Wilo-EMU FA... + HC20.1... notice de montage et de mise en service No. de commande: template numéro de machine TMPHC20X WILO EMU GmbH Heimgartenstr. 1 95030 Hof 3309 95003 Hof Telefon: Telefax: Email: Internet: +49 9281 974-0 +49 9281 96528 info@wiloemu.de www.wiloemu.com E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\title-wilo.fm WILO EMU 3.0 Sommaire 1 Introduction Avant-propos Structure du manuel Qualification du personnel Figures Copyright Abréviations et techniques termes utilisés Adresse du fabricant Réserve de modifications 2 Sécurité Instructions et consignes de sécurité Directives appliquées et dénomination CE Généralités sur la sécurité Travaux électriques Branchement électrique Mise à la terre Procédure à suivre lors de l'utilisation de la machine Dispositifs de sécurité et de surveillance Fonctionnement en milieu explosif Pression acoustique Fluides Garantie 3 Description du produit Usage prévu et domaines d'application Conditions d'exploitation Structure Désignation des modèles Refroidissement Plaque signalétique Caractéristiques techniques 4 Transport et stockage Livraison Transport Stockage Renvoi 5 Installation Généralités E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-3 1-3 2-1 2-1 2-2 2-2 2-3 2-3 2-3 2-4 2-4 2-4 2-4 2-5 2-5 3-1 3-1 3-1 3-1 3-4 3-4 3-5 3-5 4-1 4-1 4-1 4-1 4-2 5-1 5-1 0-1 Types de montage Lieu d'exploitation Accessoires de montage Montage Protection contre une marche à sec Démontage 6 Mise en service Travaux préliminaires Installation électrique Sens de rotation Protection du moteur et modes de mise en marche Après la mise en marche 7 Entretien Matières consommables pour l'exploitation Intervalles de maintenance Travaux de maintenance Travaux de réparation Couples de serrage 8 Mise hors service Mise hors service temporaire Mise hors service définitive/entreposage Remise en service après entreposage prolongé 9 Recherche et élimination des pannes Panne : la machine ne démarre pas Panne : la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Panne : la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes A Liste des opérateurs et de maintenance Liste des opérateurs Liste de maintenance et de révision 0-2 5-1 5-1 5-1 5-2 5-6 5-6 5-6 6-1 6-1 6-2 6-2 6-2 6-3 7-1 7-2 7-3 7-4 7-8 7-10 8-1 8-1 8-1 8-2 8-2 9-1 9-1 9-1 9-2 9-2 9-3 9-4 9-4 A-1 A-1 A-2 WILO EMU 3.0 B C Fiche de montage des clavettes B-1 Informations générales relatives au produit Usage prévu et domaines d'application Transport et stockage Montage des clavettes B-1 B-1 B-1 B-1 Exploitation sur un variateur de fréquence statique Sélection des moteurs et des variateurs Vitesse minimale pour les pompes de forage (pompes de puits) Vitesse minimale pour les pompes de relevage Exploitation Pointes de tension et vitesse d'accroissement de tension max. CEM Protection moteur Exploitation jusqu'à 60 Hz Rendement En résumé D E Fiche technique Ceram C0 C-1 C-1 C-1 C-1 C-1 C-2 C-2 C-2 C-2 C-2 C-2 D-1 Généralités Description Composition Propriétés Caractéristiques techniques Résistance Préparation des surfaces Préparation du matériau Consignes de traitement Structure du revêtement et besoins en matériau Couche supplémentaire / délai de recouvrement Temps de durcissement Matériel nécessaire Opérations Nettoyage du matériel Stockage Mesures de sécurité D-1 D-1 D-1 D-1 D-1 D-2 D-3 D-3 D-3 D-3 D-3 D-4 D-4 D-4 D-4 D-4 D-4 Montage du dispositif de relevage E-1 Description du produit Usage prévu Transport et stockage Travaux de maintenance Désignation des modèles Montage des différents dispositifs de relevage Installation des dispositifs de relevage R2 et DN36… jusqu’à DN250… Installation des dispositifs de relevage DN300… à DN600… Mise en service E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\content.fm E-1 E-1 E-1 E-1 E-1 E-3 E-3 E-8 E-10 0-3 F Fiche technique - Raccordement électrique Consignes de sécurité Résistance d'isolement Dispositifs de surveillance Désignation des brins du câble de raccordement G 0-4 Déclaration de conformité CE F-1 F-1 F-1 F-1 F-2 G-1 WILO EMU 3.0 Introduction 1 Introduction Chère cliente, cher client, Avant-propos Nous sommes heureux que vous ayez opté pour un produit de notre entreprise. Le produit que vous venez d'acquérir a été fabriqué selon les techniques les plus récentes. Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation et de maintenance avant la première mise en service afin de garantir un fonctionnement sûr et économique du produit. La documentation contient toutes les indications relatives au produit nécessaires afin de permettre une utilisation efficace et conforme à l'usage prévu. De plus, vous trouverez des informations vous permettant de détecter les risques à temps, de diminuer les coûts de réparation et les périodes d’arrêt dues aux pannes ainsi que d’augmenter la fiabilité et la durée de vie du produit. Avant la mise en service, toutes les conditions de sécurité doivent être remplies et les indications du fabricant doivent être suivies. Ce manuel d'utilisation et de maintenance complète et/ou élargit le champ des dispositions nationales existantes en matière de couverture et de prévention des accidents. Ce manuel doit être accessible et disponible à tout moment sur le lieu d'exploitation du produit. Le manuel est divisé en plusieurs chapitres. Chaque chapitre comporte un titre parlant qui rend compte de ce qui va être décrit dans le chapitre en question. Structure du manuel Les chapitres numérotés avec des chiffres correspondent aux chapitres standard de chaque produit. Vous y trouverez des informations détaillées sur votre produit. Les chapitres avec une numérotation alphabétique sont rajoutés en fonction du client. Vous y trouverez des informations sur l'accessoire de votre choix, les revêtements spéciaux, les branchements électriques, la déclaration de conformité, etc. La table des matières sert également de référence sommaire, car tous les paragraphes importants y sont indiqués par un titre. Le titre de chaque paragraphe est indiqué dans la colonne extérieure, ce qui vous permet de garder une vue d'ensemble du document même lorsque vous le feuilletez rapidement. Toutes les instructions et les consignes de sécurité importantes sont mises en évidence. Les informations exactes concernant la structure de ces textes figurent au chapitre 2 « Sécurité ». Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit posséder les qualifications nécessaires pour effectuer ces travaux ; ainsi, les travaux électriques parexemple doivent être réalisés par un électricien habilité. Toutes les personnes intervenant sur le produit doivent être majeures. Qualification du personnel En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents doivent être observées par le personnel de service et de maintenance. Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel a bien lu et compris les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation et de maintenance. Le fabricant est tenu de commander une version de ce manuel dans la langue correspondante le cas échéant. Les figures représentées sont des figures type ou des dessins originaux des produits. Une autre représentation n’est pas envisageable en raison de la diversité de nos produits et des différentes tailles dues au système modulaire. Des représentations plus précises accompagnées des dimensions figurent sur la fiche de dimensions, l’aide à la planification et/ou le plan de montage. Figures Le fabricant se réserve les droits d’auteur de ce manuel de service et de maintenance. Ce manuel est rédigé à l'attention du personnel de montage, service et maintenance. Il contient des consignes et des dessins techniques dont toute reproduction complète ou partielle est interdite. Il ne doit être ni diffusé ni utilisé à des fins destinées à la concurrence, ni être transmis à un tiers. Copyright Dans ce manuel d'utilisation et de maintenance, différents termes techniques et abréviations sont utilisés. Le tableau 1 contient toutes les abréviations et le tableau 2 tous les termes. Abréviations et techniques termes utilisés E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm 1-1 Introduction Abréviations Explication TSVP tourner SVP conc. concernant resp. respectivement env. environ c.à.d. c’est-à-dire évtl. éventuellement si néc. si nécessaire incl. inclus min. minimum, au moins max. maximal, maximum etc. et cetera p. ex. par exemple Tableau 1-1: Abréviations Terme technique Explication Marche à sec Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de fluide refoulé. Le fonctionnement à sec doit être évité à tout prix. Installer si nécessaire un dispositif de sécurité ! Mode d’installation « immergé » Dans ce mode d’installation, le produit est immergé dans le liquide refoulé. Il est complètement entouré de liquide refoulé. Respecter les indications sur la profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement d’eau min. ! Mode d’installation « à sec » Dans ce mode d’installation, le produit est monté à sec, c’est-à-dire que le liquide refoulé est acheminé à travers un système de conduites. Le produit n’est pas immergé dans le liquide refoulé. Rappelez-vous que les surfaces du produit deviennent très chaudes ! Mode d’installation « mobile » Dans ce mode d’installation, le produit est équipé d’un support. Il peut être installé et utilisé à n’importe quel endroit. Respecter les indications sur la profondeur max. d’immersion ainsi que la valeur de recouvrement d’eau min., et rappelez-vous que les surfaces du produit deviennent très chaudes ! Mode de fonctionnement « S1 » (fonctionnement continu) En fonctionnement à charge nominale, une température constante est atteinte. Cette dernière n’augmente plus même en cas de marche prolongée. L’appareil peut fonctionner en continu sous charge nominale sans que la température max. autorisée ne soit dépassée. Tableau 1-2: Termes techniques 1-2 WILO EMU 3.0 Introduction Terme technique Mode de fonctionnement « S2 » (fonctionnement temporaire) Explication Le temps de fonctionnement sous charge nominale est court en comparaison avec la pause qui suit. La durée de fonctionnement max. est indiquée en minutes, p. ex. S2-15. L’appareil peut fonctionner sous charge nominale pendant cette durée sans que la température max. autorisée ne soit dépassée. La pause doit durer aussi longtemps que la température de la machine diffère de plus de 2K par rapport à la température du liquide de refroidissement. « Mode d’aspiration continue » Le mode d’aspiration continue équivaut à une marche à sec. Le produit fonctionne à plein régime mais le fluide refoulé n’est présent qu’en très petite quantité. Le mode d’aspiration continue n’est possible qu’avec certains types. Se référer au chapitre « Description du produit ». Protection contre la marche à sec La protection contre la marche à sec doit stopper automatiquement le produit lorsque le niveau de recouvrement d’eau minimum du produit est atteint. Ceci est rendu possible grâce au montage d’un interrupteur à flotteur. Commande de niveau La commande de niveau met automatiquement le produit en marche ou à l’arrêt pour différents niveaux de remplissage. Ceci est rendu possible grâce au montage d’un ou de deux interrupteur(s) à flotteur. Tableau 1-2: Termes techniques WILO EMU GmbH Heimgartenstr. 1 DE - 95030 Hof Tél. : +49 9281 974-0 Fax : +49 9281 96528 Internet : www.wiloemu.com E-mail : info@wiloemu.de Adresse du fabricant Le constructeur est le seul habilité à procéder à des modifications techniques au niveau des installations et/ou des pièces de montage. Ce manuel de service et de maintenance se rapporte au produit spécifié sur la page de titre. Réserve de modifications E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\introduction.fm 1-3 Sécurité 2 Sécurité Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité et instructions techniques générales. Vous trouverez des consignes de sécurité et instructions techniques spécifiques dans les chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie (montage, utilisation, maintenance, transport, etc.) du produit, il convient de respecter toutes les consignes et instructions ! Il incombe à l'exploitant de s'assurer que l'ensemble du personnel respecte ces consignes et instructions. Ce manuel contient des instructions et des consignes de sécurité concernant les dommages matériels et corporels. Afin de les rendre claires pour le personnel, les instructions et les consignes de sécurité sont différenciées comme suit : Instructions et consignes de sécurité Les instructions sont écrites en gras, 10 points, avec une marge de 10 mm à partir du bord. Le texte qu'elles contiennent renvoie au texte précédent ou à certains paragraphes de chapitre, ou met en évidence des instructions succinctes. Exemple : Instructions Dans le cas des machines antidéflagrantes autorisées, veuillez également observer le chapitre intitulé « Protection antidéflagration d’après standard... » ! Les consignes de sécurité sont écrites en gras, 12 points, avec une marge de 5 mm à partir du bord. Les consignes qui font uniquement référence aux dommages matériels sont écrites en gris. Consignes de sécurité Les consignes qui font référence aux dommages corporels sont écrites en noir et sont toujours signalées par un symbole de danger. Les symboles de sécurité utilisés sont les symboles de danger, d'interdiction ou d'obligation. Exemple : Symbole de danger : danger général Symbole de danger, p. ex. courant électrique Symbole d'interdiction, p. ex. entrée interdite ! Symbole d'obligation, p. ex. porter une protection corporelle Les signes utilisés dans les symboles de sécurité sont conformes aux directives et dispositions générales telles que DIN, ANSI. Chaque consigne de sécurité commence par un des mots de mise en garde suivants : Mot de mise en garde Danger Avertissement Attention Attention (Consigne sans symbole) Signification Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures ou la mort ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ! Si vous ne respectez pas cette consigne, cela peut entraîner d'importants dommages matériels, une destruction totale du matériel n'est pas exclue ! Tableau 2-1: Mots de mise en garde et signification E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-1 Sécurité Les consignes de sécurité commencent par le mot de mise en garde et la désignation du danger, suivis par la source du danger et les conséquences qui en découlent, et s'achèvent par une remarque indiquant les mesures à prendre pour éviter le danger en question. Exemple : Avertissement, pièces en rotation ! La roue en rotation peut écraser et couper des membres du corps. Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser la roue. Directives appliquées et dénomination CE Nos produits sont conformes aux - différentes directives européennes, - différentes normes harmonisées, - et diverses normes nationales. Les informations exactes concernant les directives et les normes utilisées figurent dans la déclaration de conformité CE. Celle-ci est établie selon la directive européenne 98/37/CE Annexe II A. Pour l'utilisation, le montage et le démontage du produit, différentes dispositions nationales sont également imposées. Ces dispositions peuvent être entre autres des règlements de prévention des accidents, des règlements VDE, des lois sur la sécurité des appareils, etc. Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou est apposé sur celle-ci. La plaque signalétique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre. Généralités sur la sécurité - Il est interdit d'effectuer seul les travaux de montage et de démontage du produit. - Tous les travaux (montage, démontage, maintenance, installation) doivent uniquement être exécutés sur le produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé contre toute remise en marche éventuelle. Toutes les pièces en rotation doivent être immobilisées. - L’opérateur doit signaler immédiatement à son responsable tout dysfonctionnement ou toute irrégularité. - L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiatement à l’arrêt dès que surviennent des anomalies représentant une mise en danger. Parmi ces défauts, on peut signaler : - défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de surveillance - endommagement de pièces importantes - détérioration de dispositifs et câbles électriques ainsi que d'isolants. - Les outils et autres objets doivent être stockés aux endroits prévus à cet effet afin de garantir une manipulation sûre. - En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces derniers soient bien aérés. - En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécutés à l’aide d’appareils électriques, veuillez prendre les mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explosion. - Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et reconnus comme tels peuvent être utilisés. - Les accessoires d’élingage doivent être adaptés aux conditions d'exploitation existantes (conditions météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge, etc.). S'ils ne sont pas débranchés de la machine après leur utilisation, ils doivent impérativement porter un symbole les désignant comme accessoires d’élingage. Les accessoires d’élingage doivent être stockés soigneusement. - Les équipements mobiles servant à lever des charges doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équipement soit garantie pendant l'utilisation. - Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever des charges non guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser, se déplacer, etc. - Prenez toutes les mesures nécessaires afin que personne ne se tienne sous les charges suspendues. De plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues en les faisant passer audessus de postes de travail où se trouvent des personnes. - Lors de l'utilisation d’équipements mobiles servant à lever les charges, il convient si nécessaire (en cas de mauvaise visibilité parexemple) de faire appel à une deuxième personne pour la coordination des opérations. 2-2 WILO EMU 3.0 Sécurité - La charge à soulever doit être transportée de manière à ce que personne ne risque d’être blessé en cas de défaillance électrique. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doivent être interrompus en cas de dégradation des conditions météorologiques. Ces consignes doivent être strictement respectées. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels et/ou d'importants dommages matériels. Nos produits électriques sont alimentés par courant alternatif ou courant fort industriel. Les dispositions locales (p. ex. VDE 0100) doivent être respectées. Pour le raccordement, il convient de se conformer à la fiche technique « Branchement électrique ». Les informations techniques doivent être strictement observées ! Travaux électriques Si la machine a été mise à l’arrêt par un dispositif de sécurité, il est interdit de la redémarrer tant que l’anomalie n’a pas été éliminée. Danger, courant électrique ! Lors de travaux électriques, une manipulation impropre du courant peut entraîner un danger de mort ! Ces travaux ne doivent être réalisés que par un électricien habilité. Attention, humidité ! Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide. Les fils non utilisés doivent être scellés. L’opérateur doit connaître la ligne d’alimentation électrique du produit ainsi que les moyens de mise à l'arrêt de celui-ci. Branchement électrique Lors du raccordement de la machine à l’installation de distribution électrique, il est nécessaire, surtout en cas d’utilisation d’appareils électroniques tels que commandes de démarrage en douceur ou convertisseurs, d’observer les consignes du constructeur des appareils de distribution afin de respecter les conditions de compatibilité électromagnétique (CEM). Des dispositifs de protection supplémentaires (câbles spéciaux, etc.) peuvent s’avérer nécessaires pour les lignes d’alimentation électrique et les lignes de commande. Le branchement n'est autorisé que si les appareils de distribution sont conformes aux normes harmonisées définies par l'UE. Les téléphones mobiles peuvent également perturber le fonctionnement de l'installation. Avertissement, radiations électromagnétiques ! Les radiations électromagnétiques peuvent entraîner un danger de mort des personnes porteuses de stimulateurs cardiaques ! Veillez à signaliser l'installation de manière adéquate et à informer les personnes concernées des dangers existants ! Nos produits (machine avec dispositifs de sécurité et poste de commande, dispositif auxiliaire de levage) doivent être mis à la terre. Si des personnes sont susceptibles d’entrer en contact avec la machine et le fluide véhiculé, (p.ex. sur des chantiers), le branchement mis à la terre doit être en plus protégé par un dispositif de protection contre les courants de court-circuit. Mise à la terre Les produits électriques sont conformes à la classe de protection des moteurs IP 68 selon les normes applicables. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-3 Sécurité Procédure à suivre lors de l'utilisation de la machine Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploitation en matière de sécurité du poste de travail, de prévention des accidents et de manipulation de machines électriques. Afin de garantir la sécurité du déroulement du travail, l'exploitant est chargé de définir les tâches de chaque membre du personnel. L'ensemble du personnel est responsable du respect des dispositions. Lorsque la machine fonctionne, certaines pièces (roue, hélice) tournent pour acheminer le fluide. Certaines substances peuvent entraîner la formation d'arêtes tranchantes au niveau de ces pièces. Avertissement, pièces en rotation ! Les pièces en rotation peuvent écraser et couper des membres du corps. Ne jamais mettre les doigts dans la pompe ou dans les pièces en rotation. Mettre la machine à l'arrêt et immobiliser les pièces en rotation avant les travaux de maintenance et de réparation ! Dispositifs de sécurité et de surveillance Nos produits sont équipés de différents dispositifs de sécurité et de surveillance. Ce derniers sont p. ex. des filtres aspirants, des capteurs de température, des contrôles d’étanchéité de zone, etc. Ces dispositifs ne doivent pas être démontés ou mis à l'arrêt. Les dispositifs comme les capteurs de température, les interrupteurs à flotteur, etc. doivent, avant la mise en service, être branchés par un électricien (voir fiche technique « Branchement électrique ») et leur fonctionnement doit être contrôlé. Pour fonctionner correctement, certains dispositifs nécessitent un appareil de commande, p.ex. une résistance CPT ou un capteur PT100. Cet appareil de commande peut être mis à disposition par le fabricant ou l’électricien. Le personnel doit connaître les dispositifs et leurs fonctions. Attention ! Il est interdit de faire fonctionner la machine lorsque les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été retirés sans autorisation, que les dispositifs sont endommagés et/ou qu'ils ne fonctionnent pas ! Fonctionnement en milieu explosif Les produits signalés pour atmosphère explosive conviennent à une utilisation en milieu explosif. Les produits doivent répondre à certains critères précis afin de pouvoir être utilisés en milieu explosif. Les directives et consignes de l’exploitant doivent également être respectées. Les produits homologués pour une utilisation en milieu explosif portent alors la mention supplémentaire « Ex » (p. ex. T…Ex…) ! De plus, un symbole « Ex » figure sur la plaque signalétique ! Dans le cas d’une utilisation en milieu explosif, le chapitre « Protection Ex d’après norme… » doit être observé ! Pression acoustique Le produit, en fonction de sa taille et de sa puissance (kW), a lors du fonctionnement une pression acoustique comprise entre 70 dB (A) et 110 dB (A) env. La pression acoustique réelle dépend en fait de plusieurs facteurs. Ceux-ci sont p. ex. le type de montage, le type d'installation (humide, sec, mobile), la fixation d'accessoires (p. ex. dispositif de suspension) et les conduites, le point de fonctionnement, la profondeur d'immersion, etc. 2-4 WILO EMU 3.0 Sécurité Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une mesure supplémentaire sur le lieu de travail, lorsque le produit se trouve sur son point de fonctionnement et fonctionne dans les conditions d'exploitation. Attention : porter un équipement de protection contre le bruit ! Selon les lois, directives, normes et règlements en vigueur, le port d'une protection antibruit est impératif à partir d'une pression acoustique de 85 dB (A) ! L'exploitant doit s'assurer que cette règle est bien respectée ! Les fluides se distinguent les uns des autres par leur composition, corrosion, pouvoir abrasif, teneur MS et par bien d'autres aspects encore. De manière générale, nos produits peuvent être utilisés dans de nombreux domaines. Des informations précises à ce sujet figurent dans le chapitre 3, dans la fiche technique de la machine et sur la confirmation de commande. De nombreux paramètres du produit peuvent varier suite à une modification de la densité, de la viscosité ou de la composition. Fluides De plus, différents matériaux et formes de roue sont nécessaires pour les différents fluides. Plus les renseignements indiqués sur la commande sont précis, et meilleure sera l’adaptation de nos produits à la demande. Toute modification du type d’utilisation/du fluide doit nous être signalée afin que nous puissions adapter le produit en conséquence. Lors de l’utilisation du produit avec un autre fluide, respecter les points suivants : - Les produits ayant été exploités dans des eaux usées et/ou dans des eaux d'égouts doivent être soigneusement nettoyés dans de l'eau pure et potable avant usage. - Les pompes véhiculant des fluides toxiques doivent être décontaminées avant tout changement de fluide. Il faut de plus s'assurer que le produit puisse encore être utilisé dans un autre fluide. - En ce qui concerne les produits qui ont été exploités avec un lubrifiant ou un liquide de refroidissement (de l'huile p. ex.), ce liquide peut s'infiltrer dans le fluide véhiculé si le joint d'étanchéité rotatif est défectueux. Danger lié à des fluides explosifs ! L’acheminement de liquides explosifs (p. ex. kérosène, essence, etc.) est formellement interdit. Les produits ne sont pas conçus pour ces types de liquides ! Ce chapitre contient les instructions générales concernant la garantie. Toute clause contractuelle a toujours priorité et n’est pas rendue caduque par ce chapitre ! Garantie Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existant sur un des produits vendus si les conditions suivantes sont respectées : - Il s’agit d’un défaut de qualité du matériau, de fabrication et/ou de la construction. Généralités - Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant pendant la durée de garantie convenue. - Le produit n’a été utilisé qu’en conformité avec les conditions d’exploitation. - Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été branchés et contrôlés par du personnel spécialisé. Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est de 12 mois après la mise en service ou au max. 18 mois après la date de livraison. Toute clause contractuelle différente doit être mentionnée par écrit dans la confirmation de commande. Cette dernière est au moins valable jusqu’à la fin de la durée de garantie négociée pour le produit. Durée de la garantie Utiliser uniquement les pièces de rechange originales du fabricant pour les réparations, le remplacement de pièces ainsi que les ajouts à la construction et les transformations. Seules ces pièces garantissent une durée de vie et une sécurité maximales. Elles ont été conçues spécialement pour nos produits. Toute utilisation de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou transformation non Pièces de rechange, ajouts et transformations E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\security.fm 2-5 Sécurité agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le produit et/ou blesser gravement des personnes. Maintenance Les travaux de maintenance et d'inspection prescrits doivent être réalisés à intervalles réguliers. Ces travaux ne doivent être effectués que par un personnel autorisé, qualifié et formé à cet effet. La tenue d’une liste de maintenance et de révision est obligatoire. Elle permet de superviser les travaux d’inspection et de maintenance. Les travaux de maintenance qui ne sont pas mentionnés dans ce manuel de service et de maintenance et tous les travaux de réparation, quelle que soit leur nature, ne doivent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers après-vente agréés. Liste des opérateurs La liste des opérateurs doit être entièrement remplie. Avec cette liste, chaque personne intervenant sur le produit certifie qu'elle a lu et compris le manuel de service et de maintenance. Dommages au niveau du produit Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver la sécurité doivent immédiatement être éliminés conformément aux prescriptions par le personnel spécialement formé à cet effet. Le produit ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune anomalie technique. Pendant la durée de garantie contractuelle, la réparation du produit ne doit être réalisée que par le fabricant et/ou un atelier de réparation agréé ! Le fabricant se garde le droit d'envoyer le produit endommagé à l'atelier pour l'examiner. Exclusion de garantie Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la garantie dans le cas de dommages survenants sur le produit dans une ou plusieurs des conditions suivantes : - mauvais dimensionnement de notre part dû à des données erronées ou insuffisantes de la part de l’exploitant ou du donneur d’ordre - non respect des consignes de sécurité, des directives et des recommandations nécessaires valables d’après la loi allemande et d’après ce manuel de service et de maintenance - entreposage et transport non conformes - montage/démontage non conforme aux consignes en vigueur - maintenance insuffisante - réparation non conforme - vices dans les fondations ou dans les travaux de construction - influences chimiques, électrochimiques et électriques - usure La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dommages sur la propriété. 2-6 WILO EMU 3.0 Description du produit 3 Description du produit La fabrication de la machine fait l’objet d'une conception minutieuse et d’un contrôle de qualité permanent. Un fonctionnement irréprochable est garanti à condition que l’installation et la maintenance soient correctement réalisées. Les pompes à moteur immergé en eaux usées sont utilisées dans des stations de pompage, des stations d'épuration, et surtout dans des centres pour l'élimination des eaux usées municipales et industrielles. Les eaux usées sales peuvent contenir aussi une proportion de matières solides suivant le modèle de la machine. Usage prévu et domaines d'application Les moteurs étant principalement installés à sec, ils conviennent cependant aussi pour des installations immergées ou mobiles. Une exploitation en mode d'aspiration continue n'est pas permise. Le corps de pompe doit toujours être entièrement rempli de fluide véhiculé. La machine a pour fonction de pomper les eaux légèrement ou fortement souillées. Dans le cas du modèle standard, la densité du fluide véhiculé ne doit pas dépasser 1050kg/m3. Sa viscosité maximale doit être d'env. 1x10-6 m2/s. Il existe également des modèles spéciaux pour fluides abrasifs et corrosifs. Pour plus de renseignements sur ces modèles-là, veuillez consulter le fabricant. Pour des informations précises sur le modèle de votre machine, reportez-vous aux caractéristiques techniques. Conditions d'exploitation L'utilisation de la machine s'effectue depuis le poste de commande prévu à cet effet ou grâce à l'appareil de commande fourni. En fonction du modèle, la machine s'exploite selon différents types d'installation. Prenez garde à ce sujet aux données concernant le mode de fonctionnement et le recouvrement d'eau minimum. Tenez également compte du fait que la machine n'aspire pas d'ellemême ; l'acheminement exige que la roue baigne dans le fluide véhiculé. La machine se compose du moteur, du corps de pompe et de la roue correspondante. Ces éléments sont assemblés de façon modulaire. Il en résulte différentes configurations des groupes complets. BA Fig. 3-1: T Structure TA Configuration des différents groupes E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\product.fm 3-1 Description du produit Moteur L'arbre et les raccords vissés sont en acier inoxydable. Le moteur asynchrone à courant triphasé comprend un stator de la classe d'isolement « F » ou «H » et l'arbre de moteur comporte un rotor. La ligne d'alimentation électrique est conçue pour les contraintes mécaniques maximum et est absolument imperméable aux fluides sous pression. Les branchements du moteur sont également étanches et ne laissent pas pénétrer le fluide véhiculé. Les paliers utilisés sont des roulements à lubrification permanente, sans entretien. Le moteur est entouré d'une enveloppe réfrigérante. Celleci est complètement hermétique et remplie d'un mélange eau-glycol (P35). Grâce à elle, le refroidissement nécessaire en régime immergé et émergé est atteint. Pompe Fabriqué avec différents matériaux, le corps de pompe est disponible avec différents raccords selon le modèle. La machine se raccorde ainsi à la tuyauterie correspondante. Certains corps de pompe sont pourvus d'un couvercle à trou de poing. Cela permet d'éliminer les engorgements. L'élément de pompe utilisé dispose d'une bague d'usure en fonction de son application. La bague d'usure se trouve dans la tubulure d'aspiration ou directement dans le corps de pompe. La bague d'usure et la rondelle d'arrêt déterminent l'écartement entre la roue à aubes et la tubulure d'aspiration. Si cet écartement est trop grand, la capacité de refoulement de la machine diminue en partie et/ou des engorgements peuvent se former. Les bagues et rondelles sont remplaçables pour cette raison. Cette conception permet de minimiser les traces d'usure et les coûts engendrés par les pièces de rechange. Pour les machines avec une roue hélicoïdale, l'écartement entre la roue et la tubulure d'aspiration est réglé par des pièces d'écartement. Etanchéité L'étanchéité entre la pompe et le moteur s'établit de deux façons selon le modèle : - par deux garnitures mécaniques séparées installées « Face-to-Face » ; - par deux garnitures mécaniques dans une garniture d'étanchéité monobloc en acier inoxydable. Les bagues de glissement et les contre-bagues des garnitures mécaniques sont en carbure de silicium ou en carbone/céramique. Logement de palier Le logement de palier situé entre le carter du moteur et le corps de pompe est fabriqué en fonte grise. Le logement est pourvu d'une chambre étanche et d'une chambre de fuite. La chambre étanche est remplie d'huile blanche médicinale qui assure une lubrification permanente du joint. La chambre de fuite est en principe vide et recueille le fluide qui pénètre à l'intérieur par le joint. Roues La roue est fixée directement sur l'arbre du moteur et entraînée par celui-ci. Elle est composée de différents types de fonte. En cas de demande de protection supplémentaire contre l'usure, nous fabriquons des roues en fonte « Abrasit » ou nous les recouvrons d'une couche de céramique liquide. Différents formes de roue sont disponibles en fonction de l'application : à canal, hélicoïdale ou tourbillonnaire. Les roues fermées sont généralement équipées d'une rondelle de butée. Dispositifs de sécurité et de surveillance Le moteur est équipé de capteurs de température. Ces capteurs sont conçus pour protéger le moteur de la surchauffe. La chambre de fuite est équipée d'un interrupteur à flotteur. Celui-ci met la machine hors circuit lorsqu'un niveau d'eau élevé est atteint dans la chambre de fuite. La machine dispose d'une électrode de surveillance du compartiment moteur et du bornier ; vous pouvez aussi l'équiper d'une électrode à chambre étanche. Si de l'eau pénètre dans le compartiment moteur ou le bornier, l'électrode peut – en fonction du raccordement – émettre un signal d'avertissement et/ou éteindre la machine. Pour plus de détails sur les dispositifs de sécurité et de surveillance de même que leur raccordement, veuillez vous reporter à la fiche technique « Branchement électrique ». 3-2 WILO EMU 3.0 Description du produit Structure de la machine Poignée Bâti du moteur (entouré d’une enveloppe éfrigérante) Câble d’alimentation électrique Plaque signalétique Tubulure de refoulement Logement de palier Corps de pompe Fig. 3-2: Structure de la machine E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\product.fm 3-3 Description du produit Désignation des modèles Le code de désignation fournit des informations sur le modèle de machine. Exemple de pompe : FA 08.xx RFE FA Pompe à moteur immergé pour eaux usées 08 Raccordement côté refoulement (x 10 = DN80, p. ex.) xx Désignation de la puissance hydraulique RF Indication de matériau (RF = inox) E Modèles de roues Modèles de roues E Roue monocanal D Roue à trois canaux M Dilacérateur S Roue hélicoïdale V Roue à quatre canaux W Roue vortex Z Roue bicanal WR Roue vortex avec agitateur Exemple de moteur : T 17-6/12HEx x Type de moteur (FK, FO, FKT, HC, T) 17 Diamètre d'empilage 6 Nombre de pôles 12 Longueur d'empilage en cm (arrondie) H Modèle mécanique Ex Homologation ATEX Modèles mécaniques H Joint d'arbre/garniture mécanique G 2 garnitures mécaniques séparées K Garniture d'étanchéité monobloc R Modèle d'agitateur P Moteur de pompe à hélice submersible KPR Tableau 3-1 : Désignation des modèles Refroidissement 3-4 Le refroidissement est effectué par le circuit interne de refroidissement dans l'enveloppe réfrigérante. Celle-ci est complètement hermétique et remplie de liquide du constructeur P35. Le brassage est effectué par une roue qui est entraînée par l'arbre du moteur par l'intermédiaire d'un WILO EMU 3.0 Description du produit accoupplement à aimant. La dissipation de la chaleur est atteinte par la bride de refroidissement et les pièces du bâti. Ceux-ci transmettent la chaleur au fluide véhiculé et/ou à l'air ambiant. Le corps de pompe doit toujours être entièrement rempli de fluide véhiculé. Plaque signalétique Symbol Désignation Symbol Désignation P-Typ Type de pompe MFY Année de construction M-Typ Type de moteur P Puissance assignée S/N Numéro de machine F Fréquence Q Débit U Tension assignée H Hauteur de refoulement I Courant assigné N Régime IST Courant de démarrage TPF Température du fluide SF Facteur de service IP Classe de protection ISF Courant pour facteur de service OT Mode de fonctionnement (s = immergé/e = à sec) MC Couplage du moteur Cos ϕ Cosinus phi IMø / S Diamètre/nombre étages roue Profondeur d'immersion max. Tableau 3-2 : Légende de la plaque signalétique Caractéristiques techniques Groupe Année de construction : 2008 No. de commande:: template Numéro de machine : TMPHC20X Description du produit : Wilo-EMU Type de pompe : FA... Version : A Modèle type : 0 Diamètre de roue : -/corrigé : - Dispositif branché en aval : - Tabelle 3-3: E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\product.fm 3-5 Description du produit Type de moteur : HC20.1... Version : A Modèle type : 0 Raccord de tuyau de refoulement : - Pièce d’aspiration : - Tabelle 3-3: Point de fonctionnement* Débit Q : - Hauteur de refoulement Hman : - Régime : - Tension : - Fréquence : 50 Hz Tabelle 3-4: Données du moteur* Courant de démarrage : - Courant assigné : - Puissance assignée : - Type de démarrage : direct Cos phi : - Fréquence max. de démarrage : 15 /h Pause de commutation min. : 3 min Facteur de service : 1.00 Mode de fonctionnement : Installation immergée : S1 Installation à sec : - Numéro d'identification de protection antidéflagrante : - Numéro d'explosibilité : - Tabelle 3-5: 3-6 WILO EMU 3.0 Description du produit Compartiment moteur : --- --- Zone étanche : - Esso Marcol 82 (Huile blanche) Système de refroidissement : - Esso Marcol 82 (Huile blanche) Quantité de remplissage/lubrifiant Tableau 3-6: Revêtements Pompe : - Roue : - Tabelle 3-7: Raccordement électrique Fiche : - Appareil de commande : - Longueur de câble électrique : 10.00 m Câble électrique 1 Nombre : 1 Type : - Dimensions : - Câble électrique 2 Nombre : 0 Type : - Dimensions : - Câble électrique 3 Nombre : 0 Type : - Dimensions : - Ligne de commande Nombre : 0 Type : - Dimensions : - Contrôle de zone étanche Nombre : 0 Tabelle 3-8: E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\product.fm 3-7 Description du produit Type : - Dimensions : - Tabelle 3-8: Généralités Mode d’installation : immergé Type de montage : vertical Profond. max. d'immersion : 12.5 m Recouvrement d'eau min. : 0.10 m Température max. du fluide véhiculé : 40 °C Dimensions : voir fiche de dimensions/catalogue Poids : voir fiche de dimensions/catalogue Pression acoustique : dépend de l’installation Tabelle 3-9: *valable pour les conditions standard (fluide véhiculé : eau propre, densité : 1kg/dm3, viscosité : 1*10-6 m²/s, température : 20°C, pression : 1,013bar) 3-8 WILO EMU 3.0 Transport et stockage 4 Transport et stockage Après réception, vérifiez immédiatement que le contenu de la livraison est intact et complet. Tout défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés sur le bordereau de livraison ou de transport. Livraison Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de transport et les palans autorisés et prévus à cet effet doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent avoir une charge admissible suffisante afin de garantir un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent pas glisser. Transport Le personnel doit être qualifé pour l'exécution de ces travaux et respecter les dispositions de sécurité nationales en vigueur. Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entreprise de sous-traitance dans un emballage approprié. Cet emballage permet normalement d'exclure tout endommagement pendant le transport et le stockage. Si la machine change fréquemment de lieu d'implantation, veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le réutiliser. Attention, gel ! Si de l'eau potable est utilisée comme eau de refroidissement ou comme lubrifiant, le produit doit être transporté à l'abri du gel. Si cela est impossible, le produit doit être vidé et séché. Les produits récemment livrés sont préparés de façon à pouvoir être entreposés pendant au moins 1 an. Le produit doit être nettoyé minutieusement avant d'être stocké pour un entreposage provisoire ! Stockage Pour l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes : - Poser le produit sur une surface ferme et prendre les mesures nécessaires pour qu'il ne puisse pas tomber. Les agitateurs à moteur immergé, les dispositifs auxiliaires de levage et les pompes blindées sont stockés à l'horizontale, les pompes en eaux usées et en eaux résiduaires ainsi que les pompes à moteur immergées, à la verticale. Les pompes à moteur immergées peuvent aussi être stockées à l'horizontale. Il faut alors veiller à ce qu'elles ne puissent pas se déformer. Il pourrait en résulter des contraintes de flexion interdites. Danger de chute ! Ne jamais poser le produit sans le fixer. Risque de blessures en cas de chute du produit ! - Nos produits peuvent être stockés jusqu'à -15 °C max. Le lieu de stockage doit être sec. Nous recommandons un stockage à l'abri du froid, dans une pièce à une température entre 5 °C et 25 °C. Les produits remplis d'eau potable peuvent être stockés à l'abri du gel pendant 4 semaines max. Il faut les vider et les sécher en cas de stockage plus long. - Il est interdit d'entreposer le produit dans des salles où sont effectués des travaux de soudage, ces travaux entraînant des émissions de gaz et des radiations qui peuvent attaquer les parties en élastomère et les revêtements. - Pour les produits avec raccords d'aspiration et/ou de refoulement, il faut fermer ceux-ci complètement pour éviter les salissures. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\transport.fm 4-1 Transport et stockage - Tous les câbles d'alimentation électrique doivent être à l'abri de l'humidité, des pliures et des endommagements éventuels. Danger, courant électrique ! Si les câbles d'alimentation électrique sont endommagés, cela peut entraîner un danger de mort ! Les câbles défectueux doivent être immédiatement remplacés par un électricien qualifié. Attention, humidité ! Si de l'humidité pénètre dans le câble, ce dernier risque d'être endommagé et inutilisable. Ne jamais immerger l'extrémité du câble dans le fluide véhiculé ou un autre liquide. - Veillez à ce que le produit soit à l'abri de la chaleur, de la poussière, du gel et des rayons de soleil. La chaleur ou le gel peuvent occasionner d'importants dommages au niveau des hélices, des roues à aubes et des revêtements ! - Il convient de faire tourner les roues à aubes ou les hélices à intervalles réguliers. Ceci permet d'éviter le blocage des paliers et de renouveler le film lubrifiant de la garniture mécanique. La rotation régulière permet, pour les machines à engrenages, d'éviter le blocage des pignons d'engrenage et de renouveler la pellicule de graisse qui recouvre les pignons et qui empêche la formation d'une fine couche de rouille. Avertissement, arêtes tranchantes ! Des arêtes tranchantes peuvent se former au niveau des roues et des hélices. Risque de blessures ! Portez des gants de protection. - Après un stockage prolongé, il convient de nettoyer le produit avant la mise en service pour enlever les saletés, comme la poussière ou les dépôts d'huile. Vérifier la mobilité des roues à aubes et des hélices, et vérifier que le revêtement du bâti n'est pas endommagé. Avant la mise en service, les niveaux de remplissage (huile, remplissage du moteur, etc.) de chacun des produits doivent être vérifiés et, le cas échéant, il faut rajouter la quantité nécessaire de liquide. Les produits remplis d'eau potable doivent être remplis complètement d'eau potable avant la mise en service ! Vous trouverez les données concernant le remplissage dans la fiche technique de la machine. Les revêtements endommagés doivent être aussitôt remis en état. Seul un revêtement intact remplit sa fonction ! Si vous respectez ces règles, votre produit peut être stocké de façon prolongée. Veuillez toutefois tenir compte du fait que les parties en élastomère et les revêtements sont soumis à un phénomène de fragilisation naturelle. En cas de stockage de plus de 6 mois, nous vous recommandons d'effectuer un contrôle de ceux-ci, et de les changer éventuellement. Veuillez alors prendre contact avec le fabricant. Renvoi 4-2 Les produits qui sont renvoyés à l'usine doivent être empaquetés proprement et correctement. Proprement, c'est-à-dire que le produit a été nettoyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans des zones comportant des produits dangereux pour la santé. L'emballage doit protéger le produit des endommagements. Pour toute question, adressez-vous au constructeur ! WILO EMU 3.0 Installation 5 Installation Afin d'éviter tout dommage matériel ou corporel lors de l'installation, veillez à respecter les recommandations suivantes : - seul le personnel qualifié est autorisé à procéder au montage et à l'installation de la machine et ce, dans le respect des consignes de sécurité ; - veuillez examiner la machine avant de l'installer afin de vous assurer qu'elle n'a pas été endommagée pendant son transport. La machine doit, après l'acheminement d'eau contenant du calcaire, de la glaise ou du ciment, être rincée à l'eau pure pour empêcher la formation de dépôts qui pourraient occasionner ultérieurement des pannes. Généralités Concernant l'utilisation de commandes de niveau, veillez à respecter le recouvrement d'eau minimum. Aucune présence de poches d'air dans le corps de pompe ou la tuyauterie ne peut être tolérée ; celles-ci doivent être éliminées grâce à des dispositifs de purge et/ou en inclinant légèrement la machine (pour l'installation mobile). Protégez la machine du gel. Types de montage verticaux de la machine possibles : Types de montage - Installation immergée avec dispositif de suspension (BA) - Installation à sec (TA) - Installation mobile avec support de pompe (T) Le lieu d'exploitation doit être adapté à la machine utilisée. Il est indispensable de pouvoir monter un dispositif de levage car il peut s'avérer nécessaire lors du montage/démontage de la machine. L'aire d'exploitation et de parcage de la machine doit présenter la stabilité nécessaire et son accès au moyen du dispositif de levage doit être sans danger. L'aire de parcage doit avoir un sol ferme. Lieu d'exploitation Les lignes d'alimentation électrique doivent être posées de manière à garantir la sécurité du fonctionnement et un montage/démontage aisé. Les pièces de la construction et les fondations doivent présenter une solidité suffisante afin de garantir une fixation sûre et fonctionnelle du matériel. L'exploitant ou le sous-traitant est responsable de la préparation des fondations et de leur conformité en matière de dimensions, de résistance et de solidité. Un fonctionnement à sec est formellement interdit. Nous recommandons, par conséquent, de monter une commande du niveau ou une protection contre le fonctionnement à sec en cas de variations de niveau importantes. Employez des déflecteurs et des chicanes pour l'amenée du fluide véhiculé. Si un jet d'eau atteint la surface de l'eau ou la machine, de l'air pénètre dans le fluide véhiculé. Cela perturbe les conditions de courant et d'aspiration de la pompe. La machine ne tourne plus dans des conditions correctes, ce qui augmente les facteurs d'usure. Accessoires de montage La force portante maximum doit être supérieure au poids maximum de la machine, des pièces à monter et du câble. Le levage et l'abaissement de la machine doivent pouvoir être opérés sans difficultés et sans danger. Le champ de pivotement doit être exempt d'obstacles et d'objets. Engin de levage orientable Les attaches de câble permettent de fixer correctement les câbles d'alimentation électrique à la tuyauterie ou d'autres dispositifs auxiliaires. Elles ont pour but d'empêcher que les câbles d'alimentation électrique pendent et soient endommagés. Placez une attache tous les 2 à 3mètres suivant la longueur et le poids des câbles. Attaches de câble Veillez à ce que l'outillage nécessaire (clé plate, p. ex.) et/ou tout autre matériel (chevilles, clavettes, p. ex.) soient disponibles. Le matériel de fixation doit avoir une résistance suffisante pour permettre la réalisation d'un montage conforme aux règles de sécurité. Matériel de fixation et outillage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\installation.fm 5-1 Installation Montage Pour le montage de la machine, veuillez respecter les recommandations suivantes : - Ces travaux ne doivent être réalisés que par le personnel qualifié. Les travaux électriques ne doivent être réalisés que par un électricien. - La machine doit être soulevée par la poignée ou l'œillet de levage mais jamais par le câble d'alimentation électrique. Pour le montage à l'aide de chaînes, celles-ci doivent être reliées à l'œillet du dispositif d'élingage ou à la poignée au moyen d'une manille. Utilisez uniquement les accessoires d'élingage conformes aux techniques de construction. - Respectez également les consignes, réglementations et lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges lourdes et en dessous de charges suspendues. - Portez les vêtements protecteurs adéquats. - En cas de risque de concentration de gaz asphyxiants ou nocifs, veuillez prendre les mesures adéquates. - Veuillez également respecter les réglementations sur la prévention des accidents, les consignes de sécurité des associations professionnelles et les recommandations du présent manuel de service et de maintenance. - Le revêtement de la machine doit être vérifié avant le montage. Si celui-ci est endommagé, il faut alors y remédier. Seul un revêtement intact protège efficacement la machine de toute corrosion. Danger de chute Le montage de la machine et de ses accessoires a lieu directement sur le rebord du bassin. Un manque d'attention ou le port de vêtements inadéquats peuvent entraîner des chutes. Il s'agit d'un danger de mort. Pour éviter toute chute, prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires. 5-2 WILO EMU 3.0 Installation Une installation immergée nécessite l'installation d'un dispositif de suspension. Celle-ci doit faire l'objet d'une commande distincte auprès du constructeur. Le système de conduites côté refoulement y est raccordé. La tuyauterie raccordée doit être autoporteuse, c'est-à-dire qu'elle ne doit pas prendre appui sur le dispositif de suspension. Le lieu d'exploitation doit être conçu de manière à permettre une installation et une exploitation sans problème du dispositif de relevage. La machine doit être retirée du lieu d'exploitation pour les travaux de maintenance et/ou de réparation. Cela est possible à tout moment grâce au dispositif de suspension. Installation immergée avec dispositif de suspension La machine doit être complètement immergée dans le fluide véhiculé jusqu'au bord supérieur du corps de pompe. - Installez un dispositif de suspension sur le lieu d'exploitation (s'il s'agit d'un dispositif du constructeur, vous trouverez les données relatives à l'installation en annexe de cette notice). - Préparez la machine pour une exploitation avec un dispositif de suspension. - Vérifiez la stabilité et le bon fonctionnement du dispositif de suspension. - Faites raccorder la machine au secteur par un électricien et contrôlez le sens de rotation en suivant les instructions du chapitre 6. - Faites descendre lentement la machine sur le lieu d'exploitation le long des tuyaux de guidage. Maintenez les câbles d'alimentation légèrement tendus lors de la descente. Une fois que la machine est couplée au dispositif de suspension, bloquez les câbles d'alimentation électrique pour les empêcher de tomber et/ou d'être endommagés. - S'il s'agit d'une nouvelle installation, remplissez d'eau le lieu d'exploitation et purgez la conduite de refoulement. - Mettez la machine en service en suivant les instructions du chapitre 6. Réflecteur Lieu d’exploitation Alimentation Conduite Machine Niveau min. Fig. 5-1: Dispositif de relevage Exemple d'installation immergée E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\installation.fm 5-3 Installation Installation à sec Ce type d'installation nécessite un lieu d'exploitation distinct. On collecte le fluide véhiculé dans le collecteur, on monte la machine dans la salle des machines. Le lieu d'exploitation doit être préparé selon les plans du constructeur. La machine doit être montée à l'emplacement prévu dans la salle des machines et raccordée à la tuyauterie côtés aspiration et refoulement. La machine elle-même n'est pas immergée dans le fluide véhiculé. La tuyauterie côté aspiration et refoulement doit être autoporteuse, c'est-à-dire qu'elle ne doit pas prendre appui sur la machine. La machine doit, de plus, être raccordée au système de manière lâche et sans vibrations. Il faut utiliser des raccords élastiques (compensateurs). Il n'est pas nécessaire de retirer la machine du lieu d'exploitation pour les travaux de maintenance et de réparation. Il est cependant possible qu'un démontage de la tuyauterie soit indispensable. La machine n'étant pas auto-amorçante, le corps de pompe doit être entièrement rempli de fluide véhiculé. Le niveau d'eau minimum dans le collecteur doit avoir au moins la même hauteur que le bord supérieur du corps de pompe. Ce type d'installation nécessite la fermeture des robinets côté aspiration et refoulement avant que la machine ne soit isolée de la tuyauterie. Les câbles d'alimentation électrique doivent être posés de façon sûre afin de pas être endommagés et de ne pas représenter un danger. Attention, risque de brûlure. Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre des températures supérieures à 40°C. Il existe un risque de brûlure. Laissez tout d'abord la machine se refroidir à la température ambiante après qu'elle a été éteinte. Salle des machines Collecteur Robinet Conduite côté refoulement Niveau min. Fig. 5-2: 5-4 Conduite côté aspiration Machine Exemple d'installation à sec WILO EMU 3.0 Installation Pour ce type d'installation, la machine est pourvue d'un support de pompe. Celui-ci se monte sur la tubulure d'aspiration et stabilise l'installation sur un sol ferme. Ce modèle permet un positionnement quelconque sur le lieu d'exploitation. Un support dur doit être utilisé sur les lieux d'exploitation à sols meubles afin d'empêcher un enlisement de la machine. Un tuyau doit être raccordé côté refoulement. Installation mobile En cas d'exploitation prolongée dans ce type d'installation, la machine doit être fixée au sol. Ceci empêche les vibrations, assure une exploitation sans perturbations et une usure réduite. La machine doit être complètement immergée dans le fluide véhiculé jusqu'au bord supérieur du corps de pompe. - Posez la machine en position verticale. - Montez le tuyau sur le raccord de refoulement. - Posez le câble d'alimentation électrique. - Faites raccorder la machine au secteur par un électricien et contrôlez le sens de rotation en suivant les instructions du chapitre 6. - Fixez si besoin est la chaîne ou le câble à la poignée. - Levez la machine et reposez-la à l'emplacement prévu (puits, mine). - Vérifiez qu'elle est en position verticale et repose sur un sol ferme. Tout enlisement doit être empêché. - Tendez le câble d'alimentation électrique et posez-le de façon à ce qu'il ne puisse pas être endommagé. - Posez le tuyau de façon à ce qu'il ne soit pas endommagé. Fixez le tuyau à l'emplacement prévu (écoulement, etc.). - Mettez la machine en service en suivant les instructions du chapitre 6. Attention, risque de brûlure Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre des températures supérieures à 40°C. Il existe un risque de brûlure. Laissez tout d'abord la machine se refroidir à la température ambiante après qu'elle a été éteinte. Bassin Tuyau Machine Niveau min. Fig. 5-3: Exemple d'installation mobile E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\installation.fm 5-5 Installation Protection contre une marche à sec La machine doit être entièrement immergée dans le fluide véhiculé au moins jusqu'au bord supérieur du corps de pompe. Veiller à ce que l'air ne rentre pas dans le corps de pompe. Afin d'obtenir une sécurité optimale de fonctionnement, nous vous recommandons donc de monter une protection contre le fonctionnement à sec. Cette dernière est garantie grâce à des interrupteurs à flotteur ou des électrodes. L'interrupteur à flotteur/l'électrode est fixé(e) dans le puits, il/elle éteint la machine quand l'eau est en-dessous du recouvrement d'eau minimum. S'agissant d'une installation à sec, l'interrupteur à flotteur doit être installé à la hauteur adéquate dans le réservoir-collecteur. Tenez compte à ce sujet des données concernant le recouvrement d’eau minimum. Si la protection contre la marche à sec est uniquement réalisée avec un flotteur ou une électrode alors que les niveaux de remplissage varient fortement, il est possible que la machine s'allume et s'éteigne constamment ! Le nombre maximal de mises en marche du moteur peut alors être dépassé. Aide Réinitialisation manuelle Avec cette possibilité, le moteur est coupé après le sous-dépassement du recouvrement d'eau minimum et redémarré manuellement lorsque le niveau d'eau est suffisant. Point de réenclenchement séparé Un deuxième point de commutation (flotteur ou électrode supplémentaire) permet d'obtenir une différence suffisante entre le point d'activation et de désactivation. Cela permet d'éviter toute commutation continue. Cette fonction peut être réalisée grâce à un relais de commande de niveau. Démontage Veillez, lors du démontage, à ce que la machine soit tout d'abord débranchée. S'agissant d'une installation à sec, le système de conduites doit être vidé ou obturé. La machine peut être ensuite débranchée de la conduite et soulevée hors du lieu d'exploitation à l'aide d'un palan. S'agissant d'une installation mobile, la machine peut être extraite de la mine après son débranchement du réseau et la vidange de sa conduite de refoulement. Le tuyau doit tout d'abord être démonté le cas échéant. Un dispositif de levage devrait être aussi utilisé pour les mines profondes ou les machines lourdes, si cela est nécessaire. S'agissant d'une installation immergée avec des dispositifs de suspension, vous devrez extraire la machine du puits par la chaîne ou le câble tracteur, à l'aide d'un dispositif de levage. Il est inutile de vider pour cela le puits. Veillez à ne pas endommager les câbles d'alimentation électrique. Danger d'empoisonnement par substances toxiques Les machines qui véhiculent des produits dangereux pour la santé présentent un danger de mort. Ces machines doivent être impérativement décontaminées avant que ne commence toute autre opération. Portez les tenues de protection nécessaires. 