Jolly Mec JOLLY SYNTHESIS 68-80 Manuel utilisateur
Cheminée
10 kW et 14 kW
NOTICE DE MONTAGE, D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
À conserver par l’acquéreur
JOLLY SYNTHESIS 68-80 JOLLY STAR 68-80
Cheminée à air alimenté au pellet
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi de vous chauffer et d’économiser avec un produit Jolly Mec et nous vous invitons à lire attentivement cette notice avant de commencer à utiliser l’appareil.
Cette notice fournit des informations et des suggestions nécessaires à une bonne exécution des phases d’installation, d’utilisation, de nettoyage et d’entretien du produit. Une bonne connaissance et l’observation de ces indications vous permettront de bénéficier pleinement et en toute sécurité des potentialités que votre appareil est en mesure de vous offrir.
SOMMAIRE
CHAP.01 AVANT-PROPOS ........................................................................................................................4
01.1
01.2
01.3
01.4
01.5
AVERTISSEMENTS ..................................................................................................................................... 4
SYMBOLES .................................................................................................................................................. 5
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES .......................................................................................................... 5
UTILISATION ET CONSERVATION DE NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN ................................ 6
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ET CONDITIONS DE GARANTIE ..................................................... 6
CHAP.02 PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ ........................................7
02.1
02.2
02.3
02.4
02.5
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES .............................................................................................................. 7
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN COURANT ....................................... 7
NORMES DE SÉCURITÉ DE L’INSTALLATION & MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE .......................... 8
ÉQUIPEMENT DES OPÉRATEURS ET DES RÉPARATEURS .................................................................. 9
RISQUES RÉSIDUELS ................................................................................................................................ 9
CHAP.03 MANUTENTION ET TRANSPORT ............................................................................................10
03.1
03.2
RÉCEPTION ............................................................................................................................................... 10
LEVAGE ET TRANSPORT ......................................................................................................................... 10
CHAP.04 NORMES ENVIRONNEMENTALES .........................................................................................11
04.1
04.2
DÉCHETS ET LEUR ÉLIMINATION .......................................................................................................... 11
ÉLIMINATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 11
CHAP.05 DESCRIPTION...........................................................................................................................12
05.1
05.2
PRÉSENTATION DU PRODUIT ................................................................................................................ 12
IDENTIFICATION DU PRODUIT ................................................................................................................ 14
CHAP.06 DONNÉES TECHNIQUES .........................................................................................................15
06.1
06.2
06.3
06.4
06.5
HOMOLOGATION ...................................................................................................................................... 15
COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS .......................................................................................................... 16
COMPOSANTS .......................................................................................................................................... 17
OPTIONS .................................................................................................................................................... 18
DIMENSIONS ............................................................................................................................................. 19
CHAP.07 POSITIONNEMENT ET RACCORDEMENTS POUR L’INSTALLATEUR ................................20
07.1
07.2
07.3
07.4
07.5
07.6
07.7
07.8
POSITION DES PRISES D’AIR EXTÉRIEUR ET COURANT ÉLECTRIQUE ............................................ 20
SÉQUENCE DE MONTAGE ET INSTALLATION DE L’INSERT DANS UNE CHEMINÉE EXISTANTE ... 21
SÉQUENCE DE MONTAGE ET INSTALLATION DE L’INSERT DANS UNE CHEMINÉE NEUVE .......... 22
CIRCULATION DE L’AIR ............................................................................................................................ 23
EXEMPLE DE GAINAGE D’AIR DANS LES PIÈCES ................................................................................ 23
CONDUIT DE FUMÉE ou DÉCHARGE DES FUMÉES ............................................................................. 25
VENTILATION AMBIANTE DANS LES LOCAUX D’INSTALLATION ........................................................ 26
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ........................................................................................................... 27
07.9 PUPITRE DE COMMANDE ........................................................................................................................ 27
07.10 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ET DE CÂBLAGE DE L’UNITÉ DE CONTRÔLE ............................................... 28
CHAP.08 UTILISATION ET ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR ..........................................................29
08.1
08.2
08.3
08.4
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL ...................................................................................................... 29
OUVERTURE PORTE ET EXTRACTION DE L’INSERT (foyer éteint et froid) .......................................... 29
PANNEAU DE COMMANDE D’URGENCE ................................................................................................ 30
TÉLÉCOMMANDE ..................................................................................................................................... 30
08.5
08.6
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ RÉSERVOIR DU PELLET À RÉARMEMENT MANUEL ......................... 30
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS .......................................................................................................... 31
08.7 ENTRETIEN COURANT (par le Client) ...................................................................................................... 32
08.8 PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF (par le Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec) .... 34
CHAP.09 RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE ......................................................................35
09.1
09.2
PROBLÉMES ............................................................................................................................................. 35
MESSAGES D’ALARME ............................................................................................................................ 36
CHAP.10 ANNEXES ..................................................................................................................................39
SM053 FR REV04 2016_02 3
CHAP.01 AVANT-PROPOS
01.1 AVERTISSEMENTS
• Une lecture attentive de cette notice et le respect de son contenu sont conseillés pour une installation rapide et un emploi correct du produit.
• Avant de procéder au montage, lire attentivement la notice et respecter
impérativement les prescriptions contenues dans celle-ci, sous
peine d’annuler la garantie et de compromettre sérieusement les performances et la sécurité de fonctionnement du
produit.
• La notice de montage est une partie essentielle de l’appareil et fait partie intégrante de celui-ci ; elle doit être remise à l’utilisateur.
• Elle devra être conservée avec soin et consultée attentivement car toutes les instructions contenues fournissent des indications importantes pour la sécurité lors des opérations d’installation, d’utilisation et d’entretien.
• Une installation erronée peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses ; dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
• L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays considéré et lieu d’installation du poêle même.
• Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et/ou extracontractuelle pour les dommages dus à une erreur d’installation,
à une utilisation incorrecte et au non-respect des instructions contenues dans cette notice.
• Tous droits de reproduction de la présente notice de montage sont réservés à Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• Les descriptions et les illustrations fournies dans la présente notice ne sont pas contractuelles.
• La société Jolly Mec Caminetti S.p.A se réserve la faculté d’apporter à tout moment les modifications qu’elle estimera opportunes.
• La présente notice de montage ne peut être divulguée à des tiers sans l’autorisation écrite de Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• Les recommandations techniques de montage contenues dans cette notice doivent être considérées comme des exigences de base. Les lois de certains pays pourraient être plus restrictives ; dans ce cas, se conformer strictement aux réglementations en vigueur dans les pays d’installation (
toutes les lois et règlementations locales, y compris celles liées aux normes nationales
et européennes, doivent être respectés dans l’installation et dans l’utilisation de l’équipement).
• Ne pas utiliser l’appareil comme incinérateur ou d’une façon autre que celle pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est
à considérer comme incorrecte et donc dangereuse.
• N’utiliser que les combustibles recommandés, sous peine de déchéance de la garantie.
• L’appareil, quand il est en marche, atteint de hautes températures au toucher ; agir avec précaution pour éviter les brûlures.
• Ne pas positionner l’appareil en contact direct avec des matériaux combustibles.
• N’apporter aucune modification non autorisée à l’appareil. Toute modification non autorisée entraîne la perte automatique de la garantie et décharge le fabricant de toute responsabilité.
• N’utiliser que les pièces de rechange d’origine recommandées par le fabricant, disponibles chez les revendeurs autorisés, les Centres d’Assistance Technique agréés ou directement chez la société Jolly Mec Caminetti S.p.A.
• L’acceptation de la machine de la part de l’utilisateur doit être « intégrale », niveau de bruit, comparable à celui d’un électroménager, compris. Le fabricant n’acceptera pas de contestations relatives à des caractéristiques non mentionnées dans ce manuel.
4
01.2 SYMBOLES
Dans cette notice, les points particulièrement importants sont indiqués en utilisant les symboles suivants:
INDICATION:
Indications concernant l’utilisation correcte de l’installation de l’appareil..
ATTENTION:
DANGER:
Texte contenant une note particulièrement importante.
Texte contenant une note particulièrement importante en matière de prévention des accidents ou des dommages matériels.
01.3 RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES
Les produits Jolly Mec sont fabriqués conformément aux directives suivantes:
• EU 305/2011
•
•
2006/42/CE
• 2014/30/UE
2014/35/UE
Règlement européen pour la commercialisation des produits de construction
Machines.
Compatibilité électromagnétique.
Basse tension-sécurité électrique.
• 2011/65/EU (RoHs 2)
Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
•
•
2014/53/UE
97/23/CE
Appareils Radio
Appareils à pression (PED)
Ainsi que conformément aux normes suivantes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CEI EN 61000-3-2
CEI EN 61000-3-3
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233
EN 50581
UNI 7129
UNI 10412-2
UNI 10683
UNI EN 303-5
UNI EN 1443
UNI EN 1856-1
UNI EN 1856-2
UNI EN 13229
UNI EN 13240
UNI EN 13384
UNI EN 14785
UNI EN ISO 12100
Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-2 : limites - Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils inférieur ou égal à 16 A par phase)
Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-3: limites - Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse tension pour les matériels ayant un courant assigné inférieur ou égal à 16 A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues - Partie 1: émission
Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues - Partie 2: immunité.
Norme de famille de produits
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : prescriptions générales
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-102 : règles particulières pour les appareils à combustion au gaz, au mazout et à combustible solide comportant des raccordements électriques
Méthodes de mesure des champs électromagnétiques des appareils électrodomestiques et similaires en relation avec l’exposition humaine
Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses
Installations aux gaz à usage domestique et similaires alimentées par un réseau de distribution
Installations de chauffage à eau chaude - Prescriptions de sécurité - Exigences spécifiques pour installations avec appareils de chauffage de type domestique alimentés en combustible solide avec chaudière incorporée et puissance globale du foyer non supérieure à 35 kW.
Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d’autres biocombustibles solides - Exigences d’installation
Chaudières de chauffage. - Chaudières pour combustibles solides, à alimentation manuelle ou automatique, avec puissance thermique nominale jusqu’à 500 kW - Terminologie, Conditions requises, Tests d’essai et Marquage.
Conduits de fumée - Exigences générales
Conduits de fumée - Prescriptions pour les conduits de fumée métalliques - Partie 1 : composants de systèmes de conduits de fumée
Conduits de fumée - Prescriptions relatives aux conduits de fumée métalliques - Partie 2 : tubages et éléments de raccordement métalliques
Foyers ouverts et inserts à combustibles solides - Exigences et méthodes d’essai
Poêles à combustible solide - Exigences et méthodes d’essai
Conduits de fumée - Méthodes de calcul thermo-aéraulique
Appareils de chauffage domestique à convection à granulés de bois - Exigences et méthodes d’essai
Sécurité des machines
5
01.4 UTILISATION ET CONSERVATION DE NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN
• Destinataires de la notice
La notice de Montage et entretien est destinée aux utilisateurs qui s’occupent des opérations d’installation, de fonctionnement et d’entretien de l’appareil; une attention particulière doit être prêtée aux informations sur la sécurité contenues dans la notice.
En cas de cession du produit, l’utilisateur est invité à céder également cette notice et dans tous les cas à signaler au fabriquant l’identité du nouveau propriétaire afin de permettre à ce dernier d’entrer en possession des modifications qui y auront été ajoutées.
• But de la notice
Les informations contenues dans la notice fournissent les indications concernant l’utilisation correcte de l’appareil, suivant les objectifs définis par le projet.
Sont également fournies les instructions relatives au poids, mise en service, réparation et entretien, le tout dans le respect des limites d’imposition du Constructeur.
• Conservation de la notice
La notice de montage et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservée jusqu’à l’élimination de celui-ci.
Elle doit être conservée en un lieu protégé, sec et à l’abri du rayonnement solaire et, en tout cas, à proximité de l’appareil pour toute consultation future.
En cas de perte ou d’une notice devenue illisible, l’utilisateur fera la demande d’une nouvelle copie au Constructeur, en s’adressant au
Revendeur lui ayant fourni l’appareil.
En cas de demande d’Assistance, se rappeler de faire toujours référence au numéro de MODELE, LOT et MATRICOLE reportés sur la plaque mentionnée au
CHAP.05.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT
.
• Mise à jour de la notice
La fiche de Montage & d’Entretien reflète l’état technique de l’appareil au moment de la vente. Le Constructeur se réserve la faculté d’apporter toute modification nécessaire, sans obligation de mise-à-jour des éditions précédentes.
01.5 RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ET CONDITIONS DE GARANTIE
En fournissant ce manuel, Jolly Mec S.p.A. décline toute responsabilité, aussi bien civile que pénale, face aux accidents qui pourraient survenir en raison de la non observation partielle ou totale des spécifications y figurant.
Le fabricant s’estime soulevé de tout type de responsabilité dans les cas suivants:
• Utilisation incorrecte de l’appareil
• Usage non prévu par la réglementation nationale
• Installation incorrecte
• Défauts dans le raccordement électrique, dans le raccordement au système d’évacuation des fumées et/ou à celui de canalisation de l’air de combustion et dans le raccordement au système hydro-thermo-sanitaire
• Entretien insuffisant par rapport aux prescriptions de la présente notice
• Modifications ou interventions non autorisées
• Utilisation de pièces de rechange d’une autre origine ou d’un autre modèle
• Inobservation, totale ou partielle, des instructions
• Évènements exceptionnels (ex. ruptures dues à un évènement naturel ou accidentel, tel que: foudre, court-circuit, etc)
• Dégâts causés par des pannes de courant, des sautes de tension, des champs électromagnétiques
• Utilisation de combustible ayant des caractéristiques différentes de celles recommandées par la présente fiche
La garantie est annulée pour les énumérés ci-dessus.
