Carpigiani PASTEURIZADORA PASTO 60 W XPL/P Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
APPLICARE TARGA CARATTERISTICHE NOTICE D'UTILISATION PASTO XPL/P PASTO XPL/P Nous voulons vous remercier pour avoir décidé d'acheter une machine Carpigiani. Carpigiani, pour vous donner encore plus de garantie, a soumis son Système de Qualité à la certification selon les règlements internationals ISO 9001 à partir de1993. Aujourd'hui Carpigiani produit en suivant le Système de Qualité avec Certification UNI-EN-ISO 9001:2008. En outre, les machines Carpigiani sont conformes aux qualités requises par les suivantes Directives Européennes: - 2006/42/CE Directive Machines, - 2006/95/CE Directive Basse Tension, - 2004/108/CE Directive CEM Compatibilité électromagnétique, - 97/23/CE Directive DESP Equipements sous pression, - 2004/1935/CE Réglementation Matériels et objets en contact avec les produits alimentaires Carpigiani Via Emilia, 45 - 40011 Anzola dell'Emilia (Bologna) - Italy Tel. +39 051 6505111 - Fax +39 051 732178 Ce manuel contient la TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES, il ne peut pas être reproduit, transmis, transcrit, mis aux archives dans un système d’extraction de données ou traduit dans d’autres langues sans l’accord préalable et écrit de Carpigiani. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies pour une utilisation interne. Carpigiani se réserve le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. Edition: 1 Date: 2013/12 Modifications: Rédigé: AM Vérifié: DN Approuvé: RV Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 -2- PASTO XPL/P SOMMAIRE PREFACE ............................................................................................................................ 5 MANUEL D’INSTRUCTION ................................................................................... 5 BUT............................................................................................................................ 5 ORGANISATION DU MANUEL ............................................................................. 5 DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE ............................................................. 5 SYMBOLES CONVENTIONNELS ......................................................................... 6 SECURITE ................................................................................................................ 7 QUALIFICATION PERSONNEL ............................................................................. 7 AVERTISSEMENTS ................................................................................................. 8 SECT. 1 GENERALITES 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 INFORMATIONS GENERALES .......................................................................... 9 1.1.1 DONNESS D'IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR .......................... 9 1.1.2 INFORMATIONS CONCERNANT L'ENTRETIEN .................................... 9 1.1.3 INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR ................................................. 9 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE ........................................... 9 1.2.1 GENERALITÉS ............................................................................................. 9 1.2.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..................................................... 10 1.2.3 POSITION DES GROUPES .........................................................................11 UTILISATION PRÉVUE .......................................................................................11 BRUITS....................................................................................................................11 STOCKAGE DE LA MACHINE ..........................................................................11 ÉLIMINATION DES MATERIAUX D'EMBALLAGE .....................................11 RAEE (Déchets des Appareils Electriques et Electroniques) .............................. 12 SECT. 2 INSTALLATION 2.1 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE ...... 13 2.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE ................................................... 13 2.3 MACHINES AVEC CONDENSATEUR À AIR .................................................. 13 2.4 MACHINES AVEC CONDENSATEUR À EAU ................................................ 14 2.4.1 RÉGLAGE VALVE DU PRESSOSTAT ...................................................... 14 2.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ...................................................................... 14 2.5.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION .............................. 14 2.6 POSITIONNEMENT ............................................................................................ 15 2.7 RÉAPPROVISIONNEMENTS ............................................................................ 15 2.8 ESSAI DE LA MACHINE .................................................................................... 15 SECT. 3 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE................................ 17 CONFIGURATION DE LA MACHINE ............................................................. 17 COMMANDES .................................................................................................... 18 3.3.1 CLAVIER ..................................................................................................... 18 3.3.2 FONCTIONS ................................................................................................ 18 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................ 21 3.4.1 UTILISATION DU ROBINET POUR EXTRAIRE LE MÉLANGE.......... 23 PROGRAMMATION UTILISATEUR................................................................ 23 SECT. 4 DISPOSITIFS DE SECURITE 4.1 4.2 DISPOSITIFS DE SECURITE DE LA MACHINE ........................................... 25 MANQUE DE TENSION ...................................................................................... 26 -3- Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P SECT. 5 NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT ................................... 27 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 GNERALITES ....................................................................................................... 27 CONDITIONS DE NETTOYAGE ....................................................................... 27 COMMANDES ...................................................................................................... 27 MODE D’EMPLOI PRODUIT DE NETTOYAGE/HYGIENISANT.............. 28 DEMONTAGE PISTON ROBINET .................................................................... 28 NETTOYAGE PRELIMINAIRE ......................................................................... 28 DEMONTAGE DU COUVERCLE CUVE ......................................................... 29 DEMONTAGE AGITATEUR ............................................................................... 29 HYGIÈNE............................................................................................................... 30 STERILISATION .................................................................................................. 30 SECT. 6 MAINTENANCE 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 TYPOLOGIE D’INTERVENTION ..................................................................... 31 REFROIDISSEMENT A EAU.............................................................................. 31 REFROIDISSEMENT A AIR ............................................................................... 31 COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE ................................................. 32 ACCESSOIRES A L’APPUI ................................................................................ 