5-6 WILO EMU 3.0 Mise en service 6 Mise en service Le chapitre « Mise en service » comprend toutes les consignes garantissant la sécurité de mise en service et d'exploitation de la machine, nécessaires au personnel opérateur. Les indications suivantes doivent être impérativement respectées et contrôlées : - mode d'installation ; - mode de fonctionnement ; - recouvrement d'eau minimum/profondeur d'immersion maximum. Après tout arrêt prolongé, ces indications doivent être à nouveau contrôlées et tout défaut constaté doit être éliminé. Le manuel de service et de maintenance doit toujours être conservé à proximité immédiate de la machine ou dans un endroit prévu à cet effet et accessible en permanence à l'ensemble du personnel opérateur. Afin d'éviter tous dommages matériels ou corporels lors de la mise en service de la machine, veuillez absolument respecter les consignes suivantes : La mise en service de la machine doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et formé à cet effet, dans le respect des consignes de sécurité. - L'ensemble du personnel travaillant sur la machine doit avoir reçu, lu et compris le « manuel de service et de maintenance ». Chaque membre du personnel doit le certifier en apposant sa signature dans la « liste des opérateurs ». - Activez tous les dispositifs de sécurité et d'arrêt d'urgence avant de procéder à la mise en service. - Les réglages mécaniques et électriques ne doivent être effectués que par des techniciens spécialisés. - Cette machine est exclusivement conçue pour être utilisée dans les conditions d'exploitation mentionnées. La machine a été construite et montée selon les dernières connaissances techniques de sorte à fonctionner longtemps et sans failles dans des conditions normales d'exploitation. Il est, à cet effet, cependant indispensable de respecter toutes les exigences et recommandations énoncées. Travaux préliminaires Si, à la livraison, la garniture mécanique présente de petites fuites d'huile, cela n'a rien d'inquiétant ; vous devrez seulement la débarrasser des résidus huileux avant de procéder à la descente ou à l'immersion de la machine dans le fluide véhiculé. Veuillez effectuer les contrôles suivants : - examen des câbles : absence de boucles, câbles légèrement tendus ; - vérifier la température du fluide véhiculé et la profondeur d'immersion ; voir la fiche technique de la machine ; - si un tuyau est utilisé côté refoulement, il doit être rincé à l'eau claire avant son utilisation afin qu'aucun dépôt ne puisse provoquer des engorgements ; - le puisard doit être nettoyé pour une installation immergée ; - le système de conduites côté pression et aspiration doit être nettoyé et tous les robinets doivent être ouverts ; - le corps de pompe doit être noyé, c'est-à-dire qu'il doit être entièrement rempli de fluide et ne doit plus contenir d'air. La désaération peut s'effectuer à l'aide aux dispositifs de désaération appropriés de l'installation ou par les bouchons de vidange au niveau de la tubulure de pression, si la machine en est équipée ; - vérifiez que les accessoires, le système de conduites ainsi que le dispositif de suspension sont stables et que leur position est correcte ; E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\startup.fm 6-1 Mise en service - contrôle des commandes de niveau existantes ou de la protection contre la marche à sec. Veuillez, avant de procéder à la mise en service, contrôler l'isolation ainsi que le niveau de remplissage conformément au chapitre 7. Installation électrique Observez les consignes locales correspondantes ainsi que celles des associations d'ingénieurs pour la pose et le choix des câbles électriques et le branchement du moteur. Le moteur doit être protégé par un disjoncteur moteur. Raccordez le moteur conformément à la fiche technique « Branchement électrique ». N'oubliez pas le sens de rotation. En cas de rotation dans le mauvais sens, la puissance de la machine ne correspondra pas à la puissance indiquée et la machine risque même d'être endommagée. Vérifiez la tension et veillez à ce que l'intensité absorbée soit uniforme sur toutes les phases conformément à la fiche technique de la machine. Veillez à ce que tous les capteurs de température et les dispositifs de surveillance, p.ex. le contrôle de zone étanche, soient raccordés et en bon état de fonctionnement. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez la fiche technique « Branchement électrique ». Danger d'électrocution Une manipulation impropre du courant peut entraîner la mort. Toutes les machines livrées avec des extrémités de câble libres (sans fiche) doivent être raccordées par un électricien qualifié. Sens de rotation Raccorder la machine en suivant les instructions de la fiche technique intitulée « Branchement électrique ». Un appareil de contrôle du champ magnétique rotatif permet de contrôler le sens de rotation. Cet appareil – dont l'activation s'effectue parallèlement au raccordement de la pompe – indique le sens de rotation du champ magnétique. Le champ magnétique rotatif doit être dextrogyre afin que la machine fonctionne correctement. Deux phases devront être inversées si l'appareil signale un champ magnétique rotatif lévogyre. Seul un champ magnétique rotatif dextrogyre permettra la conformité aux caractéristiques de puissance. La configuration de la machine ne permet pas d'exploitation avec un champ magnétique rotatif lévogyre. Protection du moteur et modes de mise en marche Protection du moteur La protection minimale exigée prévoit un relais thermique/disjoncteur moteur comprenant compensation de température, déclenchement de différentiel et blocage de remise en route, conformément à VDE 0660 ou aux consignes correspondantes du pays concerné. Si les machines sont branchées sur un réseau électrique sujet à des pannes fréquentes, nous vous recommandons l'installation de dispositifs de sécurité supplémentaires (p. ex. relais de surtension, de sous-tension ou de défaillance de phase, protection contre la foudre, etc.). Veillez, lors du branchement de la machine, à respecter les consignes légales et locales. Modes de mise en marche pour des câbles à extrémités libres (sans fiche) Mise en marche directe En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au point de fonctionnement. Mise en marche étoile-triangle Si la protection du moteur est installée en ligne : Réglez la protection du moteur sur le courant de référence multiplié par 0,58. Dans la mise en marche étoile, le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes. Si la protection du moteur n'est pas installée en ligne : Réglez la protection du moteur sur le courant de référence en pleine charge. 6-2 WILO EMU 3.0 Mise en service En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le courant de référence. En capacité partielle, il est recommandé de régler la protection du moteur 5 % au-dessus du courant mesuré au point de fonctionnement. Le démarrage ne doit pas durer plus de 3secondes lorsque la tension est réduite (env. 70 %). Mise en marche transformateur de démarrage/démarrage en douceur La machine peut fonctionner sur convertisseur de fréquence. Fonctionnement avec convertisseurs de fréquence Reportez-vous à ce sujet à la fiche technique en annexe de ce manuel. Modes de mise en marche avec fiche/appareils de commande Insérez la fiche dans la prise prévue à cet effet et actionnez l'interrupteur de mise en marche/à l'arrêt sur l'appareil de commande. Respectez la notice de l'appareil de commande. Lors du démarrage, le courant de service dépasse momentanément le courant nominal. Il doit baisser ensuite et ne plus dépasser le courant nominal. Groupe avec fiche Groupe avec appareil de commande Après la mise en marche Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en marche, veuillez éteindre immédiatement la machine. Avant une nouvelle mise en marche, il convient de respecter les temps de pause spécifiés dans la fiche technique de la machine. Si la panne se répète, la machine doit être immédiatement rééteinte. Une nouvelle procédure de mise en marche ne doit être entamée qu'une fois la panne réparée. Veuillez contrôler les éléments et processus suivants : - Tension de service (tolérance admissible : +/- 5% de la tension de référence) < - fréquence (tolérance admissible : +/- 2% de la fréquence de référence) ; - consommation électrique (tolérance admissible entre les phases : 5%) ; - écart de tension entre les différentes phases (1% max.) ; - pauses et fréquence des commutations (voir fiche technique de la machine). - arrivée d'air à l'alimentation, un déflecteur doit être installé si besoin - recouvrement d'eau minimum, commande de niveau, protection contre la marche à sec - fonctionnement régulier - vérifiez la présence de fuites, suivez le cas échéant les étapes nécessaires indiquées au chapitres « Entretien » Les garnitures mécaniques nécessitant une période de rodage, il est possible que de petites fuites apparaissent. Cette période de rodage dure de 1 à 3 mois. Veuillez, durant cette période, procéder à plusieurs vidanges d'huile. Si l'apparition de fuites importantes devait persister une fois le rodage terminé, veuillez vous adresser au fabricant. Dans la plage limite, la tolérance maximale des données de service est de +/-10 % pour la tension de référence et de -5 % à +3 % pour la fréquence de référence. Il faut s'attendre à de fortes variations par rapport aux valeurs de service (voir également DIN VDE 0530 partie 1). L'écart de tension entre les différentes phases ne doit pas dépasser 1 %. Eviter un fonctionnement en régime permanent dans la zone limite. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\startup.fm Exploitation en plage limite 6-3 Entretien 7 Entretien La machine et l'ensemble de l'installation doivent faire l'objet d'un contrôle et d'un entretien réguliers. L'intervalle de maintenance est fixé par le fabricant et est valable pour les conditions d'exploitation normales. Si les fluides véhiculés sont abrasifs ou corrosifs, veuillez contacter le fabricant, les intervalles de maintenance pouvant être alors plus courts. Les instructions suivantes sont à respecter : - Le personnel de maintenance doit avoir à sa disposition le manuel de service et de maintenance et respecter les instructions données. Il est interdit d'effectuer des travaux autres que les travaux et opérations de maintenance mentionnés. - Tous les travaux de maintenance, d'inspection et de nettoyage à exécuter sur la machine ne doivent être réalisés que par des techniciens qualifiés, avec le plus grand soin et sur un poste de travail sécurisé. Les personnels doivent porter les tenues de protection appropriées. La machine devra être hors secteur durant tous les travaux. Veillez à ce que la machine ne puisse être enclenchée involontairement. De plus, en cas de travaux effectués dans des bassins ou des réservoirs, veillez impérativement à prendre les mesures de sécurité appropriées en conformité avec les consignes de prévention des accidents des associations professionnelles et la législation en vigueur. - A partir d'un poids de 50 kg, le levage et l'abaissement de la machine ne doivent être effectués qu'au moyen de dispositifs auxiliaires de levage homologués et en parfait état de marche. Assurez-vous que les accessoires d'élingage, les câbles et les dispositifs de sécurité des treuils manuels sont en parfait état. Les travaux ne doivent être commencés qu'une fois que les conditions techniques requises du dispositif auxiliaire de levage sont remplies. Le fait de négliger ces vérifications peut engendrer un danger de mort. - Les travaux électriques à effectuer sur la machine et sur l'installation ne doivent être réalisés que par un technicien spécialisé. Concernant les machines avec homologation Ex, veuillez observer également les consignes du chapitre « Protection Ex selon le standard... ». Tous les fusibles défectueux doivent être remplacés. Il est formellement interdit de les réparer. N’utilisez que des fusibles correspondant au type et à l’intensité prescrits. - En cas d’utilisation de solvants et de produits de nettoyage très inflammables, il est interdit de fumer et d’approcher une flamme nue ou des rayons de lumière directs. - Les machines véhiculant ou étant en contact avec des produits toxiques doivent être décontaminées. La formation ou la présence de gaz toxiques doit également être empêchée. En cas de blessures dues à des produits ou des gaz toxiques, procédez aux premiers secours conformément aux instructions affichées dans l'atelier de travail et consultez immédiatement un médecin. - Veillez à ce que le matériel et les outils nécessaires soient disponibles. L'ordre et la propreté sont les conditions de travaux impeccables effectués en toute sécurité sur la machine. Une fois les travaux achevés, retirez le matériel de nettoyage et les outils de la machine. Entreposez tout le matériel et les outils à l'endroit prévu à cet effet. - Collectez les produits consommables (huiles, lubrifiants, etc.) dans des récipients appropriés et éliminez-les conformément à la législation en vigueur (directive 75/439/CEE et décrets §§5a, 5b de la législation allemande sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le personnel responsable des travaux de nettoyage et de maintenance soit vêtu d'une tenue de protection appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé conformément à la consigne sur les déchets TA 524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE. Utilisez uniquement les lubrifiants préconisés par le fabricant. Ne mélangez pas entre eux huiles et lubrifiants. Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant. Tout essai éventuel ou test de fonctionnement de la machine doit être réalisé dans le respect des conditions d'exploitation générales. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm 7-1 Entretien Matières consommables pour l'exploitation Aperçu des matières consommables pour l'exploitation : Fabricant Huile d'engrenage (DIN 51 519 / ISO VG 220, type CLP) Huile de transformateur (DIN 57370 / VDE 0370) Huile blanche Aral Degol BG 220 Isolan T Autin PL* Shell Omala 220 Diala D ONDINA G13*, 15*, G17* Esso Spartan EP 220 UNIVOLT 56 MARCOL 52*, 82* BP Energol GR-XP 220 Energol JS-R Energol WM2 * DEA Falcon CLP 220 Eltec GK 2 Texaco Meropa 220 KG 2 Pharmaceutical 30*, 40* TRANSFO 50 ALFBELF C15 Huiles minérales ELF Tripol Food Proof 1810/220* Tableau 7-1: Aperçu des matières consommables pour l'exploitation Lubrifiants autorisés conformes à DIN 51818 / NLGl, classe 3 : - Esso Unirex N3 ; - Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*. Les recommandations suivantes doivent être respectées lors de l’emploi d'huiles blanches : - L'appoint en (ou le renouvellement des) matières consommables n'est autorisé qu'avec des produits provenant du même fabricant. - Si vous aviez jusqu'à présent exploité votre machine avec d'autres produits, vous devrez la nettoyer soigneusement avant de pouvoir l'exploiter avec des huiles blanches. Les produits conformes à la norme USDA-H1 autorisant le contact alimentaire se reconnaissent avec leur « * ». Les produits indiqués sont destinés a un usage dans la chambre d'étanchéité. Réfrigérant Le système de refroidissement est rempli de liquide du constructeur P35. Le liquide du constructeur est obtenu à partir du concentré BP Thermofrost P (35%) et d'eau (65%). Seul ce liquide du constructeur utilisé dans les proportions indiquées est autorisé pour le remplissage et l'appoint du système de refroidissement étant donné que la protection contre le gel et la corrosion ne peut pas être assurée sinon. Le liquide du constructeur assure une protection antigel jusqu'à -15°C. Le remplissage de moteur P35 correspond à la classe de sécurité 1 selon la réglementation administrative allemande visant les substances polluantes de la nappe phréatique (VwVwS 1999). L'élimination de ces déchets doit être effectuée selon la norme DIN 52 900 (sur le propanediol et le propylèneglycol). Il est formellement interdit d'employer d'autres concentrés sous peine d'occasionner des dysfonctionnements ou la destruction du moteur. 