Pour les détails des conditions de garantie et le remplissage de la certification correspondante, consulter l’annexe
SM082.
NOTE
L’utilisateur, en cas de malfonctionnement ou de demande d’intervention technique que du SAV, doit être en mesure de démontrer qu’il utilise un combustibile ayant les caractéristiques prescrites dans la présente fiche.
Toute anomalie ou malfonctionnement dérivant de l’utilisation d’un combustible ne correspondant pas aux prescriptions recommandées, soulèvera le constructeur de toute responsabilité.
6
CHAP.02 PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ
02.1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
• Cette notice se réfère à des aspects essentiels des directives, normes et dispositions pour l’utilisation de la machine en récapitulant les points les plus significatifs.
• Dans tous les cas, les dispositions légales générales et les règlements en matière de prévention des accidents et de protection environnementale doivent être respectés. Ces obligations comprennent également les normes relatives aux
équipements de protection individuelle (DPI).
• Respecter les indications du manuel et les normes de sécurité en vigueur pour tous les travaux à exécuter sur l’installation.
• Avant de commencer à utiliser l’installation, l’utilisateur devra avoir lu avec attention et parfaitement assimilé ce Manuel d’instructions et en particulier ce chapitre.
• L’utilisateur doit toujours s’assurer que la machine est en bon état spécifiquement pour ce qui concerne les exigences de sécurité.
• Pendant les activités d’entretien et de contrôle, porter les vêtements de protection qui sont indiqués à la suivante
CHAP.02.4 - ÉQUIPEMENT DES OPÉRATEURS ET DES RÉPARATEURS.
Les différentes opérations d’entretien ne doivent être effectuées que lorsque l’appareil est froid et de préférence lorsqu’il est débranché du secteur électrique ou dans tous les cas que l’interrupteur est en position “O”.
• Les avertissements et signalisations de risque, présents sous forme de plaques, autocollants et marquages, ne doivent pas être enlevés ou rendus illisibles. S’ils s’abîment ou se cassent, il faut les remplacer.
• Il est interdit d’apporter des modifications, de monter des pièces supplémentaires ou de transformer la machine et ses composants sans l’autorisation du fabricant. Cela s’applique notamment au montage et au réglage des dispositifs de sécurité installés. Le non respect de cet importante avertissement, soulève le producteur de toutes responsabilitées.
• Avant chaque allumage et, notamment, après l’exécution des opérations d’entretien, s’assurer que les pièces
éventuellement démontées ont été remontées correctement, notamment les protections qui empêchent l’accès à la machine.
02.2 NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN COURANT
• L’utilisateur et/ou le proprietaire de l’appareil est tenu, suivant les lois en vigueur, de confier l’installation et l’entretien a un professionnel qualifie et habilite, et a être a connaissance des risques et perils derivants de leur non-observation.
• L’utilisation du foyer ne doit pas être accessible aux enfants, aux personnes étant porteuses d’une déficience psycophysique ou sensorielle déclarée, à toute personne ayant peu d’expérience et connaissance de ce type d’appareil; ce dernier pourra par contre être visionné par le personnel désigné et responsable de leur état de sécurité.
• L’ajustage des paramètres et le réglage de l’appareil doivent être effectués par un adulte consciencieux, toute erreur ou ajustage non approprié pouvant créer des conditions de risques ou de mauvais fonctionnement de l’appareil non sans conséquences pour les personnes ou les objets.
• Avant toute opération de nettoyage et/ou d’entretien ordinaire ou extraordinaire, prendre soin d’isoler l’appareil de toute source d’énergie; en particulier, l’interrupteur d’alimentation du courant sera remis à “O”.
• L’utilisateur et l’installateur ont l’obligation de vérifier avant l’installation que le réseau électrique auquel sera connecté l’appareil, corresponde bien à la tension reportée sur la plaque identificative de ce dernier (voir
CHAP.05.2 -
IDENTIFICATION DU PRODUIT), et qu’il soit pourvu de toutes les sécurités de mise aux normes du réseau électrique
à tous les effets. En cas contraire, s’adresser à un Technicien Professionnel habilité à le faire.
• En amont de l’appareil, sur la ligne d’alimentation électrique, il sera à la charge et sous la responsabilité de l’utilisateur de faire installer un interrupteur bipolaire en mesure d’interrompre n’importe quelle phase de courant (voir
CHAP.06 -
DONNÉES TECHNIQUES).
• La zone de rayonnement est comprise entre l’ouverture du foyer et jusqu’à 1 mètre de distance, aussi bien frontalement que latéralement. Aucune substance inflammable ne doit se trouver dans cette zone (par exemple liquides inflammables, produits pour allumer le feu ou du bois de chauffage, rideaux, meubles en bois, tapis, etc.).
• Ne pas utiliser l’appareil comme sèche-linge, une surchauffe pouvant entraîner un risque d’incendie.
• ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES, la plupart des surfaces externes sont une source d’exposition à la forte chaleur dégagée par l’appareil: poignée de la porte, vitre, panneaux latéraux en métal, canalisation de sortie des fumées.
Ne jamais toucher l’appareil en avec chauffage en marche à mains nues; le cas échéant, se procurer un gant de protection thermique du même style que celui fourni en dotation.
• Avant d’éxécuter toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut attendre que l’appareil atteigne la température d’Ambiance.
• En cas d’alarme due à un mauvais fonctionnement, n’essayez pas de réallumer l’appareil avant de s’être bien rendu compte de la nature de ce qui a généré l’arrêt du générateur de chaleur.
• Les parties internes à la chambre de combustion ne doivent jamais être lavées à l’eau.
7
• En cas d’alarme pour raté d’allumage n’essayez pas de réallumer l’appareil avant d’avoir bien nettoyé le foyer.
• Tout allumage de l’appareil doit se faire avec foyer à vide, sans granulé pellet ni aucune particule d’imbrûlés residuelle de la mise-à-feu précédente.
• N’essayez jamais d’allumer le combustible avec tout produit liquide ou solide inflammable, l’allumage devant se faire automatiquement par le biais des composants électriques de série installés à bord.
• Ne pas charger de granulé Pellet manuellement dans le foyer avant et durant le fonctionnement de l’appareil.
• Nettoyer régulièrement les ouvertures de ventilation du local où est installé le produit
• Ne pas verser de combustible différent du granulé PELLET dans le réservoir. Les particules de type maïs, coquilles de noisettes ou tout autre combustible assimilé ne peuvent conceptuellement être utilisées en substitut pour le fonctionnement de l’appareil.
• Contrôler et nettoyer périodiquement le tuyau de sortie des fumées de raccord entre la chambre de combustion et la canalisation des fumées.
• Il est absolument interdit de mettre l’appareil en marche en laissant la porte de la chambre de combustion ouverte ou de continuer de le faire fonctionner avec la vitre cassee.
• En cas de nécessité pour d’éventuels problèmes de fonctionnement, l’utilisateur doit s’adresser au Centre d’Assistance
Technique (CAT) agréé Jolly Mec.
• Ne jamais essayer d’allumer l’appareil avec de l’alcool éthylique ou autres produits liquides inflammables.
02.3 NORMES DE SÉCURITÉ DE L’INSTALLATION & MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
• L’utilisateur et/ou le proprietaire de l’appareil est tenu, suivant les lois en vigueur, de confier l’installation et l’entretien a un professionnel qualifie et habilite, et a être a connaissance des risques et perils derivants de leur non-observation.
• L’installation du générateur de chaleur et du système d’évacuation des résidus de combustion, la connexion électrique, la première mise en marche et l’entretien extraordinaire DOIVENT être effectués par du Personnel Professionnel Habilité et/ou Qualifié ou Autorisé par le Constructeur.
• L’installation du produit doit respecter les lois et normes du pays, région ou localité où l’appareil est installé.
• L’installation dans les chambres à coucher, dans des pièces dont le volume est inférieur à 15 m
3 d’atmosphère explosive est interdite.
ou en présence
• L’installateur A L’OBLIGATION de remettre une Déclaration de Conformité des opérations réalisées suite à la première mise en marche, suivant les normes en vigueur en matière de sécurité d’installations de chauffage.
• L’installateur est tenu de fournir à l’usager toute information sur la sécurité d’utilisation de l’appareil.
• L’installateur est responsable de l’installation, est donc tenu à la réalisation de l’oeuvre dans son intégrité dans les règles de l’art.
• Le produit doit être relié à un conduit d’évacuation des résidus de la combustion suivant les normes en vigueur et certifié ensuite par une Déclaration de Conformité.
• L’installateur est tenu d’effectuer le contrôle des émissions après la première installation.
• Pendant la première mise en marche, en présence de défauts de l’installation, il Technicien agréé Jolly Mec peut exprimer son avis contraire à l’utilisation du produit pour des raisons de sécurité et d’en informer en conséquence par
écrit, par le biais du Rapport de Service, le Client Utilisateur qui, en cas de tout dommage ou dégât à toute personne, animal ou objet en devient responsable au même titre que l’installateur.
• Avant d’installer le produit, le client et l’installateur doivent assurer que le sol soit suffisamment nivelé pour le positionnement et capable de supporter le poids de l’appareil même (voir CHAP.06 - DONNÉES TECHNIQUES).
En cas de doute sur la solidité effective du sol, il s’avère alors nécessaire d’interpeler un Technicien en structure pour vérifier l’installation.
• Seul le personnel spécialisé et habilité peut intervenir pour toute opération de contrôle à l’intérieur de l’appareil dans le respect des normes de sécurité.
• Avant de procéder, l’installateur aura l’obligation de vérifier que le réseau électrique relié au poêle corresponde bien à la tension reportée sur la plaque d’identification (voir CHAP.05.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT, que l’installation ait les dimensions appropriées à supporter la charge maximale du produit et que toutes les précautions de sécurité
8
soient requises pour la classification aux normes du réseau électrique. En cas contraire, avoir recours à un Technicien
Professionnel habilité à l’adaptation de l’installation.
• Le personnel designé à la manipulation de l’appareil et des équipements annexes doit toujours porter des protections de sécurité.
• L’agent de maintien doit conseiller au client d’effectuer une forme de contrat d’entretien annuel du produit afin d’en conserver les conditions de sécurité et les prestations à un niveau de rendement élevé.
• Le Responsable Entretien doit effectuer un contrôle des heures de fonctionnement du poêle entre une intervention de maintenance et l’autre, pour se rendre compte de la durée de marche effective du produit. Les heures effectives doivent ensuite être remises à zéro au terme de l’intervention Technique et reportées sur le Rapport de Service.
02.4 ÉQUIPEMENT DES OPÉRATEURS ET DES RÉPARATEURS
Chaque opérateur en cas de maintenance de la machine doit toujours porter des vêtements et des équipements de protection individuelle:
1 Protections auditives
2 Gants de protections des mains
3 Masque respiratoire
4 Écran ou lunettes de protection
5 Chaussures de sécurité
6 Combinaison ou tablier de travail
02.5 RISQUES RÉSIDUELS
Bien que Jolly Mec Caminetti S.p.A. fasse tout ce qui est en son pouvoir pour fabriquer ses équipements avec toute la compétence qu’elle a acquise en matière de sécurité et en consultant toutes les directives, lois et normes appliquées, il reste toutefois des risques résiduels, quoique réduits, pendant les phases de:
• TRANSPORT ET INSTALLATION
• BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (qui doit être réalisé par un technicien électricien certifié)
• ENTRETIEN
Les techniciens exécutant ces opérations doivent donc tenir compte de ces risques résiduels.
ATTENTION
*Le retrait, l’altération ou l’exclusion des protections et des dispositifs de sécurité ne sont possibles que par acte volontaire et peuvent provoquer de graves dommages aux personnes.
Remplacer les signalisations de sécurité quand elles deviennent illisibles ou qu’elles se détachent.
9
CHAP.03 MANUTENTION ET TRANSPORT
03.1 RÉCEPTION
Le produit est fourni sur des palettes et emballé dans une boîte en carton avec un couvercle en cellophane.
Dans tous les cas, lors de sa réception, contrôler que:
• l’emballage est intact
• tous les composants mentionnés dans le Bordereau de Livraison Jolly Mec correspondent à la livraison effective
• la fourniture correspond aux spécifications de la commande
• si vous trouvez quelque emballage abîmé, vérifiez l’état du contenu, qui, en cas d’endommagement, sera de suite signalé au transporteur et au revendeur.
• contrôler qu’il n’y ait pas de signes d’endommagement sur l’ensemble de la forniture; en cas de casse due au transport, informer le plus rapidement possibile le transporteur et le revendeur
En cas de matériel manquant par rapport au Bordereau de livraison, en informer de suite le Revendeur.
ATTENTION
Risque d’asphyxie
Faire attention à ce que les enfants n’entrent pas en con- tact avec tout composant de l’emballage, pellicule plastique ou polystyrène qui constituent une source potentielle de suffocation accidentelle.
