BOTERO e
RUBIK
NOTICE DE MONTAGE, D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
À conserver par l’acquéreur
Botero Rubik
Poêle à air alimenté aux pellets
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi de vous chauffer et d’économiser avec un produit Jolly Mec et nous vous invitons à lire attentivement cette notice avant de commencer à utiliser l’appareil.
Cette notice fournit des informations et des suggestions nécessaires à une bonne exécution des phases d’installation, d’utilisation, de nettoyage et d’entretien du produit. Une bonne connaissance et l’observation de ces indications vous permettront de bénéficier pleinement et en toute sécurité des potentialités que votre appareil est en mesure de vous offrir.
SOMMAIRE
UTILISATION ET CONSERVATION DE NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN ................................ 6
CHAP.02 PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ ........................................7
NORMES DE SÉCURITÉ DE L’INSTALLATION & MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE .......................... 8
CHAP.07 POSITIONNEMENT ET RACCORDEMENTS POUR L’INSTALLATEUR ................................21
PRÉDISPOSITION DES PRISES D’AIR EXTÉRIEURES ET COURANT ÉLECTRIQUE ........................ 21
SM093 FR REV02 2014_09 3
CHAP.01 AVANT-PROPOS
01.1 AVERTISSEMENTS
• Une lecture attentive de cette notice et le respect de son contenu sont conseillés pour une installation rapide et un emploi correct du produit.
• Avant de procéder au montage, lire attentivement la notice et respecter
impérativement les prescriptions contenues dans celle-ci, sous
peine d’annuler la garantie et de compromettre sérieusement les performances et la sécurité de fonctionnement du
produit.
• La notice de montage est une partie essentielle de l’appareil et fait partie intégrante de celui-ci ; elle doit être remise à l’utilisateur.
• Elle devra être conservée avec soin et consultée attentivement car toutes les instructions contenues fournissent des indications importantes pour la sécurité lors des opérations d’installation, d’utilisation et d’entretien.
• Une installation erronée peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses ; dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
• L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays considéré et lieu d’installation du poêle même.
• Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et/ou extracontractuelle pour les dommages dus à une erreur d’installation,
à une utilisation incorrecte et au non-respect des instructions contenues dans cette notice.
• Tous droits de reproduction de la présente notice de montage sont réservés à Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• Les descriptions et les illustrations fournies dans la présente notice ne sont pas contractuelles.
• La société Jolly Mec Caminetti S.p.A se réserve la faculté d’apporter à tout moment les modifications qu’elle estimera opportunes.
• La présente notice de montage ne peut être divulguée à des tiers sans l’autorisation écrite de Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• Les recommandations techniques de montage contenues dans cette notice doivent être considérées comme des exigences de base. Les lois de certains pays pourraient être plus restrictives ; dans ce cas, se conformer strictement aux réglementations en vigueur dans les pays d’installation (
toutes les lois et règlementations locales, y compris celles liées aux normes nationales
et européennes, doivent être respectés dans l’installation et dans l’utilisation de l’équipement).
• Ne pas utiliser l’appareil comme incinérateur ou d’une façon autre que celle pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est
à considérer comme incorrecte et donc dangereuse.
• N’utiliser que les combustibles recommandés, sous peine de déchéance de la garantie.
• L’appareil, quand il est en marche, atteint de hautes températures au toucher ; agir avec précaution pour éviter les brûlures.
• Ne pas positionner l’appareil en contact direct avec des matériaux combustibles.
• N’apporter aucune modification non autorisée à l’appareil. Toute modification non autorisée entraîne la perte automatique de la garantie et décharge le fabricant de toute responsabilité.
• N’utiliser que les pièces de rechange d’origine recommandées par le fabricant, disponibles chez les revendeurs autorisés, les Centres d’Assistance Technique agréés ou directement chez la société Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• L’acceptation de la machine de la part de l’utilisateur doit être « intégrale », niveau de bruit, comparable à celui d’un électroménager, compris. Le fabricant n’acceptera pas de contestations relatives à des caractéristiques non mentionnées dans ce manuel.
4
01.2 SYMBOLES
Dans cette notice, les points particulièrement importants sont indiqués en utilisant les symboles suivants:
INDICATION:
Indications concernant l’utilisation correcte de l’installation de l’appareil..
ATTENTION:
DANGER:
Texte contenant une note particulièrement importante.
Texte contenant une note particulièrement importante en matière de prévention des accidents ou des dommages matériels.
01.3 RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES
Les produits Jolly Mec sont fabriqués conformément aux directives suivantes:
•
•
•
EU 305/2011
2006/42/CE
2004/108/CE
Règlement européen pour la commercialisation des produits de construction
Machines.
Compatibilité électromagnétique.
Basse tension-sécurité électrique.
• 2006/95/CE
• 1995/5/CE
Équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur conformité
• 2011/65/EU (RoHs 2)
Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
Ainsi que conformément aux normes suivantes:
• CEI EN 61000-3-2
Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-2 : limites - Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils inférieur ou égal à 16 A par phase)
• CEI EN 61000-3-3
Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-3: limites - Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse tension pour les matériels ayant un courant assigné inférieur ou égal à 16 A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
•
•
•
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60335-1
Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues - Partie 1: émission
Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues - Partie 2: immunité. Norme de famille de produits
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : prescriptions générales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EN 60335-2-102
EN 62233
EN 50581
UNI 7129
UNI 10412-2
UNI 10683
UNI EN 303-5
UNI EN 1443
UNI EN 1856-1
UNI EN 1856-2
UNI EN 13229
UNI EN 13240
UNI EN 13384
UNI EN 14785
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-102 : règles particulières pour les appareils à combustion au gaz, au mazout et à combustible solide comportant des raccordements électriques
Méthodes de mesure des champs électromagnétiques des appareils électrodomestiques et similaires en relation avec l’exposition humaine
Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses
Installations aux gaz à usage domestique et similaires alimentées par un réseau de distribution
Installations de chauffage à eau chaude - Prescriptions de sécurité - Exigences spécifiques pour installations avec appareils de chauffage de type domestique alimentés en combustible solide avec chaudière incorporée et puissance globale du foyer non supérieure à 35 kW.
Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d’autres biocombustibles solides - Exigences d’installation
Chaudières de chauffage. - Chaudières pour combustibles solides, à alimentation manuelle ou automatique, avec puissance thermique nominale jusqu’à 500 kW - Terminologie, Conditions requises, Tests d’essai et
Marquage.
Conduits de fumée - Exigences générales
Conduits de fumée - Prescriptions pour les conduits de fumée métalliques - Partie 1 : composants de systèmes de conduits de fumée
Conduits de fumée - Prescriptions relatives aux conduits de fumée métalliques - Partie 2 : tubages et éléments de raccordement métalliques
Foyers ouverts et inserts à combustibles solides - Exigences et méthodes d’essai
Poêles à combustible solide - Exigences et méthodes d’essai
Conduits de fumée - Méthodes de calcul thermo-aéraulique
Appareils de chauffage domestique à convection à granulés de bois - Exigences et méthodes d’essai
• UNI EN ISO 12100
Sécurité des machines
5
01.4 UTILISATION ET CONSERVATION DE NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN
• Destinataires de la notice
La notice de Montage et entretien est destinée aux utilisateurs qui s’occupent des opérations d’installation, de fonctionnement et d’entretien de l’appareil; une attention particulière doit être prêtée aux informations sur la sécurité contenues dans la notice.
En cas de cession du produit, l’utilisateur est invité à céder également cette notice et dans tous les cas à signaler au fabriquant l’identité du nouveau propriétaire afin de permettre à ce dernier d’entrer en possession des modifications qui y auront été ajoutées.
• But de la notice
Les informations contenues dans la notice fournissent les indications concernant l’utilisation correcte de l’appareil, suivant les objectifs définis par le projet.
Sont également fournies les instructions relatives au poids, mise en service, réparation et entretien, le tout dans le respect des limites d’imposition du Constructeur.
• Conservation de la notice
La notice de montage et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservée jusqu’à l’élimination de celui-ci.
Elle doit être conservée en un lieu protégé, sec et à l’abri du rayonnement solaire et, en tout cas, à proximité de l’appareil pour toute consultation future.
En cas de perte ou d’une notice devenue illisible, l’utilisateur fera la demande d’une nouvelle copie au Constructeur, en s’adressant au
Revendeur lui ayant fourni l’appareil.
En cas de demande d’Assistance, se rappeler de faire toujours référence au numéro de MODELE, LOT et MATRICOLE reportés sur la plaque mentionnée au
CHAP.05.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT
.
• Mise à jour de la notice
La fiche de Montage & d’Entretien reflète l’état technique de l’appareil au moment de la vente. Le Constructeur se réserve la faculté d’apporter toute modification nécessaire, sans obligation de mise-à-jour des éditions précédentes.
01.5 RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ET CONDITIONS DE GARANTIE
En fournissant ce manuel, Jolly Mec S.p.A. décline toute responsabilité, aussi bien civile que pénale, face aux accidents qui pourraient survenir en raison de la non observation partielle ou totale des spécifications y figurant.
Le fabricant s’estime soulevé de tout type de responsabilité dans les cas suivants:
• Utilisation incorrecte de l’appareil
• Usage non prévu par la réglementation nationale
• Installation incorrecte
• Défauts dans le raccordement électrique, dans le raccordement au système d’évacuation des fumées et/ou à celui de canalisation de l’air de combustion et dans le raccordement au système hydro-thermo-sanitaire
• Entretien insuffisant par rapport aux prescriptions de la présente notice
• Modifications ou interventions non autorisées
• Utilisation de pièces de rechange d’une autre origine ou d’un autre modèle
• Inobservation, totale ou partielle, des instructions
• Évènements exceptionnels (ex. ruptures dues à un évènement naturel ou accidentel, tel que: foudre, court-circuit, etc)
• Dégâts causés par des pannes de courant, des sautes de tension, des champs électromagnétiques
• Utilisation de combustible ayant des caractéristiques différentes de celles recommandées par la présente fiche
Pour les détails des conditions de garantie et le remplissage de la certification correspondante, consulter l’annexe SM082.
NOTE
L’utilisateur, en cas de malfonctionnement ou de demande d’intervention technique que du SAV, doit être en mesure de démontrer qu’il utilise un combustibile ayant les caractéristiques prescrites dans la présente fiche.
Toute anomalie ou malfonctionnement dérivant de l’utilisation d’un combustible ne correspondant pas aux prescriptions recommandées, soulèvera le constructeur de toute responsabilité.
6
CHAP.02 PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ
02.1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
• Cette notice se réfère à des aspects essentiels des directives, normes et dispositions pour l’utilisation de la machine en récapitulant les points les plus significatifs.
• Dans tous les cas, les dispositions légales générales et les règlements en matière de prévention des accidents et de protection environnementale doivent être respectés. Ces obligations comprennent également les normes relatives aux
équipements de protection individuelle (DPI).
• Respecter les indications du manuel et les normes de sécurité en vigueur pour tous les travaux à exécuter sur l’installation.
• Avant de commencer à utiliser l’installation, l’utilisateur devra avoir lu avec attention et parfaitement assimilé ce Manuel d’instructions et en particulier ce chapitre.
• L’utilisateur doit toujours s’assurer que la machine est en bon état spécifiquement pour ce qui concerne les exigences de sécurité.
• Pendant les activités d’entretien et de contrôle, porter les vêtements de protection qui sont indiqués à la suivante
CHAP.02.4 - ÉQUIPEMENT DES OPÉRATEURS ET DES RÉPARATEURS.
Les différentes opérations d’entretien ne doivent être effectuées que lorsque l’appareil est froid et de préférence lorsqu’il est débranché du secteur électrique ou dans tous les cas que l’interrupteur est en position “O”.
• Les avertissements et signalisations de risque, présents sous forme de plaques, autocollants et marquages, ne doivent pas être enlevés ou rendus illisibles. S’ils s’abîment ou se cassent, il faut les remplacer.
• Il est interdit d’apporter des modifications, de monter des pièces supplémentaires ou de transformer la machine et ses composants sans l’autorisation du fabricant. Cela s’applique notamment au montage et au réglage des dispositifs de sécurité installés. Le non respect de cet importante avertissement, soulève le producteur de toutes responsabilitées.