7-2 WILO EMU 3.0 Entretien Vue d'ensemble, gylcol Caractéristiques techniques : Production réglée Produit utilisé Nom de produit Thermofrost Zitrec Pekasol L Propylène glycol Société BP LEU Energie GmbH & Co. KG Prokühlsol GmbH Fauth & Co. KG Monopropylène glycol Propane 1,2 diol Propane 1,2 diol Propane 1,2 diol Couleur Aucune Aucune Légèrement jaune Aucune Degré de pureté 80 % - 94,99 % 96 % - 98 % Densité 1,056 g/ml 1,051 g/ml 1,050 g/cm3 1,051 g/ml 140 °C 164 °C 185 °C 188 °C 7,9 9,9 7,5 - 9,5 - 3 % - 9,99 % max. 5 % - 0,20 % Nitrite Sans Sans Sans Sans Amine - Sans Sans Sans Phosphate - Sans Sans Sans Silicate - Sans Sans Sans Classe de risque pour la qualité de l'eau 1 1 1 1 Homologation FDA - Oui - - Autorisation HT1 - Oui - - Autorisation Afssa - Oui - - Remarque - - - Pour application médicale Statut Base Point d'ébullition Valeur pH Eau Produits alternatifs possibles Tableau 7-2: Caractéristiques techniques - Vue d'ensemble, glycol Aperçu des intervalles de maintenance : E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm Intervalles de maintenance 7-3 Entretien Avant la première mise en service ou après un stockage prolongé - Contrôle de la résistance d'isolement - Contrôle de niveau du système de refroidissement ; niveau réglementaire : entre les repères min. et max. de l'enveloppe réfrigérante - Contrôle de niveau de la chambre d'étanchéité ; niveau réglementaire : jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage Mensuellement - Contrôle du courant absorbé et de la tension - Contrôle des appareils de commande utilisés pour les résistances CPT, contrôle de la zone étanche, etc. Semestriellement - Contrôle visuel des câbles d'alimentation électrique - Contrôle visuel des attaches de câble et de l'haubanage - Contrôle visuel des accessoires : dispositif de suspension, dispositifs de levage, etc. Toutes les 8000 heures de service ou au bout de 2 ans - Contrôle de la résistance d'isolement - Remplacement des matières consommables du système de refroidissement et de la chambre d'étanchéité - Vidange de la chambre de fuite - Contrôle de fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de surveillance - Contrôle et réparation éventuelle du revêtement Toutes les 15 000 heures de service ou au bout de 5 ans - Révision générale Dans le cas d'une utilisation de la machine dans des fluides fortement abrasifs et/ou corrosifs, les intervalles de maintenance doivent être divisés par deux. Travaux de maintenance Aperçu des différents travaux de maintenance : Contrôle du courant absorbé et de la tension Le courant absorbé et la tension doivent être régulièrement contrôlés sur chacune des 3 phases. Ils sont constants en service normal. De légères variations peuvent apparaître en fonction du fluide véhiculé. La consommation électrique permet de détecter à temps dégâts et/ou dysfonctionnements de la roue/de l'hélice, des paliers et/ou du moteur et permet donc d'y remédier. Vous pouvez ainsi écarter en grande partie les risques de dommages consécutifs plus importants et de panne générale. Contrôle des appareils de commande utilisés pour les résistances CPT, contrôle de la zone étanche, etc. Vérifiez que les appareils de commande sont en parfait état de marche. Les appareils défectueux doivent être immédiatement remplacés car ils ne peuvent plus assurer la protection de la machine. Suivez scrupuleusement les procédures de contrôle (consultez les notices des appareils). Contrôle de la résistance d'isolement Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble d'alimentation électrique doit être débranché. La résistance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur d'isolement (la tension continue de mesure est 1000volts). Les mesures relevées ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes : Lors de la première mise en service, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à 20mégohms. Lors de mesures ultérieures, la valeur doit être supérieure à 2mégohms. Résistance d'isolement trop faible : l'humidité peut s'être infiltrée dans le câble et/ou dans le moteur. Ne branchez plus la machine et adressez-vous au fabricant. 7-4 WILO EMU 3.0 Entretien Vérifiez que les câbles d'alimentation électrique ne comportent aucune trace de boursouflures, de fissures, de rayures, de frottements et/ou de pincements. Si le câble d'alimentation électrique n'est pas intact, il doit être aussitôt remplacé. Contrôle visuel des câbles d'alimentation électrique Seul le fabricant ou un atelier agréé est autorisé à remplacer des câbles. Il est interdit de remettre la machine en marche tant qu'il n'a pas été remédié correctement aux dommages. Si la machine est utilisée dans des bassins ou des puits, les câbles d'extraction/attaches de câble (mousquetons) et le haubanage sont soumis à une usure plus importante. Afin de parer à une usure totale des câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et/ou du haubanage et d'éviter que le câble électrique ne soit endommagé, vous devez procéder régulièrement à des contrôles. Contrôle visuel des attaches de câble (mousquetons) et du haubanage (câble tracteur) Les câbles élévateurs/attaches de câble (mousquetons) et le haubanage doivent être remplacés dès qu'apparaissent les moindres traces d'usure. Vérifiez que les accessoires, telsque les dispositifs de relevage et de levage, etc., sont bien en place. Les accessoires lâches et/ou endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés. Contrôle visuel des accessoires Les dispositifs de surveillance sont p.ex. les capteurs de température à l'intérieur du moteur, le contrôle de zone étanche, le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension etc. Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécurité et de surveillance Le relais de protection du moteur, le relais à maximum de tension ainsi que divers autres déclencheurs peuvent en principe être déclenchés manuellement dans le but de tester leur fonctionnement. Afin de pouvoir contrôler les capteurs de température ou le contrôle de zone étanche, il est nécessaire de laisser refroidir la machine pour que sa température soit égale à la température ambiante et de débrancher la ligne d'alimentation électrique du dispositif de surveillance dans l'armoire électrique. Le dispositif de surveillance est ensuite contrôlé à l'aide d'un ohmmètre. Veuillez mesurer les valeurs suivantes : Capteur bimétallique : valeur égale à « 0 » - passage Capteur de résistance CTP : un capteur de résistance CTP a une résistance à froid comprise entre 20 et 100ohms. La valeur résultant de 4 capteurs montés en série serait comprise entre 80 et 400ohms. Capteur TP 100 : les capteurs TP 100 ont, avec une température ambiante de 0°C, une valeur de 100ohms. Entre 0°C et 100°C, cette valeur augmente de 0,385ohms par °C. Avec une température de 20°C, la valeur calculée est de 107,7ohms. Contrôle de chambre d'étanchéité : la valeur doit pencher vers « l'infini ». Des valeurs basses révèlent la présence d'eau dans l'huile. Veuillez également tenir compte des indications du relais de contrôle disponible en option. Si vos mesures révèlent des écarts plus élevés que ceux mentionnés ci-dessus, veuillez vous adresser au fabricant. Pour le contrôle des dispositifs de sécurité et de surveillance du dispositif auxiliaire de levage, veuillez vous reporter à la notice correspondante. Aux travaux de maintenance habituels s'ajoutent le contrôle — et si nécessaire le remplacement — des paliers du moteur, des garnitures d'étanchéité d'arbre, des joints toriques et des lignes d'alimentation électrique. Seul le fabricant ou un atelier agréé sont autorisés à exécuter ces travaux. Révision générale Contrôlez la teneur du fluide vidangé en impuretés et en eau. Si le fluide vidangé contient beaucoup d'impuretés et plus d'1/3 d'eau, une nouvelle vidange devra être effectuée 4 semaines plus tard. Si vous constatez de nouveau une présence d'eau, c'est qu'il y a probablement un problème d'étanchéité. Veuillez consulter dans ce cas le fabricant. Remplacement des matières consommables pour l'exploitation Si vous installez un dispositif de surveillance de la chambre d'étanchéité et des fuites, un message s'allumera — en cas de problème d'étanchéité — dans un délai de 4 semaines après la vidange. Règles générales de remplacement des matières consommables pour l'exploitation : E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm 7-5 Entretien éteignez la machine, laissez-la refroidir, débranchez-la (cette opération est du ressort d'un professionnel !), nettoyez et posez-la en position verticale sur une surface stable. Les fluides froids ou chauds peuvent être sous pression. Le personnel prend par conséquent des risques de brûlures. Laissez pour cela la machine se refroidir à la température ambiante. Elle doit être bloquée pour éviter toute chute ou glissement. Sur les bâtis équipés de certains revêtements particuliers (p.ex. Ceram C0), les bouchons filetés sont recouverts d'un plastique de protection. Retirez ces derniers ; replacez-les une fois la vidange terminée et recouvrez-les d'une substance étanche et résistante aux acides (ex. : SIKAFLEX 11FC). Chambre d'étanchéité 1 Dévissez lentement et précautionneusement le bouchon de remplissage (D+) de la chambre d'étanchéité. Attention : le fluide risque d'être sous pression. 2 Dévissez le bouchon de vidange (D-). Vidangez le fluide et recueillez-le dans un récipient approprié. Nettoyez le bouchon de vidange, sertissez-le d'une nouvelle bague d'étanchéité et revissez-le. La machine doit être légèrement basculée sur le côté pour être entièrement vidée. Veillez à ce que la machine ne puisse pas tomber et/ou glisser. 3 Faites l'appoint par l'orifice du bouchon de de remplissage (D+). Respectez les consignes relatives aux matières consommables pour l'exploitation et aux quantités. 4 Nettoyez le bouchon de remplissage (D+), équipez-le d'une bague d'étanchéité neuve et revissez-le. D+ D- L Fig. 7-1: 7-6 Position des bouchons d'obturation WILO EMU 3.0 Entretien 1 Dévissez lentement le bouchon d'obturation (L) de la chambre de fuite et vidangez le fluide collecté. 2 Nettoyez le bouchon d'obturation (L), équipez-le d'une bague d'étanchéité neuve et revissez-le. Le remplacement du réfrigérant ne doit être effectué que lorsque le moteur est froid. Si le moteur est encore chaud, voire très chaud, le niveau qui s'affichera sera faux car le réfrigérant se dilate au contact de la chaleur. 1 Vidange de la chambre de fuite Remplacement du réfrigérant Dévissez un bouchon de vidange (K+). Vidangez le réfrigérant et recueillez-le dans un récipient approprié. La machine doit être légèrement basculée sur le côté pour être entièrement vidée. Veillez à ce que la machine ne puisse pas tomber et/ou glisser. 2 Nettoyez le bouchon de vidange (K-), équipez-le d'une bague d'étanchéité neuve et revissez-le. 3 Desserrez et retirez avec précaution les quatre vis à tête cylindrique à six pans creux (K+) du capot du moteur. 4 Retirez le capot du moteur. 5 Faites l'appoint de réfrigérant. Il y a deux repères à l'intérieur du carter. Le repère supérieur (K max.) indique le niveau maximum. Pour assurer une protection durable contre le gel et la corrosion, le liquide du contructeur P35 doit être utilisé pour faire l'appoint. 6 Replacez le capot du moteur et resserrez avec précaution les quatre vis à tête cylindrique à six pans creux (K+). K+ K+ K max. K- Fig. 7-2: K- Position des bouchons d'obturation E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm 7-7 Entretien Travaux de réparation Vous pouvez effectuer les réparations suivantes sur cette machine : - Remplacement de la roue et de la pompe - Remplacement de rondelle de butée et de bague d'usure Veuillez toujours respecter les consignes suivantes lors de ces travaux : - Les joints toriques d'étanchéité ainsi que les autres joints existants doivent toujours être remplacés. - Les rondelles élastiques ou l'arrêt de vis autobloquant Nord-Lock doivent être toujours remplacés. - Si aucun arrêt de vis autobloquant Nord-Lock n'est utilisé ou s'il est impossible d'en utiliser un, n'utilisez pas de vis à revêtement Dacromet. Il faut utiliser dans ce cas des vis en matériau A2 ou A4. Respectez les couples de serrage. - Il est strictement interdit d'effectuer le montage en forçant sur les pièces. Règles générales de réparation : Eteignez la machine, débranchez-la (ou laissez un technicien spécialisé le faire !), nettoyez-la et posez-la en position horizontale sur une surface stable. Elle doit être bloquée pour éviter toute chute ou glissement. Sur les bâtis équipés de certains revêtements particuliers (p.ex. Ceram C0), les bouchons filetés sont recouverts d'un plastique de protection. Retirez ces derniers ; replacez-les une fois la vidange terminée et recouvrez-les d'une substance étanche et résistante aux acides (ex. : SIKAFLEX 11FC). Règles concernant l'arrêt de vis autobloquant Nord-Lock : - n'employez pas de vis en acier inoxydable ; - employez exclusivement des vis à revêtement Dacromet (classe de résistance 10.9). Remplacement de la roue et de la pompe On fait la distinction entre deux cas possibles pour le remplacement de la roue. Dans le premier cas, on démonte d'abord le corps de pompe pour pouvoir ensuite changer la roue. Dans le deuxième cas, on démonte la tubulure d'aspiration du corps de pompe. Le deuxième cas s'applique lorsque le diamètre de la roue est supérieur au raccord à bride du corps de pompe. La roue doit d'abord être démontée avant le remplacement de la pompe. 1er cas (sans ill.) 1 Desserrez les vis hexagonales et retirez-les. 2 Bloquez le corps de pompe à l'aide de dispositifs appropriés, avec un dispositif auxiliaire de levage p.ex. et retirez-le du carter d'étanchéité. Posez-le à un endroit sûr. 3 Fixez la roue à l'aide de dispositifs appropriés, dévissez la vis de fixation et retirez-la. Attention à l'arrêt de vis. 4 Retirez la roue de l'arbre à l'aide d'un arrache-pignon. 5 Nettoyez l'arbre. 6 Emboîtez la nouvelle roue sur l'arbre. Assurez-vous de ne pas endommager les surfaces d'ajustage. 7-8 7 Equipez la vis de fixation neuve d'un arrêt de vis et revissez-la sur l'arbre. Fixez la roue et serrez la vis de fixation au couple correspondant (voir tableau). 8 Emboîtez la pompe dans le carter d'étanchéité et fixez-la avec les écrous hexagonaux (1). 9 Il doit être possible de faire tourner manuellement la roue. WILO EMU 3.0 Entretien Logement de palier (5) Ecrou hexagonal (1) Roue (4) Vis à tête cylindrique (3) Corps de pompe (2) Fig. 7-3: Remplacement de la roue : 1er cas E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm 7-9 Entretien 2e cas Remplacement de la bague d'usure et de la rondelle de butée 1 Défaites la fixation de la tubulure d'aspiration du carter de pompe. 2 Retirez la tubulure d'aspiration du corps de pompe et placez-la sur une surface stable. 3 Fixez la roue à l'aide de dispositifs appropriés, dévissez la vis de fixation et retirez-la. Attention à l'arrêt de vis. 4 Retirez la roue de l'arbre à l'aide d'un arrache-pignon. 5 Nettoyez l'arbre. 6 Emboîtez la nouvelle roue sur l'arbre. Assurez-vous de ne pas endommager les surfaces d'ajustage. 7 Equipez la vis de fixation neuve d'un arrêt de vis neuf et revissez-la sur l'arbre. Fixez la roue et serrez la vis de fixation au couple correspondant (voir tableau). 8 Emboîtez et fixez la tubulure d'aspiration sur le corps de pompe. Il doit être possible de faire tourner manuellement la roue. La bague d'usure et la rondelle de butée déterminent l'écartement entre la roue à aubes (rondelle de butée) et la tubulure d'aspiration (bague d'usure). Si cet écartement est trop grand, la capacité de refoulement de la machine diminue et/ou des engorgements peuvent se former. Bague et rondelle sont conçues de façon à pouvoir être remplacées. Cela permet de réduire l'usure de la tubulure d'aspiration et de la roue de même que les frais de pièces de rechange. La notice de remplacement de la rondelle de butée et de la bague d'usure est jointe à la pièce de rechange. Remplacement des pièces d'étanchéité Le remplacement de pièces comme la garniture d'étanchéité monobloc ou la garniture mécanique exige un savoir de base et des connaissances spécifiques au sujet des ces pièces fragiles. La machine doit être en outre démontée en grande partie. Le contrôle et le remplacement de ces pièces sont du ressort du fabricant lors de la révision générale. Couples de serrage Aperçu des couples de serrage des vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock Filetage Résistance 10.9 Nm kp m M5 9,2 0,94 M6 15,0 1,53 M8 36,8 3,75 M10 73,6 7,50 M12 126,5 12,90 M16 316,3 32,24 M20 621,0 63,30 M24 1069,5 109,02 M27 1610,0 164,12 M30 2127,5 216,87 Tableau 7-3: Vis à revêtement Dacromet avec arrêt de vis Nord-Lock Aperçu des couples des serrage de vis en acier inoxydable sans arrêt de vis : Filetage Nm kp m Filetage Nm kp m M5 5,5 0,56 M16 135,0 13,76 Tableau 7-4: Vis en acier inoxydable sans arrêt de vis Nord-Lock 7-10 WILO EMU 3.0 Entretien Filetage Nm kp m Filetage Nm kp m M6 7,5 0,76 M20 230,0 23,45 M8 18,5 1,89 M24 285,0 29,05 M10 37,0 3,77 M27 415,0 42,30 M12 57,0 5,81 M30 565,0 57,59 Tableau 7-4: Vis en acier inoxydable sans arrêt de vis Nord-Lock E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\sewage\f\hc\maintenance.fm 7-11 Mise hors service 8 Mise hors service Ce chapitre donne une vue d'ensemble sur les différentes possibilités de mise hors service. Dans ce cas de mise à l'arrêt, la machine restera installée et ne sera pas coupée de son alimentation électrique. Dans le cas de la mise hors service temporaire, la machine doit restée complètement immergée afin d'être protégée du gel et de la glace. Veillez à ce que son lieu de fonctionnement et le fluide véhiculé ne gèlent pas complètement. Mise hors service temporaire La machine reste ainsi opérationnelle en permanence. Lorsque la machine reste à l'arrêt pour une durée prolongée, veuillez la faire fonctionner régulièrement pendant 5 minutes (tous les mois ou au moins tous les trimestres). Attention Le fonctionnement de la machine ne doit avoir lieu que dans les conditions de fonctionnement et d'exploitation prescrites (voir chapitre intitulé « Description du produit »). Une marche à sec est interdite. Le non-respect des consignes peut entraîner la destruction totale de la machine. Eteignez l'installation, puis débranchez la machine et démontez-la avant de l'entreposer. Pour l'entreposage, veuillez respecter les consignes suivantes : Mise hors service définitive/entreposage Risque de brûlures Tenez compte de la température des pièces du bâti lors du démontage de la machine. Celles-ci ne doivent pas dépasser les 40°C. Laissez tout d'abord la machine se refroidir à la température ambiante. Attention Dans les cas de risque de gel ou d'entreposage supérieur à 4 semaines, il convient pour les machines qui sont remplies d'eau potable de les vider de leur eau et de les sécher. - Nettoyez la machine. - Entreposez-la dans un endroit propre et sec et protégez-la du gel. - Posez la machine verticalement sur une surface ferme et calez-la pour qu'elle ne puisse pas tomber. - Les raccords d'aspiration et de refoulement des pompes doivent être obturées par un dispositif approprié (p. ex. par des films). - Veillez à que le câble d'alimentation électrique soit soutenu au niveau de l'entrée de câble afin d'éviter toute déformation définitive de celui-ci. - Protégez les extrémités du câble d'alimentation contre l'infiltration d'humidité. - Tenez la machine à l'abri des rayons du soleil afin que ceux-ci ne fragilisent pas les pièces en élastomère et le revêtement du bâti. - En cas de stockage en atelier, veuillez respecter les instructions suivantes : les radiations et les émissions de gaz que provoquent les travaux de soudage électrique détruisent les joints en élastomère. - En cas d'entreposage prolongé, il convient de faire tourner régulièrement (tous les six mois) la roue et l'hélice manuellement. Cela empêche la formation de marques sur les paliers et de rouille au niveau du rotor. