BANDELIN BactoSonic BS 14.2 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Notice d'utilisation
BactoSonic
Bain spécial à ultrasons
Cuve à ultrasons BS 14
6366-008 fr/2022-12
(
Droits d'auteur et limitation de la responsabilité
Toute reproduction totale ou partielle de ce document est interdite sans l'accord préalable de la société BANDELIN electronic
GmbH & Co. KG, ci-après dénommée BANDELIN.
La version du document rédigée en allemand fait référence. Toute divergence entre l'original et sa traduction est sans conséquence
juridique. En cas de différence entre la traduction et la version originale de ce document, cette dernière prévaut.
BANDELIN décline toute responsabilité quant aux dommages résultant d'une erreur de manipulation ou d'une utilisation non
conforme à la destination du produit.
Cette documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Aucune responsabilité ne sera assumée en cas de dommages directs
et indirects liés à des indications incomplètes ou manquantes dans le présent document ou résultant de la livraison et de son
utilisation.
Illustrations données à titre d‘exemple, mesures non exactes. Décorations non vendues avec le produit.
Sous réserve de modifications techniques. Les indications de cotes sont soumises aux tolérances de fabrication.
© 2022
1 2 GmbH & Co. KG, Heinrichstraße 3–4, Deutschland, 12207 Berlin,
Tél. : +49-30-768 80 - 0, fax : +49-30-773 46 99, info@bandelin.com
2 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Généralités
L'appareil, les accessoires et les préparations doivent être utilisés conformément à la notice
d'utilisation et aux informations sur les produits.
La notice est fournie avec le matériel et doit être conservée à proximité de l'appareil pour
utilisation ultérieure. Cela vaut également en cas de transmission de l'appareil.
Avant de mettre en marche l'appareil, lire attentivement la présente notice dans son intégralité
afin de prendre connaissance de toutes les fonctions.
Toujours respecter les avertissements et les consignes de sécurité (chapitre 1.5) lors de l'usage.
En cas d'utilisation inappropriée ou non conforme à la destination de l'appareil, le fabricant
décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon fonctionnement de l'appareil. En
cas de transformations/modifications réalisées de son propre chef, le droit à garantie s'éteint tout
comme la conformité CE.
Pour toute réparation, s'adresser au distributeur compétent ou au fabricant.
Symboles utilisés :
Symbole
Signification
Explication
Danger
Indique un danger de mort ou de blessure, notamment dû au
courant électrique, en cas de non-respect des informations.
Attention
Indique des informations qui doivent impérativement être
respectées sous peine de détériorer l’appareil ou de mettre
en danger l’utilisateur.
Avertissement
Mise en garde contre les surfaces brûlantes.
Important
Indique des informations qui sont importantes pour
l'exécution d'une tâche.
Remarque
Indique des informations qui sont explicatives.
Remarque Diagnostic
in vitro
Indique des informations importantes pour l'usage diagnostic
in vitro.
Interdiction de mettre les
mains dans l'appareil
Pour des raisons de santé, il est interdit de mettre les mains
dans le liquide oscillant.
Porter des protections
auditives
Pour des raisons de santé, il est interdit de se tenir pendant
une période prolongée à proximité de l'appareil sans
protection auditive.
Consigne de
manipulation
Indique des consignes qui doivent être suivies dans l'ordre
donné.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
3 / 32
Table des matières
1
Description du produit ....................................................................................................6
1.1
Mode de fonctionnement ................................................................................................ 6
1.2
Usage prévu ................................................................................................................... 7
1.3
Conformité CE ................................................................................................................ 8
1.4
Données techniques ....................................................................................................... 8
1.4.1
Environnement électromagnétique (CEM) ..................................................................... 9
1.5
Avertissements et consignes de sécurité ..................................................................... 10
2
Préparation ................................................................................................................... 11
2.1
Matériel fourni ............................................................................................................... 11
2.2
Installation / montage ................................................................................................... 11
2.3
Mise en service ............................................................................................................ 12
3
Commande ................................................................................................................... 12
3.1
Éléments de commande ............................................................................................... 12
3.1.1
Sélecteur de puissance ................................................................................................12
3.1.2
Ultrasons ...................................................................................................................... 13
4
Utilisation ...................................................................................................................... 14
4.1
Conseils d'utilisation ..................................................................................................... 15
4.2
Utilisation générale ....................................................................................................... 16
4.3
Autres informations ...................................................................................................... 19
4.3.1
Dégazage ..................................................................................................................... 19
4.3.2
Mise au rebut des liquides de bain ............................................................................... 19
5
Nettoyage et entretien de la cuve à ultrasons .............................................................. 20
5.1
Nettoyage et entretien ..................................................................................................20
5.2
Désinfection .................................................................................................................. 20
5.3
Stockage / Rangement ................................................................................................. 20
6
Maintenance et réparation ............................................................................................ 21
4 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6.1
Maintenance ................................................................................................................. 21
6.1.1
Contrôle de la puissance des ultrasons ....................................................................... 21
6.1.2
Maintenance par le constructeur - tous les 2 ans ......................................................... 21
6.2
Essais de fonctionnement ............................................................................................ 21
6.3
Analyse des défauts .....................................................................................................22
6.4
Réparation et service après-vente ............................................................................... 22
6.4.1
Certificat de décontamination ....................................................................................... 22
6.4.2
Remplacement des fusibles ......................................................................................... 23
7
Accessoires .................................................................................................................. 24
7.1
Accessoires requis ....................................................................................................... 24
7.2
Accessoires en option .................................................................................................. 24
7.3
Préparations ................................................................................................................. 24
8
Consommables - néant -
9
Mise hors service .........................................................................................................25
10
Index ............................................................................................................................. 26
........................................................................................... 25
Annexes informatives
A
Fourniture BactoSonic 14.2
B
Accessoires en option
C
Test à la feuille
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
5 / 32
1
Description du produit
Cuve spéciale à ultrasons à puissance réduite “BactoSonic” avec différentes boîtes pour implants,
supports de boîte et autres accessoires. La désignation de type et le numéro de série sont
indiqués sur la plaque signalétique sur la face arrière de la cuve à ultrasons.
Caractéristiques du produit :
• Cuve oscillante en acier inox (1) avec systèmes d’oscillation, fréquence des ultrasons : 40 kHz
• Temporisateur pour 1 - 15 min et fonctionnement continu (2)
• Sélecteur de puissance (3) pour 20 - 100 %
• Repère de niveau pour un remplissage sûr (4)
• Boîtier compact en acier inox, facile d'entretien (5)
• Pieds en caoutchouc pour une grande stabilité (6)
• Avec robinet à bille (7) pour une vidange simple du liquide de bain et poignées (8)
1
4
5
8
7
3
2
6
1.1
Mode de fonctionnement
Les cuves à ultrasons BactoSonic utilisent l'effet de la cavitation. L'énergie des transducteurs
piézoélectriques sous le fond de la cuve oscillante est transmise sous forme d'oscillations
mécaniques par fréquence ultrasonique dans le liquide de bain. Les petites bulles microscopiques
produites en permanence dans le liquide de bain libèrent de l'énergie lors de leur implosion et
provoquent des micro-courants locaux. Ce processus est désigné en tant que cavitation.