• Avant chaque allumage et, notamment, après l’exécution des opérations d’entretien, s’assurer que les pièces
éventuellement démontées ont été remontées correctement, notamment les protections qui empêchent l’accès à la machine.
02.2 NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN COURANT
• L’utilisateur et/ou le proprietaire de l’appareil est tenu, suivant les lois en vigueur, de confier l’installation et l’entretien a un professionnel qualifie et habilite, et a être a connaissance des risques et perils derivants de leur non-observation.
• L’utilisation du poêle ne doit pas être accessible aux enfants, aux personnes étant porteuses d’une déficience psycophysique ou sensorielle déclarée, à toute personne ayant peu d’expérience et connaissance de ce type d’appareil; ce dernier pourra par contre être visionné par le personnel désigné et responsable de leur état de sécurité.
• L’ajustage des paramètres et le réglage de l’appareil doivent être effectués par un adulte consciencieux, toute erreur ou ajustage non approprié pouvant créer des conditions de risques ou de mauvais fonctionnement de l’appareil non sans conséquences pour les personnes ou les objets.
• Avant toute opération de nettoyage et/ou d’entretien ordinaire ou extraordinaire, prendre soin d’isoler l’appareil de toute source d’énergie; en particulier, l’interrupteur d’alimentation du courant sera remis à “O”.
• L’utilisateur et l’installateur ont l’obligation de vérifier avant
• L’installation que le réseau électrique auquel sera connecté l’appareil, corresponde bien à la tension reportée sur la
plaque identificative de ce dernier (voir
CHAP.05.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT), et qu’il soit pourvu de toutes
les sécurités de mise aux normes du réseau électrique à tous les effets. En cas contraire, s’adresser à un Technicien
Professionnel habilité à le faire.
• En amont de l’appareil, sur la ligne d’alimentation électrique, il sera à la charge et sous la responsabilité de l’utilisateur
CHAP.06 -
DONNÉES TECHNIQUES).
• La zone de rayonnement est comprise entre l’ouverture du foyer et jusqu’à 1 mètre de distance, aussi bien frontalement que latéralement. Aucune substance inflammable ne doit se trouver dans cette zone (par exemple liquides inflammables, produits pour allumer le feu ou du bois de chauffage, rideaux, meubles en bois, tapis, etc.).
• Ne pas utiliser l’appareil comme sèche-linge, une surchauffe pouvant entraîner un risque d’incendie.
• ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES, la plupart des surfaces externes sont une source d’exposition à la forte chaleur dégagée par l’appareil: poignée de la porte, vitre, panneaux latéraux en métal, canalisation de sortie des fumées.
Ne jamais toucher l’appareil en avec chauffage en marche à mains nues; le cas échéant, se procurer un gant de protection thermique du même style que celui fourni en dotation.
• Avant d’éxécuter toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut attendre que l’appareil atteigne la température d’Ambiance.
7
• En cas d’alarme due à un mauvais fonctionnement, n’essayez pas de réallumer l’appareil avant de s’être bien rendu compte de la nature de ce qui a généré l’arrêt du générateur de chaleur.
• Les parties internes à la chambre de combustion ne doivent jamais être lavées à l’eau.
• En cas d’alarme pour raté d’allumage n’essayez pas de réallumer l’appareil avant d’avoir bien nettoyé le foyer.
• Tout allumage de l’appareil doit se faire avec foyer à vide, sans granulé pellet ni aucune particule d’imbrûlés residuelle de la mise-à-feu précédente.
• N’essayez jamais d’allumer le combustible avec tout produit liquide ou solide inflammable, l’allumage devant se faire automatiquement par le biais des composants électriques de série installés à bord.
• Ne pas charger de granulé Pellet manuellement dans le foyer avant et durant le fonctionnement de l’appareil.
• Nettoyer régulièrement les ouvertures de ventilation du local où est installé le produit
• Ne pas verser de combustible différent du granulé PELLET dans le réservoir. Les particules de type maïs, coquilles de noisettes ou tout autre combustible assimilé ne peuvent conceptuellement être utilisées en substitut pour le fonctionnement de l’appareil.
• Contrôler et nettoyer périodiquement le tuyau de sortie des fumées de raccord entre la chambre de combustion et la canalisation des fumées.
• Il est absolument interdit de mettre l’appareil en marche en laissant la porte de la chambre de combustion ouverte ou de continuer de le faire fonctionner avec la vitre cassee.
• En cas de nécessité pour d’éventuels problèmes de fonctionnement, l’utilisateur doit s’adresser au Centre d’Assistance
Technique (CAT) agréé Jolly Mec.
• Ne jamais essayer d’allumer l’appareil avec de l’alcool éthylique ou autres produits liquides inflammables.
02.3 NORMES DE SÉCURITÉ DE L’INSTALLATION & MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
• L’utilisateur et/ou le proprietaire de l’appareil est tenu, suivant les lois en vigueur, de confier l’installation et l’entretien a un professionnel qualifie et habilite, et a être a connaissance des risques et perils derivants de leur non-observation.
• L’installation du générateur de chaleur et du système d’évacuation des résidus de combustion, la connexion électrique, la première mise en marche et l’entretien extraordinaire DOIVENT être effectués par du Personnel Professionnel Habilité et/ou Qualifié ou Autorisé par le Constructeur.
• L’installation du produit doit respecter les lois et normes du pays, région ou localité où l’appareil est installé.
• L’installation dans les chambres à coucher, dans des pièces dont le volume est inférieur à 15 m3 ou en présence d’atmosphère explosive est interdite.
• L’installateur A L’OBLIGATION de remettre une Déclaration de Conformité des opérations réalisées suite à la première mise en marche, suivant les normes en vigueur en matière de sécurité d’installations de chauffage.
• L’installateur est tenu de fournir à l’usager toute information sur la sécurité d’utilisation de l’appareil.
• L’installateur est responsable de l’installation, est donc tenu à la réalisation de l’oeuvre dans son intégrité dans les règles de l’art.
• Le produit doit être relié à un conduit d’évacuation des résidus de la combustion suivant les normes en vigueur et certifié ensuite par une Déclaration de Conformité.
• L’installateur est tenu d’effectuer le contrôle des émissions après la première installation.
• Pendant la première mise en marche, en présence de défauts de l’installation, il Technicien agréé Jolly Mec peut exprimer son avis contraire à l’utilisation du produit pour des raisons de sécurité et d’en informer en conséquence par
écrit, par le biais du Rapport de Service, le Client Utilisateur qui, en cas de tout dommage ou dégât à toute personne, animal ou objet en devient responsable au même titre que l’installateur.
• Avant d’installer le produit, le client et l’installateur doivent assurer que le sol soit suffisamment nivelé pour le positionnement et capable de supporter le poids de l’appareil même (voir
CHAP.06 - DONNÉES TECHNIQUES).
En cas de doute sur la solidité effective du sol, il s’avère alors nécessaire d’interpeler un Technicien en structure pour vérifier l’installation.
• Seul le personnel spécialisé et habilité peut intervenir pour toute opération de contrôle à l’intérieur de l’appareil dans le respect des normes de sécurité.
• Avant de procéder, l’installateur aura l’obligation de vérifier que le réseau électrique relié au poêle corresponde bien à la
tension reportée sur la plaque d’identification (voir
CHAP.05.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT, que l’installation
ait les dimensions appropriées à supporter la charge maximale du produit et que toutes les précautions de sécurité soient requises pour la classification aux normes du réseau électrique. En cas contraire, avoir recours à un Technicien
Professionnel habilité à l’adaptation de l’installation.
8
• Le personnel designé à la manipulation de l’appareil et des équipements annexes doit toujours porter des protections de sécurité.
• L’agent de maintien doit conseiller au client d’effectuer une forme de contrat d’entretien annuel du produit afin d’en conserver les conditions de sécurité et les prestations à un niveau de rendement élevé.
• Le Responsable Entretien doit effectuer un contrôle des heures de fonctionnement du poêle entre une intervention de maintenance et l’autre, pour se rendre compte de la durée de marche effective du produit. Les heures effectives doivent ensuite être remises à zéro au terme de l’intervention Technique et reportées sur le Rapport de Service.
02.4 ÉQUIPEMENT DES OPÉRATEURS ET DES RÉPARATEURS
Chaque opérateur en cas de maintenance de la machine doit toujours porter des vêtements et des équipements de protection individuelle:
1 Protections auditives
2 Gants de protections des mains
3 Masque respiratoire
4 Écran ou lunettes de protection
5 Chaussures de sécurité
6 Combinaison ou tablier de travail
02.5 RISQUES RÉSIDUELS
Bien que Jolly Mec Caminetti S.p.A. fasse tout ce qui est en son pouvoir pour fabriquer ses équipements avec toute la compétence qu’elle a acquise en matière de sécurité et en consultant toutes les directives, lois et normes appliquées, il reste toutefois des risques résiduels, quoique réduits, pendant les phases de:
• TRANSPORT ET INSTALLATION
• BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (qui doit être réalisé par un technicien électricien certifié)
• ENTRETIEN
Les techniciens exécutant ces opérations doivent donc tenir compte de ces risques résiduels.
ATTENTION
*Le retrait, l’altération ou l’exclusion des protections et des dispositifs de sécurité ne sont possibles que par acte volontaire et peuvent provoquer de graves dommages aux personnes.
Remplacer les signalisations de sécurité quand elles deviennent illisibles ou qu’elles se détachent.
9
CHAP.03 MANUTENTION ET TRANSPORT
03.1 RÉCEPTION
Le produit est fourni sur des palettes et emballé dans une boîte en carton avec un couvercle en cellophane.
Dans tous les cas, lors de sa réception, contrôler que:
• l’emballage est intact
• tous les composants mentionnés dans le Bordereau de Livraison Jolly Mec correspondent à la livraison effective
• la fourniture correspond aux spécifications de la commande
• si vous trouvez quelque emballage abîmé, vérifiez l’état du contenu, qui, en cas d’endommagement, sera de suite signalé au transporteur et au revendeur.
• contrôler qu’il n’y ait pas de signes d’endommagement sur l’ensemble de la forniture; en cas de casse due au transport, informer le plus rapidement possibile le transporteur et le revendeur
En cas de matériel manquant par rapport au Bordereau de livraison, en informer de suite le Revendeur.
ATTENTION
Risque d’asphyxie
Faire attention à ce que les enfants n’entrent pas en con- tact avec tout composant de l’emballage, pellicule plastique ou polystyrène qui constituent une source potentielle de suffocation accidentelle.
03.2 LEVAGE ET TRANSPORT
Le personnel chargé de la manutention du produit doit avoir lu et compris les consignes de sécurité reportées au
CHAP.02 -
PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ
de cette notice, il doit porter des gants de travail et des chaussures de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, personne ne doit se trouver dans l’espace nécessaire à la manutention de l’appareil.
L’appareil doit être déplacée uniquement à l’aide de chariots ou transpalettes à fourches, jamais avec des courroies, chaînes, ponts
CHAP.06 - DONNÉES TECHNIQUES), en cas de déplacement à effectuer à l’aide de grue, câble ou
bande, protéger les parties en contact avec l’emballage.
Sauf présence d’obstacle, ne pas soulever l’appareil à plus de 30cm du sol et le déplacer très lentement en évitant toute déchirure ou mouvement oscillatoire brusque.
ATTENTION
Risque d’écrasement, choc et abrasion
10
CHAP.04 NORMES ENVIRONNEMENTALES
04.1 DÉCHETS ET LEUR ÉLIMINATION
Les pièces remplacées au cours de la durée de vie de la machine sont considérées comme des déchets spéciaux et doivent être apportées dans les centres de collecte ou confiées à des entreprises autorisées.
Les cendres doivent être versées dans un contenant en métal fermé par un couvercle. Tant que les braises ne sont pas complètement
éteintes, le contenant fermé doit être placé sur une base non combustible et à l’écart de substances combustibles.
Seulement une fois éteintes, les cendres peuvent être jetées dans la poubelle pour les déchets organiques, pourvu qu’elles ne contiennent pas de clous ou de matières inorganiques.
Ce n’est qu’une fois éteintes que les cendres peuvent être éliminées selon les dispositions du tri sélectif de sa municipalité d’appartenance.