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\shutdown.fm 8-1 Mise hors service - Veuillez également vous référer au chapitre « Transport et entreposage ». Remise en service après entreposage prolongé La machine doit être débarrassée de la poussière et des dépôts d’huile avant de pouvoir être remise en service. Effectuez ensuite tous les travaux et opérations de maintenance nécessaires (voir chapitre « Entretien »). Veuillez contrôler l'état et le fonctionnement de la garniture mécanique. Après achèvement de ces travaux, vous pouvez monter la machine (voir chapitre « Montage ») et la faire raccorder au secteur par un électricien. Pour la remise en service, veuillez vous conformer au chapitre « Mise en service ». La machine ne doit être remise en marche que si elle est opérationnelle et en parfait état. 8-2 WILO EMU 3.0 Recherche et élimination des pannes 9 Recherche et élimination des pannes Afin d’éviter tous dommages matériels ou corporels lorsque vous remédiez aux pannes de la machine, veuillez absolument respecter les consignes suivantes : - N’éliminez la panne concernée que si vous disposez de personnel qualifié, les travaux devant être tous réalisés par des techniciens professionnels. Les travaux électriques doivent être par exemple exécutés par un électricien. - Débranchez toujours la machine de son alimentation secteur afin qu’elle ne puisse pas être remise en route involontairement. Prenez les mesures de sécurité nécessaires. - Veillez à ce qu’une seconde personne puisse couper à tout instant le fonctionnement de la machine. - Veuillez faire en sorte que les pièces mobiles de la machine ne puissent blesser personne. - Toute modification de la machine effectuée par l’exploitant sans l’avis du fabricant est à ses risques et périls et dégage le fabricant de tout engagement de garantie ! Cause Interruption de l’alimentation électrique, court-circuit ou contact à la terre au niveau de la ligne électrique et/ou du bobinage moteur Remède Panne : la machine ne démarre pas Faites contrôler la ligne électrique et le moteur par un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire Faites contrôler les raccordements par un spécialiste et faites-les modifier si nécessaire. Fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/ ou des dispositifs de surveillance se sont déclenchés Faites installer et régler le disjoncteur moteur et les fusibles conformément aux pescriptions techniques, réinitialisez les dispositifs de surveillance. Contrôlez la mobilité de la roue/l’hélice et, si nécessaire, nettoyez-la et rétablissez sa mobilité Le contrôle de zone étanche (en option) a interrompu le circuit électrique (dépend de l’exploitant) Voir panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Tableau 9-1: la machine ne démarre pas Cause Remède Le déclencheur thermique du disjoncteur moteur est mal réglé Faites comparer par un spécialiste le réglage du déclencheur avec les prescriptions techniques et faites-le rectifier si nécessaire Augmentation de consommation électrique due à une chute importante de la tension Faites contrôler par un spécialiste le voltage de chaque phase et faites modifier le raccordement si nécessaire Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Panne : la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm 9-1 Recherche et élimination des pannes Cause Remède Ecarts de tension excessifs sur les 3 phases Faites contrôler le raccordement et l’installation de distribution électrique par un spécialiste et faites-les rectifier si nécessaire Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur La roue/l’hélice est freinée par des matières collées, faisant obstruction et/ou des corps solides, augmentation de la consommation électrique Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice et/ou nettoyez la tubulure d’aspiration La densité du fluide véhiculé est trop élevée Prenez contact avec le fabricant Tableau 9-2: la machine démarre mais le disjoncteur moteur saute peu après la mise en service Panne : la machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Cause Remède Pas de fluide à véhiculer Ouvrez l’alimentation du réservoir ou le robinet Alimentation bouchée Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ ou filtre d’aspiration Roue/hélice bloquée ou freinée Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice Tuyau/conduit défectueux Remplacez les pièces défectueuses Fonctionnement intermittent Contrôlez l’installation de distribution électrique Tableau 9-3: La machine tourne mais ne véhicule pas le fluide Panne : la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Cause Remède Alimentation bouchée Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ ou filtre d’aspiration Robinet de la conduite de pression fermé Ouvrez complètement le robinet Roue/hélice bloquée ou freinée Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue/l’hélice Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur De l’air se trouve dans l’installation Contrôlez et si nécessaire désaérez les conduites, le blindage et/ou la pompe Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées 9-2 WILO EMU 3.0 Recherche et élimination des pannes Cause Remède La pression du fluide véhiculé par la machine est trop élevée Vérifiez le robinet dans la conduite de pression, ouvrez-le complètement si nécessaire, utilisez une autre roue, contactez l’usine Usure Remplacez les pièces usées Tuyau/conduit défectueux Remplacez les pièces défectueuses Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé Prenez contact avec l’usine Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Trop grande baisse du niveau de l’eau pendant le fonctionnement Vérifiez l’alimentation et la capacité de l’installation, contrôlez les réglages et le fonctionnement de la commande du niveau Tableau 9-4: la machine tourne, les valeurs de service indiquées ne sont pas respectées Cause Remède La machine fonctionne dans une plage de fonctionnement non admissible Vérifiez les valeurs de service de la machine et, si nécessaire, corrigez-les et/ou ajustez les conditions de service La tubulure d’aspiration, le filtre d’aspiration et/ou la roue/l’hélice sont bouchés Nettoyez la tubulure d’aspitration, le filtre d’aspiration et/ou la roue/l’hélice La roue manque de mobilité Eteignez la machine, prenez les mesures empêchant sa remise en marche, rétablissez la mobilité de la roue Teneur en gaz non autorisée dans le fluide véhiculé Prenez contact avec l’usine Fonctionnement diphasé Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et faites-le modifier si nécessaire Sens de rotation incorrect Intervertissez 2 phases de la ligne secteur Usure Remplacez les pièces usées Paliers du moteur défectueux Prenez contact avec l’usine Machine gauchie par son montage Vérifiez le montage, utilisez si nécessaire des caoutchoucs de compensation Panne : la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit Tableau 9-5: la machine fonctionne de façon irrégulière et en faisant beaucoup de bruit E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\troubleshooting.fm 9-3 Recherche et élimination des pannes Panne : fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine (Les dispositifs de contrôle de zone étanche sont en option et ne sont pas disponibles pour tous les types de machines. Les informations à ce sujet se trouvent dans la confirmation de commande et sur le schéma de branchement électrique.) Cause Remède Condensation d’eau due à un entreposage prolongé et/ou de fortes variations de température Faites fonctionner la machine brièvement (max. 5min) sans contrôle de zone étanche Le réservoir de compensation (en option sur les pompes d’assèchement) est accroché trop haut Installez le réservoir de compensation à 10m max. au-dessus de l’arête inférieure de l’embout d’aspiration Importantes fuites pendant le rodage de garnitures mécaniques neuves Procéder à une vidange d’huile Câble du contrôle de zone étanche défectueux Remplacez le contrôle de zone étanche Garniture mécanique défectueuse Remplacez la garniture mécanique, consultez l’usine ! Tableau 9-6: fuite de la garniture mécanique, le contrôle de zone étanche signale une panne ou arrête la machine Mesures supplémentaires permettant l’élimination des pannes Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la panne concernée, veuillez consulter notre service après-vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante : - assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le service après-vente - assistance sur site assurée par le service après-vente - contrôle et si nécessaire réparation de la machine à l’usine Certaines prestations assurées par notre service après-vente peuvent générer des frais à votre charge ! Pour toute information à ce sujet, adressez-vous à notre service après-vente. 9-4 WILO EMU 3.0 Liste des opérateurs et de maintenance A Liste des opérateurs et de maintenance Toute personne, qui travaille avec ou sur le produit, confirme par sa signature qu'elle a reçu, lu et compris ce manuel d'exploitation et de maintenance. De plus elle s'engage à suivre scrupuleusement ces indications. La garantie du fabricant s'annule en cas de non-respect des consignes! Nom Date de la relève Liste des opérateurs Signature Tableau A-1: Liste des opérateurs E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\general\f\annex_a.fm A-1 Liste des opérateurs et de maintenance Liste de maintenance et de révision Chaque personne inscrit dans cette liste en bonne et due forme, tous les travaux de maintenance et de révision effectués, appose sa signature et fait certifier par la signature du responsable. Cette liste est à produire à la demande éventuelle des organismes de contrôle des associations professionnelles (ex. CRAM), du TÜV (office de contrôle technique allemand) ou du fabricant ! Maintenance / révision de Date Signature Signature du responsable Tableau A-2: Liste de maintenance et de révision A-2 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes B Fiche de montage des clavettes Les clavettes se composent d'une tige d'ancrage métallique, d'une cartouche de mortier (tube de verre ou sac de plastique contenant du ciment adhésif), d'une rondelle et d'un écrou hexagonal. Elles assurent un assemblage solide sur des fondations en béton, ce qui leur permet de supporter de lourdes charges. Il n'est pas possible de démonter cet assemblage ! Informations générales relatives au produit Les clavettes livrées par WILO EMU GmbH doivent être utilisées uniquement en combinaison avec des dispositifs auxiliaires de levage et des équipements de fabrication WILO. Usage prévu et domaines d'application Ces clavettes peuvent uniquement être utilisées dans du béton normal armé ou non de la classe de résistance min. C20/25 et max. C50/60 (selon EN 206:2000-12). L'assise sur laquelle l'ancrage est effectué doit si possible être sèche. La clavette convient uniquement pour le béton non fissuré. Des clavettes pour béton fissuré sont disponibles en option. Avant toute utilisation de clavettes, la résistance de la construction doit être vérifiée afin de garantir la résistance aux forces de réaction des dispositifs de levage et de leurs équipements. Ces clavettes permettent de fixer des dispositifs de levage et leurs équipements sur les paroies et / ou le sol d’un bassin. Lors du transport, veillez à ce que les cartouches de mortier ne soient pas endommagées car ceci entraînerait un durcissement du ciment adhésif. Les cartouches de mortier défectueuses ne doivent pas être utilisées. L'utilisation d'une cartouche de mortier est autorisée jusqu'à sa date limite d'utilisation exclusivement. Transport et stockage Lors du transport des cartouches, veillez à respecter une température de -5°C à 30°C, et de 5°C à 25°C pour le stockage. La cartouche de mortier doit ętre stockée dans un endroit sec, frais et sombre. Attention : substances irritantes ! Les cartouches de mortier contiennent du peroxyde de dibenzoyl. Cette matière peut provoquer des irritations ! Veuillez respecter les consignes suivantes : R36/38 Provoque des irritations des yeux et de la peau R43 Réaction possible au contact de la peau S37/39 Porter des tenues de protection adaptées lors des manipulations S26 En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau claire et consulter un médecin. S28 En cas de contact cutané, rincer abondamment la peau avec de l’eau et du savon. Montage des clavettes Désignation Longueur des barres Profondeur des trous Diamètre des trous distance au bord min. ar HAS-R M8x80/14 110mm 80mm 10mm 100mm HAS-R M12x110/28 160mm 110mm 14mm 135mm HAS-R M16x125/38 190mm 125mm 18mm 155mm Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-1 Fiche de montage des clavettes Désignation Longueur des barres Profondeur des trous Diamètre des trous distance au bord min. ar HAS-R M16x125/108 260mm 125mm 18mm 155mm HAS-E-R M20x170/48 240mm 170mm 24mm 210mm HAS-E-R M24x210/54 290mm 210mm 28mm 260mm HIS-RN M16x170 170mm 170mm 28mm 210mm Tableau B-1: Dimensions et couples de serrage Désignation épaisseur minimale tb couple de serrage Tinst Epaisseur max. de la pièce de construction à fixer HAS-R M8x80/14 130mm 10Nm 14mm HAS-R M12x110/28 160mm 40Nm 28mm HAS-R M16x125/38 175mm 80Nm 38mm HAS-R M16x125/108 175mm 80Nm 108mm HAS-E-R M20x170/48 220mm 150Nm 48mm (sans vis à six pans creux) HAS-E-R M24x210/54 260mm 200Nm 54mm (sans vis à six pans creux) HIS-RN M16x170 220mm 80Nm (filetage intérieur M16) Tableau B-2: Dimensions et couples de serrage 1 Percer les trous avec un outil adapté conformément au tableau 1 et au dessin suivant. Attention : La qualité de la fixation obtenue dépend de l'exactitude du montage de la clavette ! ar tb ar B-2 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes 2 Procéder à un nettoyage soigneux des perçages à l'aide d'une brosse et d'un soufflet. 3 La cartouche de mortier doit être placée correctement dans le trou de perçage. Les bulles d'air éventuelles doivent se trouver en surface ! Si le trou de perçage est trop profond ou s'il présente des fissures, il peut s'avérer nécessaire d'utiliser plusieurs cartouches de mortier. 4 Pour enfoncer la tige d’ancrage jusqu’au marquage de niveau de profondeur (1), tourner tout en appuyant à l’aide d’un outil de pose approprié. L'espace entre la tige d'ancrage et l'ouvrage doit être entièrement rempli de mortier. 1 E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-3 Fiche de montage des clavettes 5 Enlever la machine avec précaution, puis l'outil de pose encore en place, en veillant à respecter impérativement la durée trel - voir tableau 2. t rel Température du trou de perçage >+ 20°C >+ 10°C > 0°C >- 5°C Temps d’attente trel 8 min 20 min 30 min 1h Temps d’attente tcure 20 min 30 min 1h 5h Le temps d’attente est deux fois plus long si la construction est humide ! Tableau B-3: Durée de durcissement 6 Laisser durcir la clavette - voir tcure dans le tableau 2. La tige d'ancrage ne doit en aucun cas être déplacée ou sujette à des pressions pendant le durcissement. t cure 7 B-4 Lorsque la clavette a durci, la surface de l'ouvrage doit être débarrassée entièrement de toute saleté (impuretés, résine, poussière de perçage, etc.). Le montage de la pièce à installer sur la semelle doit être complètement tendu au niveau de la clavette - aucun espace ne doit demeurer à ce niveau ! Visser ensuite la pièce sur la semelle et serrer en respectant le couple de serrage indiqué (voir tableau 1). Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'appliquer le produit de fixation Loctite 2701 sur l'écrou et de resserer celui-ci au moins 3 WILO EMU 3.0 Fiche de montage des clavettes fois en respectant le couple de serrage indiqué, afin de redresser tout montage éventuellement décalé. T inst E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\anchor_bolts.fm B-5 Exploitation sur un variateur de fréquence statique C Exploitation sur un variateur de fréquence statique Les produits WILO peuvent être exploités avec les variateurs de fréquence disponibles dans le commerce. Ces variateurs sont généralement à « modulation d'impulsions en largeur ». Les points suivants doivent cependant être pris en compte lors du fonctionnement des convertisseurs. Il est possible d'utiliser n'importe quel moteur WILO avec son équipement de série. Pour une tension de calcul supérieure à 415 V, il est nécessaire de contacter l'usine. La puissance de calcul du moteur doit être supérieure d'env. 10 % à la puissance nécessaire de la pompe en raison de la surchauffe supplémentaire occasionnée par les ondes harmoniques. Pour les variateurs avec une sortie présentant peu d'ondes harmoniques, la marge de puissance de 10 % peut être réduite si besoin. Cette réduction est atteinte, la plupart du temps, grâce à des filtres de sortie. Demandez au constructeur de variateurs. Sélection des moteurs et des variateurs Le dimensionnement du variateur dépend du courant nominal du moteur. Une sélection d'après la puissance du moteur en kW peut poser des problèmes étant donné que les pompes de forage présentent des caractéristiques différant de celles des moteurs normalisés. Les moteurs pour eaux usées portent la puissance de calcul qui leur correspond (puissance indiquée sur les fiches techniques du catalogue). Les pompes de forage sont équipées de paliers lubrifiés à l'eau. Il est nécessaire d'atteindre une vitesse minimale pour que se forme un film lubrifiant. Une exploitation continue à des fréquences inférieures à 25 Hz (30 Hz 4 pôles) doit être absolument évitée car le manque de lubrifiant et les éventuelles vibrations mécaniques risquent d'endommager les paliers. Vitesse minimale pour les pompes de forage (pompes de puits) La plage de vitesse inférieure (jusqu'à 12,5 Hz) doit être parcourue en 2 s. Dans la pratique, la vitesse ne doit être diminuée que jusqu'à une valeur permettant de conserver un débit représentant au moins 10 % du débit max. La valeur exacte dépend du type et doit être demandée à l'usine. Aucune vitesse minimale n'est prescrite pour les pompes de relevage. Il faut toutefois veiller à ce que le groupe fonctionne sans à-coups ni vibrations, notamment dans la plage de vitesse inférieure. Les garnitures mécaniques pourraient sinon être endommagées et devenir poreuses. Il est important que le groupe de pompes fonctionne, sur toute la plage de régulation, sans vibrations, résonances, moments d'oscillation et bruits excessifs (contacter éventuellement l'usine). Vitesse minimale pour les pompes de relevage Exploitation Il est normal que le moteur produise un bruit important avec une alimentation électrique à ondes harmoniques. Lors du paramétrage du variateur, il est impératif de suivre le réglage de la courbe quadrique (courbe U/f) pour les pompes et les ventilateurs. Avec ce réglage, la tension de sortie est adaptée à la puissance nécessaire de la pompe, pour des fréquences < 50 Hz. Des variateurs plus récents proposent également une optimisation automatique de l'énergie - celle-ci produit le même effet. Pour connaître ce réglage et les autres paramètres, veuillez consulter le manuel d'exploitation du variateur. E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\fc.fm C-1 Exploitation sur un variateur de fréquence statique Pointes de tension et vitesse d'accroissement de tension max. Les pompes de forage avec un bobinage refroidi à l'eau sont plus sensibles aux pics de tension que les moteurs à sec. Il est interdit de dépasser les valeurs limites suivantes : Vitesse d'accroissement de tension max. : 500 V/µs Pointes de tension max. par rapport à la terre : 1 250 V Ces valeurs sont valables pour les pompes de puits < 1 kV et sont généralement atteintes grâce à l'utilisation d'un filtre sinusoïdal ou d'un filtre du/dt. Sur les moteurs > 1 kV, les valeurs autorisées doivent être demandées à l'usine. De plus, il est nécessaire de sélectionner une fréquence d'impulsions du convertisseur aussi faible que possible. CEM Afin de respecter les directives CEM (compatibilité électromagnétique), il peut s'avérer nécessaire d'utiliser des câbles blindés ou de poser les câbles dans des tubes métalliques et de monter des filtres. Quelles mesures sont nécessaires pour respecter les directives CEM dépend du type de variateur, du constructeur de variateurs, de la longueur des câbles posés ainsi que d'autres facteurs. Dans certains cas, il est nécessaire de se reporter au manuel d'exploitation du variateur pour connaître les mesures nécessaires à prendre ou de s'adresser directement au constructeur de variateurs. Protection moteur Outre la surveillance électrique du courant intégrée dans le variateur ou le relais thermique dans l'installation de distribution, nous vous recommandons de monter des sondes de température dans le moteur. Les sondes de température convenant le mieux sont celles à résistance CTP et à résistance (PT 100). En exploitation avec variateur de fréquence, les moteurs antidéflagrants (la désignation du type contient la mention « Ex ») sont toujours équipés de résistances CTP. De plus, il