec la goupille. Tirer sur la sangle rouge pour sécuriser le chariot contre tout déplacement involontaire. Illustration 6 5.52.750.00.02.01 13 Montage Régler la hauteur de travail Déployer les pieds de réglage en aluminium (1) et/ou les montants des pieds (4.1+4.2). Les sécuriser avec les axes (9+10) à la hauteur souhaitée. Vérifier que les axes des deux montants des pieds soient à la même hauteur. Illustration 7 Pos: 11.3.4 /6--MONTAGE/Krane/APK/04 Montage-fahrbar @ 2\mod_1286357071484_19008.doc @ 19714 @ @ 1 6.3 Montage – modèle mobile Pousser les axes de pression (12) contre les montants (2) et déployer les montants (2) vers l'extérieur jusqu'à ce que les axes de pression (12) se clipsent dans les perçages de la plaque (3). Illustration 8 Monter le système de fixation (6) sur le pied le plus court (4.1). Le système de réglage doit être enclipsé. Monter les montants latéraux sur les traverses. (19). Les fixer avec les écrous papillon (20). Illustration 9 2 personnes nécessaires Serrer tous les freins de roues. Monter le support latéral le plus long (4.2) et le tenir. Le carré de fixation à l'extrémité de la poutre en aluminium (7) doit être emboité sur le pied le plus long. Illustration 10 14 5.52.750.00.02.01 Montage Monter le deuxième pied de façon à ce que la poutre puisse être posée sur la partie inférieure du système de blocage horizontal (6). Fermer le système de blocage (6). Fixer la poutre en aluminium avec les deux boutons croisillons bleus. Passer les axes (11) dans les perçages des pieds. Sécuriser les axes avec les goupilles. Illustration 11 Les fixations pour le renfort incliné sont soudées sur le système de réglage horizontal (6) et la poutre (7). Visser le renfort (17) sur les fixations avec les vis et les écrous papillon. Insérer les poignées de levage (5) dans les perçages inférieurs des montants (4.1+4.2). Insérer dans les poignées (5) les renforts (18). Fixer le tout grâce aux écrous papillon. Visser également les renforts (17) sur les montants (18). Illustration 12 Monter le chariot (8) sur la poutre en aluminium (7). Monter l'axe (14) dans le perçage du chariot prévu à cet effet. Sécuriser l'axe avec la goupille (13). Tirer sur la sangle rouge pour sécuriser le chariot contre tout déplacement involontaire. Illustration 13 Régler la hauteur Déployer les supports de poutre à la hauteur souhaitée. Fixer avec les boulons de traverse (10). Vérifier que les boulons de traverse des deux ajusteurs soient sur la même hauteur. Illustration 14 Pos: 11.3.5 /6--MONTAGE/Krane/APK/05 Demontage @ 2\mod_1286367899433_19008.doc @ 19716 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 15 Montage 6.4 Démontage Le chariot ainsi que le palan (si présent) doivent être retirés avant de démonter le portique. Le frein de stationnement du chariot doit être serré. Le démontage se fait dans l'ordre inverse du montage. Le chariot doit être attaché ou bloqué grâce au frein de stationnement. Le frein se serre en tirant sur la sangle rouge. Pos: 11.4 /6--MONTAGE/Werkzeuge/APK @ 2\mod_1286365097194_19008.doc @ 19715 @ @ 1 6.5 Outils Aucun outil spécial n'est nécessaire. Dimension Outil div. Pos: 12.1 /7--BEDIENUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Bedienung @ 0\mod_1172647408811_19008.doc @ 19048 @ @ 1 16 5.52.750.00.02.01 Utilisation 7 Utilisation Pos: 12.2 /7--BEDIENUNG/Allgemein/01.Bedienung - Alle @ 0\mod_1173087534915_19008.doc @ 19056 @ @ 1 L'utilisation d'appareils de levage et de ponts roulants doit être confiée uniquement à un personnel formé et familiarisé avec ceux-ci. Ces personnes doivent être chargées par l'entrepreneur de l'utilisation des appareils. L'entrepreneur doit s'assurer que les instructions de service soient présentes et accessibles