03.2 LEVAGE ET TRANSPORT
Le personnel chargé de la manutention du produit doit avoir lu et compris les consignes de sécurité reportées au
CHAP.02 -
PRÉVENTION DES ACCIDENTS / NORMES POUR LA SÉCURITÉ
de cette notice, il doit porter des gants de travail et des chaussures de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, personne ne doit se trouver dans l’espace nécessaire à la manutention de l’appareil.
L’appareil doit être déplacée uniquement à l’aide de chariots ou transpalettes à fourches, jamais avec des courroies, chaînes, ponts roulants (pour le poids, voir CHAP.06 - DONNÉES TECHNIQUES), en cas de déplacement à effectuer à l’aide de grue, câble ou bande, protéger les parties en contact avec l’emballage.
Sauf présence d’obstacle, ne pas soulever l’appareil à plus de 30cm du sol et le déplacer très lentement en évitant toute déchirure ou mouvement oscillatoire brusque.
ATTENTION
Risque d’écrasement, choc et abrasion
10
CHAP.04 NORMES ENVIRONNEMENTALES
04.1 DÉCHETS ET LEUR ÉLIMINATION
Les pièces remplacées au cours de la durée de vie de la machine sont considérées comme des déchets spéciaux et doivent être apportées dans les centres de collecte ou confiées à des entreprises autorisées.
Les cendres doivent être versées dans un contenant en métal fermé par un couvercle. Tant que les braises ne sont pas complètement
éteintes, le contenant fermé doit être placé sur une base non combustible et à l’écart de substances combustibles.
Seulement une fois éteintes, les cendres peuvent être jetées dans la poubelle pour les déchets organiques, pourvu qu’elles ne contiennent pas de clous ou de matières inorganiques.
Ce n’est qu’une fois éteintes que les cendres peuvent être éliminées selon les dispositions du tri sélectif de sa municipalité d’appartenance.
Les cendres de bois naturel (non traité) dérivant de la combustion de poêles ou foyers sont constituées principalement d’oxydes de calcium, silicium, potassium, magnésium.
ATTENTION
Risque de pollution de l’environnement
Il est opportun de NE PAS jeter l’emballage dans la nature mais de le donner à des centres de récupération et de recyclage.
Une bonne partie de l’emballage peut être recyclé car il est essentiellement fait de bois, de pellicule en polyéthylène et de carton.
RESPECTER L’ENVIRONNEMENT !!!!
04.2 ÉLIMINATION DE LA MACHINE
Le produit est constitué principalement par des matériaux ferreux, mais il peut contenir également:
• tubes
• matériaux isolants
• composants électriques, etc
• matériaux réfractaires
À la fin de sa durée de vie, ne pas jeter l’appareil dans l’environnement, mais:
• vider complètement le circuit (si présent)
• enlever les tubes (si présents)
• enlever les pièces en plastique
• enlever les câbles électriques et les composants électriques
Ces matériaux doivent être éliminés par des organismes et entreprises agréés et, dans tous les cas, conformément aux lois du pays d’installation. De plus :
• bloquer les parties mobiles
• rendre inefficaces les serrures des portes
À ce point, apporter ce qui reste de l’appareil dans un centre pour l’élimination des matériaux ferreux.
NOTE
L’élimination de la machine doit avoir lieu dans le respect des réglementations en vigueur et de l’environnement.
Quand on apporte l’appareil dans les centres de collecte de matériaux ferreux, transporter l’appareil conformément aux indications du
CHAP.03 - MANUTENTION ET TRANSPORT
.
11
CHAP.05 DESCRIPTION
05.1 PRÉSENTATION DU PRODUIT
Fruit d’une expérience de 40 ans acquise dans le secteur de la combustion de la biomasse ligneuse, les produits Jolly Mec sont conçus et étudiés en fonction des exigences toujours plus pointues requises par le marché actuel afin d’obtenir des prestations élevées et de faibles consommations, le tout associé à un design moderne.
L’insert à encastrer est un monobloc pour le chauffage homologué selon la norme européenne EN14785: 2006, auprès d’un organisme
accrédité par la Commission Européenne, en qualité d’Institut de Tests et Certification.
C’est un produit à rendement élevé pour le chauffage par air, alimenté avec une énergie alternative et renouvelable: les PELLETS (Granulé
Bois)
. Le design, tout en étant actuel, maintient l’esprit et l’inégalable convivialité des cheminées traditionnelles.
JOLLY SYNTHESIS 68-80
Insert à encastrer pour cheminée existante
Il s’agit d’une machine pour le chauffage fabriquée avec des caractéristiques avancées ; le modèle SYNTHESIS est doté d’une structure solide en acier habillée en tôle galvanisée (accessoire en option), afin d’assurer une isolation optimale, également du point de vue esthétique, et de faciliter l’installation.
L’insert est équipé d’un socle muni de glissières coulissantes qui facilitent son extraction pour les interventions courantes de contrôle, entretien des composants électriques et mécaniques ainsi que d’un tiroir frontal pour le chargement des pellets.
Le modèle STAR est équipé d’un support réglable en hauteur et il est prévu pour la fixation aussi bien au sol que murale, avec la possibilité d’effectuer le gainage de l’air chaud vers d’autres pièces avec des gaines en aluminium calorifugées.
Il est également équipé d’un pratique plan incliné pour le chargement des pellets dans le réservoir, positionnable latéralement ou frontalement.
La Chaudière est constituée d’un échangeur en FIREFLECTOR et acier
à deux circuits calorifiques parmi lesquels de l’air est acheminé par un ventilateur pour être ensuite, une fois chauffé, distribué dans la pièce.
Il fonctionne soit en recyclant l’air de la pièce d’installation soit en l’aspirant depuis l’extérieur.
Il fonctionne exclusivement avec la porte fermée, inséré et bloqué dans son logement.
La combustion est contrôlée par l’Unité de Commande électronique
HF, muni d’une télécommande sans fil, ayant les principales fonctions et dotations suivantes:
• Display sur télécommande:
Grand afficheur qui permet l’interface avec le produit, la programmation des valeurs de fonctionnement et la lecture des données relatives à l’état de travail.
• Chronothermostat:
Fonction de réglage des horaires d’allumage et d’arrêt programmés avec paramètres de température souhaitée.
• Température d’ambiance:
Fonction de réglage et d’affichage sur afficheur de la température ambiante atteinte avec télécommande ou sonde jusqu’à 3 m.
• Niveaux de puissance:
Possibilité de réglage sur cinq (5) niveaux de puissance thermique.
• Etat de fonctionnement:
Fonction qui permet d’afficher en temps réel l’état de fonctionnement du produit.
• Plurilingue:
Possibilité de choisir entre quatre langues européennes différentes (ITA - ENG - DEU - FRA)
JOLLY STAR 68-80
Insert à encastrer pour cheminée neuve et gainage d’air
12
En dotation supplémentaire:
• Réservoir PELLET d’une capacité d’environ 15kg.
• Réservoir d’Eau incorporé, Humidificateur de l’air de chauffage ambiant, en prévention utile contre toute sensation gênante de gorge sèche ou autre désagrément dû au dessèchement de l’air. Possibilité de verser en mélange à l’eau, des gouttes d’essence parfumée pour égayer l’atmosphère de votre maison.
• Tiroir – très pratique – pour la récolte des cendres.
• Dispositif de sécurité thermique contre toute surchauffe pouvant survenir.
• Dispositif de sécurité contre tout encrassement du conduit de cheminée.
• Ventilateur tangent d’échange d’Air chaud/Air ambiant.
• Ventilateur d’extraction des fumées.
• Résistance électrique pour mise-à-feu de la combustion.
ATTENTION
Les produits de combustion du granulé PELLET, doivent fonctionner exclusivement avec la porte de la chambre de combustion fermée.
NOTE
Les modifications chromatiques des surfaces vernies, ayant notamment un autre matériau et une autre finition soumis à une température différente, ne peuvent pas faire l’objet d’une plainte car elles dépendent des caractéristiques naturelles des matériaux et de l’emploi du produit.
13
05.2 IDENTIFICATION DU PRODUIT
Inserto Synthesis 68
Via San Giuseppe, 2 - 24060 Telgate - BG - *
Tel. +39.035.8359211 - fax +39.035.8359200
www.jolly-mec.it - info@jolly-mec.it
EN 14785:2006
14 the dop was drafted on the basis to the test report of accredited laboratory the accreditation number of the laboratory is 2456 TÜV Rheinland Energie und Umwelt
P
10,0 kW
Reduced heat output
Teilwärmeleistung
Pr
2,8 kW
11,46 kW
Qtot
Nominal
3,12 kW
Reduced
CO @ 13% O
169,6 mg/Nm
378,6 mg/Nm
3
3
Nominal
Reduced
2
87,47%
Nominal
90,75%
Dust emissions
Emission poussières
Reduced
Dust @ 13% O
24,3 mg/Nm
3
18,1 mg/Nm
3
Nominal
Reduced
Rated electrical power
Elektr. Leistungsaufnahme
365W
Ignition
170W
Working
Medium flue gas temperature
Abgastemperatur Mittelwert
230 V
50 Hz ta
Front 1000 mm
Back 150 mm
Side 300 mm
174,9 °C
N° lotto: L000000
Cod: SYNTHESIS/68/1
Matr: 000000
Pellet
55
9
6
7
8
1
2
Pour les communications avec le fabricant, il faut OBLIGATOIRE toujours mentionner le MODÈLE du produit, le numéro de LOT et la MATRICULE.
Les numéros d’identification sont reportés sur la plaque adhésive placée au dos de l’appareil, comme représenté sur la figure à côté.
La plaque reporte les valeurs de rendement de l’appareil issues des essais d’acceptation selon la norme de renvoi indiquée, et donc la marque CE.
3
4
5
3
4
5
6
7
1
2
8
9
MODÈLE du produit
Marque CE année d’essai et certification
Norme de référence
N° de Déclaration des Prestations*
Numéro de LOT produit
Code de vente du produit
Numéro de MATRICULE du produit
Code étiquette du produit
1
2
3
4
5
ATTENTION
*Conformément au règlement européen n
° 305/2011, les constructeurs sont à présent tenus de disposer la “DoP - Declaration of Performance” pour chaque produit de propre réalisation concerné; en l’occurence, Jolly-Mec a mis à disposition l’ensemble de ces documents sous forme
NOTE
électronique téléchargeable que vous pouvez facilement consulter sur le site de la Société à l’adresse suivante http://www.jolly-mec.it/it/servizio-
clienti/docman.html
La plaquette, reportée à titre d’exemple, pourrait se différencier par son aspect graphique à celle, originale, appliquée au produit.
8
9
7
6
14
CHAP.06 DONNÉES TECHNIQUES
06.1 HOMOLOGATION
Données techniques issues de tests de laboratoire effectués par l’établissement d’HOMOLOGATION avec des méthodes d’essai de la
Norme EN 14785:2006.
Description mod.68
mod.80
Unité
Puissance de combustion
Puissance thermique nominale
Puissance thermique réduite
Consommation à la puissance nominale
Consommation à la puissance réduite
Rendement puissanc nominale
Rendemen puissance réduite
Tension nominale
Fréquence nominale
Absorption électrique min(à régime) - max (en allumage)
Poids global
Capacité réservoir de série
Tirage minimum
Conduit fumée diam.
T moyenne de la fumée à puissance nominale
T moyenne de la fumée à puissance réduite
CO (13% O
2
CO (13% O
2
Poussière (13% O
2
NO x
(13% O
2
OGC (13% O
2
OGC (13% O
CO
2
) à la puissance nominale
) à Puissance réduite
) à la puissance nominale
2
) à la puissance nominale
) à la puissance nominale
) à la puissance réduite
à la puissance nominale
Flux massique des fumées à puissance nominale
Flux massique des fumées à puissance réduite
Distance minimum par rapport à des matériaux inflammables (frontale - latérale
- postérieure)
Pourcentage de puissance gainable vers d’autres pièces
Diamètre tube pour la canalisation air
Diam. Tuyau air comburant
80
174,9
77,7
0,014
0,030
24,3
145,4
6,20
3,30
9,13
8,70
5,00
11,46
10,03
2,84
2,37
0,65
87,47
90,75
230
50
170 - 365
105 - 120 (star)
15
10
1000 - 300 - 150
40 - 60
80 (star)
80
-
80
187
-
0,032
-
26,6
4,81
-
9,020
-
11,12
15,86
13,76
3
2,69
0,7
-
86,76
230
50
190 - 370
120 - 130 (star)
18
12
300
40 - 60
100 (star)
80 mm
°C
°C
%
% mg/Nm
3 mg/Nm
3 mg/Nm
3 mg/Nm
3
% g/s g/s l kg
Pa
%
%
V
Hz
W kW kW kW kg/h kg/h mm
% mm mm
La puissance déclarée peut varier en fonction du type de combustible utilisé.
Les données techniques susmentionnées sont obtenues avec des PELLETS à la qualité certifiée. Utiliser EXCLUSIVEMENT ce type de combustible (voir ci-après le
CHAP.06.2 - COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS
)
ATTENTION
Tous les essais, contrôles et mises au point sur l’appareil ont été exécutés avec les pellets certificat.
Jolly Mec Caminetti S.p.A. ne pourra être tenue responsable des cas de dysfonctionnement, panne ou tout autre problème directement causés par l’usage d’une qualité de Pellets non recommandé, dans le sens où les paramètres de combustion peuvent varier sensiblement en fonction de la qualité du combustible. Pour un fonctionnement optimal, il pourrait s’avérer nécessaire, durant la phase de vérification (“premier allumage”), de configurer autrement par rapport aux valeurs de fabrication certains paramètres fonctionnels de la centrale. Cette opération incombe exclusivement au Centre d’Assistance
Technique (CAT) qui est le seul autorisé à intervenir sur la phase de premier allumage.