32 SECT. 7 RECHERCHE DES PANNES 7.1 Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 RECHERCHE DES PANNES .............................................................................. 33 -4- PASTO XPL/P PREFACE MANUEL D’INSTRUCTION La rédaction du présent manuel tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes sur la sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. BUT Le présent manuel a été rédigé en tenant compte de la nécessité de connaissance de l’utilisateur possédant la machine. Les thèmes qui se réfèrent à l’utilisation correcte de la machine ont été analysés pour garder intactes dans le temps les caractéristiques en termes de qualité qui distinguent la production Carpigiani dans le monde. Une partie importante du manuel se réfère aux conditions d’une utilisation correcte et principalement au comportement à adopter durant les interventions relatives aux opérations de nettoyage et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Toutefois, le manuel ne peut pas traiter dans le détail toutes les exigences; en cas de doutes ou de défaut d’informations, s’adresser à: Carpigiani Via Emilia, 45 - 40011 Anzola dell'Emilia (Bologna) - Italy Tel. +39 051 6505111 - Fax +39 051 732178 ORGANISATION DU MANUEL Le manuel est structuré en sections, chapitres et sous-chapitres pour une consultation et une recherche simple des thèmes objet de l’intérêt. Section On définit comme section la partie du manuel qui identifie un thème spécifique se référant à une partie de machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept se référant à une partie de la machine. Sous-chapitre On définit comme sous-chapitre la partie du chapitre qui se réfère de façon détaillée au composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne utilisant la machine ait bien lu et bien compris les parties du manuel relevant de sa compétence et en particulier: •L’Opérateur doit avoir lu les chapitres concernant la mise en marche et le fonctionnement des groupes de la machine. •Le Technicien qualifié chargé de l’installation, la maintenance, la réparation, etc. doit avoir lu le manuel dans son entier. DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE En plus du manuel d’instructions, chaque machine est fournie avec la documentation supplémentaire suivante: •Pièces de rechange fournies: liste des composants fournis avec la machine pour le simple entretien. •Schéma électrique: schéma des connexions électriques, introduite dans la machine. Avant d’opérer avec la machine, lire attentivement le manuel d’instructions. Lire attentivement également les instructions concernant la sécurité. -5- Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P SYMBOLES CONVENTIONNELS ATTENTION DANGER D'ELECTROCUTION Signale au personnel concerné, que l’opération présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, comporte un risque de choc électrique. ATTENTION DANGER HAUTES TEMPERATURES Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque de brûlures. ATTENTION DANGER ECRASEMENT Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque d’écrasement des doigts ou des mains. ATTENTION DANGER GENERAL Signale au personnel concerné, que l’opération présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, comporte un risque de dommages physiques. NOTE : Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENTS Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu doit être respecté, sans lesquelles un risque de perte de données ou de dommages à la machine subsiste. PROTECTION PERSONNELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de protection personnelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. CONNEXION EQUIPOTENTIELLE Destiné à la connexion de tous les appareils munis de cette connexion. Ne pas connecter à la terre. SYMBOLES QUALIFICATION DU PERSONNEL Le personnel préposé aux machines peut se différencier par degré de préparation et de responsabilité dans : OPERATEUR Identifie le personnel non qualifié, à savoir dépourvu des compétences techniques spécifiques, en mesure de remplir seulement des mansions simples telles que : la conduction de la machine à travers l’usage des commandes disposées sur le clavier, le chargement et le déchargement des produits utilisés durant la production, le chargement des éventuels matériaux de consommation, les opérations d’entretien élémentaires (nettoyage, blocages simples, contrôles des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIE Technicien qualifié en mesure d'effectuer des opérations d'installation, de conduire la machine, dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions de maintenance et de réparations nécessaires. Il est habilité à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 -6- PASTO XPL/P SECURITE Lorsqu’on utilise la machine, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables pour la sécurité des installations doivent veiller afin que : tout usage et toute manœuvre impropres soient évités ; les dispositifs de sécurité ne soient pas démontés ou altérés ; les interventions d'entretien soient effectuées régulièrement ; des pièces détachées d'origine soient exclusivement utilisées, surtout pour les composants qui exercent des fonctions de sécurité (ex. micro-interrupteurs des protections, thermostat). des dispositifs de protection individuelle appropriés soient utilisées ; un particulière attention est prêtée pendant les phases de préparation des produits chaudes. Pour respecter les conditions susmentionnées, il est nécessaire que : sur le poste de travail soit disponible la documentation d'emploi, d'entretien etc. relative à la machine en cours d'utilisation ; cette documentation ait été attentivement lue et que les prescriptions soient régulièrement mises en exécution ; qu'aux machines et aux équipements électriques soient destinées seulement des personnes suffisamment formées ; l'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien sans expertise ou ne connaissant pas l'appareil, sauf qu'elles aient pu bénéficier de la surveillance de personnes responsables de leur sécurité ou d'instructions spécifiques concernant l'utilisation de l'appareil ; Il faut veiller à ce que le personnel préposé à l'exploitation n'effectue pas d'interventions en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités ; Les enfants doivent être surveillés pour être sûrs qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. IMPORTANT ! Il est important de s’assurer que le personnel préposé n’effectue aucune intervention en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités (voir « Symboles qualification du personnel »). NOTE : La réglementation en vigueur définit TECHNICIEN QUALIFIÉ une personne qui en vertu de : - formation, expérience et instruction, - connaissance des normes, prescriptions et interventions dans la prévention des accidents, - connaissance des conditions de service de la machine, est en mesure de reconnaître et d’éviter toute condition de danger et a été autorisée par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer tout type d’intervention. AVERTISSEMENTS L'appareil doit être installé selon les normes d'installation en vigueur. Lors de l'installation de la machine prévoir le montage d'un interrupteur magnétothermique différentiel de sectionnement de tous les pôles de la ligne, correctement dimensionné en fonction de la puissance d'absorption indiquée sur la plaquette d'identification de la machine et avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l'entretien s'assurer avant tout que la machine est sur la fonction de « STOP » et que l'interrupteur général est désactivé. Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau en pression. Il est interdit d'enlever les carters de protection pour accéder à l'intérieur de la machine avant d'avoir coupé la tension à la même. La société Carpigiani ne répond pas des accidents éventuels qui pourraient se vérifier pendant l'exploitation, le nettoyage et l'entretien des machines de sa fabrication, en cas de non-respect des règles de sécurité spécifiées. -7- Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 -8- PASTO XPL/P 1. GENERALITES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.1.1 Donness d'identification du constructeur La machine est pourvue de plaquette d'identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Copier des caractéristiques de la plaque se trouve sur la première page de ce manuel. A B F G legende: 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V A kg Gas C D E Hz kW A= N° de série B= Type de machine C= Tension d'alimentatio D= Valeur ampèremétrique de l'interrupteur général E= Type et quantité de gaz F= Code de la machine G= Type de condenseur H= Fréquence I= Puissance I H 1.1.2 Informations concernant l'entretien Les opérations d'entretien courant sont décrites dans la section "Entretien" de ce livret d'instructions. Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 1.1.3 Informations pour l'utilisateur • Le Fabricant de la machine décrite dans ce livret d'instructions est à la disposition des utilisa- teurs pour les éclaircissements et les informations dont ils pourraient avoir besoin concernant le fonctionnement et les améliorations pouvant être éventuellement apportées à la machine. • Pour toute exigence, les utilisateurs pourront s'adresser au distributeur de leur Pays ou directement au Fabricant, si aucun distributeur n'est présent dans leur Pays. • Le service après-vente du Fabricant est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d'assistance technique. 1.2 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE 1.2.1 Generalités Les Pasto XPL/P sont des pasteurisateurs qui préparent, pasteurisent , rendent homogène et font mûrir les mélanges de glace. le microprocesseur électronique contrôle constamment chaque cycle de travail choisi. Deux afficheurs alphanumériques indiquent des messages et transmettent des signaux sonores et visuels à chaque état du cycle. Les composants principaux sont: • agitateur à 2 vitesses; • console de commande avec commandes à basse tension 24 V; • installation électrique, frigorifique et insonorisation aux normes internationales; • cuve graduée; • distributeur d’eau interne pour le lavage; • châssis en acier à haute résistance, avec traitement antirouille; tôles en aluminium verni. -9- Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Carpigiani conseille d’utiliser toujours pour la fabrication des crèmes glacées et des produits de pâtisserie, des matières premières de grande qualité afin de satisfaire la clientèle même la plus exigeante. Toute économie effectuée sur les mélanges utilisés au détriment de la qualité entraînera au bout du compte une perte bien supérieure à l’économie réalisée. Il convient en outre de suivre les recommandations suivantes: produisez vous-même le mélange au moyen d’ingrédients naturels de qualité irréprochable et/ou approvisionnez-vous en produits intermédiaires auprès d’entreprises sérieuses et dignes de confiance; suivez scrupuleusement les instructions de préparation du mélange données par le fournisseur; ne modifiez pas les recettes en ajoutant, par exemple, une quantité d’eau ou de sucre supérieure à celle qui est indiquée; goûtez vous-même la glace et ne la mettez en vente que si elle vous satisfait pleinement; exigez de votre personnel que la machine soit toujours maintenue propre. Pour toute réparation nécessaire, adressez vous de façon systématique à des entreprises chargées du service après vente par Carpigiani. 1.2.2 Caractéristiques techniques Production Alimentation èlectrique Puissance Installée MODELE Pasto 60 XPL/P Poids Net Dimensions cm Condensateur Min litres Max litres Volt Cycles Phases kW 30 60 400 50 3 9,8 Eau Larg. Prof. Alt. kg 39 85 103 162 Note Les dimensions reportées dans le lay-out peuvent être l’objet de variations en fonction du type de condensation. Les prestations se réfèrent à une température ambiante de 25°C et à une température de l’eau du condensateur de 20°C. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 10 - PASTO XPL/P 1.2.3 Position des groupes Légende: 1 2 3 4 1.3 Cuve avec couvercle Tableau des commandes Robinet de sortie Petite douche pour nettoyage UTILISATION PRÉVUE Les Pasto XPL/P doivent être utilisés uniquement en conformité avec ce qui est indiqué au paragraphe 1.2.1 “Généralités”, dans les limites du fonctionnement mentionné plus bas: Tension d’alimentation Température minimale air °C Température maximale air °C Température minimale eau °C Température maximale eau °C Pression minimale eau Pression maximale eau Maximum humidité relative air ±10% 10°C 43°C 10°C 30°C 0,1 MPa (1 bar) 0,8 MPa (8 bar) 85% La machine a été construite en prévoyant une utilisation dans un lieu non soumis aux normes anti-déflagration; l’utilisation de celle-ci est par conséquent prévue dans des lieux conformes et à une atmosphère normale 1.4 BRUITS Le niveau de la pression sonore continuel équivalent pondéré A sur la place de travail soit pour les machines avec condenseur à eau soit pour celles avec condenseur à air, est inférieur à 70 dB (A). 1.5 STOCKAGE DE LA MACHINE La machine doit être stockée dans un lieu sec et sans humidité. Avant le stockage, elle doit être protégée avec une toile pour empêcher la poussière de se déposer. 1.6 ÉLIMINATION DES MATERIAUX D'EMBALLAGE Au moment de l'ouverture de la caisse, il est recommandé de diviser les matériaux pour l'emballage par type et de pourvoir à leur élimination selon les normes en vigueur dans le pays de destination. - 11 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Electriques et Electroniques) Conformément aux Directives Européennes 2006/66/CE, relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs, et 2002/96/CE, connue également comme WEEE, la présence du pictogramme près du produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être mis au rebut selon le flux normal des déchets solides urbains. Au contraire, l’utilisateur est responsable de son élimination auprès des centres de récupération pour le recyclage des appareils électriques et électroniques inutilisés. L’élimination différenciée de ces déchets permet d’optimiser la récupération et le recyclage de matériaux inutilisés, en réduisant aussi les risques liés à la santé de l’homme et à l’impact sur l’environnement. Pour plus d’informations sur l’élimination correcte du produit, contacter les autorités locales ou le revendeur auprès duquel vous avez achetez le produit. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 12 - PASTO XPL/P 2. INSTALLATION 2.1 ESPACES NÉCESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE La machine doit être positionnée en laissant un espace tel que l’air puisse circuler librement de tous les côtés. Les espaces d’accès à la machine doivent être laissés libres de façon à permettre à l’opérateur de pouvoir intervenir sans aucune contrainte et également de pouvoir abandonner immédiatement l’aire de travail en cas de nécessité. Il est conseillé d’avoir un espace d’accès minimum de l’aire opérationnelle de la machine d’au moins 150 cm. ATTENTION Les machine avec condensateur à air doivent être placées de façon telle à ce que la partie postérieure soit au moins à 50 cm des parois pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. NOTE: Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. 60 llllll 150 50 10 cotes en centimètres 2.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE La machine doit être reliée au réseau hydrique en respectant les caractéristiques nationales applicables; en outre, le réseau hydrique ne doit pas avoir une pression supérieure à 0,8 MPa (8 bars). Dans les machines avec condensation à air, le raccord pour l’eau potable (pour le lavage) contremarqué par la plaque ci-dessous, se trouve sous la machine. Raccorder à ce tuyau seulement de l'eau potable. 