Les cendres de bois naturel (non traité) dérivant de la combustion de poêles ou foyers sont constituées principalement d’oxydes de calcium, silicium, potassium, magnésium.
ATTENTION
Risque de pollution de l’environnement
Il est opportun de NE PAS jeter l’emballage dans la nature mais de le donner à des centres de récupération et de recyclage.
Une bonne partie de l’emballage peut être recyclé car il est essentiellement fait de bois, de pellicule en polyéthylène et de carton.
RESPECTER L’ENVIRONNEMENT !!!!
04.2 ÉLIMINATION DE LA MACHINE
Le produit est constitué principalement par des matériaux ferreux, mais il peut contenir également:
• tubes
• matériaux isolants
• composants électriques, etc
• matériaux réfractaires
À la fin de sa durée de vie, ne pas jeter l’appareil dans l’environnement, mais:
• vider complètement le circuit (si présent)
• enlever les tubes (si présents)
• enlever les pièces en plastique
• enlever les câbles électriques et les composants électriques
Ces matériaux doivent être éliminés par des organismes et entreprises agréés et, dans tous les cas, conformément aux lois du pays d’installation. De plus :
• bloquer les parties mobiles
• rendre inefficaces les serrures des portes
À ce point, apporter ce qui reste de l’appareil dans un centre pour l’élimination des matériaux ferreux.
NOTE
L’élimination de la machine doit avoir lieu dans le respect des réglementations en vigueur et de l’environnement.
Quand on apporte l’appareil dans les centres de collecte de matériaux ferreux, transporter l’appareil conformément aux indications du
CHAP.03 - MANUTENTION ET TRANSPORT
11
CHAP.05 DESCRIPTION
05.1
Botero
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Le poêles à air et pellets BOTERO e RUBIK sont machines pour le chauffage homologuées selon la norme européenne EN14785:2006, auprès d’un organisme accrédité par la
Commission Européenne, en qualité d’Institut de Tests et Certification.
Les produits JOLLY MEC sont le fruit d’une expérience de plus de 40 ans dans le secteur de la combustion de la biomasse ligneuse; conçus et étudiés en fonction des exigences toujours plus pointues requises par les marchés d’aujourd’hui, d’un niveau de prestations élevées et d’un design moderne.
Les poêles BOTERO e sont des produits à haut rendement pour le chauffage à air humidifié, alimentés par une source d’énergie alternative et renouvelable: le PELLET de bois.
Proposés dans un design toujours actuel, ils perpétuent la tradition et l’irremplaçable accueil chaleureux de son chez soi.
Il s’agit d’appareils de chauffage ayant des caractéristiques de construction avancées, munis d’une robuste structure, d’un échangeur à faisceau tubulaire en acier et d’une chambre de combustion revêtue en FIRE FLECTOR, au travers duquel et au moyen d’un ventilateur, l’air est transporté pour le chauffage de l’air d’ambiance.
La particularité de cette technique de construction permet d’atteindre un confort intérieur en très peu de temps et avec une consommation de combustible contenue.
La combustion est contrôlée par l’Unité de Commande électronique ayant les principales fonctions et dotations suivantes:
• Télécommande radio à écran: ample écran d’affichage LCD rétro-éclairé permettantl’interface avec l’appareil, le réglage des paramètres debase et l’enregistrement des données sur l’évolution des temps et modalités de marche du poêle.
• Chronothermostat: minuterie de programmation des horaires demise en marche et d’arrêt de l’appareil à la température désirée.
• Température d’ambiance: réglage et visualisation sur l’écran de la Température d’Ambiance atteinte.
• Niveaux de puissance: possibilité de réglage sur cinq (5) niveaux de puissance thermique.
• Etat de fonctionnement: visualisation en temps réel de l’état de fonctionnement du poêle.
• Plurilingue: Choix entre quatre (4) langues européennes.
Rubik
En dotation supplémentaire:
• Réservoir PELLET d’une capacité d’environ 18 kg.
• Réservoir d’Eau incorporé, Humidificateur de l’air de chauffage ambiant, en prévention utile contre toute sensation gênante de gorge sèche ou autre désagrément dû au dessèchement de l’air. Possibilité de verser en mélange à l’eau, des gouttes d’essence parfumée pour égayer l’atmosphère de votre maison.
• Tiroir – très pratique – pour la récolte des cendres.
• Dispositif de sécurité thermique contre toute surchauffe pouvant survenir.
• Dispositif de sécurité contre tout encrassement du conduit de cheminée.
• Ventilateur tangent d’échange d’Air chaud/Air ambiant.
• Ventilateur d’extraction des fumées.
• Résistance électrique pour mise-à-feu de la combustion.
• Dispositif pour le réglage de la combustion FLAME CONTROL.
ATTENTION
Les produits de combustion du granulé PELLET, doivent fonctionner exclusivement avec la porte de la chambre de combustion fermée.
12
L’habillage de série du poêle se compose des éléments suivants, avec variantes en fonction des trois modèles disponibles:
• Top en tôle vernie ou pierre ollaire.
• Revêtement frontal en tôle vernie ou pierre ollaire
• Grille frontale vernie.
• Côtés en tôle vernie ou pierre ollaire
• Couvercle du réservoir à pellet en tôle vernie.
• Possibilité de sortie verticale de la fumée en retirant le bouchon prévu à cet effet, vissé, pour le passage du conduit de la fumée en utilisant le KIT en option pour la sortie verticale de la fumée à demander à son vendeur.
• Couvercle postérieur avec orifice pour la sortie de la fumée (pour la sortie coaxiale de la fumée, voir CHAP 06.4 -
OPTIONS)
• Porte de fermeture de la chambre de combustion avec vitrocéramique sérigraphiée résistante à 700°C
• Poignée d’ouverture porte acier.
Il est important de manipuler avec beaucoup de précaution les différents éléments de l’habillage, qu’ils soient satinés, polis ou vernis, car ils pourraient facilement se rayer ou se bosseler aussi bien lors de leur déplacement que de leur assemblage.
NOTE
Les modifications chromatiques des surfaces vernies, ayant notamment un autre matériau et une autre finition soumis à une température différente, ne peuvent pas faire l’objet d’une plainte car elles dépendent des caractéristiques naturelles des matériaux et de l’emploi du produit.
13
05.2 IDENTIFICATION DU PRODUIT
1
Pour les communications avec le fabricant, il faut OBLIGATOIRE toujours mentionner le MODÈLE du produit, le numéro de LOT et la MATRICULE.
Les numéros d’identification sont imprimés sur la plaque adhésive positionnée sur l’appareil (voir figure a ci-contre).
La plaque reporte les valeurs de rendement de l’appareil issues des essais d’acceptation selon la norme de renvoi indiquée, et donc la marque CE.
2
3
Stufa Aria mod. RUBIK
Via San Giuseppe, 2 - 24060 Telgate - BG - *
Tel. +39.035.8359211 - fax +39.035.8359200
www.jolly-mec.it - info@jolly-mec.it
EN 14785:2006
Apparecchio funzionanante a pellet -equipment with pellet feeding -betriebene Geräte Pellet -
équipement alimentés à granulés -equipo alimentado pellets
14 n° DOP JM 00041 the dop was drafted on the basis to the test report of accredited laboratory the accreditation number of the laboratory is 2456 TUV
Potenza termica nominale
Rated heat output
Nenn-Heizleistung
Puissance thermique nominale
Potencia térmica nominal
Rendimento
Efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
Rendimiento
8,00kW
93,5%
Nominal
Nominal
94,95%
Reduced
P
Potenza bruciata
Burned power
Max Heizleistung
Puissance brûlée
Potencia quemada
Qtot
8,56kW
Nominal
3,82kW
Reduced
Potenza elettrica nominale
Rated electrical power
Elektr. Leistungsaufnahme
Puissance électrique nominale
Potencia eléctrica nominal
320W
125W
Ignition
Working
Distanza minima materiali combustibili adiacenti
Min. clearance from combustible materials
Abstand zu angrenzenden entzündlichen Stoffen
Distance matériaux combustibles adjacents
Distancia a materiales combustibles adyacentes
800 mm
Potenza termica resa all'ambiente
Space heating output
Heizleistung an den Raum
Potencia térmica al ambiente
8,00kW
3,62kW
Psh
Nominal
Reduced
CO emissioni
CO emissions
CO emission
Emisión de CO
Emissioni polveri
Dust emissions
Emission poussières
Emission de polbo
CO @ 13% O2
235 mg/m
3
Nominal
371 mg/m
3
Reduced
Dust @ 13% O2
19,9mg/m
3 Nominal
8,70mg/m
3
Reduced
Tensione/Frequenza nominale
Rated voltage/frequency
Tension/Fréquence nominale
Tensión/Frecuencia nominal
Medium flue gas temperature
Abgastemperatur Mittelwert
Température moyenne des fumées
Temperatura media de los humos
230 V
50 Hz ta
134,5°C
Leggere e seguire le istruzioni di funzionamento
Read and follow the operating instructions.
Lesen und befolgen Sie die Betriebsanleitungen
Lire et suivre les instructions de fonctionnement
Leer y seguir las instrucciones de funcionamiento
Use recommended fuels only
Verwenden Sie nur die empfohlenen Brennstoffsort*
Utiliser seulement des combustibles recommandés
Utilizar sólo los combustibles recomendados
N° lotto:
L000000
Cod: RUBIK/3
Matr: 00000
Pellet
61
7
4
5
6
3
4
5
6
7
1
2
8
9
MODÈLE du produit
Marque CE année d’essai et certification
Norme de référence
N° de Déclaration des Prestations*
Numéro de LOT produit
Code de vente du produit
Code étiquette du produit
Numéro de MATRICULE du produit
8
9
1
2
3
Via San Giuseppe, 2 - 24060 Telgate - BG - *
Tel. +39.035.8359211 - fax +39.035.8359200
www.jolly-mec.it - info@jolly-mec.it
Stufa Aria mod. BOTERO
EN 14785:2006
14 the dop was drafted on the basis to the test report of accredited laboratory the accreditation number of the laboratory is 2456 TUV
P
Space heating output
Heizleistung an den Raum
8,00kW
Nominal
Efficiency
Wirkungsgrad
93,5%
94,95%
Nominal
Reduced
8,56kW
Qtot
Nominal
3,82kW
Reduced
8,00kW
3,62kW
Psh
Nominal
Reduced
CO emissions
CO emission
Dust emissions
Emission poussières
CO @ 13% O2
235 mg/m
3
Nominal
371 mg/m
3
Reduced
Dust @ 13% O2
19,9mg/m
3 Nominal
8,70mg/m
3
Reduced
Rated electrical power
Elektr. Leistungsaufnahme
320W
Ignition
125W
Working
230 V
50 Hz ta
NOTE
800 mm
N° lotto:
134,5°C
L000000
Cod: BOTERO/3
Matr: 00000
Pellet
61
4
5
9
6
7
8
ATTENTION
*Conformément au règlement européen n °
305/2011, les constructeurs sont à présent tenus de disposer la “DoP - Declaration of Performance” pour chaque produit de propre réalisation concerné; en l’occurence, Jolly-Mec a mis à disposition l’ensemble de ces documents sous forme électronique téléchargeable que vous pouvez facilement consulter sur le site de la
Société à l’adresse suivante http://www.jolly-mec.it/it/ servizio-clienti/docman.html
La plaquette, reportée à titre d’exemple, pourrait se différencier par son aspect graphique à celle, originale, appliquée au produit.
14
CHAP.06 DONNÉES TECHNIQUES
06.1 HOMOLOGATION
Données techniques issues de tests de laboratoire effectués par l’établissement d’HOMOLOGATION avec des méthodes d’essai de la
Norme EN 14785:2006.
Descrizione Valore 8 kW UM
Puissance de combustion nominale
Puissance de combustion réduite
Puissance thermique nominale
Puissance thermique réduite
Consommation à la puissance nominale
Consommation à la puissance réduite
Rendement puissanc nominale
Rendemen puissance réduite
Tension nominale fréquence nominale
Absorption électrique min(à régime) - max (en allumage)
Masse de l’appareil (sans revêtement)
Capacité réservoir de série
Tirage demandé De - A
Conduit fumée diam.