15
06.2
ATTENTION
COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS
LA QUALITÉ DES PELLETS EST TRÈS IMPORTANTE: LIRE AVEC ATTENTION LA PAGE SUIVANTE
Les performances du produit à pellets dépendent et sont considérablement influencées par le type et la qualité des pellets de bois qui sont brûlés.Il est important de sélectionner des pellets qui ne présentent pas de salissures et impuretés. L’Association des Fabricants de pellets et la Commission Thermotechnique Italienne ont fixé des standards pour la définition des pellets aux fins énergétiques*.
Le rendement et la capacité de chauffage du produit fonctionnant à pellets varient de même que le rendement des différentes qualités de pellets de bois. De façon analogue, les résidus imbrûlés à l’intérieur du poêle sont inversement proportionnels à la qualitè du granulé pellet: : plus basse est la pureté des pellets utilisés, plus grande sera la rapidité d’accumulation de la saleté à l’intérieur de l’appareil.
Jolly Mec Caminetti S.p.A conseille d’utiliser le même type de pellets utilisés lors du premier allumage lorsque les réglages opportuns ont été effectués en fonction du combustible. Changer en permanence de typologie ou de qualité de combustible demanderait autant de réglages des paramètres de combustion par le CAT, réglages qui ne peuvent donc pas être reconnus par le Fabricant.
Les principales certifications de qualité pellet existantes sur le marché Européen sont: DIN Plus, Ö-Norm M7135 e UNI EN ISO 17225-2
(classe A1 ou A2), garantissant le plein respect des valeurs suivantes:
*CARACTÉRISTIQUES PELLETS CERTIFICAT
Poussières
Densité apparente
Dimensions
Teneur en cendres
Humidité
Pouvoir calorifiqu
Emballage
1% maximum avec crible 3,2 mm
680 kg/m3 minimum
6 mm de diamètre, de 25 à 30 mm de longueur maximum
1% maximum
8% maximum
4,9 kWh/Kg des sacs faits d’un matériau écologiques ou biodégradables
Stocker les pellets à 1 m de distance au moins de l’appareil, dans un endroit sec mais pas à l’extérieur, ni sous des portiques ou des auvents.
Ne pas utiliser des pellets de dureté élevée et de différentes dimensions: les organes mécaniques sont dimensionnés et testés pour l’utilisation de pellets ayant les caractéristiques indiquées ci-dessus.
Toute panne ou tout mauvais fonctionnement dus à la qualité et/ou au dosage des pellets utilisés ne seront pas couverts par la garantie.
NOTE
A SAVOIR SUR LE GRANULÉ PELLET:
Le pellet est obtenu par le procédé de tréfilage des sciures de déchet provenant de l’usinage du bois vierge, donc sans aucun additif chimique. La consistance, compacité et résistance qui donne au granulé son intégrité se font grâce à la lignine, substance présente dans le bois qui, pendant la phase de compression, exerce un rôle de liant.
Les différentes qualités de combustible peuvent dépendre également des mélanges de sciure utilisées pour la production du granulé pellet, qui en général, a une longueur standard comprise entre 5 e 30 mm, un diamètre variant de 5 à 6 mm, une densité de 600 - 700 Kg/m³ et un taux d’humidité non supérieur à 8% de son poids.
Un des avantages par rapport au bois est un meilleur pouvoir calorifique: à titre d’exemple, avec un bois de bonne qualité, on peut obtenir environ 4,3kWh/Kg pour un taux d’humidité pouvant aller jusqu’à 15%, alors qu’avec le pellet on obtient un rendement pouvant atteindre les 4,9kWh/Kg pour une concentration d’humidité maximale de 8%.
Le stockage des sacs de PELLET doit se faire dans des endroits secs et propres.
16
06.3 COMPOSANTS
L’appareil est fourni, avec le réservoir à pellets monté et testé, emballé dans un carton, à l’intérieur d’une boîte en bois, avec des cales en polystyrène et un sac de protection en cellophane, doté des composants suivants:
• Notice d’utilisation, entretien et montage
• Pupitre de commande avec carte électronique, mod. M10-P
6
1
2
3
4
15
14
13
12
11
10
9
8
7
10
5
25
21
22
16
17 18
19
20
23
24
Description des composants:
1.
Grille de diffusion de l’air (Il est possible de l’ouvrir pour extraire le tiroir de chargement pellets ou pour régler le volet de l’air)
2.
Pupitre de commande électronique
3.
Réservoir à pellets (avec tiroir frontal extractible pour le remplissage (modèle Jolly Synthesis) ; avec remplissage supérieur latéral (modèle Jolly Star))
4.
Pressostat
5.
Socle d’appui avec glissières
6.
Panneau de commande d’urgence
7.
Ventilateur de combustion et éjection des fumées
8.
Glissières coulissantes pour extraction insert
9.
Humidificateur (accessible en ouvrant la porte)
10.
Levier réglage volet de l’air (accessible en ouvrant la grille de diffusion de l’air;uniqt. mod. Jolly Star)
11.
Poignée pour l’ouverture de la porte
12.
Porte
13.
Creuset de combustion
14.
Grille cendres
15.
Vis de blocage glissement insert(accessible en ouvrant la porte)
16.
Motoréducteur vis sans fin de chargement pellets
17.
Résistance électrique d’allumage
18.
Ventilateur de chauffage
19.
Microinterrupteur de sécurité
20.
Thermostat de sécurité à réarmement manuel
21.
Interrupteur général
22.
Prise de courant avec fusible
23.
Plan incliné pour chargement pellets dans le réservoir
24.
Châssis de support pour gainage
25.
Châssis de support et fixation insert
17
06.4 OPTIONS
Boîtier à fermeture automatique pour prise d’air extérieure:
Installé sur la prise d’air extérieure, il permet l’entrée de l’air seulement lorsque cela est effectivement nécessaire, fermant le passage d’air froid lorsque le générateur n’est pas en marche et évitant ainsi le refroidissement du lieu d’installation.
Grille anti-moustiques 230 x 230 mm:
Installée à l’extérieur de la prise d’air de combustion, elle empêche l’entrée d’insectes à l’intérieur de l’habitation. Il est nécessaire de nettoyer périodiquement le filet car la poussière, les pollens ou l’humidité pourraient à terme boucher le passage d’air à travers la grille.
Tube d’évacuation des fumées
Ø80mm:
Tube en métal pour le raccordement du générateur à la cheminée.
T pour évacuation fumée avec bouchon pour collecte condensation
Ø80mm:
À installer à la sortie du générateur
Tube en aluminium pour canalisation aire diam Ø80mm
Grille aire réglable pour la canalisation
Adaptateur pour raccordement tube
Ø80mm
Support grille pour aspiration interne
(seulement mod. Synthesis)
Déviation à Y Ø80mm
18
06.5 DIMENSIONS
Toutes les dimensions sont exprimées en mm.
- Insert pour cheminée existante JOLLY SYNTHESIS 68-(80)
680(800)
580
- Insert pour cheminée neuve avec gainage JOLLY STAR 68-(80)
403
580
53
680 (800)
580
983
53
NOTE
Le plan incliné pour le remplissage du réservoir à pellets peut être monté, en fonction de l’habillage choisi, soit
à droite, soit à gauche, soit frontalement.
19
CHAP.07 POSITIONNEMENT ET RACCORDEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
07.1 POSITION DES PRISES D’AIR EXTÉRIEUR ET COURANT ÉLECTRIQUE
1
L’appareil doit être installé sur un sol ayant une portée adaptée. Si le sol existant ne satisfait pas cette exigence, il faut adopter les solutions nécessaires (par ex., une plaque de répartition de la charge). L’appareil doit être installé de façon à garantir un accès aisé pour son nettoyage ainsi que pour le nettoyage des conduits des gaz d’évacuation et du conduit de fumée.
5
6
3
2
INSTALLATION DANS UNE CHEMINÉE EXISTANTE
Toutes les dimensions sont exprimées en mm
1. Nous conseillons de monter la boite à fermeture automatique pour la prise d’aire externe.
2. Prise extérieur air de convection ø120
3. Il faut créer une siège avec les mesures indiquées, à partir de
65mm du profil de la vitre antérieure.
4. Entrée d’air internes Ø80 pour la circulation de l’air ambiante ou pour la prise d’air comburante.
5. Prise électrique
6. Conduit
4
450
400
1
4
110 min.
ATTENTION
2
3
110 min.
INSTALLATION DANS UNE CHEMINÉE NEUVE
Toutes les dimensions sont exprimées en mm
1. Nous conseillons de monter la boite à fermeture automatique pour la prise d’aire externe.
2. Entrées d’air externe pour air comburant ø80
3. Entrée d’air externe pour chauffage ø120
4. Prise électrique
1. L’installateur a quatre possibilités de positionnement des prises d’air:
A - Réaliser la prise d’air communiquant avec l’extérieur de Ø 150 mm sans raccordement direct à la plaque d’appui.
B - Réaliser la prise d’air communiquant avec l’extérieur pour raccorder le tube Ø120 mm (air de convection) et le tube Ø80 mm (air comburant) à la plaque d’appui au moyen des colliers prévus à cet effet.
C - Réaliser la prise d’air communiquant avec l’extérieur pour raccorder le tube Ø120 mm (air de convection) à la plaque d’appui et la prise d’air de convection dans la plinth de la cheminée pour raccorder le tube Ø80 mm (air comburant), lui aussi,
à la plaque d’appui (solution représentée sur la figure ci-dessus à gauche). Dans ce cas, il faut réaliser une autre prise d’air qui relie le local d’installation à l’extérieur.
D - Utilisez le support grille pour aspiration interne
(Option) voir par.06.4. Dans ce cas, cependant, est nécessaire pour créer une entrée d’air qui relie le local d’installation à l’extérieur.
Les prises d’air externes doivent être réalisées de façon telle à pouvoir éviter toute obstruction accidentelle.
20
2. Positionner une prise « SHUKO » de courant à 230Vca
50Hz à l’extérieur de la cheminée, de préférence sur la gauche (pour cheminée existante), à l’intérieur de l’habillage
(pour cheminée neuve), dans une position protégée contre la chaleur et facilement accessible. Prévoir un conduit qui entre dans la cheminée (pour cheminée existante), afin de permettre le branchement au câble électrique muni de fiche qui sort de l’insert. L’installation électrique doit être conforme aux normes; notamment, vérifier que l’installation de mise à la terre fonctionne correctement. La ligne d’alimentation doit avoir une section adaptée à la puissance demandée par l’insert (voir paragr. 06.1).
3. Si le gainage de distribution de l’air est prévu, voir le paragr 07.4 - 07.5.
ATTENTION
Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (CE 2006/95 et 2004/108).
07.2 SÉQUENCE DE MONTAGE ET INSTALLATION DE L’INSERT DANS UNE CHEMINÉE EXISTANTE
F ig
. 1
Phase 1: Introduire le conduit de fumée neuf en acier Ø80 mm à l’intérieur du conduit en maçonnerie existant, en veillant à utiliser des tubes en acier adaptés et de les sceller de manière étanche (voir paragr. 07.6 CONDUIT DE FUMÉE ou
DÉCHARGE DES FUMÉES et F
ig
. 1 a côté).
ATTENTION
Pour séparer l’insert à encastrer du
socle d’appui procéder de la façon décrite dans le paragr.08.2
F
A
ig
. 2
F ig
. 4
E
B
F
F
D
F ig ig
. 3
. 5
E
Phase 2: Dévisser les deux boulons (A) un pour chaqglsièr et les deux vis ( B) une pour claque glissière, qui fixent l’insert à encastresur les glissières coulissantes, puis soulever l’insert
à l’aide des deux poignées, en le posant au sol de façon à libérer la plaque d’appui avec les glissières correspondantes
(voir F
ig
. 1).
Phase 3: Monter les raccords pour les tubes (D) (fournis) sous la plaque d’appui ( E), à l’aide des vis correspondantes
(si cette solution est prévue, voir le paragr.
07.1).
Phase 4: Avec des chevilles, installer et fixer la plaque d’appui
( E) dans la position définitive de l’insert, en veillant à exécuter ces opérations « DANS LES RÈGLES DE L’ART ». La Responsabilité des travaux exécutés pour l’installation ne peut pas être attribuée à Jolly Mec S.p.A. ; elle est à la charge de l’installateur, qui doit s’assurer de la conformité des solutions d’installation adoptées afin de respecter les normes de sécurité prévues par la législation en vigueur en la matière dans le pays d’installation du produit.
Insérer le nouveau conduit de fumée sur le collier (F) de la plaque d’appui (voir F
ig
.4).
(1) Trappe de visite pour faciliter le montage
Phase 5: Extraire les deux glissières coulissantes et poser dessus l’insert en le fixant avec les écrous ( A) et les vis (B), démontés au cours de la phase 2 (voir F
ig
. 5).
1
A
B
21
F ig
. 8
Y
A X
NOTE
Phase 6: Faire coulisser l’insert à encastrer sur les glissières et s’assurer du fonctionnement correct du système de blocage et déblocage.