aux opérateurs. Pos: 12.3.1 /7--BEDIENUNG/Krane/APK/01 Verstellmöglichkeiten @ 2\mod_1286368647928_19008.doc @ 19717 @ @ 1 Possibilités de réglages I Longueur de poutre ajustable horizontalement II Supports latéraux ajustables verticalement III Pieds ajustables verticalement IV Supports latéraux pliables V Frein de stationnement : rouge = serré, vert = relâché Illustration 15 Pos: 12.3.2 /7--BEDIENUNG/Krane/APK/02 Zusatzeinrichtungen @ 2\mod_1286369054537_19008.doc @ 19718 @ @ 1 7.1 Equipements supplémentaires - en option Pour pouvoir déplacer le portique hors charge, il existe deux types différents de roues. Sous charge, les suspensions des roues se compriment et le support latéral repose ainsi directement sur ses pieds. La hauteur des pieds de support peut être réglée individuellement. Les fourches sur les pieds de support permettent au support latéral de rester debout lors du montage et du démontage. 1 Roues spéciales pour charges lourdes, en mousse de polyuréthane, pour utilisation intérieure et extérieure. 2 Roues spéciales pour charges lourdes, avec surface de roulement en polyuréthane, pour utilisation intérieure. Illustration 16 1 2 Illustration 17 Treuil à chaîne pour faciliter le réglage de la hauteur. 1 jeu = 2 treuils soit 1 par support latéral. Effort à la manivelle constant. Illustration 18 Pos: 13.1 /9--INBETRIEBNAHME/*Ü1*/#. Kapitel - Inbetriebnahme @ 0\mod_1177486166685_19008.doc @ 19185 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 17 Mise en service 8 Mise en service Pos: 13.2.1.1 /9--INBETRIEBNAHME/Allgemein/Allgemein/01.Allgemein @ 0\mod_1172504961658_19008.doc @ 19043 @ @ 1 8.1 Généralités Pour une utilisation en Allemagne, tenir compte de la réglementation concernant la prévention des risques, en particulier BGV D8, BGV D 6 et BGR 500 (VBG 9a). Autres pays : Contrôle comme mentionné plus haut, observation des prescriptions nationales et des remarques contenues dans cette notice. Pos: 13.2.1.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Prüfungen/HINWEIS - Prüfung durch befähigte Pesonen @ 0\mod_1177339966681_19008.doc @ 19180 @ @ 1 REMARQUES! Les appareils jusqu'à 1000 kg de capacité et non motorisés (ni levage, ni direction) doivent être contrôlés par une "personne compétente" avant la première mise en service. Les appareils dont la capacité est supérieure à 1000 kg ou qui ont plus d'un mouvement motorisé, par exemple : levage et direction, doivent être contrôlés par une "personne compétente agréée". Définition de "personne compétente" (anciennement spécialiste) Une "personne compétente" est une personne qui par sa formation et par ses expériences professionnelles liées à son activité, détient les compétences nécessaires pour la vérification du matériel de travail. Définition de "personne compétente agréée" (anciennement spécialiste agréé) Une "personne compétente agréée" détient par sa qualification et par ses expériences professionnelles du domaine spécifique, les compétences nécessaires pour la vérification du matériel de travail. Elle est en outre familiarisée avec les consignes nationales de sécurité du travail, les consignes de l'association de prévoyance des accidents de travail, et les règles techniques générales reconnues. Cette personne agréée doit régulièrement vérifier des appareils de construction similaire, ainsi que les dispositions légales et élaborer une expertise. Cette autorisation est attribuée par un organisme de contrôle agréé. Pos: 13.