T moyenne de la fumée à puissance nominale
T moyenne de la fumée à puissance réduite
CO (13% O2) à Puissance nominale
CO (13% O2) à Puissance réduite
CO
2
à puissance nominale
Poussière (13% O2) à Puissance nominale
Poussièr (13% O2) à Puissance réduite
Flux massique des fumées à puissance nominale
Flux massique des fumées à puissance réduite
Distance minimum dans l’air par rapport à la paroi latérale inflammable
Distance minimum dans l’air depuis paroi postérieure inflammable
Distance frontale dans l’air par rapport au matériau inflammable
Tuyau air comburente Ø
300
150
800
50
235
371
13,37
19,90
8,70
4,60
2,90
8,56
3,82
8,00
3,62
1,80
0,80
93,5
94,95
230
50
125 - 320
105
18
10 - 14
80
134,5
85,3 mg/m
3 mg/m
3
% mg/m
3 mg/m
3 g/s g/s mm mm mm mm
Pa mm
°C
°C
W
Kg
Kg
%
V
Kg/h
%
Hz kW kW kW kW
Kg/h
La puissance déclarée peut varier en fonction du type de combustible utilisé.
Les données techniques susmentionnées sont obtenues avec des PELLETS à la qualité certifiée. Utiliser EXCLUSIVEMENT ce type de combustible (voir ci-après le
CHAP.06.2 - COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS
ATTENTION
Tous les essais, contrôles et mises au point sur l’appareil ont été exécutés avec les pellets certificat.
Jolly Mec Caminetti S.p.A. ne pourra être tenue responsable des cas de dysfonctionnement, panne ou tout autre problème directement causés par l’usage d’une qualité de Pellets non recommandé, dans le sens où les paramètres de combustion peuvent varier sensiblement en fonction de la qualité du combustible. Pour un fonctionnement optimal, il pourrait s’avérer nécessaire, durant la phase de vérification (“premier allumage”), de configurer autrement par rapport aux valeurs de fabrication certains paramètres fonctionnels de la centrale. Cette opération incombe exclusivement au Centre d’Assistance
Technique (CAT) qui est le seul autorisé à intervenir sur la phase de premier allumage.
15
06.2
ATTENTION
COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS
LA QUALITÉ DES PELLETS EST TRÈS IMPORTANTE: LIRE AVEC ATTENTION LA PAGE SUIVANTE
Les performances du produit à pellets dépendent et sont considérablement influencées par le type et la qualité des pellets de bois qui sont brûlés.Il est important de sélectionner des pellets qui ne présentent pas de salissures et impuretés. L’Association des Fabricants de pellets et la Commission Thermotechnique Italienne ont fixé des standards pour la définition des pellets aux fins énergétiques*.
Le rendement et la capacité de chauffage du produit fonctionnant à pellets varient de même que le rendement des différentes qualités de pellets de bois. De façon analogue, les résidus imbrûlés à l’intérieur du poêle sont inversement proportionnels à la qualitè du granulé pellet: : plus basse est la pureté des pellets utilisés, plus grande sera la rapidité d’accumulation de la saleté à l’intérieur de l’appareil.
Jolly Mec Caminetti S.p.A conseille d’utiliser le même type de pellets utilisés lors du premier allumage lorsque les réglages opportuns ont été effectués en fonction du combustible. Changer en permanence de typologie ou de qualité de combustible demanderait autant de réglages des paramètres de combustion par le CAT, réglages qui ne peuvent donc pas être reconnus par le Fabricant.
Les principales certifications de qualité pellet existantes sur le marché Européen sont: DIN Plus, Ö-Norm M7135 e UNI EN14961-2
(classe A1 ou A2), garantissant le plein respect des valeurs suivantes:
*CARACTÉRISTIQUES PELLETS CERTIFICAT
Poussières
Densité apparente
Dimensions
Teneur en cendres
Humidité
Pouvoir calorifiqu
Emballage
1% maximum avec crible 3,2 mm
680 kg/m3 minimum
6 mm de diamètre, de 25 à 30 mm de longueur maximum
1% maximum
8% maximum
4,9 kWh/Kg des sacs faits d’un matériau écologiques ou biodégradables
Stocker les pellets à 1 m de distance au moins de l’appareil, dans un endroit sec mais pas à l’extérieur, ni sous des portiques ou des auvents.
Ne pas utiliser des pellets de dureté élevée et de différentes dimensions: les organes mécaniques sont dimensionnés et testés pour l’utilisation de pellets ayant les caractéristiques indiquées ci-dessus.
Toute panne ou tout mauvais fonctionnement dus à la qualité et/ou au dosage des pellets utilisés ne seront pas couverts par la garantie.
NOTE
A SAVOIR SUR LE GRANULÉ PELLET:
Le pellet est obtenu par le procédé de tréfilage des sciures de déchet provenant de l’usinage du bois vierge, donc sans aucun additif chimique. La consistance, compacité et résistance qui donne au granulé son intégrité se font grâce à la lignine, substance présente dans le bois qui, pendant la phase de compression, exerce un rôle de liant.
Les différentes qualités de combustible peuvent dépendre également des mélanges de sciure utilisées pour la production du granulé pellet, qui en général, a une longueur standard comprise entre 5 e 30 mm, un diamètre variant de 5 à 6 mm, une densité de 600 - 700 Kg/m³ et un taux d’humidité non supérieur à 8% de son poids.
Un des avantages par rapport au bois est un meilleur pouvoir calorifique: à titre d’exemple, avec un bois de bonne qualité, on peut obtenir environ 4,3kWh/Kg pour un taux d’humidité pouvant aller jusqu’à 15%, alors qu’avec le pellet on obtient un rendement pouvant atteindre les 4,9kWh/Kg pour une concentration d’humidité maximale de 8%.
Le stockage des sacs de PELLET doit se faire dans des endroits secs et propres.
16
06.3 COMPOSANTS
L’appareil est fourni avec les composants suivants:
• Notice d’utilisation, entretien et montage.
• Accessoires pour l’utilisation et l’entretien(voir
CHAP.08.6 - ENTRETIEN COURANT).
• Câble électrique de connexion à la reseau électrique de la maison.
• Habillage.
• Télécommande radio.
2
3
1
11
10
9
8
7
6
4
5
Liste des composants:
1.
Grille de diffusion de l’air
2.
Poignée pour l’ouverture de la porte
3.
Trappe de chargement pellets
4.
Panneau de commande d’urgence
5.
Conteneur à pellets
6.
Pressostat Fumées
7.
Humidificateur
8.
Tiroir à cendres
9.
Brasier
10.
Porte de la chambre de combustion
11.
Râcleur pour faisceau de tubes de l’échangeur
12.
Ventilateur de chauffage
13.
Résistance électrique d’allumage
14.
Vis sans fin de chargement pellets
15.
Motoréducteur vis sans fin de chargement pellets
16.
Ventilateur de combustion et éjection des fumées Ø80 mm
17.
Sonde de relevé de Température ambiante
18.
Prise de courant avec fusible et générale Électrique
Interrupteur
19.
Thermostat de sécurité à réarmement manuel
20.
Pupitre de commande électronique
21.
Tuyau d’entrée Air de combustion Ø50 mm
22.
Débitmètre
22
21
20
19
18
17
15
16
13
12
14
17
06.4 OPTIONS
Boîtier à fermeture automatique pour prise d’air extérieure:
Installé sur la prise d’air extérieure, il permet l’entrée de l’air seulement lorsque cela est effectivement nécessaire, fermant le passage d’air froid lorsque le générateur n’est pas en marche et
évitant ainsi le refroidissement du lieu d’installation.
Grille anti-moustiques 230 x 230 mm:
Installée à l’extérieur de la prise d’air de combustion, elle empêche l’entrée d’insectes à l’intérieur de l’habitation. Il est nécessaire de nettoyer périodiquement le filet car la poussière, les pollens ou l’humidité pourraient à terme boucher le passage d’air à travers la grille.
Tube d’évacuation des fumées Ø80mm:
Tube en métal pour le raccordement du générateur
à la cheminée.
Tube en aluminium Ø50mm:
Tube pour le raccordement extérieur du tube de l’air comburant.
Kit conduit de fumée sortie postérieure
Tube fumée de raccord
Ø80mm:
Tube en métal pour le raccordement du générateur à la cheminée.
Kit conduit de fumée sortie verticale
T pour évacuation fumée avec bouchon pour collecte condensation Ø80mm:
À installer à la sortie du générateur (disponible en acier inox ou en métal verni noir)
Tube de sortie de la fumée profilé Ø80mm:
Tube en métal pour le raccordement du générateur à la cheminée.
18
T pour évacuation fumée avec bouchon pour collecte condensation Ø80mm:
À installer à la sortie du générateur.
Collier de raccordement:
Collier pour la fixation au poêle du tube profilé du tube de sortie de la fumée.
Kit évacuation fumée sortie coaxiale
Tube de sortie de la fumée profilé Ø80mm:
Tube en métal pour le raccordement du générateur à la cheminée.
T pour évacuation fumée avec bouchon pour collecte condensation Ø80mm:
À installer à la sortie du générateur.
Tube en aluminium Ø50mm::
Tube pour le raccordement de l’air de combustion au tube coaxial
Top verni pour sortie coaxiale de la fumée (modèle Botero)
Top verni pour sortie coaxiale de la fumée (modèle Rubik)
Collier de raccordement:
Collier pour la fixation au poêle du tube profilé du tube de sortie de la fumée.
19
06.5 DIMENSIONS
Toutes les dimensions sont exprimées en mm.
B
C
A
B
C
Rubik
525
1185
525
Botero
Ø 554
1180
-
Masse tot. revêtement en métal
Masse tot. revêtement en pierre ollaire
Rubik
116 kg
171 kg
Botero
109 kg
148 kg
A
Rubik
A
B
Botero
20
CHAP.07 POSITIONNEMENT ET RACCORDEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
07.1
F ig
.1
PRÉDISPOSITION DES PRISES D’AIR EXTÉRIEURES ET COURANT ÉLECTRIQUE
L’appareil doit être installé en lieu clos et sur un sol ayant une portée adaptée. Si la construction existante ne remplit pas cette condition, il faudra prendre des mesures appropriées (par ex. la réalisation d’une plaque de distribution du chargement).
L’appareil doit être installé de façon à garantir un accès aisé pour son nettoyage ainsi que pour le nettoyage des conduits des gaz d’évacuation et du conduit de fumée.
max 1250
Les F
ig
. 1 et 2 représentent les distances minimum qui doivent
être respectées. Toutes les mesures sont exprimées en mm.
La distance latérale des murs adjacents, en fonction des installations, doit être respectée des deux côtés.
108
NOTE
Conformément à la norme nationale de renvoi UNI
10683:2012, le produit ne peut pas être installé dans des pièces d’un volume inférieur à 15 m
3
.
8
0
F ig
.2
600
NOTE
Il est rappelé que les distances minimum par rapport aux matériaux inflammables sont de:
Distance minimum dans l’air par rapport à la paroi latérale inflammable: 300 mm
Distance minimum dans l’air par rapport à la paroi postérieure inflammable: 150 mm
Distance frontale dans l’ir par rapport au matériau inflammable: 800 mm
(voir CHAP.06.1 – HOMOLOGATION)
max 1250
80
108
600
ATTENTION
Les prises d’air externes doivent être réalisées de façon à ce qu’elles ne puissent pas être accidentellement bouchées ; si elles sont équipées d’une grille anti-moustiques, effectuer un nettoyage périodique afin d’empêcher l’occlusion de ces dernières par de la poussière et de la saleté, surtout dans les périodes d’intense concentration de pollen.
21
07.2 CONDUIT DE FUMÉE OU DÉCHARGE DES FUMÉES
Le conduit de fumée ou décharge des fumées est l’élément fondamental pour le bon fonctionnement du poêle et doit respecter les normes:
EN1856-1
EN1856-2
Foyers : exigence pour les foyer métal- parts 1: produits pour systèmes foyer
Foyers:caractéristiques pour les foyer métal-Part2: Conduits internes et tuyaux pour les fumées en métal
EN10683:2012 Caractéristiques d’installation
La section du conduit de cheminée doit être dimensionné en fonctiondes caractéristiques techniques du poêle, de la typologie et du lieu d’installation. Chaque poêle doit avoir son conduit de fumée qui ne doit pas être partagé avec d’autres conduits (foyers, chaudières, poêles, etc.).
