Pfeiffer Duo 5 M / Duo 5 MC Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original DUO 5 M | DUO 5 MC Pompe à palettes Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe rotative à palettes est conçue pour vous aider par ses performances, son parfait fonctionnement, sans interférer avec votre application. Le nom Pfeiffer Vacuum est synonyme de technologie du vide de haute qualité, d’une gamme étendue et complète de produits de qualité supérieure et d’un service clients qui se distingue par son excellence. Forts de cette expertise, nous avons acquis une multitude de compétences contribuant à une implémentation efficace et sécurisée de notre produit. Sachant que tout arrêt de production est pénalisant, nous espérons vous offrir une solution efficace et fiable pour le fonctionnement continu de votre application. Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres manuels de l’utilisateur de nos produits à l'adresse Download Center sur notre site internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/64 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Précautions de sécurité pour les pompes à vide à couplage magnétique 2.5 Limites d’utilisation du produit 2.6 Utilisation conforme 2.7 Utilisations non conformes prévisibles 2.8 Qualification personnelle 2.8.1 Garantir la qualification du personnel 2.8.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.8.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 10 10 10 14 14 15 15 15 16 16 16 17 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Lest d’air 3.1.2 Soupape de sécurité côté vide 3.1.3 Fluide d’exploitation, huile 3.2 Principe de fonctionnement 3.3 Fonctionnalités du produit 3.4 Identification du produit 3.5 Contenu de la livraison 18 18 18 18 18 19 19 19 19 4 Transport et stockage 4.1 Transporter la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 21 21 21 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide 5.2 Raccorder le côté vide 5.3 Raccordement du côté d’échappement 5.4 Raccorder au réseau alimentation 5.4.1 Connexion de moteurs monophasés 5.4.2 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches 5.4.3 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur 5.4.4 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP 5.4.5 Contrôle du sens de rotation 5.4.6 Convertisseur de fréquence pour pompes à vide avec moteur triphasé 5.5 Appoint de fluide d’exploitation 23 23 24 24 26 26 27 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Activation de la pompe à vide 6.3 Utilisation de la pompe rotative à palette avec lest d’air 32 32 32 33 6 28 28 29 29 30 3/64 Table des matières 6.4 6.5 4/64 6.3.1 Soupape de lest d’air – version standard 6.3.2 Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte Appoint du fluide d’exploitation Désactivation de la pompe à vide 34 34 35 36 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance 7.2 Consignes de maintenance pour le couplage magnétique 7.3 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 7.4 Changer le fluide d’exploitation 7.4.1 Détermination du degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 7.4.2 Changement du fluide d’exploitation 7.4.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes 7.5 Retrait et nettoyage de la soupape de lest d’air 7.5.1 Dépose de la soupape de lest d’air 7.5.2 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air 7.5.3 Retirer et nettoyer la tuyère du silencieux 7.5.4 Installer la soupape de lest d’air 7.6 Changement de type de fluide d’exploitation 37 37 38 38 39 40 41 42 44 44 44 45 46 46 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée 8.2 Remise en service 47 47 47 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes 48 48 48 10 Dysfonctionnements 49 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 51 12 Pièces détachées 12.1 Lots de pièces de rechange 12.2 Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 12.3 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 12.4 Kit de couplage pour version à couplage magnétique 12.5 Jeu de palettes 53 53 53 54 54 54 13 ACCESSOIRES 13.1 Informations sur l’accessoire 13.2 Commander des accessoires 55 55 55 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités 14.2 Substances en contact avec la substance à pomper 14.3 Caractéristiques techniques 14.4 Dimensions 57 57 57 58 60 Déclaration de conformité CE 62 Déclaration de Conformité UK 63 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Autocollants sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Caractéristiques de la pompe rotative à palettes Caractéristiques nominales du fusible recommandées pour une protection par fusible sur site Réglages du disjoncteur de protection du moteur Intervalles de maintenance Dépannage des pompes à palettes Lots de pièces de rechange Contenu du kit de maintenance 1 Accessoires pour Duo 5 M Accessoires pour Duo 5 MC Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matières entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques Duo 5 M Caractéristiques techniques Duo 5 MC 8 9 15 19 27 28 39 50 53 54 56 56 56 57 57 58 59 60 5/64 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: Fig. 21: Fig. 22: Fig. 23: Fig. 24: Fig. 25: 6/64 Position des autocollants sur le produit Structure de la pompe à palettes Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives Transporter la pompe à vide Distances minimales et inclinaison admissible Raccord de vide à bride Raccord d’échappement à bride Schéma électrique du moteur monophasé avec dispositif de protection Raccordement en triangle pour basse tension Circuit en étoile pour haute tension Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP Appoint de fluide d’exploitation Soupape de lest d’air version standard Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte Appoint du fluide d’exploitation Vidange du fluide d’exploitation Retrait/raccordement du chapeau sur la pompe rotative à palette Dépose de la soupape de lest d’air Pièces individuelles de la soupape à lest d’air Retirer la tuyère du silencieux Contenu du kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (115 V) Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (230 V) Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (230 , raccord pour tuyau) Schéma coté Duo 5 M | Moteur triphasé 9 18 19 21 23 24 25 27 27 28 29 30 34 35 36 42 43 44 45 45 53 60 60 61 61 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 1.1.2 Documents applicables Désignation Document Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Variantes Ces consignes s’appliquent aux pompes à vide DuoLine. ● Duo 5 M ● Duo 5 MC 1.2 Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 7/64 A propos de ce manuel 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leurs significations. VACUUM D-35641 Asslar Mod.: DUO 5 Mod.-Nr.: PK D61 XXX Ser.- Nr.: 0014440 S(N2) : Oil : Mass : max. 5/6 m /h P3 0.75 l 25 kg Plaque signalétique (exemple) La plaque signalétique se trouve à l’avant à droite, à côté du voyant de niveau. Plaque signalétique moteur (non représentée) 3 n max. : XXXX 1/min Made in Germany 2018/01 Vor Inbetriebnahme Pumpe mit Öl füllen Fill the pump with oil before putting into operation Autocollant (rouge) Remplissez la pompe à palettes de fluide d’exploitation avant la mise en service Remplir la pompe d’huile avant la mise en route ACHTUNG! Vor dem Einfüllen des Öles Drehrichtung der Pumpe prüfen! ATTENTION! Before filling in the oil check direction of rotation of the pump! ATTENTION! Avant remplir l’huile vérifier le sense de rotation de la pompe! Achtung! nur mit F4 befüllen Autocollant (jaune) – moteur triphasé uniquement Attention ! Contrôlez le sens de rotation de la pompe rotative à palette avant de la remplir de fluide d’exploitation. Autocollant (orange) – fluide d’exploitation spécial uniquement Attention ! La pompe à palettes ne doit être remplie que de F4 Attention! only F4 to be used Achtung! nur mit D2 befüllen Autocollant (bleu) – fluide d’exploitation spécial uniquement Attention ! La pompe à palettes ne doit être remplie que de D2 Attention! only D2 to be used Flèche du sens de rotation (moteur triphasé uniquement) La flèche du sens de rotation précise le sens obligatoire de rotation du moteur. Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. Tab. 1: 8/64 Autocollants sur le produit A propos de ce manuel 1–4 5 6 9 7,8 Fig. 1: 1 2 3 4 5 1.3.4 Position des autocollants sur le produit Note sur le remplissage en huile Note sur le contrôle du sens de rotation Remarque fluide d'exploitation F4 Remarque fluide d'exploitation D2 Avertissement, surface chaude 6 7 8 9 Autocollant du sens de rotation En option : Remarque fluide d'exploitation F4 En option : Remarque fluide d'exploitation D2 Plaque signalétique Abréviations Abréviation Explication BA Manuel de l’utilisateur Version C Version pour gaz corrosifs DN Diamètre nominal FKM Caoutchouc fluoré IN Courant nominal Imax Courant maximum ISO Bride : raccord conforme aux normes ISO 1609 et ISO 2861 Version M Version à couplage magnétique Version MC Version pour gaz corrosifs à couplage magnétique ODK Conduite de retour du fluide d’exploitation (kit de vidange d’huile) OME Séparateur de brouillard d’huile (Oil Mist Eliminator) PE Terre de protection (conducteur de protection) CTP Thermistance dépendante de la température (coefficient de température positif) RSSR Bague radiale à lèvres à ressort WAF Largeur sur pans MM Manuel de maintenance Tab. 2: Abréviations utilisées dans ce document 9/64 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. 