Phase 7: En cas de nécessité d’alignement de la partie frontale de la cheminée avec l’habillage, procéder comme suit:
Desserrer les écrous ( A), un de chaque côté (voir F
ig
. 8), desserrer les écrous (
X), un de chaque côté (voir F
ig
. 8), et en rectifiant le jeu existant à l’aide d’une clé Allen de 4 mm sur les vis sans tête ( Y), une de chaque côté, (voir F
ig
. 8), corriger les défauts de planéité et d’alignement. Une fois le réglage effectué, revisser les écrous (
A) et (X).
Phase 8: Exécuter le branchement électrique avec le câble muni de fiche prévu à cet effet (voir paragr. 07.8): l’insérer dans la prise précédemment posée en veillant à ce qu’il ne s’insère pas entre le socle de l’insert et la plaque d’appui de celui-ci, de façon à éviter son endommagement ou dé branchement.
Avant d’insérer l’interrupteur situé sur l’insert près de l’entrée du câble d’alimentation dans son logement, l’enclencher et vérifier le fonctionnement correct des branchements, des commandes et de tous les organes mobiles.
07.3 SÉQUENCE DE MONTAGE ET INSTALLATION DE L’INSERT DANS UNE CHEMINÉE NEUVE
F
F ig ig
. 1
. 2
H
F ig
. 3
F
NOTE
Pour définir le positionnement exact de l’INSERT À
ENCASTRER JOLLY STAR lors de la réalisation d’une nouvelle cheminée, il faut d’abord contrôler avec quel habillage il sera complété ; en effet, la position peut varier selon le modèle choisi.
L’Insert de cheminée JOLLY STAR est fourni monté sur un chevalet à 4 pieds
Lire et suivre attentivement le chapître
10.1 pour le Montage du GROUPE de CANALISATION
AIR et GLISSIERE de CHARGEMENT PELLET.
Phase 1: Positionner la cheminée intégrée avec les
GROUPES de CANALISATION AIR et la GLISSIERE de
CHARGEMENT PELLET au sol à l’endroit établi.. S’il n’est pas possible de le fixer au sol, monter les étriers à l’arrière du support (voir F
ig
. 1) de façon à pouvoir le fixer au mur, en veillant à exécuter ces opérations
« DANS LES RÈGLES DE
L’ART ».
La Responsabilité des travaux exécutés pour l’installation ne peut pas être attribuée à Jolly Mec S.p.A., mais elle reste à la charge de l’installateur qui doit s’asurer de la conformité des solutions d’installation adoptées, afin de respecter toutes les normes de sécurité prévues par la législation spécifique en vigueur dans le pays d’installation du produit.
Phase 2: Varier la hauteur à l’aide des boulons et perçages ovals ( H) présents sur le chevalet (voir F
ig
.2) et fixer au mur ou ou sol à l’aide de chevilles.
Phase 3: Insérer le nouveau conduit de fumée sur le col-
lier (F) de la plaque d’appui (voir F
ig
.3).
Avant d’installer l’habillage, enclencher l’interrupteur situé sur l’insert près de l’entrée du câble d’alimentation et vérifier le fonctionnement correct des branchements, des commandes et de tous les organes mobiles.
Une fois le montage de l’habillage terminé, si des problèmes d’alignement ou de planéité devaient persister, procéder comme décrit dans la Phase 7 précédente.
22
13
12
10
11
07.4 CIRCULATION DE L’AIR
1
2
3
5
4
1. Conduit de fumée
2. Tubes flexibles en aluminium pour gainage air chaud:
Ø80mm pour mod. STAR 68
Ø100mm pour mod. STAR 80
L. max. 2x4 mètres
3. Plan incliné de chargement pellets
4. Levier de commande volet de l’air pour régler le débit de distribution
5. Humidificateur
6. Prise d’air extérieur obligatoire (voir par. 07.1)
7. Tube ø80mm pour l’air comburante à connecter sur l’entrée d’air interne ou externe selon les exigences (voir par.07.1)
8. Poignée pour l’ouverture de la porte
9. Entrée d’air interne pour la circulation de l’air ambiante ou pour la prise d’air comburante.
10. Porte
11. Grille frontale ouvrable
12. Bouches réglables pour air chaud 180x120 mm
13. Grille de recyclage hotte obligatoire 400x100 mm (100 mm du plafond)
6
9
8
7
EXEMPLE DE GAINAGE D’AIR DANS LES PIÈCES 07.5
NOTE
Pour canaliser l’air dans d’autres pièces, raccorder les tubes aux sorties postérieures supérieures du foyer. Pour distribuer l’air dans les différentes pièces, voir les exemples. La diffusion de l’air peut être modulée à l’aide des grilles à fermeture réglable.
Les tubes de l’air doivent être posés jusqu’aux pièces à chauffer.
Il faut garantir un retour d’air dans la pièce du foyer depuis toutes les pièces chauffées ; pour ce faire, prévoir des fentes sous les portes ou des bouches, de façon à ce que l’air soit repris par la grille dans la plinthe de la cheminée.
Il est possible d’augmenter le flux de l’air canalisé en fermant la sortie frontale au moyen du levier situé en haut à droite, sous la grille.
Il est également possible de regrouper les deux sorties de l’air en une sortie unique au moyen d’un raccord en « Y », de façon à obtenir une seule sortie d’air chaud ;dans ce cas il faut augmenter le diamètre de la sortie à
Y de la canalisation au moins à 120mm (pour mod. STAR68) ou à 140mm de diamètre (pour mod. STAR80) (par le client) et longueur maximum des tubes 5m. La distribution de l’air s’effectue au moyen de tubes circulaires flexibles en aluminium Ø 80mm (pour mod. STAR68) ou Ø100mm (pour mod. STAR80). Les tubes doivent être fixés aux raccords par des colliers de serrage. L’isolation des tubes est fondamentale pour assurer le bon rendement du foyer. Il faut donc les envelopper avec un matelas de laine de verre (d’une épaisseur minimum de 3 cm) tout le long de leur parcours.
ATTENTION
Éviter que les tubes entrent en contact avec du bois ou des matériaux inflammables.
23
L’utilisation de tubes en plastique pour la distribution de l’air est particulièrement dangereuse car les températures élevées peuvent les déformer et, de plus, des gaz nocifs peuvent se développer.
Quand il n’est pas possible de poser les tubes de distribution à l’intérieur d’un mur, ils peuvent être cachés en réalisant un faux-plafond, des fausses poutres ou des caissons.
Il est important de sceller les bouches ( A) dans le mur avec du silicone, de manière à éviter un passage d’air qui noircirait le mur sur leurs bords, à cause de la chaleur (par exemple, les moustaches de radiateurs).
A
ATTENTION
IMPORTANT: Utiliser un mastic silicone à réticulation neutre.
5 m. max.
24
07.6 CONDUIT DE FUMÉE ou DÉCHARGE DES FUMÉES
Le conduit de fumée ou décharge des fumées est l’élément fondamental pour le bon fonctionnement de l’appareil et doit respecter les normes à caractère général suivantes:
UNI EN 1856-1 Conduits de fumée - Prescriptions pour les conduits de fumée métalliques - Partie 1:composants de systèmes de conduits de fumée
UNI EN 1856-2 Conduits de fumée - Prescriptions relatives aux conduits de fumée métalliques - Partie 2:tubages et éléments de
raccordement
UNI 10683 Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d’autres biocombustibles solides - Exigences d’installation
La section (diamètre) du conduit de cheminée doit être dimensionné en fonction des caractéristiques techniques de l’appareil, de la typologie et du lieu d’installation. Chaque appareil doit avoir son conduit de fumée qui ne doit pas être partagé avec d’autres conduits
(foyers, chaudières, poêles, etc.). Le conduit d’évacuation des produits de la combustion générés par l’appareil à tirage forcé doit satisfaire aux exigences suivantes:
• il est nécessaire d’utiliser des raccords et tubes pourvus de joint d’étanchéité à la pression car le raccord du conduit de cheminée pourrait subir une légère pression pendant le fonctionnement de l’appareil.
• tous les coudes doivent être inspectés pour faciliter l’intervention d’entretien du raccord au conduit de cheminée
• doit garantir un tirage apte à maintenir une dépression à l’intérieur de la chambre de combustion (voir données techniques)
• être étanche aux produits de la combustion, imperméable et adéquatement isolé
• être réalisé en matériaux aptes à résister aux contraintes mécaniques normales, à la chaleur, à l’action des produits de la combustion et à l’éventuelle formation de condensation acide
• avoir une direction surtout verticale avec des déviations par rapport à l’axe ne dépassant pas 45°
• être suffisamment éloigné des matériaux combustibles ou inflammables au moyen d’un vide d’air ou d’une isolation appropriée
• avoir une section interne de préférence circulaire : les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis au rayon non inférieur à 20 mm
• avoir une section intérieure constante, libre et indépendante
Si le conduit de fumée est installé à l’extérieur, il est impératif qu’il soit isolé afin d’éviter le refroidissement des fumées et la formation de condensation. Même procédure pour la partie allant du toit au chapeau de cheminée. Pour raccorder l’appareil au conduit de fumée, ou en cas de déviations ou de coudes, ou encore pour que l’installation soit plus facile, rapide et sûre, il est conseillé d’utiliser des tubes en acier inox à double paroi. Ne pas utiliser des tuyaux en fibrociment pour relier les appareils au conduit de fumée.
Le conduit de fumée ne doit pas traverser des pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite. Le montage du raccord au conduit de cheminée doit être effectué de manière à garantir l’étanchéité des fumées dans les conditions de fonctionnement de l’appareil sous pression et à empêcher la formation de condensation et son retour vers l’appareil.
F ig
. 1
1
Éviter autant que possible d’installer des sections de conduit de cheminée à l’horizontale ou non supérieures à 2 m de projection horizontale et avec une déclivité minimum non inférieure à
5%. La partie horizontale ne doit pas être reliée directement à la sortie du ventilateur fumées mais après la première partie verticale (6) de F
ig
.1.
2
3
L’installation pour l’évacuation des fumées et des produits de la combustion DOIT être dimensionnée et conçue par un technicien agréé. Celui-ci doit déterminer le système d’évacuation des fumées optimal en tenant compte de : les caractéristiques techniques du générateur de chaleur, la typologie d’installation, le lieu d’installation et, surtout, les normes techniques en vigueur. Il donne les instructions
à l’installateur concernant: les matériaux à utiliser, la section du conduit des fumées, l’épaisseur de l’isolation, la résistance à la corrosion et toutes les qualités requises et nécessaires au bon fonctionnement du système générateurconduit des fumées.
2
5
6
1
2
3
5
4
. Tôle en acier étanche
. Coudes à 45°
. Conduit de fumée
4
. Conduit de fumée extérieur isolé
. Raccord en T isolé pour condensation
De plus il faudra vérifier que le dimensionnement de la prise d’air est correcte pour permettre la ventilation de l’ambiance ou est installé le générateur de chaleur et qu’il soit conforme aux normes techniques en vigueur.
AUCUN dysfonctionnement du produit dû à un mauvais dimensionnement et/ou conception du système d’évacuation des fumées sera pris en charge par Jolly Mec, ni comme objet de contestation, ni pour interventions en garantie.
Pour les appareils où il faut atteindre des évacuations au plafond ou au mur non coaxiales par rapport à la sortie des fumées de l’appareil, les changements de direction doivent être réalisés en utilisant des coudes d’un angle non inférieur à 45° (voir F
ig
.1).
6
. Tube non isolé
25
Ne pas utiliser des éléments à contre-pente. La connexion à le conduit de fumée doit permettre la récupération de la suie, le nettoyage
à l’aide d’un écouvillon et être ramonable. Le raccord doit être de section constante.
Il est possible d’adopter une section différente par rapport à celle préconisée uniquement au niveau de la sortie du générateur; il est interdit d’utiliser des réductions au branchement avec le conduit de fumée.
Il est interdit de faire passer au sein du conduit de fumée, même s’il est surdimensionné, d’autres conduits d’adduction d’air ou des tubes d’autres installations.
Un dimensionnement approprié du système d’évacuation des fumées garantit, en cas d’interruption de courant, un tirage suffisant en mesure d’évacuer les fumées générées par la combustion sans avoir à faire recours à un extracteur électrique.
En présence d’une installation de sortie de la fumée non excellente, il est possible, grâce à des réglages aux paramètres fonctionnels du poêle, de remédier aux légers défauts de tirage, dans les limites d’une valeur non supérieure à 15% de la vitesse de l’extracteur de fumée ; toutefois, ces réglages incombent exclusivement au CAT, Centre d’Assistance Technique.
Il est conseillé de réaliser un point de mesure étanches sur le conduit de cheminée pour effectuer le contrôle des émissions après l’installation et la mesure du tirage.
Il est absolument interdit de faire soutenir le poids du conduit de fumée par le raccord de l’appareil. Pour ce faire, utiliser des supports indépendants prévus à cet effet.
Pour l’installation d’autres appareils à combustion à l’intérieur de la pièce même où est installé l’appareil à pellets, suivre les normes d’installation UNI 10683 et UNI 7129.
La hauteur minimum de la cheminée doit être de 3,0 m.
Il est vivement déconseillé et techniquement interdit de positionner les bouches des prises de sortie murales en proximité de toute partie ouvrante (portes et/ou fenêtres) à n’importe quelle hauteur ou distance que ce soit. On utilisera des tubes à double paroi isolés dans le cas des cheminées à installation externe pour éviter la formation de condensation; de la même manière, un accès pour inspection annuelle obligatoire à la base de la cheminée pour l’entretien ordinaire de nettoyage.