2.3 MACHINES AVEC CONDENSATEUR À AIR Les machine avec condensateur à air doivent être placées de façon telle à ce que la partie postérieure soit au moins à 50 cm des parois pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. Nettoyer fréquemment le sol sous et près de la machine. Cela afin d’éviter que du papier ou autres corps étrangers ne bouchent le flux régulier de l’air. Il est nécessaire de nettoyer tous les mois le condensateur en éliminant la poussière, le papier, etc... susceptibles de le boucher, compromettant ainsi le fonctionnement normal de la machine. NOTE: Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. - 13 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 2.4 MACHINES AVEC CONDENSATEUR À EAU La machine doit être reliée au réseau hydrique en respectant les caractéristiques nationales applicables. Dans les machines avec condensateur à eau, les raccords pour l'eau de lavage et pour le refroidissement du gas se trouvent sur la tôle postérieure. Les raccords sont trois et se trouvent sur la même verticale. Pour pouvoir fonctionner, la machine avec condensateur à eau doit être branchée à l'eau courante ou bien à une tour de refroidissement. la prise d'eau doit avoir une pression égale au moins à 0,1 MPa (1 Bar), et une portée au moins égale à la cosommation horaire prévue. Brancher le tuyau d'entrée, contremarqué par la plaque "Entrée de l'eau" à l'aqueduc, interposant un robinet, et le tuyau de sortie, contremarqué par la plaque "Sortie de l'eau" à una décharge, interposant un robinet. 2.4.1 Réglage valve du pressostat IMPORTANT S’il est nécessaire de régler de nouveau la valve du pressostat, cette opération doit être confiée uniquement à une personne qualifiée. Le réglage de la valve doit être fait de façon à ce que, lorsque la machine est arrêtée, il n’y ait pas de fuite d’eau, mais que celle-ci sorte tiède en production. NOTE: La consommation d’eau augmente si la température de l’eau en entrée de la machine est supérieure à 20°C. ATTENTION Ne laissez pas la machine dans des pièces dont la température est inférieure à 0°C sans avoir pourvu à faire sortir toute l'eau du circuit du condensateur 2.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher la machine au réseau, vérifier que la tension d’alimentation reproduite corresponde à celle indiquée sur la plaque d’identification. Prévoir l’installation entre la machine et le réseau d’un interrupteur magnétothermique différentiel de sectionnement de classe D, correctement dimensionné à la puissance d’absorption requise et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Les machines sont fournies avec un câble d’alimentation (à 5 conducteurs pour les machines triphasées et à 3 conducteurs pour les machines monophasées); brancher le fil bleu au neutre. IMPORTANT Le branchement du fil de terre jaune/vert doit être effectué à une bonne prise de terre. 2.5.1 Remplacement du câble d’alimentation Si le câble d’alimentation générale de la machine est endommagé, il faut immédiatement procéder à son remplacement avec un câble ayant des caractéristiques analogues. Le remplacement doit être fait exclusivement par un technicien qualifié. IMPORTANT Sens de rotation En modalité agitation et à pleine charge, l’agitateur tourne vers la droite, alors qu’il tourne vers la gauche avec une demie-charge. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 14 - PASTO XPL/P Inversion du sens de rotation Au cas où le sens de rotation n’est pas correct, pour l’inverser, il est nécessaire d’échanger entre eux deux des trois fils de phase qui partent de l’interrupteur thermique de protection. 2.6 POSITIONNEMENT La machine est dotée de roulettes permettant une mise en place facile. Sont prévus des dispositifs de blocage mécanique qui, une fois enclenchés, empêchent le mouvement de la machine et la maintiennent dans la position voulue. 2.7 RÉAPPROVISIONNEMENTS Le moteur installé est du type à lubrification à vie: il ne nécessite par conséquent aucune intervention de contrôle / remplacement ou remise de niveau. La quantité de gaz nécessaire au circuit pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par Carpigiani au moment de l’essai après production de la machine; avec une machine neuve, aucun remplissage de gaz n’est prévu. Au cas où une opération de remplissage de gaz devait être nécessaire, celle-ci devrait être exécutée exclusivement par un technicien qualifié, en mesure d’établir la cause d’une telle nécessité. 2.8 ESSAI DE LA MACHINE La machine subit un essai interne à CARPIGIANI après sa production; le caractère fonctionnel opérationnel et de production est contrôlé et vérifié. L’essai de la machine chez l’utilisateur final doit être effectué par des techniciens habilités ou par un technicien CARPIGIANI. Une fois la machine positionnée, et les branchements aux réseaux d’alimentation correctement effectués, passer aux opérations nécessaires de vérification fonctionnelle et à l’essai opérationnel de la machine. - 15 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 16 - PASTO XPL/P 3. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION 3.1 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE Lorsqu’on utilise des machines et installations industrielles, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables pour la sécurité des installations doivent veiller afin que: •tout usage et toute manoeuvre impropres soient évités; •les dispositifs de sécurité ne soient pas ôtés ou manipulés; •les interventions de maintenance soient exécutées avec régularité; •soient utilisées uniquement des pièces de rechange originales surtout pour les composants qui ont des fonctions de sécurité (exemples: micro-interrupteurs des protections, thermostat); •des dispositifs de protections individuelle adéquats soient utilisés; •on donne particulière attention pendant les phases de préparation des produits chaudes. Afin d’obtenir ce qui vient être énuméré, il est nécessaire que: •la documentation d’utilisation, entretien, etc... concernant la machine utilisée soit disponible sur le poste de travail; •cette documentation a été soigneusement lue et par conséquent les prescriptions sont mises en pratiques; •les machines et appareillages électriques sont confiés uniquement à des personnes ayant suivi une formation adéquate; •il est nécessaire de veiller à ce que le personnel préposé n'intervienne pas en dehors du propre domaine de connaissance et responsabilité. 3.2 CONFIGURATION DE LA MACHINE La machine comprend une motorisation pour le mouvement du groupe agitateur, un système de chauffage et de refroidissement à sec avec condensateur à eau ou à air. La préparation du produit voulu a lieu en introduisant le mélange à l’intérieur de la cuve et en faisant partir le cycle de production en utilisant les quantités maximales et minimales reportées dans le tableau de la section 1.2.2. Une fois le cycle terminé, le produit est prêt à être extrait par le robinet prévu à cet effet. ATTENTION Eviter dans tous les cas le contact avec le portillon durant la phase de réchauffement, et dans les phases immédiatement successives car il atteint des températures extrêmement élevées. ATTENTION Prêter une attention particulière durant la phase de préparation/extraction du produit chaud qui, en cas de contact, peut provoquer des brûlures. Mélange Produit fini - 17 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 3.3 COMMANDES 3.3.1 Clavier La machine est munie d’un clavier situé sur le côté opérateur; chaque poussoir est muni d’un symbole explicatif de la fonction qui lui est attribuée. Pasto 60 XPL P 3.3.2 Fonctions Indicateur lumineux d’actionnement des fonctions L’éclairage d’un indicateur lumineux, situé en haut à gauche de chaque poussoir, indique l’actionnement de la fonction correspondant au symbole indiqué près de l’indicateur lumineux. AFFICHEUR Le modèle PASto XPL/P est muni d’un afficheur LCD alphanumérique qui visualise une série de messages au moment de sa mise en marche et pendant l’utilisation de la machine. Sur STOP, l'afficheur visualise : 15:38 10-08 Pasto 60 XPL P Lorsqu'une fonction est activée, les divers paramètres relatifs au cycle sont