10/64 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la condui­ te d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. 11/64 Sécurité ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas de dysfonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque dû à l’intensité du champ magnétique Il existe un risque pour la santé des individus porteurs de stimulateurs cardiaques et implants médicaux. ► Assurez-vous que ces personnes ne pénètrent pas dans la zone d’influence (≤ 2 m) du champ magnétique. ► Signalez les locaux dans lesquels des couplages magnétiques sont librement accessibles par le symbole : « Accès interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque ». ► Maintenez toujours les accouplements démontés à l’écart des ordinateurs, des systèmes de stockage de données et des autres composants électroniques. 12/64 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. 13/64 Sécurité Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 2.4 Précautions de sécurité pour les pompes à vide à couplage magnéti­ que Les consignes de sécurité suivantes ne sont valables que pour le système d’entraînement d’une pompe à vide à couplage magnétique : Mesures de sécurité ► Maintenir les couplages magnétiques à l’écart des individus porteurs d’un stimulateur cardiaque. – Distance minimale : 2 m ► Éviter l’attraction des pièces du couplage magnétique. 14/64 Sécurité ► Maintenir les pièces aimantées à l’écart du couplage magnétique. ► Toujours maintenir un couplage magnétique démonté à l’écart des ordinateurs, des systèmes de stockage de données et des autres composants électroniques. – Le couplage magnétique peut nuire à la fiabilité opérationnelle des appareils électriques et électroniques. 2.5 Limites d’utilisation du produit Lieu de mise en place ● À l’intérieur, à l’abri de la poussière ● À l’extérieur, à l’abri des influences climatiques directes Altitude d’installation 1000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer 1) Classe de protection (conformément à la norme CEI 61010) I Degré de pollution (conformément à la norme CEI 61010) 2 Catégorie de surtension II Classe de protection IP54 angle d’inclinaison admissible ±1° Température ambiante +12 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % max. Température d’entrée de la substance pompée, max. +40 °C Pression d’échappement de la pompe à vide ≤ 1 500 hPa absolus Pression d’échappement sur le séparateur OME Pression atmosphérique max. Tab. 3: 2.6 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Lors du pompage des substances avec un niveau de concentration d’oxygène ≥ 21 %, utiliser uniquement des huiles perfluorées, synthétiques (F4, F5, A113) comme fluide d'exploitation. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.7 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances corrosives (exception : pompe à palettes, version C) Pompage de substances radioactives Pompage de gaz introduisant une source d’inflammation dans la chambre d’aspiration Pompage de gaz contenant des contamination telles que particules, poussières ou condensats Pompage de substances explosives Pompage de substances susceptibles de sublimation Pompage de fluides Utilisation de la pompe à vide dans des atmosphères potentiellement explosives Utilisation de la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié Utilisation pour générer de la pression Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Raccordement sur des pompes à vide et des unités non conçues dans ce but selon leur manuel de l’utilisateur ● Raccordement sur des unités avec des pièces nues sous tension 1) À des altitudes d’installation > 1000 m au-dessus du niveau de la mer, réduisez la puissance du moteur ou limitez la température ambiante, car la pompe à vide va chauffer davantage. 15/64 Sécurité ● Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non répertoriés dans ces instructions ● Utilisation de fluides d’exploitation différents de ceux préconisés par Pfeiffer Vacuum ● Utilisation de D2 ou d’huile minérale comme fluide d’exploitation avec un niveau de concentration d’oxygène > 21 % Les huiles minérales sont combustibles et s’enflamment à haute température et lorsqu’elles sont en contact avec de l’oxygène pur. Ces huiles s’oxydent fortement, perdant ainsi leur pouvoir lubrifiant. 2.8 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.8.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.8.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : 16/64 Sécurité ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.8.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 17/64 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à vide à palettes rotatives DuoLine sont des pompes volumétriques rotatives à bain d’huile à deux étages permettant de créer un vide grossier à moyen. La pompe à palettes est équipée d’un entraînement sans contact et résistant à l’usure, avec couplage magnétique. Le corps de pompe est hermétiquement étanché. 5 11 12 13 1 2 3 9 10 Fig. 2: 1 2 3 4 5 6 7 3.1.1 6 4 8 7 Structure de la pompe à palettes Raccord à vide Obturateur de protection Poignée Raccord d’échappement Interrupteur secteur (moteur monophasé uniquement) Moteur Vis d’arrêt (manocontacteur d’huile) 8 9 10 11 12 13 Plaque de base Socle Bouchon de vidange Voyant de niveau Bouchon de remplissage Soupape de lest d’air Lest d’air L’unité de soupape de lest d’air est utilisée pour mélanger l’air ambiant ou le gaz inerte avec le gaz de procédé dans le système de pompage. L’augmentation de la teneur en air comprime et expulse un mélange gaz/vapeur dans les limites spécifiques, sans provoquer de condensation dans la chambre de compression. 3.1.2 Soupape de sécurité côté vide Les pompes rotatives à palettes sont équipées d’une soupape de sécurité côté vide. Elle isole la pompe rotative à palette de l’enceinte à vide en cas d’arrêt intentionnel ou accidentel, puis met à l’air le système de pompage avec le gaz déplacé pour éviter que l’huile monte dans l’enceinte à vide. Après mise en route, la vanne s’ouvre au bout d’une courte temporisation. 3.1.3 Fluide d’exploitation, huile La pompe à palettes fait circuler le fluide d’exploitation pour séparer le condensat, les contaminants et les particules de poussière du fluide d’exploitation et les déposer dans le collecteur du réservoir. Ceci signifie que la pompe à palettes a un très grand réservoir de fluide d’exploitation. L’huile ou fluide d’exploitation remplit plusieurs fonctions dans une pompe à palettes : ● lubrification de toutes les pièces mobiles ● comble une partie du volume mort sous la vanne d’échappement ● étanchéifie l’espace entre la voie d’admission et la voie d’échappement et entre les palettes et le volume utile de la chambre ● garantit un équilibre de température optimal par transfert thermique 18/64 Description du produit 3.2 Principe de fonctionnement 1 2 6 3 5 4 Fig. 3: Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives 1 Corps de pompe 2 Bride de vide (entrée) 3 Rotor 4 5 6 Palette Chambre d’aspiration Échappement (refoulement) La pompe rotative à palette est une pompe volumétrique rotative à bain d’huile. Le système de pompage comprend le corps de pompe, le rotor à excentrique et des palettes à ressort à action centrifuge, coulissantes en radial, qui fractionnent la chambre d’aspiration en plusieurs volumes. Le volume de chaque chambre varie de manière périodique avec la rotation du rotor. Le gaz est ainsi aspiré par la bride de vide, puis comprimé dans la chambre d’aspiration par la rotation du rotor, jusqu’à ce que la vanne d’échappement s’ouvre en compensant la pression atmosphérique à la sortie pour rejeter le gaz. La soupape d’échappement est à bain d’huile. Lorsqu’elle s’ouvre, une petite quantité d’huile pénètre dans la chambre d’aspiration. Outre sa fonction de lubrification, elle étanchéifie les espaces entre le rotor, le stator et les palettes. 3.3 Fonctionnalités du produit Type de pompe Caractéristiques Duo 5 M Version standard à couplage magnétique Duo 5 MC Version MC. Différences par rapport à la version standard : ● Fluide d’exploitation F4 ● Couplage magnétique en boîtier côté pompe ● Matériau des palettes ● Raccord de tuyau de la soupape de lest d’air ● Taux de fuite ≤ 1 × 10-6 Pa m3/s Tab. 4: 3.4 Caractéristiques de la pompe rotative à palettes Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. ► Pour en apprendre plus sur les certifications, reportez-vous aux joints de tests sur le produit ou à www.certipedia.com. 3.5 Contenu de la livraison ● Pompe à vide à palettes avec moteur ● Fluide d’exploitation (autre que F4, F5 et A113) ● Anneau de centrage avec tamis conique et joint torique pour la bride de raccordement 19/64 Description du produit ● Bouchons pour les deux brides de raccordement ● Manuel de l’utilisateur 20/64 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transporter la pompe à vide AVERTISSEMENT Danger de blessures graves en cas de chute d’objets La chute d’objets peut entraîner des blessures sur les membres, voire même des fractures osseuses. ► Soyez particulièrement vigilant lors du transport manuel du produit. ► Ne pas empiler le produit. ► Portez un équipement de protection, tel que des chaussures de sécurité. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit 1. Observez le poids spécifié sur l’emballage. 2. Utilisez un équipement de transport si nécessaire (porte-palan, chariot élévateur). 3. Transportez le produit dans son emballage d’origine. 4. Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. 