Par rapport à d'autres cuves à ultrasons, la sonification dans BactoSonic est réalisée par ultrasons
basse fréquence à une intensité modérée dans la zone du seuil de cavitation. L'adhérence du
biofilm sur la surface de l'implant est alors réduite par l'effet des micro-courants, des forces de
cisaillement et des oscillations des bulles de cavitation afin de détacher le biofilm. Cependant, les
évènements de cavitation engendrés sont si faibles en énergie que les structures cellulaires ne
sont pas détruites de manière significative et que les microorganismes détachés sont disponibles
pour une analyse ultérieure.
Les cuves à ultrasons BactoSonic sont assistées de manière efficace par l'automatique
de fréquences SweepTec. SweepTec compense immédiatement les variations de point de
fonctionnement liées au chargement par une modulation de fréquence rapide autour du point de
fonctionnement optimal. Il en résulte un champ d'ultrasons particulièrement homogène et uniforme
dans le volume de la cuve pour des résultats toujours reproductibles.
6 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
1.2
Usage prévu
Élimination en douceur de biofilms (principale application)
La cuve à ultrasons BactoSonic peut être utilisée dans le cadre de la procédure scientifiquement
fondée “Traitement d'implants par méthode de sonification” pour détacher en douceur des biofilms
adhérant sur la surface d'un implant infecté. Après la cultivation, les microorganismes ainsi
récupérés sont disponibles pour analyse et permettent ainsi un diagnostic différencié rapide lors
d'infections d'implants.
Dans ce contexte, le bain à ultrasons est classé comme dispositif médical de diagnostic in vitro
conformément au réglement 2017/745/UE relative aux dispositifs médicaux et doit être traité
comme tel.
La sonification est toujours associée à une préparation adéquate qui sera ajoutée au liquide de
bain. Afin d'assurer un usage conforme, il convient également d'utiliser les boîtes pour implants et
les supports de boîte livrés pour loger les implants et les positionner dans la cuve oscillante lors
de la sonification (sonification indirecte). Ces conditions sont indispensables pour assurer une
diffusion optimale des ultrasons.
La commande de la cuve s'effectue sur la face frontale, le fonctionnement généralement sur une
table.
Autres possibilités d'application
Outre son application principale, la cuve à ultrasons BactoSonic peut également être utilisée pour
le nettoyage intensif et en douceur d'objets de formes, types et tailles des plus diversifiés et afin
de faciliter des processus chimiques, par ex. pour le traitement et la préparation d'échantillons.
Selon l'application, des accessoires spéciaux peuvent être requis afin d'assurer une sonification
conforme.
Attention
L'utilisateur est le seul responsable de l'application de méthodes de traitement et de laboratoire
adéquates avec le BactoSonic.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
7 / 32
1.3
Conformité CE
Les appareils satisfont aux critères de marquage CE de l’Union européenne :
- 2017 / 746 / EU – Règlement IVD
- 2011 / 65 / EU – Directive RoHS
chacune dans sa version en vigueur.
La déclaration de conformité peut être demandée auprès du constructeur en indiquant le numéro
de série.
1.4
Données techniques
Les cuves à ultrasons sont antiparasitées et marquées CE comme telles.
Sécurité: EN 61010-1,
CEM: EN 61326-1
Numéro de série (SN) :
Cuve oscillante :
Dimensions intérieures :
Volume de remplissage utile :
Vidange :
Puissance de pointe des ultrasons/1:
Fréquence ultrasonique :
Puissance nominale des ultrasons :
Sélecteur de puissance :
Tension de service :
Consommation de courant :
Fusibles :
Poids (net) :
Classe de protection :
Degré de protection :
voir plaque signalétique sur la face arrière
acier inox
325 × 300 × 150 mm (L × l × P)
9,5 l
G ½ (robinet)
800 W
40 kHz
200 Weff
réglable sur 20, 40, 60, 80 et 100 %
230 V~ (± 10 %) 50/60 Hz, (115 V sur demande),
longueur du câble secteur 2 m
0,9 A
F3,15A
14 kg
classe I
IP 32 selon DIN EN 60529
Protection contre l'accès à des
pièces dangereuses avec des
outils, protection contre les corps
étrangers solides de 2,5 mm de
diamètre et plus
/1
Protection contre les
gouttes d'eau jusqu'à 15°
par rapport à la verticale
Pour un meilleur effet, les ultrasons sont modulés. Il en résulte une puissance nominale des ultrasons 4 fois supérieure (puissance de
pointe ultrasonique).
8 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Environnement électromagnétique selon EN 61 010-1
Catégorie de surtension :
II
Degré de salissure :
2
Température ambiante admissible :
5 à 40 °C
Humidité relative admissible jusqu'à 31 °C : 80 %
Humidité relative admissible jusqu'à 40 °C : 50 %
Hauteur :
jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Condensation non admissible.
Utilisation uniquement autorisée dans des locaux fermés.
Indications relatives à une utilisation en tant que produit médical
Désignation :
cuve à ultrasons
Nomenclature EMDN :
V0799
Destination :
voir chapitre 1.2
Classification selon le Règlement 2017/745/UE
pour les équipements de diagnostic in-vitro : classe A
Type, modèle, numéro de série, année
de construction :
voir informations sur plaque signalétique au dos
La cuve à ultrasons a été testée selon la norme en vigueur et doit être installée et mise en service
conformément aux indications relatives à la compatibilité électromagnétique.
Indications selon MPBetreibV (réglementation allemande sur les utilisateurs de dispositifs
médicaux) :
Mise en service sur place, essai de
fonctionnement et formation du personnel (§ 4) :
non requis
Contrôle technique de sécurité, CTS (§ 11) :
aucune prescription
Contrôle métrologique, CM (§ 14) :
néant
1.4.1 Environnement électromagnétique (CEM)
L’appareil a subi des tests de compatibilité électromagnétique (CEM) selon la norme
DIN EN 61326-1 et est conforme aux exigences auxquelles sont soumis les appareils de classe B
selon la norme EN 55011.
Il convient pour l’usage dans les établissements et les domaines directement raccordés à un
réseau de distribution électrique à basse tension, p. ex. dans les laboratoires médicaux.
Elle peut causer des parasites ou perturber le fonctionnement des appareils dans l‘environnement
proche. Prendre des mesures correctives appropriées en cas de besoin, comme par ex. une
nouvelle orientation ou disposition de la cuve à ultrasons, ou encore le blindage de celle-ci.
Pendant le fonctionnement, les équipements de communication HF portables et mobiles
dans l‘environnement de la cuve à ultrasons doivent être éteints - ils risquent de perturber le
fonctionnement de la cuve.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
9 / 32
1.5
Avertissements et consignes de sécurité
Généralités
• Tenir la cuve à ultrasons à l'écart des enfants et de toutes personnes non formées à son
utilisation au moyen de ce manuel.
• Tous les dommages de la cuve à ultrasons ou la cuve oscillante ou les objets traités par
sonification causés par l'utilisation de solutions désinfectantes ou nettoyantes inadéquates sont
exclus de la garantie.
• Les surfaces de la cuve à ultrasons et des éléments de commande doivent rester propres et
sèches.
• Ne pas exposer la cuve à ultrasons à des agents corrosifs.
• Uniquement déplacer une cuve à ultrasons lorsqu'elle est vide.
• Uniquement vidanger la cuve à ultrasons lorsqu'elle est hors tension.