faut utiliser un relais de protection du moteur autorisé pour les résistances CTP (p.ex. MSS). Exploitation jusqu'à 60 Hz Un moteur immergé WILO peut être réglé jusqu'à 60 Hz à condition que le moteur ait été calibré pour la puissance maximum nécessaire à la pompe. Cependant, il est nécessaire de se reporter aux fiches techniques 50 Hz pour connaître la puissance de calcul. Rendement Outre le rendement du moteur et de la pompe, il faut également prendre en compte le rendement du variateur (env. 95 %). Les rendements de tous les composants passent à des valeurs inférieures en cas de réduction de la vitesse. Formules Débit Q2 = Q1 * Hauteur manométrique n2 n1 H2 = H1 * n2 n1 2 Puissance P2 = P1 * n2 n1 3 Tableau C-1: formules En résumé C-2 Si les points précédemment cités sont respectés et appliqués en suivant le manuel du variateur, il est alors possible d'exploiter sans problème les produits WILO à vitesse variable. WILO EMU 3.0 Fiche technique Ceram C0 D Fiche technique Ceram C0 Les produits WILO sont conçus pour les fluides et les lieux d'exploitation les plus variés. Nos revêtements leur confèrent une protection anti-usure et anticorrosion encore plus efficace. A cet effet, nous utilisons tout particulièrement nos revêtements Ceram. Seul un revêtement intact garantit une protection sans faille. Généralités Veuillez donc contrôler le revêtement après le montage et après tous travaux de maintenance et remédier aussitôt à tous dommages minimes. Prière de consulter les responsables de l'usine en cas de dommages plus importants. Le Ceram C0 est un revêtement polymère à deux composants et formé à base d'oxyde d'aluminium, injectable et ne contenant aucun solvant. Il est conçu pour protéger nos produits contre la corrosion dans les cas de sollicitation mécanique particulièrement intensive. Description Polymère epoxy sans solvant avec durcisseur polyamine sans solvant et divers diluants. Composition - Revêtement dur et durable, disposant d’une grande résistance mécanique et chimique et d’une très bonne résistance à l’abrasion. Propriétés - Excellente adhérence en milieu humide et compatibilité avec protection anticorrosion cathodique pour revêtement à une couche sur surfaces d’acier. - Très bonne adhérence sur surfaces d’acier. - Remplace les revêtements à base de brai. - Réduction des coûts grâce à la longue durée de vie, la maintenance réduite et la simplicité de réparation du revêtement. - Contrôlé par l’institut fédéral des ouvrages hydrauliques (BAW, Bundesanstalt für Wasserbau). - Sans solvant. - Le revêtement durci est brillant. Densité (mélange) ASTM D 792 1,4 g/cm3 Pouvoir adhésif / acier ISO 4624 15 N/mm2 Résilience / résistance aux chocs DIN EN ISO 6272 9 J Résistance thermique : à sec, longue durée 60 °C Résistance thermique : à sec, courte durée 120 °C Résistance thermique : humide / liquide dépend du fluide sur demande °C Teneur en matière solide (mélange) volume 97 % poids 98 % Caractéristiques techniques Tableau D-1: caractéristiques techniques E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm D-1 Fiche technique Ceram C0 Résistance Fluide Température Facteur de résistance Eaux usées alcalines (pH 11) +20°C 1 Eaux usées alcalines (pH 11) +40°C 1 Eaux usées légèrement acides (pH 6) +20°C 1 Eaux usées légèrement acides (pH 6) +40°C 1 Eaux usées très acides (pH 1) +20°C 2 Eaux usées très acides (pH 1) +40°C 3 Hydroxyde d’ammonium (5%) +40°C 3 Décanol (alcool gras) +20°C 1 Décanol (alcool gras) +50°C 1 Ethanol (40%) +20°C 1 Ethanol (96%) +20°C 3 Ethylène glycol +20°C 1 Mazout/gasoil +20°C 1 Huile de compresseur +20°C 1 Méthyl éthyl cétone (MEK) +20°C 3 Soude caustique (5%) +20°C 1 Soude caustique (5%) +50°C 2 Solution de chlorure de sodium (10%) +20°C 1 Acide chlorhydrique (5%) +20°C 2 Acide chlorhydrique (10%) +20°C 2 Acide chlorhydrique (20%) +20°C 3 Acide sulfurique (10%) +20°C 2 Acide sulfurique (20%) +20°C 3 Acide nitrique (5%) +20°C 3 Toluène +20°C 2 Eau (eau de refroidissement/eau à usage industriel) +50°C 1 Xylène +20°C 1 Tableau D-2: résistance Epaisseur totale du revêtement : au moins 400µm Légende : 1 = résistant ; 2 = résistant pendant 40 jours ; 3 = résistant au passage du fluide, nettoyage immédiat recommandé D-2 WILO EMU 3.0 Fiche technique Ceram C0 Une préparation adéquate des surfaces est très importante pour profiter au maximum des avantages du produit. Les mesures nécessaires varient en fonction de l’utilisation prévue, de sa durée et de l’état initial des surfaces. Préparation des surfaces Propre, sec, sans huile ni graisse. Le sablage selon DIN EN ISO 12944-4, degré de pureté normé Sa 2,5 – 3, permet d’obtenir les meilleurs résultats. Profondeur de rugosité minimum : 50µm. L’abrasif utilisé doit disposer d’un certificat de contrôle. Acier Pour la préparation d’autres surfaces, n’hésitez pas à nous demander conseil. Le matériau est livré dans les proportions nécessaires. Le composant durcisseur doit être complètement versé et soigneusement intégré dans le composant de base, au moyen, si possible, d’un agitateur mécanique et sans négliger le fond et les parois du récipient. Veiller à ne pas prévoir plus de matériau que vous ne pourrez en traiter avant écoulement de sa durée limite d’emploi. Préparation du matériau Proportions conformément au poids 4:1. Consignes de traitement Température de l’air et de la surface de base : +10°C minimum, humidité relative de l’air : 80% maximum ; la température de la surface à revêtir doit dépasser d’au moins 3°C le point de rosée correspondant. Les basses températures retardent le durcissement et affectent la traitabilité du revêtement. Pour obtenir un durcissement total, la température de la surface de base doit dépasser la température minimum de durcissement. Un taux d’humidité plus élevé et un point de rosée inférieur à la valeur exigée peuvent entraîner la formation de condensation sur la surface de base ou sur la surface du revêtement. Ceci peut gravement affecter les propriétés d’adhérence / d’adhérence entre couches. Les conditions concernant l’objet doivent être respectées pendant le temps de traitement et de durcissement. A proximité de ces valeurs limites, nous recommandons l’utilisation d’appareils de chauffage ou de séchage. Sur les petites surfaces, le Ceram C0 peut être appliqué au rouleau ou au pinceau. Conditions concernant l’objet Durée limite d’emploi Température Durée limite d’emploi en minutes 16°C 20°C 25°C 32°C 30 20 15 10 Tableau D-3: durée limite d’emploi Ce tableau indique le temps de durcissement pratique à compter du début du processus de mélange. L’épaisseur de la couche de Ceram C0 à appliquer doit être comprise entre 400µm et 1000µm, en fonction du fluide véhiculé et de la durée de protection. Rendement théorique : 1,8m2/kg pour 400µm et 0,9m2/kg pour 800µm. Structure du revêtement et besoins en matériau Consommation théorique : 0,60kg/m2 pour 400µm et 1,15kg/m2 pour 800µm. La consommation pratique varie en fonction de la structure de la surface et du procédé d’application. Pour déterminer la consommation correspondant à la quantité de revêtement permettant de recouvrir une surface donnée, veuillez utiliser la formule suivante : densité x surface (m2) x épaisseur moyenne (mm) = consommation (kg) La couche de Ceram C0 peut être enduite d’une couche supplémentaire au bout d’environ 16 heures et 24 heures maximum si la température est de +20°C. Les surfaces à enduire doivent être propres, sèches et ne présenter ni huile ni graisse. Si le délai maximum a été dépassé, le revêtement E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\general\c0.fm Couche supplémentaire / délai de recouvrement D-3 Fiche technique Ceram C0 doit être décapé par sablage. Si le revêtement est exposé à un fort ensoleillement, les délais indiqués en sont considérablement réduits. Veiller à prendre les mesures de protection nécessaires. Temps de durcissement Température 15°C 25°C 30°C 8heures 4,5heures 4heures faible contrainte 1jour 13heures 10heures contrainte maximale 6jours 3jours 2jours chimiquement résistant 10jours 6jours 4jours sec au toucher Tableau D-4: temps de durcissement Matériel nécessaire - Détergent pour le nettoyage de la surface - Papier émeri pour le grattage de la surface afin de la rendre rugueuse (choix du grain en fonction de la surface concernée) - Pinceau pour l’application du revêtement (choix de la taille du pinceau en fonction de l'importance du dommage) - Revêtement à 2 composants (Ceram C0 + durcisseur) - Récipient destiné au mélange des deux composants Opérations 1 Sortez la machine WILO du bassin, posez-la sur une surface stable et nettoyez-la. 2 Nettoyez soigneusement la partie endommagée avec un détergent approprié. 3 A l'aide d'un papier émeri approprié, grattez la partie endommagée de la surface afin de la rendre rugueuse. 4 Dans un récipient approprié, mélangez les 2 composants du matériau (Ceram C0 + durcisseur). Proportions : 4:1. 5 Attendez 10 à 15minutes environ. 6 A l'aide d'un pinceau approprié, appliquez le revêtement Ceram C0 préparé sur la partie endommagée. Respectez l'épaisseur de revêtement minimale : 400µm Si vous utilisez une combinaison de différents types de Ceram (par ex. C2 + C1), veuillez consulter les responsables de l'usine. 7 Une fois la partie endommagée recouverte, la couche de Ceram C0 doit complètement sécher. Voir « Temps de durcissement ». Nettoyage du matériel Dès que vous avez fini d’utiliser l’outillage employé, nettoyez-le à l’aide d’un solvant en vente dans le commerce (acétone, alcool, méthyl éthyl cétone). Une fois durci, le matériau ne pourra être éliminé que par abrasion. Stockage Température de stockage : entre 10°C et 32°C. De légères variations par rapport à ces températures sont autorisées durant le transport. Durée de stockage en récipients clos : 12 mois. Mesures de sécurité Avant d’utiliser les produits, lisez attentivement les fiches de sécurité DIN (norme allemande) correspondant au matériau ou les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. En cas d’utilisation en lieu clos, prière de respecter toutes les consignes de sécurité correspondantes. D-4 WILO EMU 3.0 Montage du dispositif de relevage E Montage du dispositif de relevage Les dispositifs de relevage se composent d’un pied d’accouplement avec bride d’accouplement et éléments de guidage et de fixation. Le pied d’accouplement et les éléments de guidage et de fixation sont assemblés pour former le dispositif de relevage. La bride d’accouplement montée sur la partie pompe permet, grâce aux éléments de guidage, un guidage précis du groupe sur le pied d’accouplement afin d’assurer ainsi le couplage avec la tuyauterie. Description du produit Le raccordement de la bride d’accouplement au pied d’accouplement s’effectue automatiquement et est assuré par le poids du groupe. L’étanchéité entre la bride d’accouplement et le pied d’accouplement est assurée par le joint torique placé dans la bride d’accouplement. Celui-ci est pressé contre le pied d’accouplement pendant le fonctionnement et colmate ainsi le raccordement. Le dispositif de relevage est en fonte grise et en acier inoxydable. De plus, les éléments en fonte grise peuvent être revêtus de matériaux spéciaux (ex. : céramique liquide) qui les protégent contre les fluides abrasifs et corrosifs. Les éléments de guidage utilisés se composent de tubes en acier inoxydable conformes à DIN2463. Il s’agit de guidages à 1 tube ou à 2 tubes. Leur installation est semblable. Les pieds d’accouplement existent en différentes formes, tailles et versions. Leur installation est identique quel que soit le type de pied d’accoupplement concerné. La fixation des différentes pièces se fait à l’aide des jeux de fixation fournis. Ceux-ci se composent pour le pied d’accouplement de clavettes ainsi que, pour le support, de vis d’assemblage avec écrous hexagonaux en cas de fixation à la tuyauterie et, en cas de fixation à la fosse, de vis à bois avec rondelles et chevilles. Pour l’installation des clavettes, veuillez vous conformer à la fiche d’information correspondante. Les couples de serrage des vis d’assemblage figurent dans le tableau des couples de serrage. Ces documents se trouvent en annexe de ce manuel. Les dispositifs de relevage sont utilisés dans les cas d’installation immergée. Le dispositif de relevage doit être installé d’aplomb dans le lieu d’utilisation. La bride d’accouplement sert à guider la machine sur le pied d’accouplement. Il est interdit d’utiliser les dispositifs de relevage sans éléments de guidage. Usage prévu La machine risquerait sinon de glisser du pied d’accouplement, ce qui entraînerait inétanchéité et inclinaison de la machine. L’utilisation d’éléments de guidage est absolument obligatoire ! Avant d’installer le dispositif de relevage, veuillez vérifier que celui-ci est intact. L’utilisation d’éléments défectueux ou endommagés est interdite. Tout revêtement abîmé doit être réparé avant l’installation. Transport et stockage Avant d’être entreposé, le dispositif de relevage doit être soigneusement nettoyé et séché. Il doit être stocké dans un endroit sec et à l’abri du gel. La stabilité et le parfait état des composants du dispositif de relevage doivent être régulièrement contrôlés. Toute pièce endommagée et/ou défectueuse doit être aussitôt remplacée par une pièce neuve de même fabrication. Travaux de maintenance La mise en service du dispositif de relevage et de la machine/l’installation qui lui est associée n’est autorisée que s’ils se trouvent en parfait état ! Désignation parex. DN1 802 N3 / 24 R5 K6 Désignation des modèles - 1=type de raccordement - 2=diamètre du raccord de refoulement de la pompe - 3=version E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\sewage\suspension_unit.fm E-1 Montage du dispositif de relevage - 4=nombre d’éléments de guidage - 5=type d’éléments de guidage - 6=version de pied d’accouplement 1. Type de raccordement - DN=raccord de refoulement à bride - R=raccord de refoulement à filetage 2. Diamètre du raccord de refoulement de la pompe - R=2“ 3. Version - =version standard - DN=de 36 à 600 - L=version faible pression Les dispositifs de relevage dont la désignation porte un « L » ne peuvent être utilisés que jusqu’à une certaine pression de refoulement. Il est donc possible que ces dispositifs ne puissent pas être utilisés sur l’ensemble du spectre de puissance de la machine utilisée. Ils sont construits de manière à ce qu’à partir d’une pression déterminée, la bride d’accouplement se détache du pied d’accouplement de sorte que le fluide s’écoule alors par le côté. Débit et hauteur de refoulement s’en trouvent sensiblement diminués. Veuillez tenir compte des valeurs concernant le point de fonctionnement indiquées dans la fiche technique de la machine ! - S=version haute pression Les dispositifs de relevage dont la désignation porte un « S » sont utilisés sur les machines disposant d’une pression de service très élevée. Si vous utilisiez sur ces machines un dispositif de type standard, le groupe se détacherait du pied d’accouplement en raison de la forte pression de service. Ces dispositifs de relevage spéciaux sont construits de façon à garantir un parfait raccordement entre la bride d’accouplement et le pied d’accouplement, même en cas de très forte pression de service. 4. Nombre d’éléments de guidage - 1=guidage à 1 tube 5. Type d’éléments de guidage - R=tube - 2=guidage à 2 tubes - T=rail en T 6. Version de pied d’accouplement - =sans tuyau coudé - K=avec tuyau coudé Nous distinguons ici entre version « avec tuyau coudé » et version « sans tuyau coudé ». Sans tuyau coudé signifie que le pied d’accouplement dispose d’un raccordement horizontal à la tuyauterie. Avec tuyau coudé signifie que le pied d’accouplement dispose d’un coude de 90° permettant un raccordement vertical à la tuyauterie. E-2 WILO EMU 3.0 Montage du dispositif de relevage Fig. E-1: Version « avec tuyau coudé » et « sans tuyau coudé » Le parfait fonctionnement des dispositifs de relevage ne peut être garanti que si les éléments de guidage ont été exactement installés. Montage des différents dispositifs de relevage Lors du montage du dispositif de relevage, veillez à ce que les éléments de guidage soient bien d’aplomb et qu’ils ne soient pas tordus. Si les éléments de guidage sont de biais, veuillez vous adresser au fabricant. Installation des dispositifs de relevage R2 et DN36… jusqu’à DN250… - Placez le support de guidage (1) sur la position prévue et marquez l’emplacement des trous - Retirez le support de guidage (1), percez les trous et mettez en place les chevilles (2) Installation du support de guidage pour fixation à la fosse - Mettez en place le support de guidage (1) et fixez-le sans serrer à l’aide des vis à bois (3) et des rondelles (4) fournies. construction support de guidage (1) vis à bois (3) rondelle (4) Fig. E-2: cheville (2) Montage du support de guidage pour fixation à la fosse E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\sewage\suspension_unit.fm E-3 Montage du dispositif de relevage Installation du support de guidage ou de la rallonge de tube pour fixation à la tuyauterie La rallonge de tube est semblable à un support de guidage, si ce n’est que celle-ci possède deux montants. Les dispositifs de relevage R2, DN36 et DN50 n’ont pas de rail Halfen (7) pour les guidages à 1 tube. - Placez le collier (5) autour du tuyau de refoulement (6) et plaquez le rail Halfen (7) contre l’avant du collier (5). - Vissez sans serrer le rail Halfen (7) et le collier (5) à l’aide des vis à tête hexagonale (8) et des écrous hexagonaux (9). Placez des deux côtés une rondelle sous chaque vis (8) et chaque écrou (9). Le côté ouvert du rail Halfen (7) est placé vers l’avant. - Introduisez le support de guidage (1) ou la rallonge de tube (10) avec les deux vis à tête rectangulaire (11) dans le rail Halfen (7). Positionnez le support et fixez-le à l’aide des deux écrous hexagonaux (12) et d’une rondelle de chaque côté. Le système de fixation est conçu de manière à ce que toutes les vis restent accessibles une fois le montage terminé. support de guidage (1) tuyau de refoulement (6 collier (5) écrou hexagonal (12) écrou hexagonal (9) rail Halfen (7) vis à tête hexagonale (8) vis à tête rectangulaire (11) Fig. E-3: E-4 Montage support de guidage pour fixation à la tuyauterie, Illustration de la rallonge de tube WILO EMU 3.0 Montage du dispositif de relevage - L’élément de guidage (13) est fixé grâce au caoutchouc (14) sur le montant destiné à accueillir l’élément de guidage. Fixation des éléments de guidage - Sur le support de guidage (1), le caoutchouc (14) est comprimé par la rotation de la vis à tête hexagonale (15). - Sur la rallonge de tube (10), l’élément de guidage inférieur (13a) est fixé grâce au caoutchouc inférieur (14a). Ce dernier est comprimé par l’écrou hexagonal (16). - L’élément de guidage supérieur (13b) est fixé grâce au caoutchouc supérieur (14b). Une fois l’élément de guidage inférieur (13a) fixé, le caoutchouc supérieur (14b) doit être enfilé, puis comprimé à l’aide de la rondelle (17). Comprimez suffisamment le caoutchouc supérieur (14b) de manière à ce que l’élément de guidage supérieur (13b) soit bien tendu une fois que vous l’aurez enfilé sur le montant. élément de guidage (13b) vis à tête hexagonale (15) rondelle (17) rallonge de tube (10) caoutchouc (14b) support de guidage (1) caoutchouc (14) écrou hexagonal (16) anneau d’écartement (19) caoutchouc (14a) élément de guidage (13) élément de guidage (13a) Fig. E-4: Fixation des éléments de guidage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\sewage\suspension_unit.fm E-5 Montage du dispositif de relevage Installation du dispositif de relevage - Montez le support de guidage