1 2 3 Fig. 4: Transporter la pompe à vide 1 Poignée 2 Capuchons de protection 3 Plaque de base Transport de la pompe à vide sans son emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Pour protéger l’intérieur de la pompe, conservez les capuchons de protection sur les brides de raccordement pendant le transport. 3. Pour ce faire, utilisez la poignée réservée à cet effet, située sur le dessus de la pompe. 4. Sortez la pompe à vide de son emballage de transport. 5. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 4.2 Stockage de la pompe à vide Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. 21/64 Transport et stockage Stockage sécurisé de la pompe à vide 1. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du voyant de niveau. 2. Fermez les deux brides de raccordement et tous les orifices sur la pompe à vide. 3. Vérifier que la soupape de lest d’air est bien fermée. 4. Stockez la pompe à vide seulement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 5. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de séchage dans un sac en plastique hermétique. 6. Remplacez le fluide d’exploitation si la période de stockage dépasse 2 ans. 22/64 Installation 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. > 35 mm max. ±1° Fig. 5: Distances minimales et inclinaison admissible Procédure ● Lors de la sélection de l’emplacement de l’installation, observez l’obligation d’une protection contre le contact pour empêcher les brûlures. ─ Carter fermé : pas d’obligation de protection contre le contact ─ Accès réservé aux personnes spécialement formées : pas de protection contre le contact requise ─ Accès non restreint pour les personnes non formées : obligation de protection contre le contact ● Pfeiffer Vacuum vous recommande d’installer une protection contre le contact. 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour maintenir l’approvisionnement du fluide d’exploitation. 2. Observez les angles d’inclinaison max. admissibles. 3. Dans le cas d’une installation dans une enveloppe fermée, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. 4. Maintenez accessibles le voyant de niveau et la soupape de lest d’air. 5. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 6. Remplissez la pompe avec le fluide d’exploitation avant la mise en service. – La quantité et le type de fluide d’exploitation se trouvent sur la plaque signalétique. 23/64 Installation 5.2 Raccorder le côté vide AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. 1 2 Fig. 6: 3 4 Raccord de vide à bride 1 Circlip 2 Anneau de centrage avec tamis conique et joint torique 3 4 Conduite à vide Obturateur de protection Procédure 1. Retirez l’obturateur de la bride de vide. 2. Vérifiez que le tamis conique et la bague de centrage se trouvent dans la bride de vide. 3. Établissez le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide. 4. Choisissez une conduite de vide de section droite au moins égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 5. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip. 8. Utilisez un séparateur ou un filtre de la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum si nécessaire. 5.3 Raccordement du côté d’échappement ATTENTION Risque de blessure lié à l’éclatement de la conduite d’échappement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d’échappement. Il existe alors un risque d’éclatement. Risque de blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installez la conduite d’échappement sans appareils de fermeture. ► Respectez la pression maximale admissible de 1500 hPa absolus. ► Respectez les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la conduite d’échappement. 24/64 Installation AVIS Dysfonctionnement et dégâts à la pompe à vide dus à une installation incorrecte de la condui­ te d’échappement Une pression négative dans la conduite d’échappement provoque des dysfonctionnements et des dégâts à la pompe à vide. Seules les pompes à palettes à couplage magnétique tolèrent une pression négative. ► Pour la dissipation des gaz, vérifier que la pression d’échappement est au moins 250 hPa supérieure à la pression d’admission. Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum propose une série d’accessoires spéciaux, compatibles avec ses pompes à palettes. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés sont disponibles en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 1 Fig. 7: 2 3 4 Raccord d’échappement à bride 1 Anneau de serrage 2 Bague de centrage avec joint torique et tamis conique 3 4 Conduite d’échappement Obturateur de protection Procédure 1. Retirer le capuchon de protection de la bride de refoulement. 2. Vérifiez que l'anneau de centrage avec le tamis conique est bien monté dans la bride d'échappement. 3. Choisir une conduite d’échappement de diamètre au moins égal au diamètre nominal de la bride de raccordement. 4. En fonction du type de pompe, utiliser des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 5. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip. 25/64 Installation 5.4 Raccorder au réseau alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Toujours respecter les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminer le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Toujours prévoir un disjoncteur secteur convenable pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. Selon le type de pompe, les caractéristiques du moteur ou la tension d’alimentation varie : ● Moteur monophasé pour tension fixe avec ─ dispositif de protection thermique intégré, ─ un interrupteur secteur et ─ Câble de raccordement ● Moteur triphasé (sans interrupteur et sans câble d’alimentation) 5.4.1 Connexion de moteurs monophasés Le couplage magnétique ne constitue pas une protection contre les surcharges. Le moment de force de l'accouplement magnétique est tellement élevé qu'il n'assure pas de protection de surcharge pour le moteur. Les pompes à vide à moteur monophasé sont équipées d’un dispositif de protection thermique. En cas de température excessive, il coupe l’alimentation en courant, mais ne constitue pas un dispositif d’arrêt permanent du moteur. Une fois le moteur refroidi, la pompe à vide redémarre automatiquement. 26/64 Installation U1 U2 M 1 Z1 21 Z2 20 L1 Fig. 8: L2 (N) Schéma électrique du moteur monophasé avec dispositif de protection Tension du moteur [V], ±5 % Fréquence secteur [Hz] Courant nominal [A] Disjoncteur temporisé re­ commandé [A] 95-120 105-120 50 60 5,5 5,9 16 16 200-240 208-240 50 60 2,75 2,95 6 6 220-240 220-240 50 60 3,1 2,7 6 6 Tab. 5: Caractéristiques nominales du fusible recommandées pour une protection par fu­ sible sur site Protection par fusible sur site ► Pour protéger le moteur en cas d'anomalie, prévoyez toujours un dispositif disjoncteur conforme à la réglementation en vigueur dans la région concernée. 5.4.2 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches AVIS Dommages matériels dus au couple de démarrage élevé Le comportement sous charge de la pompe à vide requiert un démarrage en ligne direct à pleine puissance du moteur. Le moteur sera endommagé en cas d’utilisation d’un circuit de démarrage différent. ► Démarrez toujours le moteur de manière directe. ► N'utilisez jamais un circuit de démarrage étoile/triangle. Les raccords U1 – L2, V1 – L1 et W1 – L3 tournent l’arbre du moteur dans le sens horaire en regardant sur le ventilateur du moteur. L2 W2 U1 W2 W1 U2 V2 U2 V2 L3 Fig. 9: U1 V1 L1 L2 V1 L1 W1 L3 Raccordement en triangle pour basse tension 27/64 Installation Les 3 phases sont connectées en série et les points de connexion raccordés au secteur. La tension sur chaque phase est égale à la tension du secteur, et le courant du secteur à √3 fois le courant des phases. La connexion en triangle est repérée par le symbole ∆. La tension entre les conducteurs d’alimentation secteur est la tension secteur. Le courant du secteur est le courant circulant dans les conducteurs d’alimentation. L2 U1 W2 U2 U2 V2 W2 W1 V2 U1 V1 L3 Fig. 10: L1 L2 V1 L1 W1 L3 Circuit en étoile pour haute tension Les extrémités des 3 phases sont reliées au point neutre. La tension aux bornes est égale à √3 fois la tension du secteur, et le courant du secteur est égal au courant des phases. Le circuit en étoile est indiqué par le symbole Y. 5.4.3 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur Le couplage magnétique ne constitue pas une protection contre les surcharges. Le moment de force de l'accouplement magnétique est tellement élevé qu'il n'assure pas de protection de surcharge pour le moteur. Les interrupteurs de protection du moteur sont des dispositifs protecteurs assujettis au courant pour les moteurs d’entraînement. Les interrupteurs de protection à déclenchement lent conviennent. Lors du réglage du disjoncteur de protection du moteur, il convient de prendre en compte certaines conditions de fonctionnement (démarrage de pompe à froid, par exemple) qui peuvent provoquer une augmentation à court terme de la puissance d’entrée. Une augmentation correspondant à 1,5 fois la valeur du courant nominal pendant une période de 2 minutes peut être supportée par les moteurs d’entraînement (conformément à la norme EN 60034-1), sans déclencher l’interrupteur de protection du moteur. Tension [V] Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] IN [A] Imax [A] 190-210 330-365 200-230 346-400 50 0,25 1,55 6 50 0,25 0,9 3 60 0,25 1,35 5 60 0,25 0,78 3 218-242 380-420 250-277 440-480 50 0,25 1,7 8 50 0,25 1,0 5 60 0,3 1,7 8 60 0,3 1,0 5 Tab. 6: Réglages du disjoncteur de protection du moteur Procédure ► Réglez la valeur appropriée sur le contacteur. 