affichés. Généralement, la partie supérieure (première ligne) de l'afficheur visualise le nom du cycle, alors que la partie inférieure (deuxième ligne) de l'afficheur visualise la température réelle lue à ce moment-là (à droite) et la température à atteindre (à gauche). Au centre la barre d'évolution de la température. De plus, l'afficheur visualise des messages d'alarme pour faciliter la recherche de pannes. NOTE: Pendant une phase de maturation, 3 minutes après la dernière pression des touches, l’éclairage de l’afficheur s’éteint et reste en stand-by. Pour le rallumer, il suffit d’appuyer sur une touche quelconque. Poussoir STOP Dans cette fonction, la machine est arrêtée et le témoin lumineux rouge correspondant est allumé. L’affichage indique Heure, Date et Modèle de Machine. Poussoir AUTO En appuyant sur ce poussoir, l’afficheur visualise le menu. Les cycles sont: - Pasto +85 - Pasto +90 - Pasto +65 - Refroid./Matur. Poussoir INCREMENT Cette touche est utilisée pour sélectionner, à l’intérieur de chaque menu, l’opération désirée (sélectionnée par l’astérisque positionné près du cycle). En outre, cette touche incrémente les valeurs qu’il est possible de modifier dans les fonctions qui le consentent, comme par exemple la modification de la température des préparations. Poussoir DECREMENT Cette touche décrémente les valeurs qu’il est possible de modifier dans les fonctions qui le consentent, comme par exemple la modification de la température des préparations. Elle est utilisée aussi pour effacer les messages d’alarme. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 18 - PASTO XPL/P Poussoir Agitation – Réchauffement – Refroidissement Manuel En appuyant sur le poussoir Agitation depuis Stop, le menu suivant s’affiche: * AGITATION CHAUFFAGE Et les témoins lumineux Agitation, Décrément et Incrément s’allument. Avec les Touches Incrément et Décrément, il est possible de sélectionner le type de fonction désirée (sélectionnée par l’astérisque positionné près du cycle). pour faire démarrer le programme manuel désiré. Appuyer sur le poussoir AUTO AGITATION: AGITATION Timer 29:59 +21° L’afficheur visualise: - sur la première ligne, la fonction en cours; - sur la deuxième ligne, la minuterie (Timer) en décrément à gauche et la température du produit dans la cuve à droite; L’agitation peut être commutée en appuyant sur le bouton Agitation et on a : - DELAgitation fixe : grande vitesse, rotation dans le sens des aiguilles d'une montre - DEL Agitation clignotante « rapide » : petite vitesse, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Avec cette fonction, l’agitation s’actionne pendant 30’. Quand le temps programmé termine, la machine émet un signal sonore et se positionne à nouveau sur Stop. RECHAUFFEMENT: Après avoir sélectionné la fonction Réchauffement, quand on appuie sur la touche AUTO l’afficheur visualise un deuxième menu de choix qui permet de sélectionner le type de réchauffement selon la quantité de produit dans la cuve. Avec les poussoirs Incrément et Décrément, sélectionner l’une des options suivantes: * 60 - 40 40 - 20 Le cycle démarre automatiquement après 3" ou quand on appuie à nouveau sur le poussoir AUTO. La machine commence à réchauffer le produit et l’afficheur visualise: CHAUFFAGE +85°C +68°C - sur la première ligne, la fonction en cours; - sur la deuxième ligne: à gauche, la température à atteindre (set), à droite, la température du produit et au centre la rampe d’augmentation de la température. La température à atteindre (set) peut être modifiée au moyen des touches Augmentation / Diminution (DEL correspondantes allumées) de 10 °C à 90 °C. L’AGITATION est toujours active quand un réchauffement est en cours. Quand on atteint la température de set, le réchauffement s’interrompt, l’agitateur reste en mouvement et la sonnerie se déclenche pendant quelques secondes de façon intermittente. A ce point, le produit est alors thermostaté pendant un temps indéfini. Dans ce cas aussi l'agitation peut être programmée : - DELAgitation fixe : grande vitesse, rotation dans le sens des aiguilles d'une montre - DEL Agitation clignotante « lente » : faible vitesse intermittente, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre intermittente - DEL Agitation clignotante « rapide » : petite vitesse, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Après quelques minutes (voir Programmation Utilisateur, pas “Timer Backlight”), l’éclairage de l’afficheur s’éteint. - 19 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P NOTE: Les temps de l’agitation intermittente peuvent être modifiés aussi par l’utilisateur en accédant à la Programmation utilisateur (voir paragraphe PROGRAMMATION UTILISATEUR). REFROIDISSEMENT: Après avoir sélectionné la fonction Refroidissement, quand on appuie sur la l’afficheur visualise un deuxième menu de choix qui permet touche AUTO de sélectionner le type de refroidissement selon la quantité de produit contenu dans la cuve. A l’aide des poussoirs Incrément et Décrément, sélectionner l’une des options suivantes: * 60 - 40 40 - 20 Pleine Charge Demi-Charge Le cycle démarre automatiquement après 3" ou quand on appuie à nouveau sur le poussoir AUTO. La machine commence à refroidir le produit et l’afficheur visualise: REFROIDISSEMEN +04°C +85°C - sur la première ligne, la fonction en cours; - sur la deuxième ligne: à gauche, la température à atteindre (set), à droite, la température du produit et au centre la rampe de diminution de la température. Même en Refroidissement, l’agitation est toujours active. La température à atteindre (set) peut être modifiée au moyen des boutons Augmentation / Diminution (DEL correspondants allumées) de 0 °C à 90 °C. Quand on atteint la température programmée, la sonnerie se déclenche. Le mélange est réglé à la température programmée pour une durée indéterminée avec la même agitation du cycle effectué. Dans ce cas aussi l'agitation peut être programmée : - DELAgitation fixe : grande vitesse, rotation dans le sens des aiguilles d'une montre - DEL Agitation clignotante « lente » : faible vitesse intermittente, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre intermittente - DEL Agitation clignotante « rapide » : faible vitesse, rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après quelques minutes (voir Programmation Utilisateur, pas "Timer Backlight"), l’éclairage de l’afficheur s’éteint. NOTE: Les temps de l’agitation intermittente peuvent être modifiés aussi par l’utilisateur en accédant à la Programmation utilisateur (voir paragraphe PROGRAMMATION UTILISATEUR). Douche En frappant le poussoir Douche, on autorise la distribution qui se fait à travers la lance située sur la façade de la machine. La distribution termine en frappant à nouveau le poussoir Douche ou en frappant le poussoir STOP. Un blocage automatique de l’eau est en outre prévu après 3 minute de distribution. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 20 - PASTO XPL/P 3.4 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Après avoir pourvu au lavage, à la stérilisation et à un rinçage complet immédiatement avant l’usage et en conformité avec instructions données précédemment, verser la quantité de mélange voulue dans la cuve, en respectant les quantités maximales et minimales indiquées dans le tableau (section 1.2.2); la cuve est graduée à l’intérieur pour indiquer, approximativement, la quantité de mélange contenue (voir figure ci-dessous). S’assurer, avant de verser le mélange, que le robinet de sortie du produit soit parfaitement fermé. 