Un chapeau de cheminée anti-vent, s’avère également indispensable en cas de mauvais temps, en particulier par vent fort; cet accessoire facilite considérablement le tirage de l’appareil dans ces conditions. Un tirage de 10 à 14 Pa doit être garanti. Cette valeur doit être
F ig
. 2
A
relevée à l’aide d’instruments spéciaux et contrôlée
à chaque entretien périodique de la machine et du
ß>10°
.
130 cm conduit de cheminée. En cas de rafale de vent, si le chapeau de cheminée est placé dans la zone de reflux de la couverture (voir F
ig
.2 , zone délimitée par la ligne pointillée A pour toitures avec pente ß>10°) sans avoir respecté les distances suivant la norme UNI 10683, il peut se produire que l’appareil n’arrive pas à fonctionner correctement, déclenchant une alarme d’absence de dépression. Il n’est pas possible d’apporter des corrections ou de procéder à de nouveaux paramétrages des valeurs fonctionnelles du poêle pour outrepasser le bloc d’alarme.
07.7 VENTILATION AMBIANTE DANS LES LOCAUX D’INSTALLATION
Suivant la norme de référence UNI 10683, on vérifiera une dépression égale à 4Pa entre l’intérieur et l’extérieur du local. Prévoir, dans la pièce où est installé le produit, des bouches d’aération adéquates permettant l’afflux d’au moins 50 m³/h d’air de combustion propre et non prélevé des locaux pollués. Toute ouverture pourvue d’un filet anti-moustiques devra être facilement amovible pour le nettoyage périodique et permettre correctement le passage de l’air.
Si l’entrée d’air de combustion est directement reliée à l’appareil, il pourrait être nécessaire de faire des réglages particuliers de la centrale, surtout pour la phase d’allumage car l’air extérieur, dont la température et l’humidité varient pendant la période d’utilisation, entre directement en contact avec les pellets et la résistance d’allumage, modifiant les temps d’incendie du combustible.
Jolly Mec autorise la canalisation de l’entrée d’air comburant dans les limites suivantes: longueur maximum de développement 1000 mm, diamètre minimum correspondant au diamètre de l’attache de la prise d’air de l’appareil et un seul changement de direction à 90°, différence de niveau maximum par rapport à l’entraxe de l’entrée air comburant de l’appareil ± 300 mm.
ATTENTION
Comme pour l’installation d’évacuation des produits de la combustion, les prises d’air sont elles aussi très importantes : il faut donc les prendre en considération comme il se doit.
L’installateur est directement responsable de toutes les parties de l’installation électrique, du raccordement du générateur à l’installation, de la ventilation et de l’équipement d’évacuation des fumées et DOIT, à la fin des travaux d’installation, délivrer la déclaration de conformité selon le DM 37/08.
Par ailleurs, le commettant des travaux DOIT confier la réalisation de tous les ouvrages à un technicien professionnel agréé.
Toutes les lois locales et nationales et les Normes Européennes doivent être respectées lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
NOTE
Si strictement nécessaire, il est conseillé de connecter directement la canalisation d’air de combustion au l’appareil. L’air très froid et l’humidité peuvent provoquer des difficultés dans la phase d’allumage de l’appareil.
ATTENTION
L’installation de systèmes concentriques pour l’évacuation des produits de combustion n’est pas autorisée.
26
07.8 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ATTENTION
Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (2014/30/UE et 2014/35/UE).
D
C A
B
Effectuer le branchement de la ligne 230 Vca 50Hz au moyen du câble avec fiche, fourni à cet effet avec l’insert à encastrer, qui alimente le pupitre de commande et tous les composants électriques de l’insert.
L’insert est équipé d’une prise de courant avec fusible (A), fusible de rechange dans le tiroir (B) et d’un interrupteur (C) (voir la figure ci-contre). Au cas où l’Unité de commande électronique ne se met pas en route même après avoir activé l’interrupteur en position “I”
(UN), vérifier l’intégrité de ce fusible.
(D) Couvercle pupitre de commande
07.9 PUPITRE DE COMMANDE
1
4
3
2
N F
5
N L
Le pupitre de commande gère toutes les fonctions du foyer et il est contrôlé par de télécommande (voir par. 08.4).
Le Pupitre de commande électronique HF (fonctionnant grâce
à l’antenne située dans la partie latérale gauche de l’insert et connectée au panneau de commande) est équipé d’un thermostat programmable avec programmes mémorisables. Il assure une gestion conviviale des commandes de fonctionnement. Le fonctionnement est déterminé par la
SONDE D’AMBIANCE, située sur la télécommande (ou de série, avec senseur déjà installé à l’intérieure du pupitre, qui peut être déplacé dans une zone de la maison par un câble à paires de 2x1 mm² ); il est également contrôlé par les dispositifs de sécurité suivants:
•
SONDE DE TEMPERATURE FUMEES: insérée sur le ventilateur d’évacuation des fumées.
•
PRESSOSTAT: inséré sur le ventilateur d’évacuation des fumées.
•
THERMOSTAT DE SECURITE RESERVOIR PELLET: inséré sur le réservoir PELLET, intervient en cas de température trop
élevée à l’intérieur du foyer.
NB: en cas de panne de la télécommande, le foyer peut fonctionner
à pellets en utilisant le panneau de commande d’urgence (comme décrit dans le paragr.
08.3 et dans le manuel SM095 ci-joint).
5
1. Carte électronique
2. Terre
3. Prise électrique avec câble en dotation
4. Interrupteur
5. Fusible ø5x20 F4A 250V IEC 127-II
27
07.10 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ET DE CÂBLAGE DE L’UNITÉ DE CONTRÔLE
ATTENTION
I Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (2014/30/UE et 2014/35/UE).
2
1
16
3
4
14
13
8
6
9
5
12
7
15
11
10
17
1 Console Utilisateur Radio
2 Carte électronique
3 Prise avec interrupteur bipolaire et porte-fusible pour réseau
électrique
4 Câble réseau électrique avec prise schuko
5 Ventilateur extraction fumées de la combustion
6 Résistance électrique pour allumage pellet
7 Ventilateur centrifuge pour air chaud d’échange
8 Thermostat à bulbe 85°C de sécurité
9 Pressostat de sécurité fumées
10 Moteur vis sans fin PELLET
11 Sonde température ambiante
12 Sonde température fumées
13 Thermostat de sécurité à réarmement automatique
14 Condensateur ventilateur fumées
15 Condensateur ventilateur air d’échange
16 Microswitch: interrupteur de position cheminée
NOTE
La représentation des composants est seulement indicative, et ils peuvent être modifiés de forme.
28
CHAP.08 UTILISATION ET ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
08.1
F
A
08.2
E
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
H
D
I
L
C G
B
L’INSERT À ENCASTRER utilise des pellets comme combustible; leur combustion est gérée électroniquement.
Les pellets sont prélevés depuis le réservoir de stockage (
A) par la vis sans fin ( B), commandée par le motoréducteur (C), afin d’être acheminés directement dans le creuset de combustion ( D). Leur allumage s’effectue grâce à de l’air chaud produit par une résistance électrique ( E) et aspiré dans le creuset par un ventilateur centrifuge (
F) ; ce même ventilateur extrait les fumées produites par la combustion en les évacuant depuis la bouche située dans la partie supérieure de la plaque d’appui et raccordée au conduit de fumée.
Le ventilateur (
G) fait passer l’air dans l’interstice à l’arrière du foyer, de façon à le chauffer avant qu’il sorte dans la pièce par la fente et la grille frontale ( H) et/ou la canalisation (L). Le remplissage du réservoir (A), situé dans la partie postérieure de l’insert, s’effectue au moyen d’un tiroir coulissant (
I) situé dans la partie frontale au-dessus du foyer et derrière la grille de l’air ( H) (mod.SYNTHESIS) ou avec un approprié convoyeur supérieure (mod. STAR). Verser les pellets dans le tiroir puis, avec l’outil prévu à cet effet, pousser les pellets dans le réservoir; le réservoir est rempli quand des pellets restent dans le tiroir.
Le foyer est réalisé avec un échangeur en acier et FIREFLECTOR à deux circuits calorifiques; il est fermé frontalement par une porte en vitrocéramique.
La quantité de combustible, l’alimentation de l’air comburant et l’évacuation des fumées sont réglées par la carte électronique, ce qui permet d’obtenir une combustion à haut rendement. Toutes les opérations pour la gestion du fonctionnement sont gérées au moyen de la télécommande radio fournie. En cas de panne ou de perte de la télécommande, l’allumage et l’extinction sont possibles au moyen du panneau de commande d’urgence prévu à l’intérieur de l’insert (voir. par.08.3).
OUVERTURE PORTE ET EXTRACTION DE L’INSERT (foyer éteint et froid)
Ouvrir la porte du foyer en tirant vers l’avant le levier ( A) situé en bas sur la droite , puis, en utilisant la clé fournie ( B), tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, d’un quart de tour, la vis ( C) située en bas sur la gauche. En même temps, tirer l’insert vers l’extérieur.
A
ATTENTION
L’insert est muni d’un microrupteur de sécurité (D), monté en bas à l’arrière du socle (voir F ig
..1), qui coupe l’alimentation électrique quand on extrait le foyer.
Pour refermer, il suffit de pousser l’insert vers l’intérieur jusqu’à ce que l’on entende un clic de blocage.
ATTENTION
clé (B).
Avant de fermer la porte, s’assurer d’avoir retiré la
C
Accompagner la porte jusqu’à la fermer, puis la bloquer avec son levier.
F ig
.
1
B
D
29
08.3 PANNEAU DE COMMANDE D’URGENCE
En cas de panne de la télécommande, il est possible d’accéder aux fonctions de base au moyen du panneau de commande d’urgence (voir
également SM095 ci-joint) positionné sous le pupitre de commande, à l’intérieur de l’insert, du côté gauche (photo ci-contre).
Pour accéder au panneau de commande, il faut extraire l’insert comme indiqué dans le paragraphe 08.2 précédent, puis détacher le support du panneau de commande, qui est fixé sur deux axes, couper le collier de plastique qui retient le câble et déplacer le tout jusqu’à la porte.
À l’intérieur de la porte, en bas sur la gauche, il y a deux axes sur lesquels on peut fixer le support panneau de commande, en l’orientant de façon à ce qu’il reste tourné vers l’extérieur. Faire passer le câble dans l’espace entre le socle et la porte, en veillant à ne pas l’écraser.
Pour la fermeture voir le paragr. 08.2 précédent.
08.4 TÉLÉCOMMANDE
La télécommande permet:
• Allumage et extinction du foyer.
• Réglage de 5 puissances de chauffage.
• Réglage de la température ambiante désirée.
• Optimisation de la combustion.
• Possibilité de charger manuellement les pellets dans le creuset.
• Gestion du thermostat programmable avec plusieurs allumages quotidiens.
• Signalisations d’éventuelles anomalies de fonctionnement.
• Affichage de l’état de fonctionnement du foyer.
08.5 THERMOSTAT DE SÉCURITÉ RÉSERVOIR DU PELLET À RÉARMEMENT MANUEL
A
En cas d’extinction du foyer suite à l’intervention du thermostat de sécurité, la cause pourrait être due soit à la puissance trop élevée.
Réduire la puissance.
Pour rétablir le fonctionnement normal du foyer, procéder de la façon suivante:
1) attendre que le foyer ait complètement refroidi (10-20 minutes);
2) extraire l’insert comme indiqué au paragr. 08.2;
3) réarmer le thermostat en dévissant le protecteur (A) situé sur le panneau arrière (photo ci-contre), puis appuyer avec une pointe sur le bouton correspondant ;
4) remonter le protecteur et refermer l’insert comme indiqué dans le paragr. 08.2 ; réinitialiser l’éventuelle alarme sur le pupitre de commande, puis rallumer.
30
08.6 CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Le ventilateur entre en fonction automatiquement selon la température des fumées.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le foyer sans courant électrique ni avec des combustibles autres que les pellets de bois, ni non plus avec des liquides inflammables.
L’eau pour l’humidification (capacité max. 1 litre) doit être versée manuellement dans le foyer par la petite trappe de remplissage qui se trouve à droite, sous la grille de diffusion de l’air (l’humidificateur est plein quand l’eau arrive jusqu’à ras bord). Le foyer peut également fonctionner sans eau.
L’humidification de l’air prévient des gênes physiques comme: sécheresse de la gorge, maux de tête, allergies et l’excès de poussière dû à une atmosphère trop sèche. Il est possible d’ajouter des essences balsamiques (mélangées à l’eau à verser) dans l’eau de l’humidificateur, pour parfumer l’ambiance.
En cas de gainage de distribution de l’air dans d’autres pièces, il est possible d’augmenter le flux d’air en agissant sur le levier de commande prévu à cet effet sous la grille frontale (en haut sur la droite) du foyer.
ATTENTION
À l’exception des poignées et commandes de réglage, NE PAS TOUCHER les parties du foyer qui ne sont pas recouvertes par l’habillage, car elles peuvent être très chaudes.