5.4.4 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP Les dispositifs de déclenchement enregistrent l’arrêt Pfeiffer Vacuum recommande de raccorder les moteurs avec CTP dans le bobinage du stator à un senseur thermique à dispositif de déclenchement pour la protection contre la surcharge. 28/64 Installation L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 K1 N Fig. 11: Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP US Tension d’alimentation S1 Bouton AUS S2 Bouton EIN S3 Bouton RESET K1 Contacteur F1 – F4 Fusibles T1 – T3 Capteur à senseur thermique H1 M Indicateur de déclenchement Moteur triphasé Pour les dispositifs à deux sorties relais uniquement Pour type (modèle) MSR uniquement Uniquement pour la référence de commande : P 4768 052 FQ 1) 2) 3) Procédure ► Après l'arrêt, commutez manuellement le dispositif de déclenchement via le bouton RESET ou le S3 RESET externe. – La mise sous tension secteur est détectée comme un réarmement (RESET) automatique. 5.4.5 Contrôle du sens de rotation Fuite du fluide d'exploitation Le sens de rotation doit être contrôlé sur les pompes à vide à moteur triphasé. Si le sens de rotation de la pompe à vide est incorrect, le fluide d'exploitation peut fuir par la bride de vide. ● Contrôlez le sens de rotation avant le remplissage du fluide d’exploitation. Procédé 1. Activez brièvement la pompe à palettes (2 à 3 secondes). – Le moteur et son ventilateur doivent tourner dans le sens horaire (se reporter à la flèche sur le capot du ventilateur). 2. Si le sens de rotation est incorrect, permutez les 2 phases sur le câble de raccordement. 3. Versez le fluide d’exploitation dans la pompe. 5.4.6 Convertisseur de fréquence pour pompes à vide avec moteur triphasé Les pompes à palettes à régime variable sont utilisables dans une plage de fréquences secteur de 35 à 60 Hz. Le démarrage suit une rampe (délai d’accélération max. : 30 s). La mise hors circuit peut avoir lieu immédiatement. 29/64 Installation 5.5 Appoint de fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVIS Risque de dégâts en cas d’utilisation d’un fluide d’exploitation non approuvé Les données de performance du produit ne sont pas respectées. Les réclamations de responsabilité et de garantie auprès de Pfeiffer Vacuum sont exclues. ► Utiliser uniquement des fluides d’exploitation approuvés. ► Consulter Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre fluide d’exploitation spécifique à une application. Fluide d’exploitation approuvé ● P3 pour les applications standard ● F4 pour les modèles pour gaz corrosifs ● D2 pour applications spéciales (telles que températures de fonctionnement plus élevées) Lecture du type de fluide d’exploitation sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de fluide d'exploitation préconisé. – Le fluide d’exploitation doit être le même que celui utilisé pendant l’installation initiale. – D2 est autorisé en tant que remplacement de D1. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous souhaitez utiliser un autre type de fluide d'exploitation. 1 2 3 4 max. min. Fig. 12: Appoint de fluide d’exploitation 1 Bouchon fileté avec joint torique 2 Orifice de remplissage 3 4 Plaque signalétique Voyant de niveau Consommables ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 30/64 Installation Appoint de fluide d’exploitation 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez de fluide d’exploitation : – Remplissage initial lorsque la pompe à vide est refroidie : Aux 3/4 maximum entre les repères min./max. 3. Revissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 31/64 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la condui­ te d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. Procédure ► Contrôlez le fluide d’exploitation par le voyant de niveau. ► Comparez les spécifications de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. ► Protégez par des moyens adéquats la pompe à vide contre l’aspiration de contaminants. ► Contrôlez le fluide d’exploitation à intervalles réguliers. ► Vérifiez que le raccord d’échappement n’est pas obturé (pression max. admissible : 1 500 hPa absolus). 6.2 Activation de la pompe à vide ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure en cas de happement de cheveux ou de vêtements amples Il existe un risque de blessure en cas de happement au niveau des parties mobiles du ventilateur. ► Ne pas porter de bijoux amples ou les dissimuler sous des vêtements. ► Porter des vêtements ajustés près du corps. ► Utiliser un filet pour les cheveux si nécessaire. 32/64 Utilisation ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. AVIS Risque de dégâts à l’entraînement résultant d’une hausse de consommation de courant du moteur À une pression d’aspiration d’environ 300 hPa et dans des conditions d’exploitation défavorables (par exemple contre-pression côté refoulement), le courant d’entrée dépasse le courant nominal. ► Limiter le courant d’entrée maximal à 1,5 fois le courant nominal pendant une durée de 2 minutes max. (conformément à la norme EN 60034-1). Cycles de fonctionnement Le fonctionnement cyclique avec au maximum 10 cycles par heure est possible. Des phases de fonctionnement plus longues, suivies de courtes pauses, sont propices à un état de fonctionnement sécurisé de la pompe à vide. Conditions de fonctionnement ● L’état de fonctionnement optimal de la pompe à vide est un fonctionnement continu. ● Lors du pompage de gaz secs, aucune précaution particulière n’est nécessaire. ● De basses pressions finales sont possibles lorsque la soupape de lest d’air est fermée. Activation de la pompe à vide 1. Au besoin, activez la pompe à vide dans chaque domaine de pression. 2. Activez la pompe à vide sur l’interrupteur secteur ou, dans le cas de moteurs triphasés, sur site, via un circuit de protection. 3. Avant de démarrer le procédé, laissez la pompe à vide monter en température pendant env. 30 minutes avec le raccord de vide fermé. Contrôle du niveau du fluide d’exploitation 1. Contrôlez régulièrement le niveau du fluide d’exploitation pendant le fonctionnement de la pompe à vide et à la température de fonctionnement. 2. Veillez à ce que le niveau de remplissage soit bien entre les repères sur le cadre du voyant de niveau. 3. Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en fonctionnement continu et chaque fois que la pompe à vide est activée. 6.3 Utilisation de la pompe rotative à palette avec lest d’air AVIS Risque de dégâts dus à la condensation dans la pompe à vide Lors du fonctionnement sans lest d’air, de la condensation peut se former en cas de dépassement des caractéristiques de compatibilité à l’état gazeux dans la pompe à vide. ► Pompez les gaz condensables uniquement lorsque la pompe à vide est à température de fonctionnement et la soupape à lest d’air ouverte. ► Laissez la pompe à vide tourner pendant 30 minutes de plus avec la soupape à lest d’air ouverte. – Cette opération purifie le fluide d’exploitation et protège la pompe à vide de la corrosion. 33/64 Utilisation Comportement avec les gaz de processus et des vapeurs condensables ► Utiliser la pompe à vide avec un lest d’air, p. ex. soupape de lest d’air ouverte. 6.3.1 Soupape de lest d’air – version standard Aucun réglage intermédiaire possible Un réglage intermédiaire entre la position ouverte et la position fermé n’est pas possible. La soupape de lest d’air fournit de l’air à la chambre de travail de la pompe à vide de façon périodique au début de la phase de compression. Cet air empêche la formation de condensation, dans certaines limites, dans la pompe à vide lors du pompage des vapeurs. 1 0 1 ''1'' 0 1 1 ''0'' 0 0 Fig. 13: Soupape de lest d’air version standard Ouvrir la soupape de lest d’air ► Tourner le bouton sur la soupape de lest d’air vers la gauche, en position « 1 », pour l’ouvrir. Fermeture de la soupape de lest d’air ► Tournez le bouton sur la soupape de lest d’air vers la droite, en position « 0 », pour la fermer. 6.3.2 Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte AVIS Dommages matériels liés au dépassement du seuil maximum de pression de gaz inerte L’accroissement de la pression de gaz inerte compromet la sécurité de fonctionnement de la pompe à vide et cause une augmentation de la puissance absorbée et de la température de fonctionnement. ► Respectez la pression maximale admissible du gaz inerte de 1 500 hPa absolus. ► Dosez la quantité de gaz inerte avec la vis de dosage de la soupape de lest d’air ou sur site. AVIS Dommages matériels dus à l’entrée de gaz inerte pendant que la pompe à vide est à l’arrêt L’entrée de gaz inerte après la désactivation de la pompe à vide déplace le film d’huile dans le système de la pompe et entraîner des dommages lors du redémarrage. ► Après la désactivation de la pompe à vide, fermez l’alimentation de gaz inerte sur la soupape de lest d’air ou en fermant l’alimentation en gaz sur site. Aucun réglage intermédiaire possible Un réglage intermédiaire entre la position ouverte et la position fermé n’est pas possible. Pour certains procédés, Pfeiffer Vacuum recommande l’ajout de gaz inerte afin de diluer les gaz de procédé et d’éviter, dans certaines limites, la condensation dans la pompe à vide. Le raccordement de gaz inerte est intégré en tant qu’équipement standard ou est une option possible. 34/64 Utilisation 1 Fig. 14: Soupape de lest d’air avec raccordement de gaz inerte 1 Raccordement de gaz inerte (M 5) avec raccords à vis enfichables Gaz requis ● Gaz inerte, par exemple azote (N2) ● Pression max. du gaz inerte 1 500 hPa (absolus) ● Quantité max. de gaz inerte 192 l/h Accessoires requis ● Tuyau flexible (diamètre extérieur 6 mm) Outils nécessaires ● Clé plate, WAF 7 Raccordement de la soupape de lest d’air au raccordement de gaz inerte 1. Vissez le raccord à vis enfichable sur le raccordement de gaz inerte. 