Le conduit d’évacuation des produits de la combustion générés par l’appareil à tirage forcé doit satisfaire aux exigences suivantes:
- on utilisera des raccords et tubes pourvus de joint d’étanchéité à la pression, du fait que le raccord du conduit de cheminée subit potentiellement une légère pression en phase initiale d’allumage du poêle.
- tous les coudes doivent être inspectés pour faciliter l’intervention d’entretien au conduit de cheminée.
- le conduit doit garantir une dépression et donc un tirage approprié à la maintenir à l’intérieur de la chambre de combustion du poêle.
- être étanche aux produits de la combustion, imperméable et adéquatement isolé selon les conditions d’emploi.
- être réalisé en matériaux adaptés pour pouvoir résister aux contraintes mécaniques normales, à la chaleur (T200°), à l’action des produits de la combustion et aux éventuelles condensations.
- avoir une direction surtout verticale avec des déviations par rapport à l’axe ne dépassant pas 45°.
- être suffisamment éloigné des matériaux combustibles ou inflammables au moyen d’un vide d’air ou d’un isolant approprié.
- avoir une section interne de préférence circulaire : les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis au rayon non inférieur à 20 mm.
- avoir une section intérieure constante, libre et indépendante
Il est conseillé de prévoir une sortie de toit du type anti-vent, avec un profil à aile.
Si le conduit de fumée est installé à l’extérieur, il est impératif qu’il soit isolé afin d’éviter le refroidissement des fumées et la formation de condensation. Même procédure pour la partie allant du toit au chapeau de cheminée. Pour raccorder le foyer au conduit de fumée, ou en cas de déviations ou de coudes, ou encore pour que l’installation soit plus facile, rapide et sûre, il est conseillé d’utiliser des tubes en acier inox à double paroi.
Ne pas utiliser des tuyaux en fibrociment pour relier les appareils au conduit de fumée.
F ig
.1
1
Le conduit de fumée ne doit pas traverser des pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite. Le montage du raccord du conduit de cheminée doit être fait de façon à garantir la tenue aux fumées dans des conditions de fonctionnement de l’appareil sous pression, et à éviter la formation et le transport de la condensation vers l’appareil.
2
3
On évitera le plus possible d’installer des sections de conduit de cheminée à l’horizontale, ces derniers ne devant en tout cas pas dépasser les deux (2) mètres de long mais devant avoir une inclinaison minimale non inférieure à 5%.
A pur titre indicatif, JOLLY MEC recommande un diamètre de Ø
80 mm pour une hauteur maximale de 5 mètres, et un diamètre de Ø100 mm pour une hauteur maximale de 10 mètres.
2
6
5
4
1
. Tôle en acier étanche
2
. Coudes à 45°
3
. Conduit de fumée
4
. Conduit de fumée isolé extérieur
5
. Raccord en T isolé pour condensation
6
. Tuyau non isolé
Tout mauvais fonctionnement du poêle, même si installé en accord aux indications ci-dessus, ne peut être objet de contestation, en raison du fait que toutes les sections d’évacuation des produits de combustion de l’installation
DOIVENT être correctement dimensionnées par un
Technicien.
Pour les poêles ayant un type d’échappement au plafond noncoaxial par rapport à la sortie des fumées de l’appareil, les changements de direction doivent être réalisés en utilisant des coudes d’un angle à 45° (voir FIG. 1).
Ne pas utiliser des éléments à contre-pente. La connexion à le conduit de fumée doit permettre la récupération de la suie et être ramonable. Le raccord au conduit de cheminée doit permettre la récupération de la suie et le nettoyage à l’aide d’un écouvillon. Le raccord doit être de section constante. Il est possible d’adopter une section différente par rapport à celle préconisée uniquement au niveau de la sortie du générateur; il est interdit d’utiliser des réductions au branchement avec le conduit de fumée.
22
Il est interdit de faire passer au sein du conduit de fumée, même s’il est surdimensionné, d’autres conduits d’adduction d’air ou des tubes d’autres installations.
Un dimensionnement approprié du système d’évacuation des fumées garantit, en cas d’interruption de courant, un tirage suffisant en mesure d’évacuer les fumées générées par la combustion sans avoir à faire recours à un extracteur électrique.
En présence d’une installation de sortie de la fumée non excellente, il est possible, grâce à des réglages aux paramètres fonctionnels du poêle, de remédier aux légers défauts de tirage, dans les limites d’une valeur non supérieure à 15% de la vitesse de l’extracteur de fumée ; toutefois, ces réglages incombent exclusivement au CAT, Centre d’Assistance Technique.
Il est ABSOLUMENT interdit de faire soutenir le poids du conduit de fumée par le raccord du poêle/foyer. Pour ce faire, utiliser des supports indépendants prévus à cet effet.
Il ne doit y avoir dans le même local aucun autre foyer, ni chaudière ou extracteur d’air (Excluant les appareils de type «C», selon UNI
10683).
Hauteur minimum conduit de fumée : 2 mètres.
Il est vivement déconseillé et techniquement interdit de positionner les bouches des prises de sortie murales en proximité de toute partie ouvrante (portes et/ou fenêtres) à n’importe quelle hauteur ou distance que ce soit.
On utilisera des tubes à double paroi isolés dans le cas des cheminées à installation externe pour éviter la formation de condensation; de la même manière, un accès pour inspection ANNUELLE OBLIGATOIRE à la base de la cheminée pour l’entretien ordinaire de nettoyage.
F ig
. 2
A
ß>10°
.
130 cm
Un chapeau de cheminée anti-vent; s’avère également indispensable en cas de mauvais temps, en particulier par vent fort; cet accessoire facilite considérablement le tirage du poêle dans ces conditions.
Par vent fort et lorsque la sortie de toit est installée dans la zone de reflux (A) (voir FIG. 2) de la couverture ou qu’elle ne respecte pas les distances, en application de la règlementation
UNI 7129, il peut y avoir des situations où le poêle ne fonctionne pas, déclenchant une alarme d’absence de dépression.
Il n’est pas possible d’apporter des corrections ou de procéder à de nouveaux paramétrages des valeurs fonctionnelles du poêle pour outrepasser le bloc d’alarme.
Un tirage minimum de 10/14Pa doit être garanti. Cette valeur doit être relevée à l’aide d’instruments spéciaux et contrôlée à chaque entretien périodique du poêle et du conduit de cheminée.
07.3 VENTILATION AMBIANTE DANS LES LOCAUX D’INSTALLATION
Suivant la norme de référence UNI 10683:2012, on vérifiera une dépression égale à 4Pa entre l’intérieur et l’extérieur du local. Des bouches d’aération dimensionnées pour un débit minimal 50m³/h seront pratiquées dans le local où est installé l’appareil.
Toute ouverture pourvue d’un filet anti-moustiques devra être facilement amovible pour le nettoyage périodique et permettre correctement le passage de l’air.
Si l’entrée d’air de combustion est directement reliée au poêle, une série de réglages particuliers pourrait s’avérer nécessaire au niveau de l’Unité de Commande électronique, surtout en phase d’allumage, dans le sens où la température et l’humidité provenant de l’air extérieur, en plus de leur variabilité au moment de l’utilisation du produit, entrent directement en contact avec le granulé PELLET et la résistance de l’allumage, provoquant ainsi des temps de mise à feu non homogènes du granulé PELLET.
ATTENTION
Comme pour l’installation d’évacuation des produits de la combustion, les prises d’air sont elles aussi très importantes : il faut donc les prendre en considération comme il se doit.
L’installateur est directement responsable de toutes les parties de l’installation électrique, du raccordement du générateur à l’installation, de la ventilation et de l’équipement d’évacuation des fumées et DOIT, à la fin des travaux d’installation, délivrer la déclaration de conformité selon le DM 37/08.
Par ailleurs, le commettant des travaux DOIT confier la réalisation de tous les ouvrages à un technicien professionnel agréé.
Toutes les lois locales et nationales et les Normes Européennes doivent être respectées lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
NOTE
Si strictement nécessaire, il est conseillé de connecter directement la canalisation d’air de combustion au l’appareil. L’air très froid et l’humidité peuvent provoquer des difficultés dans la phase d’allumage de l’appareil.
23
07.4 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Effectuer le branchement de la ligne 230 Vca 50Hz au moyen du câble avec fiche, fourni à cet effet avec l’appareil, qui alimente le pupitre de commande et tous les composants électriques de l’appareil.
L’appareil est équipé d’une prise de courant avec fusible, d’un fusible de réserve dans le tiroir et d’un interrupteur bipolaire. Au cas où l’Unité de commande électronique ne se met pas en route même après avoir activé l’interrupteur en position “I” (UN), vérifier l’intégrité de ce fusible.
1.
Carte électronique
2.
Terre
3.
Prise électrique avec câble en dotation
4.
Interrupteur
5.
Fusible Ø5X20 F4A 250V IEC 127-II
5
Fusible actif
Fusible de réserve
ATTENTION
Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (2006/95/CE e 2004/108/CE).
24
07.5 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ET DE CÂBLAGE DE L’UNITÉ DE CONTRÔLE
ATTENTION
Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (2006/95/CE e 2004/108/CE).
NOTE
La représentation des composants est seulement indicative, et ils peuvent être modifiés de forme.
25
CHAP.08 UTILISATION ET ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
08.1 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Le POÊLE utilise des pellets comme combustible ; leur combustion est gérée électroniquement.
Le pellet est prélevé du réservoir de stockage au moyen de la vis sans fin commandée par le motoréducteur, puis est directement transporté dans le creuset de combustion. Leur allumage s’effectue grâce à de l’air chaud produit par une résistance électrique et aspiré dans le creuset par un ventilateur centrifuge; ce même ventilateur extrait les fumées produites par la combustion en les évacuant depuis la bouche située en bas, à l’arrière du poêle.
Avec le ventilateur tangentiel d’échange d’air ambiant, de l’air est fait passer dans l’interstice à l’arrière du foyer, de façon à le chauffer avant qu’il ne sorte dans la pièce par la fente et la grille frontale. Le remplissage du réservoir à pellets situé à l’arrière du poêle, s’effectue depuis une trappe ouvrante située dans la partie supérieure de l’habillage. Le pellet doit être versé dans le réservoir à l’aide d’une pelle; ne pas le renverser directement du sac : voir CHAP.08.6 – ENTRETIEN COURANT (à effectuer par le client)).
Le foyer est réalisé avec un échangeur en acier et FIREFLECTOR à deux circuits calorifiques ; il est fermé frontalement par une porte en vitrocéramique.
La quantité de combustible, l’alimentation de l’air comburant et l’évacuation des fumées sont réglées par la carte électronique, ce qui permet d’obtenir une combustion à haut rendement.
Toutes les opérations de gestion du fonctionnement sont effectuées par l’intermédiaire de la télécommande radio fournie dans l’équipement (voir manuel SM095 FR ci-joint).
08.2 UNITÉ DE CONTRÔLE
La centrale électronique, reliée par radiofréquence au moyen de la télécommande radio, gère toutes les fonctions de l’appareil et il est possible, à l’aide de l’afficheur LCD de la console, de garder sous contrôle toutes les phases de travail du poêle.
L’Unité de Commande électronique est équipée d’un chronomètre à programmes personnalisables, de fonctions de commande faciles à gérer. Le fonctionnement est contrôlé par la SONDE D’AMBIANCE située dans la télécommande radio ou installée, de série, à l’arrière de l’appareil, qui peut être prolongée à l’intérieur du lieu d’installation dans une position plus appropriée pour relever correctement la température ambiante. Il est possible d’utiliser comme sonde d’ambiance un thermostat de commerce EN VEILLANT
SCRUPULEUSEMENT à ce que le raccordement électrique soit du type PROPRE vers la carte électronique du poêle.
Font également partie de la composante électro-technique quelques autres systèmes de sécurité:
SONDE DE TEMPERATURE FUMÉES
Insérée sur le ventilateur d’évacuation des fumées
PRESSOSTAT
Relié au ventilateur d’évacuation des fumées.