Le local dans lequel le foyer est installé ne doit pas communiquer directement avec des cages d’escaliers à plusieurs étages; il ne faut pas installer d’autres chaudières, foyers ou extracteurs d’air dans cette pièce (Excluant les appareils de type «C», selon UNI 10683). Il faut obligatoirement réaliser une prise d’air extérieur de Ø 150 mm dans le local.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine, disponibles chez les revendeurs autorisés, les Centres d’Assistance Technique agréés ou directement chez la société JOLLY-MEC.
Si la vitre devient visiblement sale et noire pendant le fonctionnement avec les pellets, les causes peuvent être les suivantes:
• tirage insuffisant du conduit de fumée (contrôler ses caractéristiques, le faire ramoner si nécessaire);
• air comburant insuffisant (l’augmenter grâce au ventilateur de combustion), nettoyer la prise d’air.
À savoir que pour obtenir une puissance de 10 kW, il faut brûler 2 Kg de pellets par heure environ. Quand les pellets restent inutilisés pour une longue période (printemps-été), il est conseillé de vider complètement le réservoir, la vis sans fin et le creuset à l’aide d’un aspirateur; ensuite, nettoyer parfaitement afin d’empêcher aux pellets résiduels de se compacter et d’endommager certains composants au démarrage suivant.
Utiliser uniquement des combustibles recommandés, sous peine de déchéance de la garantie.
Tous les 500-1000 Kg de pellets chargés dans le réservoir, vérifier que sur le fond de celui-ci il n’y a pas de dépôts de sciure;
éventuellement, éliminer toute la sciure présente (la sciure réduit le débit de la vis sans fin et crée des problèmes au fonctionnement du foyer).
Verser les pellets dans le réservoir avec une palette; ne pas vider le sac directement dans le réservoir.
Durant le fonctionnement normal, la porte du foyer doit toujours être fermée.
La trappe de chargement pellets doit être fermée pendant le fonctionnement.
Avant d’allumer l’appareil après une période d’inutilisation prolongée, contrôler que le conduit de fumée et les prises d’air extérieur ne sont pas bouchés.
Ne pas utiliser le foyer comme un incinérateur. Ne pas utiliser des combustibles autres que ceux recommandés. Il est interdit d’apporter des modifications au foyer; toute modification non autorisée entraîne la perte automatique de la garantie et décharge le fabricant de toute responsabilité.
Le foyer ne doit pas entrer en contact direct avec des substances combustibles; la distance minimum à respecter est de 50 cm.
Un entretien ponctuel et systématique est primordial pour garantir un fonctionnement correct et un rendement thermique optimal.
Pour l’allumage, procéder de la manière suivante:
- s’assurer que l’insert est correctement positionné et bloqué dans son siège;
- nettoyer le creuset et la chambre de combustion;
- charger les pellets;
- verser de l’eau, avec (si l’on veut) des essences, dans l’humidificateur;
- fermer la porte frontale;
- appuyer sur la touche d’allumage de la télécommande (voir également le manuel spécifique);
- régler la puissance.
PLUS DE PROPRETÉ = PLUS DE RENDEMENT
ATTENTION
En cas de problèmes relatifs à l’appareil, contacter le Centre d’Assistance Technique (CAT).
En cas d’incendie du conduit de fumée ou du foyer, éteindre l’appareil et contacter immédiatement les Sapeurs-
Pompiers.
31
08.7 ENTRETIEN COURANT (par le Client)
Les différentes qualités de pellets présentant des quantités de résidus de combustion différentes, au début de l’utilisation, il faut observer le creuset sur quelques jours de fonctionnement avec les pellets, afin de déterminer avec quelle fréquence il doit être nettoyé.
ATTENTION
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, déclencher l’interrupteur général et s’assurer que le foyer ait refroidi.
• Nettoyage du creuset à pellets (2-5 jours)
Avec un outil, éliminer les résidus déposés dans le creuset en les poussant et en détachant les probables incrustations en frappant les parois internes du creuset, éventuellement en le secouant; si nécessaire, pour faciliter le nettoyage, on peut extraire complètement le creuset de son siège.
Nettoyer avec soin tous les trous de passage de l’air dans le creuset avec un outil pointu. Contrôler que le siège d’appui du creuset est propre (si le creuset n’est pas posé correctement et que de l’air passe, le foyer ne s’allume pas ou fonctionne incorrectement; de plus, cela peut permettre un retour de fumées dans le réservoir à pellets).
Remonter correctement le creuset à pellets.
• Nettoyage de la vitre (quotidien)
Nettoyer la vitre tous les jours avec une éponge humide ou avec de l’essuie-tout. Si la vitre se salit de fumée noire, le creuset à pellets est probablement sale ou alors il faut augmenter l’air comburant.
Veiller à ne pas utiliser trop de produits agressifs pour ne pas abîmer la peinture et, dans tous les cas, ne jamais vaporiser de produits nettoyants directement sur les parties à nettoyer.
Si le foyer doit être nettoyé plus fréquemment, vérifier le tirage du conduit de fumée et la sortie de toit. Il est conseillé de prévoir une sortie de toit du type anti-vent.
• Nettoyage tiroir à cendres
Enlever la grille à cendres et vider périodiquement, quand cela est nécessaire, le tiroir à cendres. Ce nettoyage a pour but d’assurer la circulation libre de l’air comburant par les trous du creuset. L’utilisation d’un aspirateur, du type « bidon », muni de filtre à tamis fin, peut simplifier le nettoyage car elle évite la dispersion dans la pièce d’une partie des cendres aspirées.
• Nettoyage du réservoir à pellets
Tous les 500-1000 Kg de pellets brûlés, vider le réservoir à pellets et contrôler qu’il n’y a pas de sciure déposée sur le fond. Nettoyer avec soin le fond du réservoir.
En cas d’inutilisation prolongée, vider complètement le réservoir et la vis sans fin.
Outils fournis pour le nettoyage, le chargement et l’extraction
A. Pelle à pellets
B. Vaporisateur pour réservoir de l’humidificateur
C. Brosse pour le nettoyage
D. Gant ignifugé
E. Poignée/clé pour extraction insert
B
C
E
A
D
32
F ig
. 1
F ig
. 2
F ig
. 3
F ig
. 4
F ig
. 5 F ig
. 6
F ig
. 9 F ig
. 10
1. Nettoyer l’intérieur du foyer avec les outils prévus à cet effet*
2. Enlever la grille en acier (voir F
ig
. 1).
3. Extraire le creuset à pellets et le nettoyer (vedi F
ig
. 2).
4. Enlever les briques en séquence, en commençant par les briques latérales, soit à droite soit à gauche: a) Saisir la brique latérale par le haut (voir F
ig
. 3), la soulever,
puis la tourner vers l’intérieur (voir F
ig
. 4) afin de la libérer de son siège; enfin, l’incliner vers l’arrière (voir F
ig
. 5) et l’extraire du foyer.
b) Procéder de la même façon pour l’autre brique latérale.
c) Saisir la brique frontale/centrale par le haut (voir F
ig
. 6), la tirer vers l’avant, la soulever (voir F
ig
. 7) et, en l’inclinant vers l’avant pour dégager le plan incliné de chargement pellets,
(voir F
ig
. 8), l’extraire du foyer.
5. Avec une brosse, nettoyer les surfaces internes de la chaudière
(voir F
ig
. 9-10-11).
6. Avec un aspirateur spécifique (bidon) ou palette et balai nettoyer les cendres et les résidus.
7. Remonter le tout en respectant la séquence correcte.
* Nettoyage conseillée une fois par mois ( à vérifier selon l’emploi).
F ig
. 7 F ig
. 8
F ig
. 11
• Remplissage du réservoir à pellet (modèle Jolly Synthesis 68-80)
Le remplissage du réservoir à pellet se fait moyennant l’ouverture de la grille de diffusion de l’air chaud (F
ig
. 12). Extraire le tiroir
à pellets (F
ig
. 13) et verser le pellet dans le tiroir avec une pelle (non fournie avec l’équipement) (F
ig
. 14). Ne pas verser le pellet directement du sachet. Comme dans (F
ig
. 15) pousser le pellet à l’aide de l’instrument prévu à cet effet à l’interieur du réservoir à pellet.
Une fois le remplissage effectue, refermer le tiroir et la grille.
Il est conseillé d’effectuer le remplissage du réservoir lorsque l’appareil est froid et éteint. Si le remplissage du réservoir est effectué lorsque l’appareil est en marche ou chaud, il est obligatoire d’utiliser le gant de protection anti-chaleur prévu à cet effet et fourni avec l’équipement car dans ces phases, les surfaces de la grille d’aération et de la poignée du tiroit de remplissage peuvent atteindre des températures élevées.
F ig
. 12 F ig
. 13 F ig
. 14 F ig
. 15
33
• Remplissage du réservoir à pellet (modèle Jolly Star 68-80)
Le remplissage du réservoir à pellets a lieu depuis le plan incliné de remplissage du pellet. Accéder au plan incliné par la trappe située dans l’habillage de l’appareil, comme dans l’exemple d’habillage de F
ig
. 16 (F
ig
. 16-17-18). Verser le pellet avec une pelle (non fournie avec l’équipement) (Fig. 19). Ne pas verser le pellet directement du sachet.
F ig
. 16 F ig
. 17 F ig
. 18 F ig
. 19
08.8 PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF (par le Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec)
Nous rappelons que la Maintenance Extraordinaire à effectuer sur ce produit doit être effectué obligatoirement chaque
années et par un technicien autorisé. Cela vous permettra de garder pendant le temps les caractéristiques de fonctionnalité efficience et confort.
Pour toute autre information,nous vous prions de contacter un
Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec par l’intermédiaire de votre Revendeur.
ATTENTION
Pour effectuer les opérations indiquées il faut couper le courrant, dès que le foyer est froid suivre attentivement et scrupuleusement le normes de sécurité en vigueur.
• Nettoyage du corps foyer (à déterminer en fonction de l’utilisation)
• Nettoyage du conduit de fumée une fois par an en fonction de l’utilisation (attention au traits horizontaux)
• Nettoyage des ventilateurs une fois par an (à déterminer en fonction de l’utilisation)
34
CHAP.09 RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE
09.1 PROBLÉMES
ATTENTION
•
•
Ne pas utiliser le foyer si le tirage n’est pas régulier et si la combustion n’est pas optimale!
Conformément aux normes en vigueur sur la sécurité des appareils électriques, pour toutes les opérations d’installation, entretien ou intervention comportant l’accès aux composants électriques, il faut obligatoirement s’adresser à un Centre d’Assistance Technique Jolly Mec S.p.A. ou à du personnel qualifié.
PROBLÈME PRINCIPAUX CONTROLES A FAIRE
Le panneau de commande d’urgence, ne s’allume pas
• Contrôler que la fiche du foyer soit bien branchée dans la prise de courant et dans la prise sur le foyer.
• Contrôler que la câble FLAT (plat) soit bien branché dans la fiche électronique.
• Contrôler que les fusibles de protection soient opérationnels, aussi bien ceux insérés dans la fiche
électronique que ceux insérés dans la prise sur le foyer.
La télécommande ne fonctionne pas
• Contrôler que la batterie ne sont pas déchargées et ont été insérées correctement.
N’utiliser pas des batteries rechargeables.
• Diriger la télécommande vers le panneau de commande d’urgence.
• Vérifier que le foyer est bien alimenté et que l’écran est activé.
Les pellets ne descendent pas dans le brasier
• Les pellets sont terminés, remplir le réservoir.
• Vérifier pourquoi le motoréducteur ne marche pas:
- il n’est pas connecté électriquement
- il est mécaniquement détaché de la vis-sans-fin
• La vis-sans-fin est bloquée par un corps étranger tombé dans le réservoir.
• La vis-sans-fin est bloquée par du pellet particulièrement dur; utiliser le pellet recommandé.
Le foyer ne s’allume pas automatiquement
• Le brasier est sale et empêche l’air d’entrer. Procéder à un fin nettoyage et s’assurer qu’il soit bien propre
à chaque allumage.
• Le panier n’est pas bien positionné.
• La résistance est défectueuse.
Les pellets brûlent incorrectement et de résidus non brûlés se forment dans le creuset, la vitre se salit beaucoup et devient noire
• La quantité de pellets chargés dans le creuset aux différentes puissances ne correspond pas à la quantité indiquée dans les Données Techiques (Voir paragr. 06.1). Vérifier et corriger.
• Faible tirage du conduit de fumée, ne pas utiliser le foyer car cela peut être dangereux ; nettoyer soigneusement le conduit de fumée, le foyer et l’extracteur de fumée.
• Brasier très sale. Arrêter le foyer pour le nettoyer
• Le pellet est humide. Remplacer le combustible
• Air de combustion faible; contrôler que la porte soit bien étanche contre la structure du foyer.
• Réglage des paramètres de ventilation incorrect; vérifier les valeurs affichées par rapport à celles de référence préconisées par le Constructeur (USINE)
Quand on sélectionne la puissance minimum, le foyer s’éteint
• La vitesse de ventilation de l’air de combustion est très élevée et brûle trop rapidement le pellet.
• La quantité de charge du pellet est faible.
• Le tirage du conduit de cheminée est trop élevé.
• La quantité de charge du pellet est très élevée, ne brûle pas à temps et le pellet fraichement alimenté s’accumule à l’intérieur du brasier. Régler la quantité de charge, ou bien compenser en augmentant la ventilation de combustion.
• Le pellet est de petite taille, régler les temps de remplissage.
La flamme est inconstante
• Contrôler le fond du réservoir pellet qui pourrait présenter un fort dépôt de sciure.