2. Raccorder un tuyau (diamètre externe 6 mm) au raccordement de gaz de inerte ou utilisez directement le raccord fileté M5. 3. Sélectionnez le type et la quantité de gaz inerte utilisé en fonction du procédé spécifique. 4. Si besoin, demandez conseil à Pfeiffer Vacuum. 5. Réglez la pression de gaz inerte. – Respectez la pression de gaz inerte max. admissible. 6. Réglez la quantité désirée de gaz inerte. – Respectez la quantité de gaz inerte max. admissible. Ouvrir la soupape de lest d’air ► Tourner le bouton sur la soupape de lest d’air vers la gauche, en position « 1 », pour l’ouvrir. Fermeture de la soupape de lest d’air ► Tournez le bouton sur la soupape de lest d’air vers la droite, en position « 0 », pour la fermer. 6.4 Appoint du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. Recommandation Faites l’appoint en fluide d'exploitation avant que le niveau de remplissage min. ne soit atteint. Condition préalable ● Pompe à vide mise hors service 35/64 Utilisation Consommables ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 1 2 3 4 max. min. Fig. 15: Appoint du fluide d’exploitation 1 Bouchon fileté avec joint torique 2 Orifice de remplissage 3 4 Plaque signalétique Voyant de niveau Procédé L’appoint de fluide d’exploitation peut être effectué en service à pression limite. 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Faites l’appoint de fluide d’exploitation jusqu’au repère « Max. ». 3. Revissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 6.5 Désactivation de la pompe à vide AVIS Contamination dû au retour du fluide d’exploitation Après la mise hors tension de la pompe à vide, le circuit de pompage raccordé risque d’être contaminé au retour du fluide. La vanne de sécurité sur la pompe à vide n’est plus efficace pour assurer une étanchéité durable. ► Prévoir une vanne d'isolement additionnelle sur la conduite d'aspiration. ► Fermer la conduite d’aspiration immédiatement après avoir mis la pompe à vide hors tension. Les pompes rotatives à palette Pfeiffer Vacuum Fusion series ont une vanne de sécurité intégrée sur le côté aspiration. La soupape de sécurité de vide est automatiquement fermée quand la pompe à vide est désactivée, ce qui évite le retour de gaz et de fluide d’exploitation dans ligne d’admission. La pompe à vide est aussi ventilée en interne. Procédure 1. Au besoin, désactivez la pompe à vide dans chaque domaine de pression. 2. Mettez l’interrupteur secteur hors circuit ou déconnectez de façon sécurisée l’alimentation électrique fournie par le secteur. 3. Installez une vanne d’isolement supplémentaire dans la conduite d’entrée pour maintenir le vide dans la chambre de vide. 36/64 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque de basculement ! Risque de graves blessures lié au basculement du produit Lorsque la pompe à vide n’est pas attachée, elle risque de basculer à cause d’un changement du centre de gravité ou d’une charge incorrecte. Risque de graves blessures lié à l’écrasement ou au blocage de membres, par exemple les pieds. ► Ne grimpez pas sur la pompe à vide. ► N’exercez aucune force sur le produit. ► Montez les composants en vérifiant que le produit ne risque pas de basculer à cause d’un changement du centre de gravité. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de protection ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Le nettoyage et l’entretien de la pompe à vide sont résumés ci-dessous. Des opérations plus évoluées sont décrites dans le manuel de maintenance. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● Pompe à vide refroidie Préparation de la maintenance ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. ► Prenez des dispositions pour éviter la remise en marche du moteur. ► Concernant le travail de maintenance, démontez uniquement ce qui est nécessaire sur la pompe à vide. 37/64 Maintenance ► Mettez toujours au rebut le fluide d’exploitation usagé conformément à la réglementation en vigueur. ► Lors de l’utilisation d'un fluide d’exploitation synthétique, respectez les instructions d’application associées. ► Ne nettoyez les éléments de la pompe qu’avec de l’alcool industriel, de l’isopropanol ou un produit similaire. 7.2 Consignes de maintenance pour le couplage magnétique AVERTISSEMENT Risque dû à l’intensité du champ magnétique Il existe un risque pour la santé des individus porteurs de stimulateurs cardiaques et implants médicaux. ► Assurez-vous que ces personnes ne pénètrent pas dans la zone d’influence (≤ 2 m) du champ magnétique. ► Signalez les locaux dans lesquels des couplages magnétiques sont librement accessibles par le symbole : « Accès interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque ». ► Maintenez toujours les accouplements démontés à l’écart des ordinateurs, des systèmes de stockage de données et des autres composants électroniques. Cet avis de sécurité s’applique au démontage du système d’entraînement des pompes à couplage magnétique. 7.3 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Pfeiffer Vacuum recommande de faire réaliser toutes les interventions de maintenance par le service après-vente du fabricant. Aucune réclamation sous garantie ni recours en responsabilité ne sera accepté par Pfeiffer Vacuum en cas de ● dépassement des intervalles mentionnés requis ● exécution incorrecte des opérations de maintenance ● non-utilisation de pièces détachées d’origine Intervalle de maintenance réduits En fonction des conditions de fonctionnement, les intervalles de maintenance requis peuvent être plus courts que les valeurs indicatives. ► Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Pièces de rechange Vous trouverez les pièces de rechange correspondantes au chapitre « Lots de pièces de rechange ». Action décrite dans le document (OI ou MM) Inspec­ tion OI Mainte­ nance ni­ veau 1 OI Mainte­ nance ni­ veau 2 MM Mainte­ nance ni­ veau 3 MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Inspection Contrôle visuel et acoustique de la pompe Contrôlez le fluide d’exploitation : ● Contrôler le niveau ● Contrôler la couleur (contamination) ● Vérifier l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide 38/64 ■ Équipe­ ment né­ cessaire Maintenance Action décrite dans le document (OI ou MM) Inspec­ tion OI Mainte­ nance ni­ veau 1 OI Mainte­ nance ni­ veau 2 MM Mainte­ nance ni­ veau 3 MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Contrôler les accessoires (conformément aux manuels de l’utilisateur) ■ Équipe­ ment né­ cessaire Maintenance de niveau 1 : remplacement du fluide d’exploitation Nettoyer l’extérieur de la pompe à vide : ● Corps de pompe ● Capot du ventilateur du moteur Changer le fluide d’exploitation ■ si nécessaire Activités supplémentaires : ● Retirer le chapeau ● Nettoyer l’intérieur du capot et l’extérieur du système de pompage (sans produit de nettoyage) ● Retirer la soupape à lest d’air et la nettoyer ; remplacer les pièces d’usure ■ si nécessaire Remplacer l’accessoire externe filtrant (s’il est présent), conformément au manuel de l’utilisateur ■ si nécessaire Fluide d’exploitation2) Kit de maintenance 1 Maintenance de niveau 3 – révision Démonter et nettoyer la pompe à vide, remplacer les joints et toutes les pièces d’usure : ● Palette ● Soupapes, ressorts et voyant de niveau ● Embout de silencieux Tab. 7: 7.4 ■ Kit de révision Intervalles de maintenance Changer le fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. 2) Le fluide d’exploitation est nécessaire pour toutes les activités. Le fluide d’exploitation est commandé séparément. 39/64 Maintenance Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du fluide d’exploitation pendant la première périodicité de maintenance. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou l’accumulation de particules en suspension et de condensats dans le fluide d’exploitation. Type de fluide d’exploitation De manière générale, pour le remplissage ou la vidange du fluide d’exploitation, toujours utiliser le type spécifié sur la plaque signalétique. Si les conditions du procédé évoluent, il est possible de passer à un autre type de fluide d’exploitation. Fiches de Données de Sécurité Les fiches de données de sécurité des fluides d’exploitation sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. La vie utile du fluide d’exploitation dépend du domaine d’application des pompes à vide rotatives à palettes. Consignes pour le changement du fluide d’exploitation ● La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique. ● Fluide d'exploitation contaminé, laiteux ou opaque ● Fluide d'exploitation minéral avec vieillissement thermique (numéro de couleur > 4) 7.4.1 Détermination du degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Scannez ce code QR ou cliquez ici pour afficher un document vous permettant de déterminer à l'aide d'une carte des couleurs le degré de vieillissement du fluide d'exploitation P3 dans des processus non contaminés (selon DIN 51578). Vous pouvez aussi obtenir le document numéro PK0219 à partir du Pfeiffer Vacuum Download Center. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration ● Pompe à vide refroidie Accessoires requis ● ● ● ● 40/64 Tube à essai Pipette avec tuyau flexible Clé Allen, WAF 8 Clé dynamométrique étalonnée (facteur de serrage ≤ 2,5) Maintenance Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 1. Dévissez les boulons de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Utilisez la pipette pour extraire un échantillon de fluide d'exploitation à partir de l'orifice de remplissage. 