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
intervient quand la température à l’intérieur de la chaudière est trop élevée
La télécommande permet l’utilisation des fonctions principales suivantes:
• Allumage et extinction de l’appareil
• Réglage de 5 puissance de chauffage.
• Réglage de la température ambiante désirée.
• Optimisation de la combustion.
• Possibilité de charger manuellement les pellets dans le creuset.
• Gestion du thermostat programmable avec plusieurs allumages journaliers, hebdomadaires et pour le week-end.
• Signalisations d’éventuelles anomalies de fonctionnement.
• Affichage de l’état de fonctionnement de l’appareil.
En cas de panne à la radiocommande, les principales fonctions de l’appareil peuvent être gérées à travers la console installée sous le couvercle du pellet.
NOTE
Pour une description complète et détaillée des contenus de cette section consulter le manuel spécifique SM095
FR ci-joint.
26
08.3 ALLUMAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL
Après avoir effectué dans les règles de l’art et selon les réglementations correspondantes tous les travaux d’installation, installation d’aération de la pièce, installation d’évacuation des fumées, installation hydraulique et installation électrique, il est possible de faire intervenir le CAT pour l’essai du premier allumage.
Après avoir obtenu l’avis positif du Technicien d’Assistance pour l’utilisation du produit, il est possible de remplir le réservoir de pellets de qualité (choix conseillé), d’établir les valeurs de température souhaitées et la valeur de configuration de la puissance (on conseille la configuration au niveau 3) et d’allumer l’appareil à l’aide de la Touche
3. L’appareil restera en circuit jusqu’à ce que la sonde ambiante
ou le thermostat soit satisfaite.
Pendant la période de fonctionnement, si l’écran de l’unité de contrôle affiche le message TRAVAIL, l’appareil est en puissance de chauffe en fonction du niveau établi qui peut être programmé sur 5 niveaux de puissance. L’appareil reste en modalité de fonctionnement, c’est-à-dire en puissance de chauffe, afin que la valeur de température ambiante programmée ne soit pas dépassée de 0,5°C. Si cette valeur est dépassée, l’appareil se range au niveau de fonctionnement ÉCO. L’appareil reprendra son fonctionnement normal dans la condition de TRAVAIL lorsque la température ambiante descendra au-dessous de la VALEUR (SET) de température ambiante établie
à 1,0°C.
Après la fonction de TRAVAIL, la vitesse de ventilation de l’air chaud à la sortie de la grille dépend des niveaux de puissance : plus grande est la puissance et plus élevée sera la vitesse de sortie de l’air de la grille frontale.
En activant la modalité de STAND-BY, MENU 5, il est possible d’établir l’arrêt de l’appareil si les conditions de température ambiante sont remplies à l’intérieur des valeurs établies à travers la valeur de température du Delta OFF. Le Delta OFF est le différentiel de température entre la VALEUR (SET) ambiante établie et la valeur mesurée dans la pièce. Donc, si, par exemple, on établit une VALEUR
(SET) ambiante de 19°C, un Delta OFF de 2°C et un temps de retard à l’arrêt de 5’, lorsque la température ambiante est maintenue pendant au moins 5 minutes au-delà de 21°C, l’appareil s’éteindra. L’appareil se positionnera en modalité de STD-BY en attendant que la température ambiante atteigne le seuil de la VALEUR ambiante de 1°C qui correspond à la valeur d’allumage automatique. Dans cette condition, l’appareil ne sera pas effectivement éteint mais dans l’attente de pouvoir être rallumé si les conditions susmentionnées sont remplies.
En configurant le MENU 2 - REGLAGE CHRONO, il est possible de créer des plages horaires de fonctionnement pour effectuer des allumages et des arrêts programmés. L’activation rapide du chrono peut avoir lieu par simple pression de la Touche 6 lorsque l’écran est en affichage principal. La fonction CHRONO s’entend comme fonctionnement par plages horaires tandis que la fonction STAND-BY s’entend comme fonctionnement par température.
En cas d’alarmes et/ou de chargement manuel de pellets à partir du MENU 7, le message NETTOYER BRASIER est un aide-mémoire qui signale qu’il faut veiller à ne pas allumer l’appareil s’il y a trop de pellets dans le foyer. Pour effacer le message effectuer le nettoyage du foyer, puis d’effacer le texte en appuyant trois secondes sur la Touche 3. Le chargement doit être effectué au cas où la vis-sans-fin est vide, suite à l’apparition d’alarme FINIT PELLET, ou encore en cas d’intervention de maintenance pour nettoyage du réservoir. A chaque fois que le chargement manuel du pellet est activé, la zone de BRASSAGE doit être VIDÉ pour permettre un allumage du poêle dans des conditions régulières.
L’arrêt de l’appareil peut avoir lieu, durant le fonctionnement normal, selon le choix manuel par l’utilisateur ou selon la programmation
REGLAGE CHRONO ou encore peut être provoqué par une alarme qui s’est déclenchée du fait d’un mauvais fonctionnement possible de l’appareil.
Dans le second cas, suivre les indications reportées dans le CHAP. 09 - RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE.
ATTENTION
I Il est nécessaire que l’installateur soit présent lors de la vérification de l’appareil car dans cette phase il pourrait s’avérer nécessaire de régler des composants de l’installation ou d’effectuer des opérations n’incombant pas directement et ne dépendant pas de la responsabilité du CAT.
Une éventuelle deuxième intervention du CAT face à l’impossibilité d’effectuer les réglages susmentionnés pendant la première vérification serait à la charge du client utilisateur.
NOTE
Il est conseillé d’activer la modalité STAND-BY dans la mesure du possible; c.à.d. compte tenu des conditions de votre habitation et de son type d’utilisation. Des arrêts et allumages fréquents peuvent causer un mauvais fonctionnement de l’appareil, des déclenchement d’alarme et un gaspillage de courant et de combustible.
27
08.4 THERMOSTATS DE SÉCURITÉ À RÉENCLENCHEMENT MANUEL
L’appareil possède un thermostat de sécurité contre les surchauffes éventuelles du combustible contenu dans le réservoir à pellet et intervient en provoquant l’arrêt de l’appareil lorsque la température à proximité du capteur atteint des valeurs limites, correspondant au réglage d’intervention du thermostat.
Pour rétablir le fonctionnement normal de l’appareil suite à un arrêt forcé depuis un thermostat, procéder comme suit :
F
B
ig
. 1
C
1.
Attendre que l’appareil soit complètement froid (en moyenne
20 minutes);
2.
Dévisser le protecteur du bouton de ré-enclenchement du thermostat correspondant situé à l’arrière de l’appareil (voir
F ig
. 1, positions B);
3.
Appuyer à fond sur le bouton jusqu’à ce que l’on entende un DÉCLIC ;
4.
Remonter le capuchon;
5.
Réinitialiser l’alarme depuis la télécommande radio en appuyant sur la touche 3 et attendre le message ÉTEINT ;
6.
Rallumer l’appareil.
D
Si l’alarme persiste contacter un Centre d’Assistance Technique
(CAT).
E
A
Groupe Prises (F
ig
. 1):
A
Prise électrique d’alimentation avec Interrupteur bi-polaire et
CHAP.07.4 - BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES)
B
Thermostat de sécurité thermique
C
Sonde de relevé de Température ambiante
D
Groupe Prises des Sondes externes
E
Prise de raccord du Programmateur de la Carte électronique
28
08.5 CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
• Le ventilateur d’air d’échange entre automatiquement en marche en fonction de la température de la fumée.
• L’eau d’humidification (capacité max. ½ litre) doit être mise manuellement dans le poêle au travers de la fenêtre d’ouverture de remplissage placée derrière la porte en haut à droite (l’humidificateur est plein quand l’eau arrive jusqu’à ras bord). Le poêle peut
également fonctionner sans eau. L’humidification de l’air prévient des gênes physiques comme: sécheresse de la gorge, maux de tête, allergies et l’excès de poussière dû à une atmosphère trop sèche. Il est possible d’ajouter des essences balsamiques
(mélangées à l’eau à verser) dans l’eau de l’humidificateur, pour parfumer l’ambiance.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine, disponibles chez les revendeurs autorisés, les Centres d’Assistance
Technique agréés ou directement chez la société JOLLY-MEC.
• Si la vitre devient visiblement sale et noire pendant le fonctionnement avec les pellets, les causes peuvent être les suivantes:
- tirage insuffisant du conduit de fumée (contrôler ses caractéristiques, le faire ramoner si nécessaire);
- air comburant insuffisant (l’augmenter grâce au ventilateur decombustion), nettoyer la prise d’air.
• Quand les pellets restent inutilisés pour une longue période (printemps-été), il est conseillé de vider complètement le réservoir, la vis sans fin et le creuset à l’aide d’un aspirateur ; ensuite, nettoyer parfaitement afin d’empêcher aux pellets résiduels de se compacter et d’endommager certains composants au démarrage suivant.
• Utiliser uniquement des combustibles recommandés, sous peine de déchéance de la garantie.
• En général, si la qualité du pellet est bonne, tous les 500-1000 kg de pellet, chargés dans le réservoir, vérifier l’absence de dépôts de sciure sur le fond de ce dernier ; enlever éventuellement toute la sciure qui s’y trouve (la sciure réduit la portée de la vis sans fin et crée des problèmes au fonctionnement du poêle). Si la qualité du pellet est mauvaise ou non certifiée, la fréquence de nettoyage du fond du réservoir pour enlever la sciure pourrait s’avérer nécessaire selon des fréquences plus rapprochées.
• Verser les pellets dans le réservoir avec une palette ; ne pas vider le sac directement dans le réservoir.
• Le foyer doit être fermé afin d’éviter la fuite des fumées.
• La trappe de chargement pellets doit être fermée pendant le fonctionnement.
• Avant d’allumer l’appareil après une période d’inutilisation prolongée, contrôler que le conduit de fumée et les prises d’air extérieur ne sont pas bouchés.
• Ne pas utiliser le poêle comme un incinérateur. Ne pas utiliser des combustibles autres que ceux recommandés.
• Il est interdit d’apporter des modifications au foyer ; toute modification non autorisée entraîne la perte automatique de la garantie et décharge le fabricant de toute responsabilité.
• Le poêle ne doit pas entrer en contact direct avec des substances combustibles; la distance minimum à respecter est de 80 cm
(voir CHAP 06 - DONN
ÉES TECHNIQUES)
• Un entretien ponctuel et systématique est primordial pour garantir un fonctionnement correct et un rendement thermique optimal.
PLUS DE PROPRETÉ = PLUS DE RENDEMENT
• Chaque année, il est nécessaire de faire effectuer un nettoyage supplémentaire de l’appareil par le CAT (voir CHAP.08.7 -
PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF).
ATTENTION
- En cas d’incendie du conduit de cheminée, appeler les pompiers.
ATTENTION
- Les produits de combustion de pellets doivent fonctionner exclusivement lorsque la porte de la chambre de combustion est fermée. NE JAMAIS l’ouvrir pendant le fonctionnement.
- Ne jamais faire fonctionner le foyer sans courant électrique ni avec des combustibles autres que les pellets de bois.
- À l’exception des poignées et commandes de réglage, NE PAS TOUCHER les parties du foyer qui ne sont pas recouvertes par l’habillage, car elles peuvent être très chaudes.
La pièce où est installé le poêle ne doit pas communiquer directement avec des cages d’escaliers à plusieurs étages ; il ne faut pas y installer d’autres chaudières, poêles ou extracteurs d’air (à l’exception des appareils du type “C”).
29
08.6 ENTRETIEN COURANT (par le Client)
ATTENTION
Avant toute opération d’entretien et/ou de nettoyage, éteindre l’interrupteur général et s’assurer que l’appareil est froid. Ne jamais remettre en marche l’appareil avant d’avoir terminé ces opérations et correctement repositionné tous les composants.
A
B
C
Outils fournis pour le nettoyage
A)
Brosse pour le nettoyage
B)
Écouvillon pour le nettoyage
C)
Gant ignifugé
D)
Vaporisateur pour réservoir de l’humidificateur
Pour faciliter et améliorer l’entretien de l’appareil, il est opportun de s’équiper d’un aspirateur de cendres (non fourni avec l’appareil mais qu’il est possible de se procurer chez les revendeurs et/ou les centres d’assistance Jolly Mec).