• Le motoréducteur pourrait avoir quelque engrenage cassé.
Le ventilateur échangeur d’air et/ ou de combustion fonctionne avec foyer
éteint
• Le Détecteur de fumées est défectueux et doit être remplacé.
Les composants électriques fonctionnent avec foyer éteint
• La fiche électronique est défectueuse et doit être remplacée.
L’air de ventilation
• Contrôler le ventilateur échangeur qui pourrait être particulièrement sale.
de l’échangeur a une mauvaise odeur
Le ventilateur échangeur d’air siffle ou est particulièrement bruyant
• Contrôler le ventilateur échangeur qui pourrait être particulièrement sale.
35
09.2 MESSAGES D’ALARME
Ci-après un aperçu général des alarmes signalées par l’appareil associées aux causes probables et quelques solutions possibles au problème. Si une alarme se présente avec une certaine fréquence, il est opportun de contacter un Centre d’Assistance Technique Jolly
Mec.
Code d’alarme Abréviation Causes possibles Solution principale
AL01
BLACK
OUT
AL02
AL03
AL04
AL05
chaud
FUMEES
CHAUD
FUMEE
ASPIRAT
EN PANNE
MANQUE
ALLUMAGE
• Coupure de courant avec le poêle en marche.
• Contrôler que le câble d’alimentation du courant soit bien relié à la prise de courant du réseau et à celle du poêle.
• Contrôler que les connecteurs soient bien insérés dans la barrette de la fiche
électronique (faites l’essai en débranchant le câble).
• Contrôler l’intégrité des fusibles (faites l’essai en débranchant le câble).
• La température mesurée et affichée à l’écran est supérieure à 300°C.
• Contrôler que le détecteur de la fiche
électronique soit correctement relié avec:
Fil ROUGE sur pôle +, Fil BLEU sur le pôle (-)
• Contrôler que les fils du thermocouple soient intègres et qu’il n’y ait pas d’interruption de continuité.
• Contacter le Centre d’Assistance
Technique agréé JOLLY MEC.
• La température des fumées est supérieure à 270°C.
• Contrôler la position du Détecteur des fumées.
• Contrôller que le Ventilateur Echangeur d’Air fonctionne de façon régulière.
• Contrôller si le poêle est sale et procéder
éventuellement à le nettoyer.
• Contrôler que le réglage de chargement
PELLET soit calibré.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type..
• L’Unité de Commande non relève pas le nombre juste de tours de l’Extracteur de Fumées.
• Vérifier que tous les raccords électriques soient dans des conditions normales.
• Contrôler l’état de propreté du ventilateur de combustion.
• Contrôler si, pour cause accidentelle, un corps étranger ne bloque pas l’hélice du ventilateur ou bien le moteur externe.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Le paramètre DELTA (écart) ALLUMAGE n’a pas été atteint dans les temps impartis à l’opération.
• Vérifier l’efficacité de la résistance
électrique.
• Vérifier que la gaine de la résistance soit propre.
• Contrôler que le brasier soit toujours bien nettoyé en phase d’allumage.
• Avant de réallumer l’appareil, il est nécessaire de vider le brasier, c’est-à-dire que l’allumage doit se faire avec un brasier vide.
• Contrôler la quantité de charge préliminaire du PELLET. En phase de précharge, il doit
être à un niveau légèrement supérieur par rapport à l’orifice de la résistance
électrique.
• Contrôler que les valeurs paramètre de charge du PELLET et vitesse de l’Extracteur des Fumées soient correctes.
• Vérifier le niveau de charge PELLET dans le réservoir.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
36
Code d’alarme
AL06
Abréviation
FINIT
PELLET
AL07
AL08
AL09
AL11
SECURITE
THERM-
MANQUANT
DEPRESS
TIRAGE
MIN
TRIAC
VISSSFIN
Causes possibles Solution principale
• Pendant la marche la température des Fumées descend au-dessous de la valeur SEUIL d’ACTIVITE.
• Vérifier que le niveau de PELLET présent
à l’intérieur du réservoir soit correctement dosé.
• Contrôler les temps de charge du PELLET soient correctement réglés.
• Contrôler la valeur paramètre SEUIL
ACTIVITE.
• Avant de réallumer l’appareil, il pourrait
être nécessaire d’effectuer une recharge en pellets à partir du MENU07. En général le réservoir complètement vide comporte l’alimentation à vide de la vis-sans-fin causant ainsi une phase d’allumage insuffisamment refournie en granulés ayant une forte probabilité de déclencher l’alarme ALLUMAGE MANQUE. Après avoir effectué la recharge en pellets à partir du MENU07, il est nécessaire de vider le brasier, c’est-à-dire que l’allumage doit se faire avec un brasier vide.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Déclenchement du Thermostat de sécurité.
• Déclenchement du dépressiomètre de sécurité
• Vérifer l’efficacité du ventilateur
échangeur.
• Contrôler le niveau de saleté du poêle et
éventuellement le nettoyer.
• Vérifier les valeurs paramètre de charge
PELLET.
• Contrôler l’intégralité du thermostat de sécurité et les raccords électriques correspondants
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Contrôler que le conduit d’évacuation des produits de combustion ne soit pas obstrué.
• Contrôler l’intégrité du composant et si les raccords électriques correspondent bien au schéma électrique.
• Le tube en silicone n’est pas relié au connecteur H.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Le débit d’air de combustion est inférieur à la valeur
établie.
• Vérifier que l’entrée de l’air de combustion est bien libre et non partiellement bouchée.
• Si la sortie de toit ou le conduit de fumée tout entier sont sales, cela pourrait réduire considérablement le passage de la fumée.
• Vérifier l’état de propreté de l’échangeur ou du déflecteur en FireFlector (partie haute de la chambre de combustion).
• Vérifier que la porte de la chambre de combustion du poêle est bien fermée.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Le motoréducteur pour le remplissage du pellet est activée de façon continue.
• Une fois le poêle éteint, attendre son refroidissement complet et rallumer ; si le problème persiste, contacter le CAT, il pourrait s’avérer nécessaire de remplacer la carte électronique ou le motoréducteur
37
Code d’alarme
AL13
AL14
AL15
AL16
Abréviation
FUE
EN PANNE
SURETE
PELLET
SURETE
CARTE
SERVICE
24H
Causes possibles Solution principale
• Dans la phase de stabilisation (Flamme présente), la température de la fumée ne dépasse pas le Pr18
DELTA FEU.
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet et de ventilation extraction de la fumée car elles pourraient ne pas être correctes et ne pas maintenir vive la flamme après l’allumage.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• Intervention de la sonde de sécurité pellet, si elle est installée
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet car elles pourraient être excessives et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur d’échange car il pourrait ne pas fonctionner correctement et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier que la pièce où se trouve l’appareil est correctement aérée.
• Vérifier que les fentes au dos du poêle sont bien propres pour permettre l’entrée de l’air de refroidissement.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• La température de la carte électronique dépasse 60°C, valeur non modifiable.
• Vérifier les valeurs de remplissage du pellet car elles pourraient être excessives et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur d’échange car il pourrait ne pas fonctionner correctement et provoquer une surchauffe à l’intérieur de l’habillage du poêle.
• Vérifier que la pièce où se trouve l’appareil est correctement aérée.
• Vérifier que les fentes au dos du poêle sont bien propres pour permettre l’entrée de l’air de refroidissement.
• Contactez le CAT en cas de déclenchements d’alarme continus de ce type.
• L’appareil est resté allumé sans interruptions pendant plus de 24 heures continues.
• Effectuer le nettoyage ordinaire complet de toutes les pièces, creuset, tiroir des cendres, échangeur, vitre, espace sous le creuset, puis rallumer l’appareil.
Chaque alarme pour des raisons de sécurité provoque l’arrêt de l’appareil. Toutefois, les alarmes n’indiquent pas toutes des situations de danger réel mais ne sont que des signaux ou avertissements. Pour rétablir la condition d’utilisation normale, appuyer sur la Touche
3 et attendre que la procédure de NETTOYAGE FINAL soit terminée et que l’écran affiche le message ÉTEINT
Avant de rallumer l’appareil, résoudre le problème qui a enclenché l’alarme
NOTE
En cas d’activation d’alarmes non énumérées ci-dessus, de problèmes persistants ou de cas différents des cas susmentionnés, contacter l’Assistance Technique.
38
CHAP.10 ANNEXES
F ig
. 1
10.1 JOLLY STAR 68/80 - MONTAGE DU GROUPE DE
CANALISATION AIR ET GLISSIERE de CHARGEMENT
PELLET
L’Insert de cheminée JOLLY STAR est fourni monté sur un chevalet
à 4 pieds (voir F
ig
. 1) avec le complément de tous les composants nécessaires aux opérations de fixation de l’insert même, du groupe de canalisation et de chargement pellet (voir F
ig
. 2).
F ig
. 2
2
1
5
3
1
6
8
10.1.1 Composants du groupe de canalisation et glissiere de chargement pellet
7
2
1. Equerre latérale de fixat° chevalet (n° 2 p.ces)
2. Montant latéral pr canalisation (n° 2 p.ces)
3. Barre transversale supérieure
4. Boîte air chaud
5. Support glissière de chargement pellet
6. Gomme d’étanchéité
7. Barrettes de fixation gomme (n° 3 p.ces)
8. Glissière chargement pellet
9. Pied de réglage (n° 4 p.ces)
•
Vis M8x16 (n° 30 p.ces)
Ecrou M8 (n° 30 p.ces)
•
Rondelle Ø8 (n° 30 p.ces)
Vis M5x16 (n° 11 p.ces)
•
Ecrou M5 (n° 4 p.ces)
4
9
39
F ig
. 3
1
F ig
. 4
10.1.2 Pour effectuer un montage correct, suivre ces instructions:
1
1. Monter les équerres latérales 1 (F
ig
. 3), à l’aide des vis M8x16 écrous et rondelles en dotation en les positionnant en fonction de l’installation.
2
2
2. Positionner les montants latéraux 2 (F
ig
.
4), à l’aide des vis M8x16, écrous et rondelles en dotation, en effectuant un vissage de prémontage sans bloquer définitivement.
F ig
. 5
3
3. Monter la barre transversale supérieure
3 (F
ig
. 5), à l’aide des vis M8x16, écrous et rondelles en dotation, en effectuant un vissage de pré-montage sans bloquer définitivement.
40
F ig
. 4
4
10.1.2
Pour effectuer un montage correct, suivre ces instructions:
4. Monter le compartiment d’air chaud 4
(F
ig
. 6), à l’aide des vis (n°3) M5x16 en dotation, en effectuant un vissage de prémontage sans bloquer définitivement.
Fig. A
Fig. C
F ig
. 7
Position
gauche
7
5
Fig. B
5. Procéder à présent aux réglages de façon à ce que le compartiment d’air chaud épouse parfaitement la forme de la cheminée. Pour éviter toute dispersion:
• Le réglage en hauteur de la barre transversale peut être obtenu au niveau de la partie haute des montants latéraux
(fig.A).
• Le réglage en profondeur de la barre trasversale peut être obtenu au niveau de la partie basse des montants latéraux
(fig.B).
• Le réglage central du compartiment d’air chaud peut être obtenu au niveau de la barre trasversale à l’aide des trois perçages en oval (fig.C).
Avant de serrer à fond l’ensemble des vis et écrous, vérifier le positionnement correct du compartiment d’air chaud, de façon à ce que, aussi bien en extrayant qu’en remettant en place l’insert sur ses barres de coulissement, la structure rentre parfaitement dans l’axe (pour l’ouverture, se référer au
Manuel de la Cheminée fourni en annexe).
ATTENTION
Avant d’extraire l’insert, vérifier que la cheminée soit
bien fixée au mur ou au sol, de façon à ce qu’elle ne culbute pas en avant, risquant ainsi un écrasement au sol ou contre l’utilisateur.
Position centrale
8
Position droite
6. Décider la position de montage de la glissière pellet (sur la gauche, au centre ou à droite) en fonction des propres nécessités et procéder par l’assemblage du support 5
(F
ig
. 7) avec la gomme d’étanchéité 6 et les barrettes de fixation 7. Monter d’abord la gomme sur les perçages encore disponibles après fixation de la glissière 8 (en fonction de la position choisie: n°4 pour pos. Gauche ou Droite - n°2 pour pos. Centrale), avec vis
M5x16 et écrous M5; puis fixer la glissière 8 seulement à l’aide des vis M5x16 (n°4).
7
6
41
F ig
. 8
10.1.2 Pour effectuer un montage correct, suivre ces instructions:
Groupe Glissière
1. Monter le Groupe Glissière (F
ig
. 8), à l’aide des vis M8x16, écrous et rondelles en dotation - du côté intérieur de la barre transversale en utilisant les perçages de dessus, en fonction du positionnement; serrer à fond le tout une fois la mise en place terminée.
F ig
. 9
Vis latérales
F ig
. 10
2. Au moyen des deux vis latérales (F
ig
. 9) présentes sur la glissière, il est possible de régler et d’adapter au mieux la distance de cette dernière au revêtement (F
ig
. 10).
42
REMARQUES
43
Via S.Giuseppe 2 - 24060 Telgate (Bg) Italy
Tel. +39 035.83.59.211 Fax +39 035.83.59.203
www.jolly-mec.it - info@jolly-mec.it

Public link updated
The public link to your chat has been updated.