3. Versez l’échantillon dans un tube à essai. 4. Vérifiez l’échantillon à la lumière vive. 5. Si la couleur est brun rougeâtre (correspondant au numéro d’identification couleur 5), remplacez le fluide d’exploitation. 6. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3 Nm 7.4.2 Changement du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de forte contamination avec des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande le nettoyage de l’intérieur de la pompe à vide en remplaçant plusieurs fois le fluide d’exploitation. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration ● La pompe à vide est à température ambiante, le fluide d’exploitation est encore chaud Consommables requis ● Fluide d’exploitation Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 6 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Accessoires requis ● Récipient collecteur (> 1,5 l) 41/64 Maintenance 1 2 3 4 5 6 Fig. 16: Vidange du fluide d’exploitation 1 Bouchon fileté avec joint torique 2 Voyant de niveau 3 Plaque signalétique 4 5 6 Orifice de vidange Bouchon de vidange avec joint torique Récipient collecteur Vidange du fluide d’exploitation 1. Dévissez les boulons de remplissage. – Faites attention au joint torique. 2. Placez un récipient sous l’orifice de vidange. 3. Dévissez le boulon de vidange. – Faites attention au joint torique. 4. Permettre l’écoulement du fluide d’exploitation dans un récipient collecteur. Agiter le fluide d’exploitation résiduel 1. Vissez le boulon de remplissage. – Faites attention au joint torique. 2. Vissez le boulon de vidange. – Faites attention au joint torique. 3. Allumer la pompe à vide avec la bride de vide ouverte pendant 5 secondes au maximum. Vidange du fluide d’exploitation restant 1. Dévissez le bouchon de vidange. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Inclinez doucement la pompe à vide. 3. Vidangez le fluide d’exploitation restant. 4. Vissez le boulon de vidange. 5. Éliminez le vieux fluide d’exploitation conformément aux règlements valides. Remplir avec du fluide d’exploitation neuf 1. Visser le bouchon de vidange à fond. – Faites attention au joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 2. Remplissez avec du fluide d’exploitation neuf. 3. Contrôlez le niveau. 4. Revissez les boulons de vidange à fond. – Faites attention au joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 7.4.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de forte contamination avec des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande le nettoyage de l’intérieur de la pompe à vide en remplaçant plusieurs fois le fluide d’exploitation. 42/64 Maintenance Condition préalable ● Fluide d’exploitation neuf rempli Outils nécessaires ● ● ● ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Accessoires requis ● Récipient collecteur (> 0,5 l) Changer le fluide d’exploitation à des fins de nettoyage 1. Faites tourner la pompe à vide avec le lest d’air ouvert pour la faire monter en température. 2. Remplacez le fluide d'exploitation. 3. Contrôlez le niveau de pollution et répétez le remplacement du fluide d'exploitation, si nécessaire. 4. Remplacez les éléments de filtre correspondants là où des accessoires sont installés. 1 2 3 4 5 6 Fig. 17: Retrait/raccordement du chapeau sur la pompe rotative à palette 1 Socle 2 Système de pompage 3 Joint torique 4 5 6 Vis à six pans creux intérieurs Chapeau Bouchon de vidange Retrait du chapeau 1. Vidangez le fluide d’exploitation. 2. Dévissez les vis à six pans creux du chapeau. 3. Retirez le chapeau du socle dans le sens axial. – Faites attention au joint torique entre le chapeau et le socle. 4. Collectez les éventuels écoulements de fluide d’exploitation. 5. Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation en vigueur. Nettoyage du système de pompage et du chapeau 1. Nettoyez l’extérieur du système de pompage sans utiliser de détergent. 2. Nettoyez l’intérieur du chapeau sans utiliser de détergent. Installation du chapeau 1. Introduisez le joint torique dans la rainure du chapeau. 2. Installez le chapeau sur le socle. 3. Serrez les vis à six pans creux. – Couple de serrage : 6,0 Nm. 43/64 Maintenance 4. Vissez le boulon de vidange. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 5. Remplissez avec du fluide d’exploitation et vérifiez le niveau. 6. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm Remplir avec du fluide d’exploitation neuf 1. Visser le bouchon de vidange à fond. – Faites attention au joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 2. Remplissez avec du fluide d’exploitation neuf. 3. Contrôlez le niveau. 4. Revissez les boulons de vidange à fond. – Faites attention au joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 7.5 Retrait et nettoyage de la soupape de lest d’air La soupape de lest d’air se salit si la pompe à vide aspire un air ambiant chargé en poussières. 7.5.1 Dépose de la soupape de lest d’air Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 3 1 2 3 4 Fig. 18: Dépose de la soupape de lest d’air 1 Vis à tête cylindrique 2 Corps de vanne 3 4 Joint torique Chapeau Procédure 1. Dévissez les vis à tête cylindrique. 2. Retirez le corps de vanne du couvercle. 3. Manipulez avec précaution le joint torique. 7.5.2 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 2 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 3 ● Pinces à circlips, J0 44/64 Maintenance 1 15 14 13 Fig. 19: 1 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pièces individuelles de la soupape à lest d’air Corps de vanne Joint torique 6 × 2,2 Poussoir Joint torique 8 × 2 Ressort de compression Disque de freinage Circlip Disque à cames 9 10 11 12 13 14 15 Goupille cylindrique à vis Molette Vis à tête conique Joint torique 27 × 2,5 Ressort plat Disque de freinage Vis à tête cylindrique Procédé 1. Dévissez la vis à tête cylindrique du côté inférieur du corps de vanne. – Faites attention au disque de freinage et au ressort de compression. 2. Laissez le goujon d'assemblage dans le corps de vanne. 3. Tournez la molette en position « ouverte ». 4. Dévissez les vis à tête conique. 5. Retirez le bouton rotatif. 6. Tirez le poussoir suffisamment loin du corps de vanne pour pouvoir retirer la tige du cylindre. 7. Retirez la plaque à cames et le circlip en utilisant des tenailles. 8. Attention au disque de freinage et au ressort de compression. 9. Retirez le poussoir du corps de vanne. – Manipulez avec précaution le joint torique. 10. Nettoyez toutes les pièces et contrôlez leur degré d’usure. 11. Remplacez les pièces d’usure conformément au kit de maintenance. 7.5.3 Retirer et nettoyer la tuyère du silencieux La tuyère du silencieux se trouve sous la soupape de lest d’air. La tuyère a une ouverture spécifique au type. Si elle est souillée, la buse doit être nettoyée ou remplacée. Outil nécessaire ● Clé plate, WAF 8 1 2 Fig. 20: Retirer la tuyère du silencieux 1 Embout de silencieux 2 Joint torique 6 × 2,2 45/64 Maintenance Procédure 1. Dévissez la tuyère du silencieux. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Nettoyez la tuyère du silencieux à l’air comprimé. 3. Revissez la tuyère du silencieux jusqu’à la butée. – Manipulez avec précaution le joint torique. 7.5.4 Installer la soupape de lest d’air Outils nécessaires ● ● ● ● Clé hexagonale, WAF 2 Clé hexagonale, WAF 3 Pince à circlip, J0 Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● Fluide d'exploitation de la pompe rotative à palette Procédé 1. Mouillez légèrement les joints toriques avec le fluide d’exploitation utilisé. 2. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure du poussoir. 3. Installez le second joint torique sur le poussoir. 4. Installez le ressort de compression et le disque de freinage. 5. Insérez les pièces pré-assemblées dans le corps de vanne. 6. Pressez le disque de freinage contre la force du ressort. 7. Insérez le circlip dans le dégagement par rainure du corps de vanne jusqu’à ce qu’il s’engage. 8. Coulissez la plaque de came sur le poussoir. – Attention à la rainure longitudinale dans le carter de la bride. 9. Extrayez le poussoir en forçant sur le ressort. 10. Insérez la goupille cylindrique dans l’alésage. 11. Pivotez le disque à cames pour déplacer le poussoir en position « 1 » (ouvert). 12. Montez la molette sur le poussoir. 13. Serrez les vis à tête conique. – Couple de serrage : 1,0 Nm. 14. Positionnez le ressort à lames sur le goujon d’assemblage (face bombée vers le carter). 15. Prétendez et fixez le ressort à lames avec la vis à tête cylindrique et le disque de freinage. – Couple de serrage : 2,5 Nm. 16. Installez la vanne complète avec le joint torique dans la pompe à vide. 17. Serrez les vis à tête cylindrique. – Couple de serrage : 2,5 Nm. 7.6 Changement de type de fluide d’exploitation Possibilités de remplacement du type de fluide d’exploitation Le type de fluide d’exploitation peut être indifféremment minéral (P3) ou synthétique (D2). En revanche, il n’est pas possible de remplacer un fluide P3/D2 par un fluide F4/F5 et inversement. Produits consommables requis ● 3 fois la quantité de remplissage en fluide d’exploitation neuf Changement de type de fluide d’exploitation 1. Remplacez le fluide d’exploitation par le fluide d’exploitation neuf, en procédant à l'opération deux fois, afin de bien rincer la pompe à vide. 2. Si nécessaire, nettoyez les accessoires, tels que le séparateur de brouillard d'huile ou la tubulure pour retour d'huile et remplacez leurs éléments filtrants. 3. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’à un tiers. 4. Indiquez le type de fluide d’exploitation actuellement utilisé dans un endroit approprié sur la pompe à vide, par exemple sur la plaque signalétique. 46/64 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Procédure 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Ventilez la pompe à vide. 3. Laissez la pompe à vide refroidir. 4. Remplacez le fluide d’exploitation. 5. Démarrez la pompe à vide et amenez-la jusqu’à sa température de fonctionnement pour humecter l’intérieur du système de pompage avec du fluide d’exploitation neuf. 6. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du voyant de niveau, au-dessus du repère « Max. ». 7. Rendez étanche les brides de refoulement et de vide ainsi que toute autre ouverture avec des obturateurs de la gamme d’accessoires Pfeiffer Vacuum. 8. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 9. Si la pompe à vide doit être stockée dans un local à l’atmosphère humide ou corrosive, emballezla dans un sac en plastique, avec un produit dessiccateur. 10. Pour des périodes de stockage supérieures à 2 ans, Pfeiffer Vacuum recommande de remplacer une nouvelle fois le fluide d’exploitation avant la remise en service. 8.2 Remise en service AVIS Risque de dégâts à la pompe à vide par vieillissement excessif du fluide d’exploitation Le fluide d’exploitation perd ses propriétés après un certain temps (2 ans max.). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuer les opérations suivantes. ► Remplacer le fluide d’exploitation. ► Remplacer la bague radiale à lèvres à ressort et les autres pièces en élastomère si nécessaire. ► Respecter les consignes de maintenance. Si besoin, demander conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. Éjection de fluide d’exploitation Tout excès de fluide d'exploitation est évacué au niveau du raccord d'échappement lors de la mise en service de la pompe à vide. ● Réduisez le niveau du fluide d'exploitation jusqu’au niveau normal avant de remettre en service. 47/64 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 48/64 Dysfonctionnements 10 Dysfonctionnements ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. En cas de dysfonctionnement, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide ne démarre pas ● Absence d’alimentation secteur ou tension non conforme aux spécifications du moteur ● Vérifiez la tension secteur et les fusibles. ● Contrôlez l’interrupteur du moteur. ● Température trop basse de la pompe ● Chauffez la pompe à vide jusqu’à > 12°C. ● Déclenchement du dispositif de protection thermique ● Déterminez et éliminez la cause. ● Laissez la pompe à vide refroidir. ● Système de pompage contaminé ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Système de pompage endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur défectueux ● Remplacez le moteur. 49/64 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Déterminez et éliminez la cause de la surchauffe. ● Laissez le moteur refroidir à température ambiante. ● Déclenchement du disjoncteur suite à une surcharge (p. ex. démarrage à froid) ● Amenez la pompe à vide à sa plage admissible de températures de fonctionnement. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Résultat de la mesure faussé ● Vérifiez l’appareil de mesure. ● Vérifiez la pression finale, système non raccordé. ● Contamination de la pompe à vide ou de l’accessoire connecté ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contrôle des composants quant à une contamination éventuelle. ● Contamination du fluide d’exploitation ● Faites tourner la pompe à vide pendant une longue période avec la soupape de lest d’air ouverte ou remplacez le fluide d’exploitation. ● Niveau du fluide d’exploitation trop bas ● Faites l’appoint de fluide d’exploitation. ● Fuite dans le système ● Localisez et éliminez la fuite. ● Pompe à vide endommagée ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● La conduite d’aspiration n’est pas convenablement dimensionnée ● Vérifiez que les raccordements sont aussi courts que possible et que les sections droites des conduites sont correctement dimensionnées. ● Pression d’échappement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Fuite du joint de capot ● Vérifiez et remplacez le joint. ● Fuite de la bague radiale à lèvres à ressort (RSSR). Ne concerne pas les pompes à vide à couplage magnétique ● Vérifiez et remplacez la RSSR ● Vérifiez et remplacez aussi la douille correspondante. ● Perte de fluide d’exploitation en service ; sans séparateur de brouillard d’huile ● Installez le séparateur ONF/OME. ● Contamination du silencieux ● Nettoyez le silencieux ou le remplacer. ● Système de pompage contaminé ou endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Roulement de moteur défectueux ● Changez le moteur. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique Débit de pompage de la pompe à vide trop faible Perte de fluide d’exploitation Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 8: 50/64 Dépannage des pompes à palettes Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Va­ cuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de sui­ vre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 51/64 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 52/64 Pièces détachées 12 Pièces détachées 12.1 Lots de pièces de rechange Commande de lots de pièces de rechange ► Si nécessaire, conservez à portée de main la référence de pièce de la pompe à vide ainsi que tous les détails nécessaires de la plaque signalétique. ► Installez uniquement des pièces détachées d’origine. ► Pour commander le kit de révision, observez la référence de pièce correspondant de la pompe à membrane. Lot de pièces de rechange Version de pompe Numéro de commande Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Version M/MC PK E31 004 AT Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 Version M PK E32 008 -T Version MC PK E32 006 -T Version M PK E38 008 -T Version MC PK E38 009 -T Version M PK E36 005 -T Version MC PK E36 006 -T Jeu de palettes Jeu d’accouplement Tab. 9: 12.2 Lots de pièces de rechange Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Référence de commande : PK E31 004 AT Contenu du kit de maintenance 1 : ● Joints de bouchons de remplissage et de vidange pour une vidange du fluide d’exploitation ● Joint de capot pour le nettoyage de la chambre à huile ● Joints et consommables pour le nettoyage de la soupape de lest d’air 1 3 2 4 5 6 7 8 Fig. 21: Contenu du kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 53/64 Pièces détachées N° d’article Désignation Taille Limite de fourniture 1 Joint torique, FPM 15 × 2,5 1 2, 5 Joint torique, FPM 6 × 2,2 2 3 Joint torique, FPM 165 × 3,0 1 4 Joint torique, FPM 8 × 2,0 1 6 Joint torique, FPM 27 × 2,5 2 7 Ressort plat 8 Joint torique, FPM Tab. 10: 12.3 1 10 × 2,5 1 Contenu du kit de maintenance 1 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 Ce kit de remise en état contient toutes les pièces d'usure de la pompe à vide qui doivent être remplacées après le démontage et le nettoyage de la pompe à vide : ● ● ● ● 12.4 Jeu de joints Pièces d’usure du système de pompage (y compris palettes et ressorts) Pièces d’usure de la soupape de sécurité côté vide Pièces d’usure de la soupape à lest d’air Kit de couplage pour version à couplage magnétique Contenu du kit de couplage : ● Les deux moitiés d’accouplement ● Boîtier de protection avec joint torique 12.5 Jeu de palettes Contenu du jeu de palettes : ● Palette ● Ressorts de palette 54/64 ACCESSOIRES 13 ACCESSOIRES 13.1 Informations sur l’accessoire Séparateurs de poussières Protège la pompe contre les particules résultant des procédés Séparateur de condensat Protège la pompe contre les liquides de la conduite d’aspiration ou le retour de condensation de la conduite d’échappement Séparateur de brouillard d’huile Évite le rejet du brouillard d’huile Retour d’huile Guide le fluide d’exploitation, préalablement séparé via le séparateur de brouillard d’huile, vers la pompe à vide rotative à palette Filtre à charbon actif Quand il est monté sur le côté aspiration, il protège la pompe à vide et le fluide d’exploitation contre les contaminants inorganiques gazeux comme les acides et les soudes Piège à catalyseur Évite le retour des vapeurs de fluide d’exploitation (huile minérale seulement) dans l’appareil à vide en séparant les molécules d’huile en CO2 et en eau Piège à sorption Utilisez un fluide d’absorption avec une surface extrêmement poreuse pour absorber l’eau ou les hydrocarbures à partir du gaz pompé Piège à refroidissement Pour le refroidissement, par exemple, avec de l’azote liquide. Évite le retour des vapeurs de fluide d’exploitation par la condensation et protège la pompe à vide et le fluide d’exploitation contre les vapeurs issues du procédé Dispositif de déclenchement à senseur thermique Surveille la température de la bobine de moteur Unité de surveillance de procédé Contrôle le niveau du fluide d'exploitation, la température du fluide d'exploitation, la pression d'échappement Vanne d’isolement Pour la mise à l’arrêt manuelle entre la conduite d'aspiration et le système à vide en cas d’immobilisation de longue durée de la pompe à vide. 13.2 Commander des accessoires Description Numéro de commande Dispositif de déclenchement à senseur thermique 24 V CA/CC P 4768 052 FE Dispositif de déclenchement à senseur thermique 220 - 240 V CA P 4768 052 FQ Unité de surveillance de fonctionnement 1 PK 196 148 -T Unité de surveillance de