• Les cuves à ultrasons respectent les valeurs limites de CEM prescrites ; le rayonnement
électromagnétique émis par les appareils est donc considéré comme inoffensif pour l'homme.
Une déclaration à caractère engageant pour des porteurs d'implant peut seulement être faite
sur le lieu de travail et en concertation avec le fabricant de l'implant. En cas de doute, consulter
les informations du fabricant d'implant concernant le niveau électromagnétique actif autorisé.
Utilisation
• Respecter les conditions ambiantes et d'installation, voir chapitre 1.4.
• Uniquement brancher la cuve à ultrasons sur une prise de courant avec contact de protection
relié à la terre.
• Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons sans liquides.
• Ne rien poser ou installer sur le fond de la cuve, utiliser les accessoires, voir chapitre 7.
• Ne pas immerger des parties du corps (main, pied) ni des êtres vivants (animaux et plantes)
dans la cuve ; ne pas mettre la main dans le liquide de bain, spécialement lorsque les ultrasons
sont activés. Danger : les ultrasons détruisent les cellules.
• En cas d'activité continuelle dans un rayon de 2 m, utiliser une protection auditive appropriée.
Danger : troubles auditifs en cas d'utilisation sans protection auditive - le bruit de cavitation
ultrasonique typique de cette méthode peut être ressentie de manière très désagréable.
• Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons sans surveillance.
Dommages
• Si la cuve à ultrasons est endommagée, elle ne doit pas être branchée sur le secteur.
• En cas de défaut, immédiatement débrancher la fiche électrique.
• Uniquement confier les réparations à des spécialistes agréés ou au constructeur.
• Uniquement remplacer les pièces défectueuses par des pièces d'origine.
Informations pour le domaine médical
• La cuve à ultrasons est destinée exclusivement à une utilisation par un personnel médical
qualifié.
10 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
2
Préparation
Prudemment déballer la cuve à ultrasons et les accessoires et vérifier que les pièces sont intactes
et au complet. Signaler immédiatement par écrit au transporteur et au fournisseur tout dommage
ou élément manquant.
Avant la mise en service, laisser la cuve à ultrasons pendant 2 heures à son emplacement
d’utilisation afin qu’elle puisse s’adapter aux conditions climatiques.
2.1
Matériel fourni
1
Cuve à ultrasons - voir bordereau de livraison
1
Robinet à bille avec tuyau, emballé séparément avec ruban d'étanchéité et notice de montage
1
Notice d'utilisation
2
Boîtes pour implants IB 5 (# 3208)
adaptées pour les
1 supports de boîte BT 5 (# 3296)
2
Boîtes pour implants IB 6 (# 3219)
adaptées pour
1 support de boîte BT 6 (# 3252)
1
Boîte pour implants IB 10 (# 3244)
adaptée pour
1 support de boîte BT 10 (# 3254)
1
Boîte pour implants IB 18 (# 3227)
adaptée pour
1 support de boîte BT 18 (# 3263)
1
Boîte pour implants IB 20 (# 3237)
adaptée pour
1 Porte-ustensiles GH 14 (# 291)
1
Flacon TICKOPUR R 33 et
1
Treillis de test à la feuille FT 14 (# 3084)
Autres accessoires selon la commande, voir bordereau de livraison
IMPORTANT !
Tous les accessoires sont emballés dans un empaquetage non-stérile!
2.2
Installation / montage
• Poser la cuve à ultrasons sur une surface solide, horizontale et sèche en veillant à respecter le
-
poids maximal de la cuve une fois remplie de liquide.
Poids net, voir chapitre Spécifications techniques 1.4.
-
Ne pas obturer les fentes d'aération sous la cuve à ultrasons.
-
Tenir à l'abri de l'humidité et des projections - risque de décharge électrique.
• Monter le robinet à bille, la douille cannelée et le tuyau livrés conformément aux instructions de
la notice de montage fournie.
• La cuve à ultrasons doit être disposée de manière à ce qu’une déconnexion du réseau ne pose
aucun problème.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
11 / 32
2.3
Mise en service
Avant la première utilisation, rincer abondamment la cuve oscillante à l'eau.
Remarque :
Afin de protéger les surfaces lors du transport et du stockage, un agent conservateur gras est
appliqué sur toute la surface extérieure (même les surfaces internes de la cuve oscillante).
Avant la première mise en service, celui-ci doit être éliminé à l’aide d’un nettoyant adéquat,
voir chapitre 5.
Boîtes pour implants :
Avant la première utilisation et lors du retraitement, les boîtes d’implants doivent être préparés
selon les instructions ci-inclus!
Vérifier que le bouton de commande à droite est en position “arrêt”, puis brancher la cuve à
ultrasons sur le secteur (prise de courant à contact de protection).
Procéder à un essai de fonctionnement - activer brièvement l'exposition aux ultrasons (1 à 2
secondes max.) ; un sifflement doit s'entendre. Éteindre à nouveau le dispositif.
Le cas échéant, suspendre l'accessoire dans la cuve à ultrasons et poser le couvercle.
3
Commande
3.1
Éléments de commande
La commande des ultrasons et de la puissance s'effectue sur la face frontale :
1
2
1
2
3
3
Bouton tournant pour commande de puissance (sélecteur de
puissance)
Lampe témoin verte (ultrasons en service)
Bouton tournant MARCHE/ARRÊT pour ultrasons avec
présélection de durée
3.1.1 Sélecteur de puissance
La puissance est réglée par le sélecteur de puissance intégré.
Niveaux de
puissance réglables
Puissance HF
20 % P
40 % P
60 % P
80 % P
100 % P
= 40 W
= 80 W
= 120 W
= 160 W
= 200 W
max. 200
Weff
Remarque
• Pour les tests à la feuille, le dégazage et les tâches de nettoyage, etc., régler le sélecteur de
puissance sur 100 % P.
12 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
3.1.2 Ultrasons
Les ultrasons sont réglés par le biais du bouton tournant (temporisateur).
Fonctionnement par minuterie :
• Tourner le bouton tournant vers la droite Durée comprise entre 1 et 15 minutes
- La lampe témoin verte s'allume.
- Une fois le temps écoulé, la minuterie s'arrête
automatiquement.
vert
• Tourner le bouton dans le sens inverse pour réduire la durée ou
éteindre la cuve à ultrasons.
Fonctionnement continu :
• Actionner le bouton tournant vers la gauche Position ∞
- La lampe témoin verte s'allume.
- La cuve à ultrasons ne s'éteint pas automatiquement,
pour l'éteindre, ramener le bouton tournant sur “0”.
Remarques
• La cuve à ultrasons peut rester branchée sur le secteur lorsqu'elle est éteinte.
Pour couper l'alimentation électrique, débrancher la fiche secteur.
• L’enclenchement de la poignée rotative est à peine perceptible lorsque la tension secteur est
coupée, par ex. si la fiche secteur est débranchée ou si un fusible est défaillant.
Le temporisateur fonctionne uniquement lorsque la tension secteur est appliquée.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
13 / 32
4
Utilisation
Cette section décrit uniquement la manipulation correcte de la cuve à ultrasons. La méthode de
sonification d'implants doit être exécutée conformément à la procédure “Diagnostic d'infections
d'implants par sonification” scientifiquement fondée ci-jointe. Celle-ci comporte également les
infirmations bibliographiques relatives à cette méthode.