60 50 40 30 30 20 20 10 10 Nota Le couvercle de la cuve, s’il n’est pas parfaitement fermé, empêche le fonctionnement de la machine elle-même. Le démarrage du cycle s’obtient en partant de la position de STOP introduite (voyant lumineux allumé). Sur les modèles Pasto XPL/P, 4 cycles automatiques sont disponibles: - Pasto +85 - Pasto +90 - Pasto +65 - Refroid./Matur. A l’aide des poussoirs Incrément et Décrément, positionner l’astérisque près du cycle à exécuter. Quand on appuie sur le poussoir AUTO un deuxième menu de choix s’affiche qui permet de sélectionner le type de fonctionnement selon la quantité de produit contenu dans la cuve. A l’aide des poussoirs Incrément et Décrément, sélectionner l’une des options suivantes: * 60 - 40 40 - 20 Pleine Charge Demi-Charge * 40 - 20 40 - 20 P Demi-Charge Demi-Charge P Le cycle démarre automatiquement après 3" ou quand on appuie à nouveau sur le poussoir AUTO. L’afficheur visualise: PASTO +85 +85°C 60-40 +81°C - sur la première ligne, le nom de la préparation en cours et à droite la charge sélectionnée; - sur la deuxième ligne, à gauche la température à atteindre (set), à droite la température du produit et au centre la rampe d’augmentation de la température ou la durée en cas de pause. Il est possible de modifier le set de température et l’agitation. Modifier le set de température: Appuyer sur le poussoir AUTO , l’afficheur visualise: PASTO +85 60-40 Temperature +085 Si le set de température peut être modifié, les témoins lumineux des poussoirs Incrément et Décrément s’allument et il est possible de modifier le set en agissant sur les poussoirs Incrément et Décrément. Après 10", on revient sur l’affichage principal. - 21 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Modifier l’agitation: Appuyer sur le poussoir Agitation. L'agitation peut être modifiée en: - Grande Vitesse (rotation vers la droite), témoin poussoir Agitation fixe - Petite Vitesse Continue (rotation vers la gauche), témoin poussoir Agitation clignotant rapide - Petite Vitesse Intermittente (rotation vers la gauche), témoin poussoir Agitation clignotant lent (sélectionnable seulement en phase de maturation/conservation). NOTE: Les temps de l’agitation intermittente peuvent être modifiés aussi par l’utilisateur en accédant à la Programmation utilisateur (voir paragraphe PROGRAMMATION UTILISATEUR). 3.4.1 Utilisation du robinet pour extraire le mélange Il est possible d'effectuer l''extraction du mélange en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d'une montre. POMMEAU Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 22 - PASTO XPL/P 3.5 PROGRAMMATION UTILISATEUR Pour accéder à la Programmation Utilisateur, frapper simultanément les touches Stop Décrément et en les relâchant aussitôt. L’afficheur visualise: Pastoxplp01.00 Manager Menù Modifier à l’aide des touches Incrément si nécessaire. et Décrément la programmation de l’heure, En frappant Stop , les pas modifiables avec les touches Incrément et Décrément s’affichent en séquence. - Heure; - Minutes; - Jour de la Semaine; - Jour du Mois; - Mois; - Année; - Langue; - Temps ON Agita; - Temps OFF Agita; - Timer Backlight; Temps ON Agita Avec l'agitation intermittente, l’agitateur démarre pendant un temps programmable dans ce pas et il a comme valeur type 15 secondes. Temps OFF Agita Avec agitation intermittente l’agitateur démarre pendant un temps programmable au pas 08 et il s’arrête pendant un temps programmable dans ce pas et il a comme valeur type 30 minutes. Timer Back Light: Après 3’ (programmables) d’inactivité dans une phase de maturation ou sur Stop, l’éclairage arrière de l’afficheur s’éteint. Il se rallume quand on appuie sur une touche quelconque. Pour quitter la programmation utilisateur, attendre environ 30” sans frapper de touche ou frapper Agitation pour forcer la sortie. Les valeurs modifiées sont automatiquement enregistrées. - 23 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 24 - PASTO XPL/P 4. DISPOSITIFS DE SECURITE 4.1 DISPOSITIFS DE SECURITE DE LA MACHINE Les machines PASTO XPL/P sont munies d’une série de dispositifs de sécurité pour protéger la machine et le personnel préposé. Chaque fois que ces dispositifs de protection interviennent, un signal d’alarme correspondant s’affiche sur le panneau de commande. Quand la machine est sur STOP, l’alarme s’affiche sur la deuxième ligne de l’afficheur. Ex.: 16:15 01-01 Thermique RTA Pour effacer le message après avoir rétabli l’alarme, frapper la touche Décrément Si l’alarme ne se rétablit pas, cela signifie qu’elle est encore active. . Liste Alarmes: Couvercle Ouvert Couvercle Ouvert Quand le couvercle est ouvert, la machine ne se place pas sur Stop et l’afficheur visualise le message “Couvercle Ouvert” sur la deuxième ligne. En cas de refroidissement, l’agitation s’arrête immédiatement alors que le compresseur et l’électrovanne relative restent allumés (en cas de demande de froid) pendant encore 10”. Si on referme le couvercle dans les 10”, seule l’agitation repart alors qu’après les 10” toutes les sorties se rallument. En cas de refroidissement, l’agitation s’arrête ainsi que les résistances. Quand on referme le couvercle, l’agitation redémarre, suivie après quelques secondes des résistances. Pressostat Intervention pressostat de sécurité Après 3 interventions du pressostat, la machine se place sur STOP et l’afficheur visualise le message “Pressostat”. Thermique RTA Intervention du Relais Thermique Agitateur Quand le relais thermique agitateur intervient, la machine se place sur STOP et l’afficheur visualise le message “Thermique Agitator”. Alarme TEV Sonde de Température “ TEV" interrompue ou en court-circuit. L’afficheur visualise “Alarme TEV” et la machine se place sur Stop. Vérifier la sonde de température TEV et la remplacer si besoin. Alarme TER Sonde de température “ TER" interrompue ou en court-circuit. L’afficheur visualise “Alarme TER” et la machine se place sur Stop. Vérifier la sonde de température TER et la remplacer si besoin. Alarme TGV Sonde de température “ TGV" interrompue ou en court-circuit. L’afficheur visualise “Alarme TGV” et la machine se place sur Stop. Vérifier la sonde de température TGV et la remplacer si besoin. Alarme TES Intervention du Thermostat de sécurité TES Quand le Thermostat de Sécurité TES intervient, la machine se positionne sur STOP et l’afficheur visualise “ Alarme TES ”. Intervention du Relais Thermique Compresseur Quand le relais thermique agitateur intervient, la machine se positionne sur STOP et l’afficheur visualise “ Thermique Compresseur ”. Relais Thermique Compresseur Reg.autom. +004° (Message non affiché) Pendant la maturation, le message "Rég.Autom.” est enregistré toutes les heures, suivi de la valeur de la température du produit. Le message est enregistré dans les évènements de la machine. - 25 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P Depart Cycle-BLK A cause d’une coupure de courant advenue pendant un cycle de pasteurisation qui pourrait avoir altéré le mélange, le cycle est répété depuis le début. Appuyer sur la touche Décrément pour effacer le message. Coupure de courant refroid. Il est conseillé de vérifier le produit pour s’assurer que la coupure de courant intervenue pendant la préparation n’ait pas altéré le produit. Appuyer sur la touche Décrément pour effacer le message. 