supérieur (1). Ne le serrez pas encore à fond ! - Sur le sol, mettez le pied d’accouplement (18) d’aplomb par rapport au support de guidage (1). Marquez l’emplacement des trous et mettez en place les clavettes conformément à la fiche de montage les concernant. Une fois les clavettes durcies, fixez le pied d’accouplement (18) aux clavettes. - Placez l’élément de guidage (13) sur le montant du pied d’accouplement (18) destiné à l’accueillir. - Dévissez le support de guidage supérieur (1) et insérez-le dans l’élément de guidage (13). - Fixez le support de guidage (1) au tuyau de refoulement ou à la construction et vissez à fond. - Fixez l’élément de guidage (13) en tournant la vis à tête hexagonale (15) placée sur le support de guidage (1). Si la longueur des éléments de guidage utilisés dépasse 6m, une rallonge de tube doit être installée tous les 6m. La rallonge de tube fonctionne comme un support de guidage pour fixation à la tuyauterie, si ce n’est que cette rallonge possède deux montants. Dans les cas de guidage à 1 tube, un anneau d’écartement (19) doit être placé entre les deux montants. - Montez la rallonge de tube sur le tuyau de refoulement (20). - Placez l’élément de guidage inférieur (13a) sur le montant du pied d’accouplement (18) destiné à l’accueillir. - Faites pivoter l’élément de guidage inférieur (13a) jusqu’à ce qu’il se trouve en dessous de la rallonge de tube (10). - Introduisez la rallonge de tube (10) dans l’élément de guidage inférieur (13a), puis fixez la rallonge de tube (10). - Fixez l’élément de guidage inférieur (13a) en tournant l’écrou hexagonal (16). - Enfilez le caoutchouc (14b) et tournez la rondelle (17). Comprimez le caoutchouc (14b) par rotation de la rondelle (17) jusqu’à ce que l’élément de guidage supérieur (13b) puisse être enfilé de façon bien tendue. - Placez l’élément de guidage supérieur (13b) sur le montant supérieur de la rallonge de tube (10). - Dévissez le support de guidage supérieur (1) et insérez-le dans l’élément de guidage supérieur (13b). - Fixez le support de guidage (1) au tuyau de refoulement ou à la construction et vissez à fond. - Fixez l’élément de guidage supérieur (13b) en tournant la vis à tête hexagonale (15) placée sur le support de guidage (1). E-6 WILO EMU 3.0 Montage du dispositif de relevage support de guidage (1) vis à tête hexagonale (15) élément de guidage (13) rallonge de tube (10) élément de guidage (13b) élément de guidage (13a) tuyau de refoulement (20) élément de guidage (13) pied d’accouplement (18) Fig. E-5: Installation du dispositif de relevage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\sewage\suspension_unit.fm E-7 Montage du dispositif de relevage Installation des dispositifs de relevage DN300… à DN600… - Montez le support de guidage supérieur (1). Fixation à la fosse (montage sur le col de la fosse) : marquez l’emplacement des trous à percer, retirez le support, percez les trous. Fixez le support au col de la fosse à l’aide du jeu de fixation 1. Celui-ci se compose de vis à bois avec chevilles correspondantes ou de jeux de clavettes. Fixation à la tuyauterie : le support de guidage (1) doit être fixé au tuyau de refoulement à l’aide d’un collier (2). Le support de guidage dispose de trous oblongs permettant de compenser de petites tolérances. La fixation du collier (2) et du support (1) s’effectue à l’aide du jeu de fixation 2. Celui-ci se compose de 4 vis d’assemblage, 4 écrous hexagonaux et 8 rondelles. - Sur le sol, mettez le pied d’accouplement (3) d’aplomb par rapport au support de guidage (1). Marquez l’emplacement des trous à percer, retirez le pied d’accouplement (3) et percez les trous. - Fixez le pied d’accouplement (3) à l’aide du jeu de fixation 3. Celui-ci se compose de jeux de clavettes. Veuillez suivre les instructions de montage qui leur sont consacrées. Si vous utilisez un cadre de fondation (5) (celui-ci ne peut être utilisé que pour les dispositifs DN300 et DN500 !), celui-ci doit être déjà coulé dans les fondations. Le jeu de fixation 3 se compose seulement de quatre écrous hexagonaux accompagnés d’une rondelle chacun. - Placez l’élément de guidage (4) sur la vis sans tête (6) du pied d’accouplement (3). - Faites pivoter l’élément de guidage (4) jusqu’à ce qu’il se trouve en dessous du support de guidage supérieur (1) et enfoncez par le haut la vis sans tête (7 courte) en la vissant. Retirez à nouveau le support de guidage (1) si nécessaire. - Vissez le capuchon (8) sur la partie supérieure de la vis sans tête (7 courte). Si la longueur des éléments de guidage utilisés dépasse 6m, une rallonge de tube doit être installée tous les 6m. - La rallonge de tube (9) doit être montée de la même manière qu’un support de guidage supérieur (1) pour fixation à la tuyauterie. - Placez l’élément de guidage (4) sur la vis sans tête (6) du pied d’accouplement (3). - L’élément de guidage inférieur (4) doit maintenant pivoter jusqu’à se trouver en dessous du support de guidage (1) de la rallonge de tube (9) et la vis sans tête (10 longue) doit être alors introduite par le haut et vissée. Si nécessaire, le support de guidage (1) de la rallonge de tube (9) devra être à nouveau retiré ou déplacé. - L’élément de guidage supérieur (4) doit être à présent vissé sur la partie supérieure de la vis sans tête (10 longue). - Faites pivoter l’élément de guidage supérieur (4) jusqu’à ce qu’il se trouve en dessous du support de guidage supérieur (1) et enfoncez par le haut la vis sans tête (7 courte) en la vissant. Retirez à nouveau le support de guidage (1) si nécessaire. - Vissez le capuchon (8) sur la partie supérieure de la vis sans tête (7 courte). Pour empêcher la corrosion de contact, vous pouvez placer sur ces dispositifs de relevage des rondelles de PVC entre élément de guidage et support de guidage. E-8 WILO EMU 3.0 Montage du dispositif de relevage capuchon (8) vis sans tête (7 courte) support de guidage (1) / fixation à la fosse élément de guidage (4) jeu de fixation 1 vis sans tête (10 longue) collier (2) jeu de fixation 2 support de guidage (1) / rallonge de tube (9) bride d’accouplement (A) joint plat joint torique (B) vis sans tête (6) pied d’accouplement (3) jeu de fixation 3 cadre de fondation (5) - en option Fig. E-6: Montage du dispositif de relevage E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\appendix\f\sewage\suspension_unit.fm E-9 Montage du dispositif de relevage Mise en service - Vérifiez que le dispositif de relevage a été correctement installé dans le lieu d’utilisation. Vérifiez aussi que la bride d’accouplement (A) est bien montée sur le raccord de refoulement (B) de la machine et que le joint en caoutchouc (C) est correctement en place dans la bride d’accouplement (A). Si ce n’est pas le cas, veuillez monter la bride d’accouplement sur le groupe à l’aide des vis correspondantes (D) et placer le joint en caoutchouc (C) dans la bride d’accouplement (A). - Posez la machine sur une surface stable et procédez à la pose des fils électriques. - Fixez le câble/la chaîne du dispositif de levage à la poignée (E) ou à l’anneau du groupe en utilisant les dispositifs de fixation appropriés. - Soulevez la machine et faites-la pivoter jusqu’à ce qu’elle se trouve au-dessus de son lieu d’utilisation. Faites prudemment descendre le groupe. Veillez à ce que la griffe (F) de la bride d’accouplement entoure l’élément de guidage. - Faites prudemment descendre la machine dans son lieu d’utilisation. Les fils électriques doivent être légèrement tendus. Veillez à ne pas les endommager ! - Faites descendre la machine jusqu’au pied d’accouplement. Une fois que la machine est reliée à la tuyauterie, retirez le câble du dispositif de levage et fixez-le, de même que les fils électriques, pour éviter qu’ils ne tombent ou qu’ils ne soient endommagés. - Le raccordement au secteur de la machine et des dispositifs de sécurité et de surveillance doit être effectué par un électricien. Consultez à cet effet la fiche technique intitulée « Branchement électrique », que vous trouverez dans le présent manuel de service et de maintenance. - Mettez l’installation en marche. Vérifiez immédiatement que l’air ne pénètre pas dans le fluide et que le recouvrement d’eau atteint au moins le niveau minimum. Si de l’air se trouve dans la tuyauterie, cet air doit être aussitôt évacué grâce aux dispositifs de désaération. Consultez également le chapitre « Mise en service » dans ce manuel de service et de maintenance. E E A B F A D F C Fig. E-7: E-10 C B Montage de la bride d’accouplement WILO EMU 3.0 Fiche technique - Raccordement électrique F Fiche technique - Raccordement électrique Le raccordement du moteur doit être effectué uniquement par un électricien qualifié. Pour la pose des câbles et le raccordement du moteur, observer les règlements du VDE et les règlements locaux. La mise en place d’une protection du moteur est obligatoire. Pour les valeurs électriques, voir la fiche technique du moteur. Le sens de rotation du moteur est correct avec un champ dextrogyre. Consignes de sécurité Lors de la mise en service initiale, la résistance d'isolement ne doit pas être inférieure à 20 MOhm. Lors des contrôles ultérieurs, la résistance d'isolement doit être de >=2 MOhm. La tension continue de mesure est de 1000 volts. Résistance d'isolement Dispositifs de surveillance Dispositif de surveillance Désignati on des conducte urs Appareil d'analyse recommandé Valeur seuil Etat de déclenchement Surveillance du moteur Sonde bimétallique (1 circuit thermique) 20/21 - - Coupure Sonde bimétallique (2 circuits thermiques) 20/21/22 - - Basse température : avertissement Température élevée : coupure Capteur de résistance CTP (1 circuit thermique) 10/11 CM-MSS préréglé Coupure CM-MSS préréglé Basse température : avertissement Température élevée : coupure Coupure Capteur de résistance CTP (2 circuits thermiques) 10/11/12 Capteur de température de l'enroulement PT100 1/2 DGW 2.01G En fonction de l'enroulement * Capteur de température de palier PT-100 T1/T2 DGW 2.01G 100 ? Coupure Manostat D20/D21 - - Coupure Interrupteur thermique à flotteur 20/21 - - Coupure Surveillance des fuites Tableau F-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90° E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm F-1 Fiche technique - Raccordement électrique Dispositif de surveillance Désignati on des conducte urs Appareil d'analyse recommandé Valeur seuil Etat de déclenchement Compartiment d'étanchéité / moteur / surveillance de la zone des bornes DK/DK NIV 101 30 Kohm Avertissement ou coupure Surveillance du compartiment d'étanchéité pour Ex DK/DK ER 143 30 Kohm Coupure K20/21 Relais de couplage (CMMSS ou NIV 101) - Avertissement ou coupure Surveillance de la chambre de fuite Dispositif de sécurité local Relais thermique / disjoncteur moteur - - Courant nonimal du moteur Coupure Protection contre la marche à sec avec flotteur - - - Coupure Protection contre le fonctionnement à sec avec électrode - NIV 105 30 Kohm Coupure Tableau F-1 : * Température limite : classe d'isolement F = 140°, classe d'isolement H = 160°, pour moteurs à huile = 110°, fil PVC = 80°, fil PE2 = 90° Utilisation dans les zones soumises au risque d'explosion Désignation des brins du câble de raccordement Raccorder le dispositif de contrôle de la température de sorte qu'une remise en marche automatique ait lieu en cas de déclenchement de « l'avertissement ». En cas de déclenchement de la « coupure », une remise en marche ne doit être possible que si la « touche de déblocage » a été actionnée manuellement. 1 désignation 2 conducteur 3 câble principal 4 câble de contrôle 5 câble d’électrode 6 vert-jaune 7 bleu 8 noir 9 marron 10 conducteur protective 11 câble de raccordement du moteur 12 câble de raccordement du moteur début 13 câble de raccordement du moteur fin 14 câble de raccordement du moteur basse vitesse de rotation F-2 WILO EMU 3.0 Fiche technique - Raccordement électrique 15 câble de raccordement du moteur haute vitesse de rotation 16 thermosonde à froid selon DIN 44081 17 thermosonde à froid début 18 thermosonde à froid haute température selon DIN 44081 19 thermosonde à froid température basse température selon DIN 44081 20 thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 21 thermosonde bimétallique début 22 thermosonde bimétall. haute température (contact repos) 23 thermosonde bimétall. température basse (contact repos) 24 contrôle de température Pt 100 début selon DIN 43760 B 25 contrôle de température Pt 100 fin selon DIN 43760 B 26 flotteur de fluite (contact repos) 250V 3A cos j = 1 27 interrupteur de surpression du moteur (contact repos) 250V 4A cos j = 1 28 flotteur thermique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 29 contrôle de la chambre d’étanchéité 30 contrôle de la température du palier 31 contrôle de la température du palier Pt 100 selon DIN 43760 B 32 contrôle de la chambre de moteur, á bornes, d’étanchéité 33 contrôle de la chambre de moteur, et á bornes 34 flotteur thermique et thermosonde bimétallique (contact repos) 250V 2A cos j = 1 35 Flotteur thermique et thermosondes à froid selon DIN 44081 nach DIN 44081 36 Blindage 37 Thermosondes à froid fin selon DIN 44081 38 Thermosondes à froid branchage selon DIN 44081 39 blanc 40 Interrupteur de surpression moteur et thermosondes à froid selon DIN 44081 41 Flotteur thermique et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V 2A cos j = 1 42 Thermosondes bi-metalliques et interrupteur de surpression moteur (contact repos) 250V 2A cos j = 1 43 rouge 44 contrôle de la chambre de moteur 45 contrôle de la chambre de moteur, de fuite et d’étanchéité 46 contrôle de la chambre de moteur et d’étanchéité 47 jaune 48 orange 49 vert 50 blanc-noir 51 Surveillance des fuites 52 Début capteurs de température bimétallique et Pt 100 53 gris 54 gris / (bleu) 55 Capteur thermique de résistance CTP bobinage/huile conformément à DIN 44081 E:\shares\Baprod\BA\subtec_m\e_plan\f\electric.fm F-3 Fiche technique - Raccordement électrique F-4 WILO EMU 3.0 DATENBLATT - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Sicherheitshinweise: Der Anschluß des Motors darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es sind bei der Leitungsverlegung und beim Anschließen des Motors die VDE- und die örtlichen Vorschriften zu beachten. Der Einbau eines Motorschutzes ist zwingend vorgeschrieben. Die elektrischen Werte sind aus dem Maschinendatenblatt zu entnehmen. Bei rechtsdrehendem Drehfeld hat der Motor die richtige Drehrichtung. Isolationswiderstand: Bei Erstinbetriebnahme darf der Isolationswiderstand 20 MΩ nicht unterschreiten. Bei weiteren Prüfungen muß der Isolationswiderstand ≥2 MΩ sein. Die Meßgleichspannung ist 1000 V Aderbezeichnung der Anschlußleitung: Bezeichnung 1) Ader 2) Hauptleitung 3) PE U V W 20 21 WILOEMU GmbH grün-gelb 3 4 5 1 2 6) Schutzleiter 10) Motoranschlußleitung 11) Bi-Metalltemperaturfühler (Öffner) 250V 2A cos ϕ =1 20) 10311111.DOC %DMBSBUJPOEFDPOGPSNJU$& %DMBSBUJPOEFDPOGPSNJU$& G Déclaration de conformité CE TFMPOMBEJSFDUJWF$&$& 1BSMFQSTFOUEPDVNFOUOPVTEDMBSPOTRVFMFQSPEVJU %TJHOBUJPOEVQSPEVJU 8JMP&.6 %TJHOBUJPOEVUZQF '")$ /VNSPEFNBDIJOF 5.1)$9 TBUJTGBJUBVYFYJHFODFTEFTEJTQPTJUJPOTFOWJHVFVSTVJWBOUFT %GJOJUJPOEVQSPEVJU %JSFDUJWFTFVSPQFOOFT %JSFDUJWF$&TVSMFTNBDIJOFT$& %JSFDUJWF$&TVSMBDPNQBUJCJMJUMFDUSPNBHOUJRVF$&& %JSFDUJWF$&TVSMBCBTTFUFOTJPO$&& /PSNFTIBSNPOJTFTBQQMJRVFTFOQBSUJDVMJFS %*/&/*40 %*/&/*40 %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ %*/&/ $POTUSVDUFVS 8*-0&.6(NC) "ESFTTF )FJNHBSUFOTUS)PG .BOEBUBJSF 7PMLFS/FUTDI 'PODUJPO $&.BOBHFS %BUF 4JHOBUVSF /PSNFTIBSNPOJTFT %POOFTEVDPOTUSVDUFVS WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com WILO EMU GmbH Heimgartenstraße 1 95030 Hof/Saale Germany T +49 9281 974-0 F +49 9281 965281 info@wiloemu.com www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 4361 5929 info@salmon.com.ar Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 1230 Wien T +43 507 507-0 PGÜDF!XJMPBU Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 info@wilo.az Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 wilobel@wilo.by Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 info@wilo.be Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 4PÜB T +359 2 9701970 info@wilo.bg Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 wilo-hrvatska@wilo.hr Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 info@wilo.cz Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 wilo@wilo.dk Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 info@wilo.ee Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 XJMP!XJMPÜ France Pompes Salmson 78403 Chatou T +33 820 0000 44 service.conso@salmson.fr Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 bill.lowe@wilo-na.com Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 sales@wilo.co.uk China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 wilobj@wilo.com.cn Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 wilo.info@wilo.gr Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 wilo@wilo.hu Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 sales@wilo.ie Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 wilo.italia@wilo.it Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 in.pak@wilo.kz Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 wilo@wilo.co.kr Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 67 145229 mail@wilo.lv Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 wsl@cyberia.net.lb Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 mail@wilo.lt The Netherlands WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 info@wilo.nl Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 wilo@wilo.no Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 wilo@wilo.pl Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 bombas@wilo.pt Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 wilo@wilo.ro Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 wilo@orc.ru Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 PGÜDF!XJMPDPZu Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 wilo@wilo.sk Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 wilo.adriatic@wilo.si South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 wilo.iberica@wilo.es Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 wilo@wilo.se Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 wilo@wilo.com.tr Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 wilo@wilo.ua Vietnam Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 nkm@salmson.com.vn United Arab Emirates WILO ME - Dubai Dubai T +971 4 3453633 info@wilo.com.sa USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 info@wilo-emu.com Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 wshoula@wataniaind.com Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 info@emb-pumpen.ch USA WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Wilo – International (Representation PGÜDFT Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 chabane.hamdad@salmson.fr Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 zeljko.cvjetkovic@wilo.ba Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 valerij.vojneski@wilo.com.mk Moldova 2012 Chisinau T +373 2 223501 sergiu.zagurean@wilo.md Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2232908 farhod.rahimov@wilo.tj Uzbekistan 100015 Tashkent T +998 71 1206774 info@wilo.uz Armenia 375001 Yerevan T +374 10 544336 info@wilo.am Georgia 0179 Tbilisi T +995 32 306375 info@wilo.ge Mexico 07300 Mexico T +52 55 55863209 roberto.valenzuela@wilo.com.mx Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 wilo@magicnet.mn Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 wilo@wilo-tm.info March 2009 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.