Pour la préparation des boîtes pour implants, se reporter aux instructions de préparation ci-jointes
“Boîtes pour implants”.
Pour toutes autres instructions ou questions concernant la méthode, veuillez envoyer un courriel à
info@bactosonic.com.
La sonification indirecte dans des béchers d'insertion doit également
être effectuée pour les applications suivantes :
- Sonification de liquides d'essai.
- Utilisation de liquides chimiques agressifs (par ex. acides en tant que
liquide de nettoyage).
Cuve oscillante avec support
de boîte et boîte pour implant
2/3
La sonification d'implants pour détacher les biofilms est réalisée
indirectement dans les boîtes pour implants livrées ou dans d'autres
récipients, qui sont immergés sur des supports spéciaux dans le liquide
de contact dans la cuve oscillante.
Liquide de
contact
Liquide de
sonification
Exemple avec béchers
d'insertion
- Élimination de salissures agressives sur le plan chimique (par ex.
nettoyage de crémaillères de machines à développer).
- Élimination de salissures abrasives (ex. pâte abrasive pour polir, quartz,
sable).
Remarques concernant la sonification directe
Panier d'insertion
Dans tous les autres cas d'applications, la sonification peut être directe.
Il convient alors de poser le matériel à nettoyer dans un panier et de
l'immerger dans la cuve oscillante remplie de liquide de bain.
Liquide de bain
14 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
4.1
Conseils d'utilisation
Conseils - Remplissage
• Vérifier que le robinet à bille est fermé.
• Les ultrasons doivent être désactivés.
• Ne pas verser d'eau chaude dans la cuve oscillante. Température maximale de remplissage :
50 °C.
• L'eau utilisée pour remplir la cuve oscillante doit être au moins de qualité potable.
• De l'eau sans aucun additif ne convient pas pour la sonification. BANDELIN recommande les
préparations TICKOPUR et STAMMOPUR.
• Utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée sans additifs uniquement dans les béchers d'insertion
ou les cuves d'insertion.
• Le niveau de remplissage doit toujours juste couvrir le repère de remplissage.
Un niveau de remplissage insuffisant peut endommager la cuve à ultrasons !
• Ne pas utiliser de liquides inflammables (essence, solvant), ni des produits chimiques contenant
ou décomposant les ions de chlorure (certains désinfectants, détergents ménagers et liquides
vaisselle) pour la sonification dans la cuve en acier inox.
• En cas de manipulation de détergents agressifs dans les béchers d'insertion ou les cuves
d'insertion : éviter les projections dans le liquide de contact ou sur les surfaces en acier inox, le
cas échéant immédiatement remplacer le liquide de contact, nettoyer et sécher les surfaces.
• En cas d'utilisation de préparations, respecter les consignes de sécurité contenues dans la
documentation de chaque produit.
• Remplacer intégralement le liquide de bain utilisé, ne pas rafraîchir en rajoutant une dose
supplémentaire.
Conseils - Insertion d'objets
• Entièrement éliminer les bulles d'air des cavités (par ex. trous borgnes).
Sonification indirecte
Entièrement éliminer les éventuelles bulles d'air
sous les récipients.
Conseils - Température
• Un liquide de bain chaud intensifie l'effet des ultrasons. L'expérience montre qu'une température
de bain de 50 à 60 °C permet d'obtenir un résultat optimal. Par contre, des températures plus
élevées diminuent l'effet de la cavitation ultrasonore/2.
• L'énergie ultrasonique réchauffe le liquide de bain (même sans chauffage supplémentaire).
La sonification continue et/ou la pose du couvercle sur la cuve oscillante permet d'augmenter
rapidement la température du liquide de bain.
Il convient donc de contrôler la température lors de la sonification de pièces thermosensibles.
• Pour protéger les composants électroniques intégrés de la cuve à ultrasons, la puissance
des ultrasons est réduite en cas de température critique afin de prévenir toute augmentation
supplémentaire de la température intérieure.
• Le liquide dans la cuve oscillante ne doit pas dépasser une température de service maximale
de 100 °C.
/2
MILLNER, R. : Wissenspeicher Ultraschalltechnik, Fachbuchverlag, Leipzig 1987
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
15 / 32
4.2
Utilisation générale
Étape 1 :
remplissage de la cuve oscillante
Le remplissage de la cuve oscillante s'effectue avec de l'eau et une préparation adéquate servant
à réduire la tension superficielle, voir chapitre 7.3.
Sonification indirecte
Dans le cas de liquides agressifs et acides ( acide chlorhydrique ou sulfurique, par exemple), nous
recommandons l‘utilisation de liquides de contact alcalins tels que 5 % TICKOPUR R 33.
Remplir la cuve oscillante au 1/3 avec de
l'eau.
Préparation tensioactive ajouter.
Remplir soigneusement la cuve, si
possible en évitant la formation de
mousse.
La cuve oscillante doit être remplie en fonction du bécher d'insertion utilisé, car ceux-ci
déplacent le liquide de contact.
Sonification directe
Remplir la cuve oscillante au 1/3 avec de
l'eau.
Verser une dose de préparation dans la
cuve oscillante. Conseils de dosage en
annexe.
Remplir soigneusement jusqu'au marquage de remplissage, si possible en évitant la formation
de mousse.
Étape 2 :
dégazage du liquide
Le liquide de bain rempli récemment ou resté plus longtemps dans la cuve oscillante doit être
dégazé avant l'utilisation. Voir aussi chapitre 4.3.1.
Retirer le panier et les autres accessoires de la cuve oscillante.
Poser le couvercle.
Régler le sélecteur de puissance sur 100 % P.
Allumer les ultrasons pendant 10 min, voir chapitre 3.1.2
16 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Étape 3 :
insertion des objets à sonifier
Pour la diffusion optimale des ultrasons et la protection de la cuve oscillante, aucun objet ne doit
toucher le fond de la cuve lors de la sonification. Les boîtes pour implants et les autres béchers
d'insertion doivent être posés sur les supports de boîtes fournis ou des accessoires de qualité
similaire. Pour le stockage du matériel à nettoyer, utiliser des paniers adaptés, voir chapitre 7.
Avant chaque sonification, vérifier si le liquide de bain doit être nettoyé ou remplacé.
Sonification indirecte
Suspendre les supports de boîtes et y déposer les boîtes pour
implants/béchers d'insertion.
Cuve oscillante avec support
de boîte et boîte pour implant
2/3
Remplir la boîte/le bécher en tenant compte des instructions
suivantes :
•
Il est possible d'effectuer simultanément la sonification de
plusieurs récipients remplis de liquides différents.
•
Lors de la sonification de petites quantités de liquides inflammables, respecter les
directives/réglementations nationales applicables.
Poser la boîte/bécher d'insertion sur le support en tenant compte des instructions suivantes :
Profondeur d'immersion de la boîte min. 2 cm.
•
Contrôler le niveau de remplissage (liquide de contact).
•
Éliminer les bulles d'air sous la boîte.
Sonification directe
Poser le matériel à nettoyer dans les accessoires adéquats en tenant compte
des instructions suivantes :
Cuve oscillante avec
panier d'insertion
2/3
•
•
Poser les pièces séparées, sans les empiler.