4.2 MANQUE DE TENSION En cas de coupure de courant, la machine se comporte de façon différente selon la fonction où elle se trouve au moment de l’interruption de tension. Depuis les fonctions/cycles de: - Stop - Nettoyage - tous les cycles Glaces, sauf Glace Hot Age - Granités quand le courant est rétabli, la machine se rallume sur Stop. Si, au moment de la coupure de courant, la machine se trouvait dans une phase de mélange de la glace, quand la machine retourne sur Stop, elle actionne (si nécessaire) la fonction de AUTO-DEFROST. Depuis le cycle Glace Hot Age: • dans la phase de réchauffement et de pause, au moment du retour du courant, la machine repart depuis le réchauffement sans afficher de message mais en enregistrant l’évènement “Black Out”. • dans la phase de refroidissement, au moment du retour du courant, la machine repart depuis la phase interrompue et contrôle la température TEC ainsi que la durée de la coupure de courant; si le temps dépasse celui indiqué dans le tableau relatif à la coupure de courant, la machine répète le cycle Hot Age depuis le début et affiche le message “Restart Cycle-BLK” (en le mémorisant dans les évènements) pour avertir l’utilisateur que le cycle est répété car la coupure de courant pourrait avoir altéré le mélange. Autrement, si le temps est inférieur à celui indiqué dans le tableau relatif à la coupure de courant, la machine n’affiche aucun message mais enregistre l’évènement “Black Out”. • en phase de pause ou de conservation, la machine repart à partir de la phase interrompue et vérifie la différence entre la TEC et son Set de Température. Si cette différence est inférieure à une valeur établie par le Constructeur, l’évènement “Black Out” est enregistré et aucun message ne s’affiche sur la machine. Autrement, si la différence est supérieure à la valeur du Constructeur, la machine répète le cycle depuis le début et affiche le message “Restart Cycle-BLK” (en le mémorisant dans les évènements) pour avertir l’utilisateur que le cycle est répété car la coupure de courant pourrait avoir altéré le mélange. Depuis tous les autres cycles: • dans les phases de réchauffement et de mélange, au moment du retour du courant, la machine repart depuis la phase interrompue sans afficher de message mais en enregistrant l’évènement “Black Out”. • dans la phase de refroidissement, au moment du retour du courant, la machine repart depuis la phase interrompue et contrôle la température TEC ainsi que la durée de la coupure de courant; si le temps dépasse celui indiqué dans le tableau relatif à la coupure de courant, la machine affiche le message “Coupure Courant Refr.”(en enregistrant l’évènement) pour avertir l’utilisateur que le produit pourrait avoir subi des altérations. Autrement, si le temps est inférieur à celui indiqué dans le tableau relatif à la coupure de courant, la machine n’affiche aucun message mais enregistre l’évènement “Black Out”. • dans les phases de conservation ou de thermostatation, la machine repart depuis la phase interrompue et vérifie la différence entre la TEC et son Set de Température. Si cette différence est inférieure à une valeur établie par le Constructeur, l’évènement “Black Out” est enregistré et aucun message ne s’affiche sur la machine. Autrement, si la différence est supérieure à la valeur du Constructeur, la machine affiche le message “Coupure Courant Refr.”(en enregistrant l’évènement) pour avertir l’utilisateur que le produit pourrait avoir subi des altérations. Température TEC >50°C 49°C ÷ 15°C 14°C ÷ 10°C 9°C ÷ 4°C Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 Temps 30 minutes 10 minutes 20 minutes 2 heures - 26 - PASTO XPL/P 5. NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT 5.1 GÉNÉRALITÉS Nettoyage et stérilisation sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement à chaque fin de production, afin de garantir la qualité de la production en respectant les normes hygiéniques nécessaires. Si la salissure sèche, le risque d'auréoles, de taches et d'endommagement des surfaces peut augmenter sensiblement. Il est beaucoup plus facile d'éliminer la salissure immédiatement après l'utilisation car il se peut que quelques éléments contenant des substances acides et salines puissent endommager les surfaces ; c'est pour cette raison que nous conseillons un nettoyage prolongé. 5.2 • • • • • Éviter d'utiliser des solvants, d'alcool ou des détergents pouvant endommager les composants de la machine ou polluer les parties fonctionnelles de production. Lors du nettoyage manuel, ne jamais utiliser des produits en poudre ou abrasifs, des éponges abrasives, des outils pointu, car les surfaces peuvent s'opacifier, la pellicule présente sur la surface peut se détacher ou s'affaiblir en rayant cette dernière. Il est strictement interdit d'utiliser de pailles de fer et synthétiques abrasives pour éliminer tout risque d'abrasion et de transport de parties en fer pouvant provoquer des phénomènes d'oxydation ou endommager les surfaces. Éviter d'utiliser des détergents contenant du chlore et ses composés ; l’utilisation de ces détergents, tels que l'eau de Javel, l'acide muriatique, des substances décalcifiantes, peut attaquer la composition de l’acier en le tachant ou en l'oxydant irréparablement et en endommageant les parties « plastiques ». Éviter les lave-vaisselles et les produits détergents. 5.3 • • • • • CONDITIONS DE NETTOYAGE COMMANDES Pour le nettoyage des composants, utiliser une solution détergente non agressive. Nettoyer (manuellement) les parties avec de l'eau (60°C maximum), en utilisant un détergent non agressif et les petites brosses de nettoyage fournies en dotation. Pour le rinçage utiliser de l'eau potable (bactériologiquement pure). Pour la stérilisation, garder les parties déposées immergées dans l'eau tiède et stérilisée pour le temps indiqué sur l'étiquette du produit et les rincer avant la repose. A la fin du nettoyage et avant la repose de tout composant, il est nécessaire de l'essuyer à l'aide d'un chiffon souple et propre, adapté au contact avec les aliments, pour éviter que l'humidité, riche en sels minéraux et chlore puisse attaquer les surfaces en métal et laisser des auréoles opaques. Pour le nettoyage de la machine, Carpigiani conseille d'utiliser un produit détergent/stérilisant. L'utilisation d'un détergent/solution assainissante permet d'optimiser le processus de nettoyage et stérilisation, car deux phases sont éliminées (c'est-à-dire une phase de rinçage et une de nettoyage) ; l'utilisation d'un détergent/solution assainissante permet d'économiser sur le temps, en favorisant et simplifiant les procédures de nettoyage/stérilisation. ATTENTION Lors de chaque nettoyage et dépose des parties en contact avec le mélange de glace, il est indispensable de toujours effectuer un contrôle visuel de toutes les parties thermodurcissables, plastiques, élastomères, silicones et métalliques en contact avec le produit (par exemple ailettes de raclage, engrenages pompe, agitateurs etc….. ). Tout composant doit être intact, non usé, il ne doit pas présenter de crevasses ou de déchirures et il ne doit pas être opacifié dans les parties brillantes/transparentes en origine. Carpigiani décline toute responsabilité pour des dommages éventuels liés à des défauts et/ou des ruptures non détectés et immédiatement résolus avec le remplacement par des pièces détachées d'origine et reste à disposition pour une consultation éventuelle et pour toute demande spécifique du Client. - 27 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 5.4 MODE D'EMPLOI DU DETERGENT/STERILISANT Préparer une solution d'eau et détergent/solution assainissante en suivant les instructions reportées sur l'étiquette du produit utilisé. Nettoyage/stérilisation par immersion - Retirer manuellement les résidus les plus grands - Eliminer les résidus le plus fins à l'aide de jets d'eau - Immerger dans la solution les composants à nettoyer - Laisser agir la solution pour le temps indiqué sur l'étiquette du produit utilisé - Rincer soigneusement les pièces, en utilisant de l'eau potable abondante 5.5 NETTOYAGE PRELIMINAIRE Avec la machine en mode STOP (feu de STOP allumé), il faut s'assurer que le robinet de sortie du mélange soit fermé; ensuite insérer dans la cuve l'eau nécessaire pour le lavage en appuyant sur la touche "donche" et en utilisant la lance placée sur le devant de la machine. Appuyer sur le poussoir Agitation, actionner la fonction "Agitation" et laisser sur cette position pendant quelques minutes Appuyer sur la touche "STOP". Faire sortir toute l'eau de la cuve à travers le robinet d'extraction du mélange. Démonter ensuite toutes les parties qui composent la machine. 5.6 DEMONTAGE PISTON ROBINET Démontez le robinet en tournant le pommeau (pos. 450) dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre en appuyant sur le déclic (pos. 924). Ensuite démontez toutes les autres pièces qui composent le robinet. Procéder au lavage de toutes les pièces démontées avec de la solution detergent/sterilisant, en utilisant le goupillon fourni avec la machine, puis rincer. Procédez enfin au remontage des parties. 