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/Prüfungen/HINWEIS - Vorgeschriebene Prüfungen @ 0\mod_1174472067892_19008.doc @ 19105 @ @ 1 REMARQUE! Nous vous renvoyons aux essais des appareils prescrits avant la première mise en service, la remise en service et aux contrôles se répétant à intervalles réguliers. Dans les autres pays, les directives nationales en vigueur doivent également être respectées. Pos: 14.1 /10-SICHERHEITSPRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Sicherheitsprüfung @ 0\mod_1172647514342_19008.doc @ 19049 @ @ 1 18 5.52.750.00.02.01 Contrôles de sécurité 9 Contrôles de sécurité Pos: 14.2 /10-SICHERHEITSPRÜFUNG/Allgmein/01.Sicherheitsprüfung Alle @ 0\mod_1178197796463_19008.doc @ 19202 @ @ 1 Avant la première mise en service ou la remise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants : que les vis de fixation, boulons, goupilles et fusibles soient présents et correctement fixés. Pos: 15.1 /11-FUNKTIONSPRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Funktiosprüfung @ 0\mod_1176446880639_19008.doc @ 19146 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 19 Contrôle du fonctionnement 10 Contrôle du fonctionnement Pos: 15.2.1 /11-FUNKTIONSPRÜFUNG/Funktionsprüfung/APK @ 2\mod_1286372550583_19008.doc @ 19719 @ @ 1 10.1 Contrôles avant la première mise en service Montage vérifier toutes les vis et fixations de sécurité. Stabilité de la structure Monter la structure sur un sol plat et adhérent. 10.2 Contrôles de fonctionnement Frein du chariot Vérifier le fonctionnement du frein en tirant sur la sangle rouge. Relâcher le frein en tirant sur la sangle verte. Freins des roues Vérifier le fonctionnement des freins des roues pour les portiques déplaçables. Pos: 16.1 /12-INSTANDSETZUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Instandhaltung @ 0\mod_1172647603139_19008.doc @ 19050 @ @ 1 20 5.52.750.00.02.01 Maintenance 11 Maintenance Pos: 16.2.1 /12-INSTANDSETZUNG/Allgemein/01.Allgemein @ 0\mod_1173251926256_19008.doc @ 19061 @ @ 1 11.1 Généralités Tous les travaux de surveillance, d'entretien et de maintenance servent à assurer le bon fonctionnement des appareils. Ils sont donc à effectuer soigneusement. Les travaux doivent être effectués uniquement par une personne "compétente". Les travaux doivent être effectués uniquement hors charge. Les résultats des contrôles et les mesures prises doivent être conservés par écrit. Pos: 16.2.2 /12-INSTANDSETZUNG/Allgemein/02.Überwachung @ 0\mod_1173254503420_19008.doc @ 19062 @ @ 1 11.2 Surveillance Les intervalles de surveillance et d'entretien prescrits sont valables pour des conditions normales d'utilisation. Quand les conditions d'utilisation sont plus difficiles (par ex. service fréquent à pleine charge), ou dans des environnements particuliers (par ex. poussière, chaleur, etc.), les intervalles doivent être rapprochés en conséquence. Pos: 17.1 /13-PRÜFUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Prüfung @ 0\mod_1173264087196_19008.doc @ 19067 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 21 Contrôles 12 Contrôles Pos: 17.2 /13-PRÜFUNG/Wiederkehrende Prüfung/01.Wiederkehrende Prüfung @ 0\mod_1175675257580_19008.doc @ 19128 @ @ 1 12.1 Contrôles périodiques La sécurité de tous les appareils de levage HADEF doit être examinée au moins une fois par an, par une personne compétente (ou compétente agréée), indépendamment des directives des différents pays. En Allemagne s'appliquent les consignes de prévention des accidents BGV D6, BGV D8, BGR 500 et DIN 15020. Dans les autres pays, ce sont les contrôles et prescriptions nationales de sécurité mentionnés cidessus qui s'appliquent. Pos: 17.3 /13-PRÜFUNG/Krane/APK/Prüfungsintervalle @ 2\mod_1286373355613_19008.doc @ 19720 @ @ 1 12.2 Intervalles d'inspection Lors de la mise en service Contrôler le serrage des vis Contrôler les axes et goupilles de sécurité Contrôler l'usure des roues Contrôler le fonctionnement du frein Inspection de l'appareil par une personne compétente (contrôle périodique) Contrôles quotidiens X X Contrôles tous les 12 mois X X X X X Pos: 18.1 /14-WARTUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Wartung @ 0\mod_1172647693186_19008.doc @ 19051 @ @ 1 22 5.52.750.00.02.01 Entretien 13 Entretien Pos: 18.2 /14-WARTUNG/Krane/APK/AKP @ 2\mod_1286374384110_19008.doc @ 19721 @ @ 1 Les portiques nécessitent très peu d'entretien. L'entretien se limite, pour les modèles déplaçables, au nettoyage des roues. Pos: 19.1 /15-STÖRUNG/*Ü1*/#. Kapitel - Störung @ 0\mod_1172648295608_19008.doc @ 19052 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 23 Dysfonctionnements 14 Dysfonctionnements Pos: 19.2.1 /15-STÖRUNG/Allgemein/01.Störung @ 0\mod_1173250229044_19008.doc @ 19059 @ @ 1 En cas de dysfonctionnements, suivre les instructions suivantes : Les dysfonctionnements peuvent uniquement être réparés par un personnel qualifié. Sécuriser l'appareil pour éviter une mise en marche involontaire. Apposer une note indiquant que l'appareil est hors service. Sécuriser le périmètre d'utilisation de l'appareil. Lire le chapitre "Consignes de sécurité". Les instructions de dépannage se trouvent dans le tableau suivant. Merci de contacter notre service technique en cas de dysfonctionnements. Pos: 19.2.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/VORSICHT - Störung beseitigen bei Verschleißteilen @ 0\mod_1177594576085_19008.doc @ 19196 @ @ 1 ATTENTION! Les dysfonctionnements liés à l'usure ou à des dommages concernant les pièces telles que chaînes, noix de renvoi, axes, roulements, disques de frein, etc. doivent se solutionner par leur remplacement par des pièces d'origine neuves. Pos: 20.1 /16-ABHILFE/*Ü1*/#. Kapitel - Abhilfe @ 0\mod_1176707716661_19008.doc @ 19147 @ @ 1 24 5.52.750.00.02.01 Solutions 15 Solutions Pos: 20.2 /16-ABHILFE/Krane/02.Tabelle - APK @ 2\mod_1286429706286_19008.doc @ 19722 @ @ 1 Problème Cause(s) Déplacement du chariot difficile Obstacle sur la poutre Construction non conforme Le chariot ne se déplace pas Déplacement du portique difficile Frein serré Freins des roues bloqués Solution(s) Enlever l'obstacle Vérifier le portique et le faire ajuster dans un atelier agréé si nécessaire. Desserrer le frein - tirer sur la sangle verte Desserrer les freins et nettoyer les roues Pos: 21.1 /17-AUßERBETRIEBNAHME/*Ü1*/#. Kapitel - Außerbetriebnahme @ 0\mod_1172648336045_19008.doc @ 19053 @ @ 1 5.52.750.00.02.01 25 Mise hors service 16 Mise hors service Pos: 21.2 /---ALLGEMEIN/Hinweise/WARNUNG - Außerbetriebnahe: Schäden vermeiden.. @ 0\mod_1177597023398_19008.doc @ 19197 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Respecter les points suivants afin d'éviter d'éventuels dommages sur l'appareil ou blessures lors de la mise hors service : Pos: 21.3 /17-AUßERBETRIEBNAHME/Allgemein/Alle Außerbetriebnahme @ 0\mod_1173431980767_19008.doc @ 19090 @ @ 1 Il est obligatoire de respecter les étapes suivantes pour la mise hors service de l'appareil : Sécuriser le secteur en laissant suffisamment d'espace. Lire le chapitre "Consignes de sécurité". Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse du montage. S'assurer que le matériel d'exploitation soit éliminé conformément aux environnementales. 16.1 réglementations Mise hors service temporaire La procédure est identique à celle ci-dessus. Lire également le chapitre "Transport et stockage". 16.2 Mise hors service définitive / élimination La procédure est identique à celle énoncée ci-dessus. Après le démontage, s'assurer que l'appareil ainsi que tous les matériaux soient éliminés conformément aux réglementations environnementales. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 26 5.52.750.00.02.01 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.