•
Ne pas surcharger le panier ou le bécher d'insertion sous peine de
diminuer l'effet des ultrasons (absorption des ultrasons).
•
Poser les faces les plus fortement encrassées vers le bas.
•
Poser les pièces articulées avec l'articulation ouverte.
•
Les pièces fragiles ne doivent pas se toucher, le cas échéant, utiliser des accessoires
spéciaux tels que la nappe silicone à noppes, voir chapitre 7.
•
En raison de la construction, l'effet des ultrasons est moindre du côté de l'écoulement. Ne
pas déposer les objets les plus encrassés dans le panier au dessus de l'écoulement.
Suspendre le panier d'insertion avec le matériel à sonifier ou poser le support de panier dans
la cuve oscillante et installer le panier d'insertion sur le support de boîte.
Vérifier que les objets à sonifier sont entièrement recouverts par le liquide.
Le niveau de remplissage doit être contrôlé en fonction de l'objet à sonifier.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
17 / 32
Étape 4 :
Mode ultrasons
De manière générale, la durée de sonification doit être la plus courte possible afin de préserver les
objets à sonifier et la cuve oscillante.
Poser le couvercle.
Régler la durée de sonification désirée, voir chapitre 3.1.2.
Étape 5 :
retrait des objets à sonifier
Après la sonification, les objets doivent être retirés de la cuve à ultrasons. Une immersion
prolongée dans le liquide de bain peut les endommager.
Désactiver les ultrasons.
Retirer le bécher d'insertion ou le panier de la cuve et le poser stablement sur une surface
horizontale.
Selon la durée de sonification, les récipients/objets peuvent être brûlants !
Après le processus de nettoyage, rincer les objets avec de l'eau de qualité au moins potable.
Effectuer ensuite un contrôle visuel du résultat de la sonification.
Avant la prochaine sonification, contrôler la durée de vie (voir chapitre 4.3.2) du liquide de
bain en respectant les instructions du fabricant de la préparation. Le cas échéant, vidanger la
cuve oscillante.
Étape 6 :
vidange de la cuve oscillante
Les couches de salissures au fond de la cuve réduisent la puissance des ultrasons.
Après un usage prolongé ou la sonification d'objets fortement encrassés, il convient de vider la
cuve oscillante, voir chapitre 4.3.2.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Ne pas placer la cuve à ultrasons dans un lavabo ou évier.
Vider la cuve oscillante en tournant la poignée du robinet en position
de vidange.
Après la vidange, rincer soigneusement la cuve oscillante. Sécher
ensuite avec un chiffon doux.
Autres consignes d'entretien voir chapitre 5.
18 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
4.3
Autres informations
4.3.1 Dégazage
Le dégazage du liquide de bain améliore l'effet des ultrasons.
Le liquide fraîchement rempli ou resté longtemps dans la cuve oscillante doit être dégazé avant
son utilisation. Les gaz (par ex. l'oxygène) dissous dans le liquide sont réduits par le dégazage, ce
qui améliore considérablement l'effet des ultrasons.
Pendant le dégazage, le bruit de cavitation se modifie : à la fin du dégazage, des bruits forts se
produisent, puis le fonctionnement de la cuve à ultrasons devient plus silencieux.
Cependant, un faible niveau de bruit ne signifie pas une diminution de la puissance ultrasons,
mais la fin du dégazage et une amélioration de l'effet des ultrasons.
4.3.2 Mise au rebut des liquides de bain
La mise au rebut de la solution préparée s'effectue conformément aux indications des informations
du produit et de l'étiquette. Toutes les préparations aqueuses de la société DR. H. STAMM GmbH
sont élaborées conformément aux directives de la loi sur les détergents, sont biodégradables et
peuvent être déversées dans les eaux usées en tant que solutions préparées. Les liquides très
acides et alcalins doivent auparavant être neutralisés conformément aux indications de leurs
fiches techniques. Respecter les indications du fabricant de la préparation correspondante.
Si la solution de préparation contient des substances polluantes après l'usage, par ex. des huiles,
des alliages de métaux lourds, etc., elle doit être traitée en cas de dépassement des valeurs seuil
(élimination des substances toxiques) ou être mise au rebut en tant que déchet spécial.
Les liquides désinfectants et nettoyant souillés par leur usage sont considérés en tant que
"déchet" par la loi allemande sur les déchets et ne doivent pas être acceptés par le fabricant de
préparations.
Dans tous les cas, il convient de respecter les dispositions légales et les directives des services
de traitement des eaux usées locaux. Le cas échéant, se renseigner auprès des services de
traitement des eaux usées locaux et les autorités de l'environnement.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
19 / 32
5
Nettoyage et entretien de la cuve à ultrasons
Une durée de vie optimale de la cuve à ultrasons requiert un nettoyage et un entretien régulier.
ATTENTION !
Débrancher la cuve à ultrasons du secteur avant toute tâche de nettoyage ou d'entretien.
Ne pas rincer la cuve à ultrasons, ne pas l'immerger dans l'eau, ni l'exposer à des projections
d'eau.
5.1
Nettoyage et entretien
Cuve oscillante
La cuve oscillante de la cuve à ultrasons est une pièce d'usure.
Elle est constamment exposée à la cavitation lors du mode ultrasons. Les particules de
salissures restées dans la cuve dégradent la surface de la cuve en raison des frottements liés au
déplacement du liquide, d'où les principes suivants :
• Rincer soigneusement à l'eau la cuve oscillante et l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux.
• Éliminer régulièrement les résidus dans la cuve oscillante à l'aide d'un agent d'entretien pour
acier inox disponible dans le commerce (sans abrasif).
• Ne pas utiliser de paille de fer, de grattoir ou d'écouvillon lors des opérations de nettoyage et
d'entretien.
• Des particules de rouille en provenant des conduites d'eau ainsi que les résidus métalliques
des processus de nettoyage pénètrent la couche de protection passive de l'acier inox, "activant"
alors l'acier qui commence à rouiller. Cette rouille d'origine externe provoque une corrosion par
piqûres sur l'acier inox. Pour cette raison, immédiatement éliminer les petites taches de rouille
avec un chiffon doux et un agent d'entretien non abrasif pour acier inox disponible dans le
commerce et enlever les pièces en métal restées au fond de la cuve oscillante telles que les vis,
copeaux métalliques, etc.
Boîtier
• Ne pas utiliser de poudre à récurer abrasive mais uniquement un produit d'entretien non abrasif
disponible dans le commerce.
• Essuyer le boîtier uniquement de l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide, utiliser, le cas échéant,
un désinfectant de surface adéquat, puis laisser sécher ou sécher en essuyant.
5.2
Désinfection
Cuve oscillante et boîtier il convient de nettoyer et de désinfecter régulièrement ces zones
conformément au plan d’hygiène avec un produit désinfectant de surface certifié VAH ou jugé
efficace.
Les accessoires tels que les supports ou les paniers doivent être traités régulièrement dans un
appareil de nettoyage et de désinfection (RDG).
5.3
Stockage / Rangement
En cas d'inutilisation prolongée, la cuve à ultrasons doit être rangée dans un endroit frais et sec.
Installer le couvercle afin d'empêcher la pénétration d'impuretés dans la cuve oscillante.