fonctionnement 2 PK 196 147 -T Unité de surveillance de fonctionnement 3 PK 196 146 -T Manocontacteur d’huile PK 196 484 -T KAS 16, séparateur de condensats PK Z10 003 OME 16 S, séparateur de brouillard d’huile PK Z40 000 Appareil de retour d’huile entre OME 16 S et le Duo 5 M/Duo 10 M PK 005 987 -T OME 16 M, séparateur de brouillard d’huile PK Z40 003 55/64 ACCESSOIRES Description Numéro de commande Appareil de retour d’huile ODK entre OME 16 M et Duo 5 M, entre OME 25 M et Duo 10 M, entre OME 25 ML et Duo 20 M PK 196 172 -T SAS 16, séparateur de poussières PK Z60 506 ZFO 16, piège à zéolithe PK Z70 003 Raccord à vis L enfichable, M5 A pour tube 6 mm P 0996 105 Obturateur de soupape de lest d’air PK 196 391 -T Tab. 11: Description Numéro de commande Dispositif de déclenchement à senseur thermique 24 V CA/CC P 4768 052 FE Dispositif de déclenchement à senseur thermique 220 - 240 V CA P 4768 052 FQ Unité de surveillance de fonctionnement 3 PK 196 146 -T Unité de surveillance de fonctionnement 2 PK 196 147 -T Unité de surveillance de fonctionnement 1 PK 196 148 -T Manocontacteur d’huile PK 196 484 -T OME 16 C, séparateur de brouillard d’huile PK Z40 400 Appareil de retour d’huile entre OME 16 S et le Duo 5 M/Duo 10 M PK 005 987 -T Obturateur de soupape de lest d’air PK 196 391 -T Tab. 12: Accessoires pour Duo 5 MC Champ de sélection Numéro de commande P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, huile minérale, 20 l PK 001 108 -T D1, huile de synthèse base diester, 1 l PK 005 875 -T D1, huile de synthèse base diester, 5 l PK 005 876 -T F4, polyéther perfluoré, 0,25 l PK 005 885 -T F4, polyéther perfluoré, 0,5 l PK 005 886 -T F4, polyéther perfluoré, 1 l PK 005 887 -T F4, polyéther perfluoré, 5 l PK 005 888 -T Tab. 13: 56/64 Accessoires pour Duo 5 M Consommables Caractéristiques techniques et dimensions 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités Base pour la fiche technique des pompes à palettes rotatives Pfeiffer Vacuum : ● Spécifications selon la commission PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 : « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Partie 1 : Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 20 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de la pression acoustique selon ISO 3744, classe 2 mbar bar mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg -3 Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 100 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 14: 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 15: 14.2 750 -3 Tableau de conversion : unités de débit de gaz Substances en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe Matières en contact avec la substance Version M MC Version Carter Aluminium X X Bride d’entrée/échappement Acier inoxydable X X Voyant de niveau Verre flotté X X Brides stator/stator Fonte X X Rotor Fonte (fonte à graphite nodulaire) X X Couplage magnétique Acier, aimants à revêtement de nickel X - Acier, acier surfin - X Composant de résine synthétique, polymère X - Composite, polymère - X Soupape de décharge Acier inoxydable X X Vanne de sécurité côté vide Aluminium, acier, FKM X X Soupape de lest d’air Aluminium, acier inoxydable, FKM X X Vis Acier galvanisé, acier inox X X Palette 57/64 Caractéristiques techniques et dimensions Pièces de la pompe Matières en contact avec la substance Version M MC Version Joints FKM X X Coquille Acier inoxydable X X Tab. 16: 14.3 58/64 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques Désignation du type Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Numéro de commande PK D61 105 PK D61 707 PK D61 712 PK D61 712 PK D61 017 Bride de raccordement (entrée) DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF DN 25 ISOKF Bride de raccordement (sortie) DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF DN 16 ISOKF – Vitesse de pompage, 50 Hz 5 m³/h 5 m³/h 5 m³/h 5 m³/h 5 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h Pression limite avec lest d'air 7 · 10-3 hPa 7 · 10-3 hPa 7 · 10-3 hPa 7 · 10-3 hPa 7 · 10-3 hPa Pression limite 4 · 10-3 hPa 4 · 10-3 hPa 4 · 10-3 hPa 4 · 10-3 hPa 4 · 10-3 hPa Débit de lest d'air 192 l/h 192 l/h 192 l/h 192 l/h 192 l/h Capacité de vapeur d'eau à 50 Hz 44 g/h 44 g/h 44 g/h 44 g/h 44 g/h Capacité de vapeur d'eau à 60 Hz 53 g/h 53 g/h 53 g/h 53 g/h 53 g/h Compatibilité à la vapeur d'eau à 50 Hz 13 hPa 13 hPa 13 hPa 13 hPa 13 hPa Compatibilité à la vapeur d'eau à 60 Hz 14 hPa 14 hPa 14 hPa 14 hPa 14 hPa Taux de fuite vanne de sécurité ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s Pression d'échappement, min. 250 hPa 250 hPa 250 hPa 250 hPa 250 hPa Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz ≤ 55 dB(A) ≤ 57 dB(A) ≤ 57 dB(A) ≤ 57 dB(A) ≤ 57 dB(A) Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Remplissage du fluide d'exploitation 0,75 l 0,75 l 0,75 l 0,75 l 0,75 l Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température de transport et de stockage -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C Type de moteur Moteur triphasé Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Moteur monophasé Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Duo 5 M Protection du moteur CTP Bimétal Bimétal Bimétal Bimétal Tension d'alimentation 50 Hz 220 – 240 / 380 – 420 V 95 – 120 V 200 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V Tension d'alimentation 60 Hz 250 – 277 / 440 – 480 V 105 – 120 V 208 – 240 V 220 – 240 V 220 – 240 V Tension d'entrée : tolérance ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % Puissance nominale à 50 Hz 0,25 kW 0,37 kW 0,37 kW 0,37 kW 0,37 kW Puissance nominale à 60 Hz 0,3 kW 0,37 kW 0,37 kW 0,37 kW 0,37 kW Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm 1800 rpm Couplage magnétique Oui Oui Oui Oui Oui Type de protection IP55 IP55 IP55 IP54 IP54 Interrupteur Non Oui Oui Oui Oui Câble de secteur Non Oui Oui Oui Oui Câble d'alimentation fourni Non Oui Oui Oui Oui Poids 19 kg 25 kg 25 kg 22 kg 22 kg Certification CE CE CE CE CE Tab. 17: Caractéristiques techniques Duo 5 M Désignation du type Duo 5 MC Duo 5 MC Numéro de commande PK D61 727 PK D61 732 Bride de raccordement (entrée) DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF Bride de raccordement (sortie) DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF Vitesse de pompage, 50 Hz 5 m³/h 5 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 6 m³/h 6 m³/h Pression limite avec lest d'air 1,2 · 10 hPa 1,2 · 10-2 hPa Pression limite 5 · 10-3 hPa 5 · 10-3 hPa -2 Taux de fuite vanne de sécurité ≤ 1 · 10 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s Pression d'échappement, min. 250 hPa 250 hPa Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz ≤ 57 dB(A) ≤ 57 dB(A) Type de refroidissement Air (Convection forcée) Air (Convection forcée) Remplissage du fluide d'exploitation 0,75 l 0,75 l Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température de transport et de stockage -25 – 55 °C -25 – 55 °C Type de moteur Moteur monophasé Moteur monophasé Tension d'alimentation 50 Hz 95 – 120 V 200 – 240 V Tension d'alimentation 60 Hz 105 – 120 V 208 – 240 V Tension d'entrée : tolérance ±5 % ±5 % Puissance nominale à 50 Hz 0,37 kW 0,37 kW Puissance nominale à 60 Hz 0,37 kW 0,37 kW Vitesse à 50 Hz 1500 rpm 1500 rpm Vitesse à 60 Hz 1800 rpm 1800 rpm Couplage magnétique Oui Oui -5 59/64 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type Duo 5 MC Duo 5 MC Version pour gaz corrosifs Oui Oui Type de protection IP55 IP55 Interrupteur Oui Oui Câble de secteur Oui Oui Câble d'alimentation fourni Oui Oui Poids 25 kg 25 kg Certification CE CE Tab. 18: 14.4 Caractéristiques techniques Duo 5 MC Dimensions Dimensions [mm] 79 58 DN 16 ISO-KF 61 47 18 147 4.5 216 ± 1 240+1 7.5 3 216 248 464±1 65 47 Fig. 22: 147 58 Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (115 V) DN 16 ISO-KF 61 47 4.5 216 ± 1 226 ±1 18 79 107 100...114 (Ø7) 135 160 2x Ø7 3 65 47 216 248 464±1 Fig. 23: 60/64 2x Ø7 Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (230 V) 107 100...114 (Ø7) 135 160 Caractéristiques techniques et dimensions 435 `1 205 61 137 58 47 Hose connection Ø14 13 216 `1 237 `1 35 DN 25 ISO-KF 107 4.5 3 65 216 47 248 2× n7 100–114 (Ø7) 135 160 Fig. 24: Schéma coté Duo 5 M | Moteur monophasé (230 , raccord pour tuyau) 438 `1 147 61 58 47 DN 16 ISO-KF 13 4.5 201.5 `1 216 `1 18 79 3 107 65 47 216 2× n7 248 100–114 (Ø7) 135 160 Fig. 25: Schéma coté Duo 5 M | Moteur triphasé 61/64 Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Pompe rotative à palettes Duo 5 M Duo 5 MC Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européen­ nes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100:2011 DIN EN 61010-1:2020 DIN EN 1012-2: 2011 DIN EN IEC 61000-6-2:2019 DIN EN ISO 13857:2020 DIN EN IEC 61000-6-4:2020 DIN ISO 21360-1:2016 DIN EN ISO 2151:2009 ISO 21360-2:2020 DIN EN IEC 63000:2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2019-11-22 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe rotative à palette Duo 5 M Duo 5 MC Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dange­ reuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Standards et spécifications appliqués : EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019/AC:2019 EN 1012-2:1996+A1:2009 EN IEC 61000-6-2:2019 EN ISO 13857:2019 EN IEC 61000-6-4:2019 ISO 21360-1:2020 EN ISO 2151:2:2008 ISO 21360-2:2020 EN IEC 63000:2018 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2023-11-30 *PK0197* ed. R - Date 2312 - P/N:PK0197BFR ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.