450 924 Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 28 - PASTO XPL/P 5.7 DEMONTAGE DU COUVERCLE CUVE Note la machine est dotée d’une sécurité placée sur le couvercle; chaque fois que le couvercle est soulevé lorsque la machine en marche, celle-ci s’arrête (voir ALARME "Couvercle Ouvert"). Le couvercle de la cuve est complètement démontable, tandis que les charnières de fixation restent attachées à la machine. Mettre le couvercle en position verticale parfaite; appuyer avec force sur le couvercle pos. 250 jusqu’à ce qu’un axe en sorte. Faire glisser le couvercle de la cuve en le levant en position verticale et en le poussant en avant sur les charnières à encastrement. Procéder au lavage de toutes les pièces démontées avec de la solution detergent/sterilisant, en utilisant le goupillon fourni avec la machine, puis rincer. Remonter le couvercle. Axes de fixation à la charnière COUVERCLE 5.8 DEMONTAGE AGITATEUR Retirer l’AGITATEUR en tirant délicatement vers le haut et en faisant attention à ne pas l’endommager. AVERTISSEMENT Effectuer l’opération avec le plus grand soin, car une éventuelle chute de l’agitateur pourrait l’endommager. Laver avec de la solution detergent/sterilisant toutes les parties composant l’agitateur, nettoyer bien l’intérieur de l’agitateur et l’intérieur du couvercle du corps agitateur à l’aide du goupillon fourni avec la machine puis rincer. Procéder ensuite au remontage des composants en procédant dans le sens inverse au démontage. - 29 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 5.9 HYGIÈNE Les graisses contenues dans les mélanges sont un environnement idéal pour la prolifération de moisissures, bactéries, etc... Pour les éliminer il est nécessaire de nettoyer avec le plus grand soin les organes en contact avec les produits. Les matériaux inoxydables, les matériaux plastiques et les caoutchoucs utilisés dans la fabrication de ces parties et leur forme particulière facilitent le nettoyage, mais n’empêchent pas la formation de moisissures etc.., en cas de nettoyage insuffisant. 5.10 STERILISATION Cette opération doit être actionnée immédiatement après chaque production. Quand la machine est arrêtée, après avoir reposé l’agitateur et avoir contrôlé que le robinet est bien fermé, remplir la cuve avec de la solution détergente / stérilisante préparée suivant les instructions du producteur. Appuyer sur le poussoir "Agitation", actionner la fonction "Agitation" et faire tourner pendant 10/15 secondes. Appuyer sur la touche « STOP » et laisser la solution dans la machine pendant le temps indiqué par le producteur de la solution détergente / stérilisante. AVERTISSEMENT Le fonctionnement prolongé dans la position “AGITATION” avec une cuve vide ou avec de l’eau à l’intérieur avec des stérilisants dissous, a pour effet l’usure de l’agitateur. Evacuer complètement la solution stérilisante à travers le robinet ATTENTION Ne plus toucher les parties stérilisées avec les mains, des serviettes ou toute autre chose. ATTENTION Avant de réutiliser la machine pour la production, rincer à fond avec de l’eau stérile pour éliminer tout résidu de solution désinfectante. Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 - 30 - PASTO XPL/P 6. MAINTENANCE ATTENTION Ne jamais intervenir dans la machine par les mains, aussi bien pendant les opérations de production que pendant celles de nettoyage. Pour l'entretien, s'assurer avant tout que la machine est en mode "STOP" et que le disjoncteur général est éteint. 6.1 TYPOLOGIE D’INTERVENTION ATTENTION Toute opération d’entretien nécessitant l’ouverture des panneaux de protections doit être effectuée avec la machine arrêtée et débranchée du secteur! Il est défendu de nettoyer et de lubrifier des organes en mouvement! “Les réparations sur l’ensemble ou sur des parties de l’installation électrique, mécanique, pneumatique et réfrigérée doivent être effectuées par un technicien spécialisé et agréé, éventuellement sur la base de plans d’entretien ordinaire et extraordinaire accordés que le client prévoit par rapport à des modalités spécifiques d’intervention, en fonction de la destination d’emploi de la machine”. Les opérations nécessaires au bon fonctionnement de la machine en production font en sorte que la majeure partie des interventions de maintenance ordinaire sont intégrées dans le déroulement du programme de production. Les interventions de maintenance comme le nettoyage des pièces en contact avec le produit, le remplacement du presse-étoupe, le démontage du groupe agitateur, doivent normalement être exécutées à chaque changement d’équipe de travail, en allégeant ainsi les interventions de maintenance nécessaires. Nous reportons ci-dessous les opérations normales d’entretien à effectuer: - Nettoyage des cuves et du couvercle A effectuer en fin de chaque tour de travail. - Nettoyage du groupe agitateur A effectuer en fin de chaque journée de travail. - Nettoyage des tôles Est à exécuter tous les jours en utilisant des savons neutres et en prenant soin de ne jamais faire entrer en contact les détergents et l’intérieur du groupe agitateur. - Nettoyage et stérilisation Est à exécuter à chaque fin de journée en suivant les procédures indiquées à la section 5 du manuel. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage de la machine et de ses parties, ne jamais utiliser des éponges abrasives pouvant en rayer les surfaces. 6.2 REFROIDISSEMENT A EAU Pour les machines dotées d’un refroidissement à eau, en fin de saison, afin d’éviter les inconvénients en cas d’emmagasinage dans un lieu où la température peut descendre en dessous de 0°C, il est nécessaire d’ôter l’eau du circuit de condensation. Après avoir fermé l’eau en entrée, faire glisser le tuyau d’évacuation de son logement et faire couler complètement l’eau contenue dans le circuit. 6.3 REFROIDISSEMENT A AIR Nettoyer régulièrement le condensateur en éliminant la poussière, le papier et toute autre chose qui empêche le passage de l’air. Pour le nettoyage, utiliser une brosse à soies longues ou un jet d’air comprimé. ATTENTION En utilisant de l’air comprimé, il est nécessaire de procéder avec précaution en se dotant de protections personnelles aptes à éviter le risque d’accidents; porter des lunettes de protection NE PAS UTILISER D’OBJETS METALLIQUES POINTUS POUR EXECUTER CETTE OPERATION; LE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION FRIGORIFIQUE DEPEND EN GRANDE PARTIE DU NETTOYAGE DU CONDENSATEUR. - 31 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 PASTO XPL/P 6.4 COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE Au cas où une ou plus parties s'usureraient ou se casseraient, se servir de la collaboration de votre Concessionnaire pour effectuer les commandes des pièces de rechange. 6.5 ACCESSOIRES A L’APPUI 772 475 72 1156 840 830 Description Extracteur OR Blister Goupillon D 30x640 Tube de graisse alimentaire Spatule Joints OR Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 N°. position 72 475 772 830 840 1156 - 32 - PASTO XPL/P 7. RECHERCHE DES PANNES INCONVENIENTS CAUSES REMEDES La machine ne démarre pas. Interrupteur général ouvert Fermer l’interrupteur Fiche de connexion au réseau Contrôler et brancher débranchée Le clavier n’accepte pas une commande Clavier Remplacer le clavier. Solliciter le service après vente. Du produit sort du robinet de Joint déformé, coupé, etc. distribution. Vérifier et remplacer avec un neuf. Bruit à l’intérieur. Moteur ou compresseur Solliciter le service après vente. L’examen bactériologique révèle la présence de trop de bactéries dans le produit. Trop de bactéries dans le produit. Améliorer le procédé de préparation en stérilisant tous les récipients, les cuillères, etc.. Machine pas suffisamment propre et stérilisée. Vider et laver la machine avec soin. Stériliser comme indiqué au chapitre 4 du manuel. - 33 - Pasto XPL P_FR - 2013/12 - ed. 1 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.