20 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6
Maintenance et réparation
6.1
Maintenance
Afin d'assurer la qualité constante de la sonification, la cuve à ultrasons doit être inspectée à des
intervalles réguliers.
6.1.1 Contrôle de la puissance des ultrasons
Exécution d'un test à la feuille avec le treillis FT 14 fourni.
La procédure est décrite dans l'information “Test à la feuille” ci-jointe (annexe C).
Utiliser une feuille d'aluminium en vente dans le commerce pour exécuter le test à la feuille.
Le sélecteur de puissance doit être réglé sur 100 % P pour le test.
Comparer ensuite avec la feuille originale jointe à la cuve à ultrasons.
6.1.2 Maintenance par le constructeur - tous les 2 ans
La maintenance est réalisée par le constructeur. Elle comprend spécialement un calibrage des
paramètres de puissance et un contrôle des dispositifs de sécurité.
Pour l'envoi de la cuve à ultrasons, voir chapitre 6.4.
6.2
Essais de fonctionnement
Vérifier la lampe témoin
• selon le chapitre 3.1.2.
Vérifier les ultrasons
Un wattmètre disponible dans le commerce peut être utilisé pour tester le bon fonctionnement.
Enficher le wattmètre entre la fiche secteur de la cuve à ultrasons et la prise de courant.
• Remplir la cuve oscillante de liquide, voir chapitre 4.2.
• Pour la vérification, régler le sélecteur de puissance sur 100 % P et activer ensuite les
ultrasons. Comparer ensuite la valeur affichée avec la valeur respective des spécifications
techniques (chapitre 1.4) (tolérances ± 20 %).
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
21 / 32
6.3
Analyse des défauts
Les cuves à ultrasons sont de construction robuste et conçues pour être très fiables.
Une défaillance liée à un élément défectueux ne peut toutefois jamais être totalement exclue.
La vue d'ensemble des causes possibles de défauts ci-dessous peut contribuer à identifier et à
éliminer les problèmes de fonctionnement.
La cuve à ultrasons vibre peu, de manière irrégulière ou le bruit est trop fort :
- Liquide correctement dégazé ?
Sonifier pendant 15 min.
- Cuve surchargée par des objets ?
Retirer quelques pièces.
- Bruits irréguliers (hululements)
Pas de défaut - modifier légèrement
le niveau de remplissage du liquide.
Légères traces d'érosion sur le fond de la cuve ?
Usure naturelle.
Cuve à ultrasons OK.
Les dysfonctionnement doivent être communiqués par écrit au constructeur.
6.4
Réparation et service après-vente
Les réparations doivent uniquement être exécutées par du personnel qualifié et agréé ou par le
constructeur.
Si une cuve à ultrasons doit être envoyée pour maintenance au constructeur ou si des défauts ou
vices ont été constatés sans avoir pu être être éliminés, ne plus utiliser la cuve à ultrasons.
Contacter le fournisseur ou le constructeur dans un tel cas :
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG
Heinrichstraße 3-4
12207 Berlin
Réception des réparations/maintenance :
Tél. :
+49-(0)-30 – 768 80 – 13
Fax :
+49-(0)-30 – 76 88 02 00 13
Courriel :
info@bandelin.com
Pour les retours s'appliquent les conditions générales de vente et de paiement de
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG.
Il convient en outre de nettoyer la cuve à ultrasons et le cas échéant, de la décontaminer, voir
chapitre suivant.
6.4.1 Certificat de décontamination
Lorsque la cuve à ultrasons (éventuellement avec ses accessoires) est renvoyée au constructeur,
il est indispensable de remplir le formulaire “Certificat de décontamination” et de l'apposer
visiblement sur l'extérieur de l'emballage.
En cas de certificat non rempli, nous nous réservons le droit de refuser l'envoi pour la sécurité de
nos collaborateurs.
Le certificat peut être téléchargé au format PDF sur le site Internet :
www.bandelin.com / Service / Download...
22 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6.4.2 Remplacement des fusibles
ATTENTION !
Les réparations doivent uniquement être exécutées par du personnel qualifié et agréé ou par le
constructeur. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions arbitraires sur la
cuve à ultrasons !
Il est indispensable de débrancher la fiche secteur avant d'ouvrir la cuve à ultrasons !
Danger d'électrocution par les pièces sous tension dans la cuve à ultrasons !
Vidanger la cuve à ultrasons.
Tourner la cuve à ultrasons tête en bas.
Dévisser les vis le long de l'habillage.
Enlever prudemment la plaque de base.
Au besoin, séparer soigneusement les raccords électriques à fiche entre la plaque de base
avec carte du générateur et l'habillage avec la cuve oscillante.
Remplacement des fusibles :
- les fusibles se trouvent sur la carte du générateur.
- Après vérification, ne remplacer que les fusibles défectueux.
- Les fusibles de rechange se trouvent sur la plaque de base.
Montage dans l'ordre inverse.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
23 / 32
7
Accessoires
Des accessoires adaptés facilitent l'application ultrasonique tout en protégeant la cuve oscillante
et les objets exposés aux ultrasons.
BANDELIN propose une large gamme d'accessoires, se référer à l'annexe.
Pour de plus amples renseignements, s'adresser au fournisseur ou à nos conseillers commerciaux
ou se reporter à notre site Internet.
Conseils par téléphone sans engagement :
+49-(0)-30 – 768 80 – 0
7.1
Internet :
www.bandelin.com
Accessoires requis
La fourniture comprend des boîtes pour implants et des supports de boîte, voir annexe A.
Boîtes :
Les implants sont stockés dans des récipients étanches de volumes variés, p. ex. du fabricant
« Lock & Lock ».
7.2
Accessoires en option
Pour des applications autres que l'application principale, le “détachement de biofilms”, d'autres
accessoires tels que paniers, porte-paniers, couvercles perforés avec béchers d'insertion, etc.,
sont disponibles.
Plus amples informations voir annexe B.
Ne poser aucun objet directement sur le fond de la cuve.
Les paniers et porte-paniers spéciaux (ex. K 6 et SH 7) font exception : ils ont été conçus par
BANDELIN de façon à ne pas se trouver dans le champ de la cavitation et à ne pas endommager
le fond de la cuve.
7.3
Préparations
L'application ultrasonore requiert des préparations spéciales compatibles aux ultrasons, donc
favorables à la cavitation, biodégradables, aisées à mettre au rebut, ne dégradant pas le matériel
et à longue conservation.
BANDELIN recommande les concentrés TICKOPUR et STAMMOPUR de la société DR. H.
STAMM GmbH, spécialement développés pour les applications ultrasonores et qui exploitent les
ultrasons de manière optimale.
Pour de plus amples renseignements, s'adresser au fournisseur, à nos conseillers commerciaux
ou se reporter à notre site Internet.
Conseils par téléphone sans engagement :
+49-(0)-30 – 768 80 – 280
Internet :
www.dr-stamm.de
IMPORTANT !
• Lors de l'utilisation de détergents, de façon générale, respecter les consignes de sécurité
figurant sur l'étiquette ou la notice de chaque produit.
• Tenir les préparations hors de la portée des enfants ainsi que des personnes n'ayant pas pris
connaissance de la notice d'utilisation.
• Ne pas ingérer les préparations, ne pas les inhaler ni les mettre au contact des yeux et de la
peau.
• Les préparations pulvérulentes ne doivent être utilisées que sous forme entièrement dissoute.