D
• ENTRETIEN COURANT
SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES INDICATIONS REPORTÉES CI-DESSOUS SELON LES MODES ET LES FRÉQUENCES
DE TEMPS PRÉVUS POUR LES DIFFÉRENTES PARTIES À NETTOYER.
F ig
. 1 F ig
. 2
1.
Ouverture de la porte de la chambre de combustion
Pour ouvrir la porte de la chambre de combustion du poêle, utiliser la poignée prévue à cet effet fournie dans l’équipement pour décrocher le dispositif de fermeture, puis tirer la trappe pour l’ouvrir complètement (F
ig
. 1-2). En refermant la porte, vérifier qu’elle est correctement accrochée. Vérifier périodiquement le bon état du cordon tressé d’étanchéité situé sur le côté interne de la porte (F
ig
. 3).
F ig
. 3
NOTE
L’intervalle de temps entre un nettoyage ordinaire et l’autre dépend directement de la qualité du combustible ainsi que de la durée de fonctionnement de l’appareil. La fréquence de nettoyage la plus appropriée peut donc être établie dès les premiers jours d’utilisation en fonction de la quantité effective de résidus déposés et peut différer en fonction des délais de temps établis par Jolly Mec.
30
F ig
. 4
F ig
. 6
F ig
. 8
F ig
. 9
F
F ig ig
. 5
. 7
2.
Râclage nettoyant Echangeur (une fois par semaine)
La porte de la chambre de combustion ouverte, passer le doigt sous la grille frontale de sortie de l’air, dans l’espace prévu à cet effet (F complète (F
ig ig
. 4). Tirer la grille vers soi jusqu’à son ouverture
.5-6).
Après avoir ouvert la grille de sortie d’air, refermer la porte de la chambre de combustion et tirer vers soi le bouton de la tige du râcleur (F
ig
.7-8). Répéter au moins trois fois (x3) l’opération, au moins une fois (1x) par semaine.
F ig
. 11
F ig
. 13
F ig
. 14
F ig
. 10
F ig
. 12
3.
Nettoyage du corps de la chaudière (une fois par semaine)
Retirer le creuset (voir description au point 4. Retrait du creuset pour son nettoyage) et enlever le panneau coupe-flamme en
FIREFLECTOR (voir description au point 9. Retrait du coupeflamme fumée en Fireflector).
À l’aide du pinceau fourni dans l’équipement, nettoyer les parois internes de la chambre de combustion en FIREFLECTOR en faisant tomber la suie dans le tiroir (F
ig
.9-10). Extraire le tiroir à cendres, le vider et le nettoyer soigneusement (voir description au point 5. Extraction et nettoyage du tiroir à cendres).
Utiliser éventuellement un aspirateur pour aspirer la suie et la cendre qui sont restées à l’intérieur du tiroir à cendres.
4.
Retrait du foyer pour son nettoyage (tous les jours)
Avec la porte de la Chambre de Combustion ouverte, extraire le brasier en le soulevant à la verticale (F
ig
. 11-12-13).
Il est obligatoire d’effectuer un nettoyage méticuleux du brasier jusqu’à ce que tous les orifices soient bien propres.
Avec un outil, éliminer les résidus déposés dans le creuset en les poussant et en détachant les probables incrustations en frappant les parois internes du creuset, éventuellement en le secouant.
Avant de repositionner le brasier, il est nécessaire de s’assurer qu’au niveau du boîtier du brasier il n’y ait plus de résidus de cendres ou de saleté. Aspirer également soigneusement cette partie (F
ig
. 14).
Vérifier que le siège d’appui du creuset est propre (si le creuset n’est pas posé correctement et que de l’air passe, le poêle ne s’allume pas ou fonctionne mal).
Après avoir nettoé le creuset, veiller à le repositionner correctement selon les indications (F
ig
. 11).
La résistance d’allumage doit être correctement centrée dans le siège du creuset et le siège d’appui doit correspondre à son emplacement.
31
F ig
. 17
F ig
. 19
F ig
. 21
F ig
. 22
F ig
. 15 F
F ig ig
. 16
. 18
F ig
. 20
F ig
. 23
5.
Extraction et nettoyage du tiroir à cendres (tous les jours)
Avec la porte de la Chambre de Combustion ouverte, extraire le tiroir positionné dans la partie basse de la structure du poêle
(F
ig
. 15-16). Après avoir enlevé et vidé le tiroir il est utile d’aspirer les résidus de cendre dans la base d’appui du tiroir.
L’utilisation d’un aspirateur, du type “bidon”, muni d’un filtre à tamis fin, peut simplifier le nettoyage car il évite la dispersion dans la pièce d’une partie des cendres aspirées lorsque l’appareil est éteint. Une fois le nettoyage terminé, vérifier que le tiroir est correctement repositionné.
6.
Ouverture et nettoyage du réservoir à pellets:
Soulever le couvercle du réservoir à pellet en exerçant une légère pression, en tirant vers le haut, pour vaincre la force de fermeture de l’aimant. (F
ig
. 17-18)
Tous les 500-1000 Kg de pellets brûlés, vider le réservoir à pellets et contrôler qu’il n’y a pas de sciure déposée sur le fond.
Nettoyer avec soin le fond du réservoir.
En cas d’inutilisation prolongée, vider complètement le réservoir et la vis sans fin.
7.
Nettoyage vitre (tous les jours)
Nettoyer la vitre tous les jours avec une éponge humide ou avec de l’essuie-tout. Si la vitre se salit de fumée noire, c’est que probablement le creuset est sale ou qu’il faut augmenter l’air de combustion.
Veiller à ne pas utiliser trop de produits agressifs pour ne pas abîmer la peinture et, dans tous les cas, ne jamais vaporiser de produits nettoyants directement sur les parties à nettoyer. (F
ig
.
21-22).
Si le poêle a besoin d’une plus grande fréquence de nettoyage, vérifier le tirage du conduit de fumée et la sortie de toit. Une sortie de toit du type anti-vent est conseillée.
En cas de nécessité, nettoyer également la vitre extérieure (F
ig
.
23)
F ig
. 24
F ig
. 26
F ig
. 25
8.
Nettoyage de l’habillage (selon les nécessités)
Pour le nettoyage de l’habillage, n’utiliser que des produits nettoyants neutres à base d’eau avec lesquels humidifier un chiffon à passer sur l’habillage (F
ig
. 24-25). Les produits nettoyants ne doivent jamais être directement vaporisés sur les parties vernies de l’habillage (F
ig
. 26).
L’utilisation de produits chimiques abrasifs et/ou corrosifs, qui peuvent être nocifs pour les parties vernies, annule du même coup la garantie sur ces parties.
Les modifications chromatiques des surfaces vernies, ayant notamment un autre matériau et une autre finition soumis à une température différente, ne peuvent pas faire l’objet d’une plainte car elles dépendent des caractéristiques naturelles des matériaux et de l’emploi du produit.
32
F ig
. 27
F ig
. 29
F ig
. 28
F ig
. 30
9. Retrait Coupe-Flammes fumées en Fire Flector (une fois par semaine, en correspondance avec le nettoyage de l’échangeur)
Pour enlever la partie supérieure de l’habillage en FireFlector
(F
IG
. 27) interne de la chambre de combustion, il est auparavant obligatoire de tirer en avant la tige de râclage de la tuyauterie
(F
IG
. 8).
Soulever la partie arrière du “couvercle” de la chambre de combustion (COUPE-FLAMME) et le pousser en arrière (F
IG
.
28) pour le détacher de l’appui du déflecteur avant (F
IG
. 29)
Le faire glisser précautionneusement vers le bas (F
IG
. 30) en l’accompagnant vers le bas jusqu’à ce que la pièce soit complètement extraite de la chambre de combustion (F
IG
. 31) .
F ig
. 31
F ig
. 32
F ig
. 33
10. Réarmement Thermostat de sécurité (voir CHAP 08.4).
Dévisser le capuchon noir fixé sur la partie postérieure zinguée du poêle (F
IG
. 32). Appuyer à fond sur le bouton blanc (F
IG
. 33) jusqu’au “CLIC” de réarmement de sécurité. A la fin remonter le capuchon.
On rappelle qu’il s’agit d’une opération à effectuer lorsque le poêle est complètement froid.
F ig
. 34 F ig
. 35
11. Connexion Prise de Courant
Avant de connecter la prise du câble inclu dans la fourniture, insérer la prise montée au dos du poêle (F
IG
. 34).
Après avoir inséré la fiche dans la prise de courant, mettre l’interrupteur sur “I” (F
IG
. 35).
33
F ig
. 36
F ig
. 38
F ig
. 40
F ig
. 37
F ig
. 39
12. Raccordement Télécommande Radio
Pour raccorder par câble la Télécommande radio à la console d’alarme située sous le couvercle du réservoir à pellet, il est nécessaire d’enlever les piles de la Télécommande Radio (F
ig
.
36-37).
Le raccordement doit être effectué à l’aide du câble prévu à cet effet fourni dans l’équipement (F
ig
. 38-39-40-41).
Après avoir introduit le câble dans le connecteur prévu à cet effet, refermer le couvercle du réservoir en pliant légèrement le câble en question. (F
ig
. 41)
Le raccordement par câble s’avère nécessaire lorsque la transmission par ondes radio entre Télécommande Radio et centrale est troublée par des dérangements et des interférences d’autres appareils électriques et électroniques situés à proximité ou parce que la Télécommande radio crée elle-même des dérangements à d’autres appareils (consulter le manuel SM095 ci-joint prévu à cet effet )
F ig
. 41
F ig
. 42 F ig
. 43
13. Remplissage du réservoir à pellet:
Le remplissage du réservoir situé dans la partie supérieure de l’appareil se fait par l’ouverture du couvercle. Le pellet doit être versé dans le réservoir à l’aide d’une pelle (non fournie dans l’équipement) (F
ig
. 42-43); ne pas le renverser directement du sac.
F ig
. 44
F ig
. 45
14. Remplissage Humidificateur:
Avec la porte de la Chambre de Combustion ouverte, soulever la languette de la fenetre en acier de l’humidificateur (F
ig
. 44).
Inserer le tube de la pompe pour remplir de l’humidicateur
(F
ig
. 45).
34
08.7 PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
Nous rappelons que la Maintenance Extraordinaire à effectuer sur ce produit doit être effectué obligatoirement chaque années et par un technicien autorisé. Cela vous permettra de garder pendant le temps les caractéristiques de fonctionnalité efficience et confort.
Pour toute autre information,nous vous prions de contacter un Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec par l’intermédiaire de votre Revendeur.
Les opérations d’entretien programmé doivent comprendre:
• Nettoyage du conduit de fumée (attention au traits horizontaux)
• Nettoyage circuit des fumées de l’appareil
• Nettoyage des éventuelles incrustations dans l’appareil
• Nettoyage des ventilateurs
• Contrôle du fonctionnement régulier de la résistance d’allumage
• Contrôle du bon état de l’installation électrique/électronique
• Contrôle du bon état de conservation et du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, thermostats et pressostats
• Contrôle du bon état des joints d’étanchéité en faisant particulièrement attention à celui de la porte de fermeture de la chambre de combustion.
• Contrôle du bon état de conservation de la vitre céramique.
• Contrôle du fonctionnement régulier du motoréducteur de remplissage pellet.
• Nettoyage du fond du réservoir à pellet.
ATTENTION
Pour exécuter ces opérations, il faut couper le courant à l’appareil, attendre qu’il ait refroidi et agir en respectant scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur.
35
Tableau de renvoi pour la fréquence de nettoyage et d’entretien de l’appareil.