24 / 32
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
8
Consommables - néant -
9
Mise hors service
L’appareil doit être mis au rebut de façon conforme et non jeté avec les ordures
ménagères.
La mise au rebut est à réaliser conformément à la directive sur les appareils
électroniques et électriques usagés 2012/19/UE.
Il convient de respecter les prescriptions nationales complémentaires/divergentes.
• Avant sa mise au rebut, l’appareil doit être décontaminé. Il peut ensuite être mis au rebut en
tant que déchet électronique. Si la décontamination ne peut être effectuée complètement/
correctement, une fiche de données de sécurité des liquides utilisés doit être fermement
apposée.
• Les accessoires métalliques tels que les couvercles ou les paniers sont à décontaminer et à
mettre au rebut en tant que déchet métallique.
• Les accessoires en plastique tels que les paniers d’insertion, les nappes silicone à noppes ou
les couvercles sont à décontaminer, puis à mettre au rebut.
• Les emballages sont recyclables.
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
25 / 32
10
Index
A
Accessoires
Application ultrasonore
E
6, 7, 10, 11,
12, 16, 17, 20,
22, 24
24
Effet des ultrasons
15, 17, 19
Éléments de commande
10, 12
Énergie ultrasonique
15
Environnement électromagnétique
9
B
Biofilms
7, 14, 24
F
Boîte pour implant
6, 7, 11, 12,
14, 17, 24
Fabricant d‘implants
10
Bulles d‘air
15, 17
Fiche secteur
10, 13, 18, 21,
23
Fonctionnement
10
Fréquence des ultrasons
6
C
Caractéristiques du produit 6
Cavitation
6, 20
H
Constructeur
8, 10, 19, 21,
22, 23
Humidité
Cuve à ultrasons
6, 7, 8, 10, 11,
12, 13, 14, 15,
18, 19, 20, 21,
22, 23
I
D
7, 10, 14
L
Danger d‘électrocution
11, 23
Décontamination
22
Défaillances fonctionnelles 22
26 / 32
Implant
11
Dégazage
19
Description de produit
6
Diffusion des ultrasons
7, 17
Dommages
10, 15
Liquide
10, 11, 14, 15,
16, 17, 19, 21,
22
Liquide de bain
6, 7, 10, 14,
15, 16, 17, 18,
19
Liquide de contact
14, 15, 16, 17
6366-008 fr/2022-12
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
M
Maintenance
S
21, 22
Mise au rebut
19
Mode ultrasons
10, 18, 20
N
Notice de préparation
14
Numéro de série
6, 8
P
6, 8, 12, 16,
21
Service
22
Sonification
6, 7, 14, 15,
16, 17
Spécifications techniques
8
Support de boîte
6, 7, 11, 17,
24
Supports
20
T
Paniers
20
Paramètres de puissance
21
Personnel qualifié
10, 22, 23
Pièces d‘origine
10
Plaque signalétique
6, 8
Poignées
6
Porte-ustensiles
11
Procédure
7, 14
Produits chimiques
15
Température
15
Température de remplissage
15
Température de service
15
Test à la feuille
12, 21
Test fonctionnel
21
Treillis de test à la feuille
11
U
Puissance de pointe des ultrasons
8
Puissance des ultrasons
Sélecteur de puissance
Usage prévu
7
15, 18, 19, 21
Q
Qualité eau potable
15, 18
R
Réparation
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG
Heinrichstraße 3 – 4
12207 Berlin
Deutschland
10, 21, 22, 23
www.bandelin.com
info@bandelin.com
+49 30 768 80-0
+49 30 773 46 99
Zertifiziert nach
ISO 9001
ISO 13485
A
Fourniture BactoSonic 14.2
Boîte pour
implant IB 5
(# 3208)
Boîte pour
implant IB 6
(# 3219)
Boîte pour
implant IB 10
(# 3244)
Boîte pour
implant IB 18
(# 3227)
Boîte pour
implant IB 20
(# 3237)
Support de
boîte BT 5
(# 3296)
Support de
boîte BT 6
(# 3252)
Support de
boîte BT 10
(# 3254)
Support de
boîte BT 18
(# 3263)
Porte-ustensiles
GH 14
(# 291)
TICKOPUR
R 33
Treillis de test à la
feuille FT 14
(# 3084)
Cuve à ultrasons BS 14
B
Accessoires en option
Panier d'insertion K 14,
en acier inox, tissu du tamis.
Préserve le matériel à nettoyer et éviter les dommages au niveau du
fond de cuve. Transmission optimale des ultrasons.
Couvercle D 514,
en acier inox, utilisé avec panier suspendu.
Protège des impuretés de l'extérieur. L'eau de condensation est conduite
dans la cuve oscillante. Antibruit
C
Test à la feuille
,QIRUPDWLRQ
7HVW¡ODIHXLOOH
&RQWUµOHGHIRQFWLRQQHPHQWG XQHFXYH¡XOWUDVRQV
3RXUYªULILHUOHERQIRQFWLRQQHPHQWG XQHFXYH¡XOWUDVRQV
LOHVWUHFRPPDQGªG H[ªFXWHUXQWHVW¡ODIHXLOOHORUVGH
5ªVXOWDWGXWHVWHWGRFXPHQWDWLRQ
ODSUHPL©UHPLVHHQVHUYLFHSXLV¡LQWHUYDOOHVUªJXOLHUV SDU
UªVXOWDWHVW¡ªYDOXHUVHORQODVXUIDFHSHUIRUªHGHVIHXLOOHV/HV
VXUIDFHVSHUIRUªHVGHVIHXLOOHVGHYUDLHQWSUªVHQWHUWRXMRXUV
H[WULPHVWULHOOHPHQW /DIUªTXHQFHG H[ªFXWLRQHVWGHOD
UHVSRQVDELOLWªGHO XWLOLVDWHXU
(QUHVSHFWDQWWRXMRXUVOHVP«PHVFRQGLWLRQVGHWHVWOH
DSSUR[LPDWLYHPDQWODP«PHªWHQGXHHWODP«PHUªSDUWLWLRQ
/HWHVW¡ODIHXLOOHHVWXQHPªWKRGHVLPSOHSHUPHWWDQWGH
HOOHVQHVRQWMDPDLVLGHQWLTXHV
UHSUªVHQWHUO LQWHQVLWªHWODUªSDUWLWLRQGHODFDYLWDWLRQGDQVXQH
6HXOHODUªDOLVDWLRQUªJXOL©UHGHWHVWV¡ODIHXLOOHSHUPHWXQ
FRQWUµOHHIILFDFHGHVSURFªGXUHVQRWDPPHQWGDQVOHFDGUHGX
FXYH¡XOWUDVRQV3RXUFHIDLUHXQHIHXLOOHG DOXPLQLXPWHQGXH
HVWPLVHVXUXQFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOH&HOOHFLHVWSHUIRUªHRX
WUDLWHPHQWGHGLVSRVLWLIVPªGLFDX[
GªWUXLWHVXLYDQWODGXUªHGHVRQLILFDWLRQMXVTX ¡XQFHUWDLQGHJUª
SDUODFDYLWDWLRQ
/HPRG©OHGHGRFXPHQWDWLRQFLDSU©VSHXWVHUYLU
3RXUJDUDQWLUODUHSURGXFWLELOLWªGHVUªVXOWDWVGHVWHVWVLOHVW
¡GRFXPHQWHUOHVUªVXOWDWVGHVWHVWV
LPSRUWDQWTXHOHVFRQGLWLRQVGHWHVWVRLHQWWRXMRXUVOHVP«PHV /H3')¡WªOªFKDUJHUDLQVLTXHODYLGªRG XWLOLVDWLRQ
VRQWGLVSRQLEOHVVXUKWWSEDQGHOLQFRPIROLHQWHVW
Ŧ 5HPSOLVVDJHGHODFXYHRVFLOODQWHMXVTX ¡ODPDUTXHGH
UHPSOLVVDJH
Ŧ 7HPSªUDWXUHGXOLTXLGHGHVRQLILFDWLRQ
Ŧ 'XUªHGXGªJD]DJH
Ŧ 3RVLWLRQQHPHQWGXFDGUH
Ŧ &DUDFWªULVWLTXHVGHODIHXLOOH PDUTXHªSDLVVHXU
Ŧ 'XUªHGHVRQLILFDWLRQ
Ŧ 7\SHHWFRQFHQWUDWLRQGHODSUªSDUDWLRQSRXUXOWUDVRQV
/LTXLGHSRXUOHWHVW¡ODIHXLOOH
3RXUREWHQLUXQHFDYLWDWLRQVXIILVDPPHQWIRUWHODWHQVLRQ
LQWHUIDFLDOHGHO HDXXWLOLVªHGRLWªJDOHPHQW«WUHUªGXLWHSRXUOH
WHVW¡ODIHXLOOH¡O DLGHGHSUªSDUDWLRQVWHQVLRDFWLYHV
/HVIHXLOOHVSHXYHQWHQRXWUH«WUHDUFKLYªHVGHPDQL©UH
1RXVUHFRPPDQGRQVOHVSUªSDUDWLRQVSRXUXOWUDVRQVVXLYDQWHV
DSSURSULªH QXPªULVDWLRQSKRWRHWF &HODSHUPHWWUDDLQVLGH
FRPSDUHUOHVIHXLOOHV¡WRXWPRPHQW
7,&.238557,&.238557,&.238575
7,&.20('67$002385567$002385'5
6LDXFXQHGHFHVSUªSDUDWLRQVQ HVWGLVSRQLEOHLOFRQYLHQWG XWLOLVHU
XQHSUªSDUDWLRQQHXWUHRXOªJ©UHPHQWDOFDOLQHQHGªWUXLVDQW
SDVO DOXPLQLXP/HIDEULFDQWGRLWDXWRULVHUO XWLOLVDWLRQGHOD
SUªSDUDWLRQGDQVODFXYH¡XOWUDVRQV
,QYHVWLJDWLRQVRQWHVWSURFHGXUHVIRUXOWUDVRQLFFOHDQHUV,(&75 )5
$SSDUHLOGRV
$SSDUHLOID¨DGH
5ªDOLVDWLRQGXWHVW¡ODIHXLOOH
5HPSOLUODFXYHRVFLOODQWHG HDXHWXQHSUªSDUDWLRQSRXU
$OOXPHUOHVXOWUDVRQVHWVRQLILHUODIHXLOOHSHQGDQWDXPRLQV
XOWUDVRQVDSSURSULªHDXGRVDJHSUHVFULWSDUOHIDEULFDQWMXVTX ¡
PLQXWHMXVTX ¡FHTX XQHSHUIRUDWLRQRXXQWURXYLVLEOH
ODPDUTXHGHUHPSOLVVDJH
DSSDUDLVVH
3RXUOHVIHXLOOHVSOXVVROLGHV SOXVªSDLVVHVRXHQGXLWHV OD
'ªJD]HUOHOLTXLGH YRLU0RGHG HPSORL GXUªHGHVRQLILFDWLRQSHXWDOOHUMXVTX ¡PLQXWHV
7HQGUHODIHXLOOHG DOXPLQLXP IHXLOOHG DOXPLQLXPPªQDJHU
WHLQGUHOHVXOWUDVRQVUHWLUHUODIHXLOOH
ªSDLVVHXUHQWUHvPHWvP VXUOHFDGUH
HWODODLVVHUVªFKHU
6XLYDQWODWDLOOHGHODFXYHLODUULYHTXHOHFDGUHIDVVHVDLOOLH
,OVXIILWGHWHQGUHODSDUWLHGXFDGUHHQLPPHUVLRQ
/DIHXLOOHGRLW«WUHSHUIRUªHYRLU
LOOXVWUDWLRQ'DQVOHFDVFRQWUDLUH
&DGUHPP
LOHVWFRQVHLOOªGHIDLUHFRQWUµOHU
O DSSDUHLOSDUOHVHUYLFHDSU©V
YHQWHGH%$1'(/,1HOHFWURQLF
*PE+ &R.*
$UFKLYDJHGHODIHXLOOHDYHF
GDWHGXWHVWHWQXPªURGHVªULHGHODFXYH¡XOWUDVRQV,O
HVWSRVVLEOHGHUHPSOLUHWG DUFKLYHUHQSOXVOHPRG©OHGH
5DEDWWUHODIHXLOOHG DOXPLQLXP
GHPPVXUOHVERUGV
GRFXPHQWDWLRQSRXUOHWHVW¡ODIHXLOOH
$SU©VOHWHVWULQFHUODFXYHRVFLOODQWHVRLJQHXVHPHQWDILQ
3ODFHUOHFDGUHDYHFODIHXLOOHWHQGXH
G ªOLPLQHUGHVSDUWLFXOHVGHIHXLOOHGªFROOªHV
LQFOLQªFHQWUªGDQVODFXYHRVFLOODQWH
OHIL[HUOHFDVªFKªDQWORUVTXHOHV
XOWUDVRQVVRQWGªVDFWLYªVYRLUYLGªR
,OHVWSRVVLEOHGHFRPPDQGHUGHVFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOH
DSSURSULªVDXSU©VGH%$1'(/,1HOHFWURQLF*PE+ &R.*
7\SH
5ªI
SRXU
)7
'7+'7+
5.+5.+
)7
'/+'/+'7+'7++5&
'7'7'7++5&
5.+5.+5.5.5.+
)7
'/%+'7%+
5.%+
)7
'/+'/+'/%+'7++5&
'7+'7+%+%+5&'7)5.+
5.+5.+%+=('7
)7
'7)=('7
)7
'70=('7
)7
0&(
)7
'/+'7+&+5.+
5.+&&+5.
)7
75,621 7(
)7
'7&+
5.&+
/HVFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOHVRQWFRQ¨XVSRXUXQHODUJHSDOHWWHGH
GLPHQVLRQVGHFXYH/ H[ªFXWLRQGXWHVWQªFHVVLWHªJDOHPHQWXQH
IHXLOOHG DOXPLQLXPTXLQ HVWSDVFRPSULVHGDQVOHFRQWHQXGHOD
OLYUDLVRQ
)5
%$1'(/,1HOHFWURQLF*PE+ &R.*
+HLQULFKVWUD HŜ
%HUOLQ
'HXWVFKODQG
ZZZEDQGHOLQFRP
LQIR#EDQGHOLQFRP
=HUWLIL]LHUWQDFK
,62
,62
">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.