Description
Râclage nettoyant Echangeur
Nettoyage du corps de la chaudière
Retrait du foyer pour son nettoyage
Tous les jours De 1 à 2 jours Une fois par semaine Une fois par mois Une fois par an Selon les nécessités
U
U
U
Extraction et nettoyage du tiroir à cendres
Nettoyage du réservoir à pellets
U
U
Nettoyage vitre
U
Nettoyage de l’habillage
U
Retrait Coupe-Flammes fumées en Fire Flector
U
Nettoyage du conduit de fumée
T
Nettoyage circuit des fumées de l’appareil
T
Nettoyage des éventuelles incrustations dans l’appareil
Nettoyage des ventilateurs
Contrôle du fonctionnement régulier de la résistance d’allumage
T
T
T
Contrôle du bon état de l’installation électrique/
électronique
T
Contrôle du bon état de conservation et du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, thermostats et pressostats
T
Contrôle du bon état des joints d’étanchéité en faisant particulièrement attention à celui de la porte de fermeture de la chambre de combustion.
T
Contrôle du bon état de conservation de la vitre céramique
T
T
Contrôle du fonctionnement régulier du motoréducteur de remplissage pellet
Nettoyage du fond du réservoir
à pellet.
T
LÉGENDE U: entretien courant à effectuer par le client utilisateur
T: entretien supplémentaire à effectuer par le Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec
36
CHAP.09 RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE
09.1 PROBLÉMES
ATTENTION
Conformément aux normes en vigueur sur la sécurité des appareils électriques, pour toutes les opérations d’installation, entretien ou intervention comportant l’accès aux composants électriques, il faut obligatoirement s’adresser à un Centre d’Assistance Technique Jolly Mec S.p.A. ou à du personnel qualifié.
PROBLÈME
L’Afficheur d’alarme n’est pas allumé
La télécommande radio ne fonctionne pas
Les pellets ne descendent pas dans le brasier
Le poêle ne s’allume pas automatiquement
Les pellets brûlent incorrectement et de résidus non brûlés se forment dans le creuset, la vitre se salit beaucoup et devient noire
Quand on sélectionne la puissance minimum, le poêle s’éteint
La flamme est inconstante
Le ventilateur
échangeur d’air et/ou de combustion fonctionne avec poêle éteint
PRINCIPAUX CONTROLES A FAIRE
• Contrôler que la fiche du poêle soit bien branchée dans la prise de courant et dans la prise de derrière.
• Contrôler que la câble FLAT (plat) soit bien branché dans la fiche électronique.
• Contrôler que les fusibles de protection soient opérationnels, aussi bien ceux insérés dans la fiche électronique que ceux insérés dans la prise de derrière du poêle.
• Vérifier que les piles sont bien du type ALKALINE et non rechargeables du type AA de 1,5 V et qu’elles sont correctement introduites. Ne pas utiliser de batteries rechargeables.
• Diriger la télécommande radio vers l’afficheur à bord du poêle.
• Vérifier que le poêle est bien alimenté et que l’écran est activé.
• Les pellets sont terminés, remplir le réservoir.
• Vérifier pourquoi le motoréducteur ne marche pas:
- il n’est pas connecté électriquement.
- il est mécaniquement détaché de la vis-sans-fin.
• La vis-sans-fin est bloquée par un corps étranger tombé dans le réservoir.
• La vis-sans-fin est bloquée par du pellet particulièrement dur; utiliser le pellet recommandé.
• La vis sans fin est bloquée par un dispositif de sûreté actif, par le thermostat à ré-enclenchement manuel ou par le pressostat de fumée de sécurité.
• Le brasier est sale et empêche l’air d’entrer. Procéder à un fin nettoyage et s’assurer qu’il soit bien propre à chaque allumage.
• Le panier n’est pas bien positionné.
• La résistance est défectueuse.
• La quantité de pellets chargés dans le creuset aux différentes puissances ne correspond pas à la quantité indiquée dans les
Données Techiques (Voir paragr. 06.1).
• Faible tirage du conduit de fumée, ne pas utiliser le poêle car cela peut être dangereux ; nettoyer soigneusement le conduit de fumée, le poêle et l’extracteur de fumée.
• Brasier très sale. Arrêter le poêle pour le nettoyer
• Le pellet est humide. Remplacer le combustible.
• Air de combustion faible; contrôler que la porte soit bien étanche contre la structure du poêle.
• Réglage des paramètres de ventilation incorrect; vérifier les valeurs affichées par rapport à celles de référence préconisées par le Constructeur
• La vitesse de ventilation de l’air de combustion est très élevée et brûle trop rapidement le pellet.
• La quantité de charge du pellet est faible.
• Le tirage du conduit de cheminée est trop élevé.
• La quantité de charge du pellet est très élevée, ne brûle pas à temps et le pellet fraichement alimenté s’accumule à l’intérieur du brasier. Régler la quantité de charge, ou bien compenser en augmentant la ventilation de combustion.
• Contrôler le fond du réservoir pellet qui pourrait présenter un fort dépôt de sciure.
• Le motoréducteur pourrait avoir quelque engrenage cassé.
• Le Détecteur de fumées est défectueux et doit être remplacé.
• Dans le menu ÉTAT POÊLE, on devrait lire une mesure de température fumée très haute.
• La fiche électronique est défectueuse et doit être remplacée.
Les composants
électriques fonctionnent avec poêle éteint
L’air de ventilation de l’échangeur a une mauvaise odeur
Le ventilateur
échangeur d’air siffle ou est particulièrement bruyant
• Contrôler le ventilateur échangeur qui pourraitêtre particulièrement sale.
• Contrôler le ventilateur échangeur qui pourrait être particulièrement sale.
37
09.2 MESSAGES D’ALARME
Ci-après un aperçu général des alarmes signalées par l’appareil associées aux causes probables et quelques solutions possibles au problème. Si une alarme se présente avec une certaine fréquence, il est opportun de contacter un Centre d’Assistance Technique Jolly Mec.
Code d’alarme Abréviation Causes possibles Solution principale
AL01
AL02
AL03
AL04
AL05
BLACK
OUT chaud
FUMEE
CHAUD
FUMEE
ASPIRAT
EN PANNE
MANQUE
ALLUMAGE
• Coupure de courant avec le poêle en marche.
• Contrôler que le câble d’alimentation du courant soit bien relié à la prise de courant du réseau et à celle du poêle.
• Contrôler que les connecteurs soient bien insérés dans la barrette de la fiche
électronique (faites l’essai en débranchant le câble).
• Contrôler l’intégrité des fusibles (faites l’essai en débranchant le câble).
• La température mesurée et affichée à l’écran est supérieure à 300°C.
• Contrôler que le détecteur de la fiche
électronique soit correctement relié avec:
Fil ROUGE sur pôle +, Fil BLEU sur le pôle (-)
• Contrôler que les fils du thermocouple soient intègres et qu’il n’y ait pas d’interruption de continuité.
• Contacter le Centre d’Assistance
Technique agréé JOLLY MEC.
• La température des fumées est supérieure à 270°C.
• Contrôler la position du Détecteur des fumées.
• Contrôller que le Ventilateur Echangeur d’Air fonctionne de façon régulière.
• Contrôller si le poêle est sale et procéder
éventuellement à le nettoyer.
• Contrôler que le réglage de chargement
PELLET soit calibré.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type..
• L’Unité de Commande non relève pas le nombre juste de tours de l’Extracteur de Fumées.
• Vérifier que tous les raccords électriques soient dans des conditions normales.
• Contrôler l’état de propreté du ventilateur de combustion.
• Contrôler si, pour cause accidentelle, un corps étranger ne bloque pas l’hélice du ventilateur ou bien le moteur externe.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Le paramètre DELTA (écart) ALLUMAGE n’a pas été atteint dans les temps impartis à l’opération.
• Vérifier l’efficacité de la résistance
électrique.
• Vérifier que la gaine de la résistance soit propre.
• Contrôler que le brasier soit toujours bien nettoyé en phase d’allumage.
• Contrôler la quantité de charge préliminaire du PELLET. En phase de précharge, il doit
être à un niveau légèrement supérieur par rapport à l’orifice de la résistance
électrique.
• Contrôler que les valeurs paramètre de charge du PELLET et vitesse de l’Extracteur des Fumées soient correctes.
• Vérifier le niveau de charge PELLET dans le réservoir.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
38
Code d’alarme
AL06
Abréviation
FINIT
PELLET
AL07
AL08
AL09
SECURITE
THERM-
MANQUANT
DEPRESS
TIRAGE
MIN
Causes possibles Solution principale
• Pendant la marche la température des Fumées descend au-dessous de la valeur SEUIL d’ACTIVITE.
• Vérifier que le niveau de PELLET présent
à l’intérieur du réservoir soit correctement dosé.
• Contrôler les temps de charge du PELLET soient correctement réglés.
• Contrôler la valeur paramètre SEUIL
ACTIVITE.
• Avant de réallumer l’appareil, il pourrait
être nécessaire d’effectuer une recharge en pellets à partir du MENU07. En général le réservoir complètement vide comporte l’alimentation à vide de la vis-sans-fin causant ainsi une phase d’allumage insuffisamment refournie en granulés ayant une forte probabilité de déclencher l’alarme ALLUMAGE MANQUE. Après avoir effectué la recharge en pellets à partir du MENU07, il est nécessaire de vider le brasier, c’est-à-dire que l’allumage doit se faire avec un brasier propre.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Déclenchement du Thermostat de sécurité.
• Déclenchement du dépressiomètre de sécurité
• Vérifer l’efficacité du ventilateur
échangeur.
• Contrôler le niveau de saleté du poêle et
éventuellement le nettoyer.
• Vérifier les valeurs paramètre de charge
PELLET.
• Contrôler l’intégralité du thermostat de sécurité et les raccords électriques correspondants
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Contrôler que le conduit d’évacuation des produits de combustion ne soit pas obstrué.
• Contrôler l’intégrité du composant et si les raccords électriques correspondent bien au schéma électrique.
• Le tube en silicone n’est pas relié au connecteur H.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Le débit d’air de combustion est inférieur à la valeur
établie.
• Vérifier que l’entrée de l’air de combustion est bien libre et non partiellement bouchée.
• Si la sortie de toit ou le conduit de fumée tout entier sont sales, cela pourrait réduire considérablement le passage de la fumée.
• Vérifier l’état de propreté de l’échangeur ou du déflecteur en FireFlector (partie haute de la chambre de combustion).
• Vérifier que la porte de la chambre de combustion du poêle est bien fermée.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
39
Code d’alarme
AL11
Abréviation
TRIAC
VISSSFIN
AL13
AL14
AL15
FUE
EN PANNE
SURETE
PELLET
SURETE
CARTE
Causes possibles Solution principale
• Le motoréducteur pour le remplissage du pellet est activée de façon continue.
• Une fois le poêle éteint, attendre son refroidissement complet et rallumer ; si le problème persiste, contacter le CAT, il pourrait s’avérer nécessaire de remplacer la carte électronique ou le motoréducteur .
• Dans la phase de stabilisation (Flamme présente), la température de la fumée ne dépasse pas le Pr18
DELTA FEU.
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet et de ventilation extraction de la fumée car elles pourraient ne pas être correctes et ne pas maintenir vive la flamme après l’allumage.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Intervention de la sonde de sécurité pellet, si elle est installée
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet car elles pourraient être excessives et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur d’échange car il pourrait ne pas fonctionner correctement et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier que la pièce où se trouve l’appareil est correctement aérée.
• Vérifier que les fentes au dos du poêle sont bien propres pour permettre l’entrée de l’air de refroidissement.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• La température de la carte électronique dépasse 60°C, valeur non modifiable.
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet car elles pourraient être excessives et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur d’échange car il pourrait ne pas fonctionner correctement et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier que la pièce où se trouve l’appareil est correctement aérée.
• Vérifier que les fentes au dos du poêle sont bien propres pour permettre l’entrée de l’air de refroidissement.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
ATTENTION
By-passer ou ignorer les alarmes, en continuant d’utiliser l’appareil, pourrait engendrer dommages et dégâts aux personnes et/ou aux choses, dont le Producteur se dégage de toute responsabilité.
Toutes les alarmes sont mémorisées et historicisées; une utilisation continue de l’appareil dans des conditions incorrectes annule tout effet de garantie.
40
REMARQUES
41
42
43
Via S.Giuseppe 2 - 24060 Telgate (Bg) Italy
Tel. +39 035.83.59.211 Fax +39 035.83.59.203
www.jolly-mec.it - info@jolly-mec.it

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.