Itelco-Clima SLS 1402 134-N.1F Manuel utilisateur
Manuel d’installation et de maintenance
SLS 1402 ÷ 8404
Français
293
1646 kW
Refroidisseurs de liquide à condensation par air avec compresseurs à vis
IOM SLS134-N.1F
Date : Novembre 2005
Annule et remplace : Aucun
Manuale SLS1 14-07-2005 16:24 Pagina 1
Sommaire
Sommaire
1 AVANT-PROPOS
1.1 Introduction
1.2 Garantie
1.3 Arrêt d’urgence / Arrêt normal
1.4 Présentation du manuel
2 SÉCURITÉ
2.1 Avant-propos
2.2 Définitions
2.3 Accès à l’unité
2.4 Mesures de prudence générales
2.5 Mesures de prudence contre les risques résiduels 4
2.6 Mesures de prudence à respecter pendant les opérations de maintenance 5
2.7 Plaques de Sécurité
2.8 Consignes de Sécurité
4
4
6
8
3
3
2
2
2
2
3 TRANSPORT, LEVAGE
ET MISE EN PLACE
3.1 Contrôle
3.2 Levage
3.3 Ancrage
3.4 Stockage
11
11
12
12
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place de l’unité 13
4.2 Installation des Amortisseurs à Ressort 13
4.3 Circuit hydraulique externe
4.4 Raccordement hydraulique
4.5 Drainage de l’eau de drainage résiduelle (uniquement pour les unités
à pompe à chaleur)
4.6 Alimentation électrique
4.7 Branchements électriques
4.8 Raccordement de la sonde de température du collecteur des unités doubles
15
16
16
17
17
19
5 MISE EN MARCHE
5.1 Contrôle préliminaire
5.2 Mise en marche
5.3 Évaluation du fonctionnement
5.4 Livraison au client
20
20
21
21
6 CONTRÔLE
6.1 Informations Générales
6.2 Terminal Clavier-Afficheur
22
22
6.3 Fonctions / Touches / Configuration 24
7 DESCRIPTION GÉNÉRALE
7.1 Introduction
7.2 Spécifications générales
7.3 Compresseurs
7.4 Circuits réfrigérants
7.5 Échangeur à eau
7.6 Échangeur à air
7.7 Ventilateurs
7.8 Alimentation électrique et système de contrôle
7.9 “Chiller Control”
7.10 Accessoires
8 DONNÉES TECHNIQUES
8.1 Pertes de charge
8.2 Données Techniques
8.3 Données électriques
8.4 Mise en place des antivibratoires et distribution des charges sur les appuis
8.5 Dimensions occupées
8.6 Espaces de Sécurité
43
48
51
9 MAINTENANCE
9.1 Conditions requises générales
9.2 Maintenance programmée
9.3 Charge de réfrigérant
9.4 Compresseur
9.5 Batteries
9.6 Ventilateurs
9.7 Filtre déshydrateur
9.8 Regard en verre 54
9.9 Soupape de détente thermostatique 54
9.10 Évaporateur 54
52
52
53
53
53
54
54
10 DÉTECTION DES PANNES
55
30
32
36
11 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 Liste des pièces de rechange
11.2 Huile pour compresseur
11.3 Schémas électriques
29
29
29
57
57
57
27
27
27
27
28
28
28
12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE
ET MISE AU REBUT
12.1 Généralités 58
Page 1
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 2
Avant-propos
1 AVANT-PROPOS
1.1 Introduction
Les unités Itelco-Clima sont réalisées selon les standards de conception et de fabrication les plus avancés. Elles garantissent de hautes performances, la fiabilité et l’adaptabilité à tous les types d’installations de climatisation. Ces unités sont conçues pour le refroidissement de l’eau ou de l’eau glycolée (et pour le chauffage de l’eau en cas de versions à pompe à chaleur) et elles ne sont adaptées à aucun but autre que ceux qui sont indiqués dans ce manuel.
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à la bonne installation des unités et les instructions pour leur utilisation et leur maintenance. Il est donc recommandé de lire attentivement le manuel avant de procéder à l’installation ou d’effectuer toute intervention quelle qu’elle soit sur la machine.
L’installation et la maintenance des refroidisseurs doivent donc être exclusivement effectuées par du personnel spécialisé (si possible par un Service d’Assistance Agréé Itelco-Clima).
Le fabricant n’est pas responsable des dommages susceptibles de frapper les biens et les personnes à la suite d’opérations d’installation incorrectes effectuées sur l’installation, d’une mise en marche et/ou d’une utilisation impropres de l’unité et/ou de nonrespect des procédures et des instructions présentées dans ce manuel.
1.2
Garantie
Les unités sont fournies complètes, bien au point et prêtes à la marche. Toute forme de garantie perd automatiquement sa validité si l’on soumet l’appareil à des modifications sans l’accord écrit et préalable d’Itelco-Clima.
La garantie est valable si les consignes d’installation
(celles qui sont éventuellement dictées par Itelco-Clima, comme celles qui découlent de la pratique courante) ont été respectées, si l’on a entièrement rempli et envoyé à Itelco-Clima, à l’attention du Service
Après-vente, le « Formulaire 1e Mise en marche ».
Pour préserver la validité de la garantie, il est également nécessaire de respecter les conditions suivantes : h
La mise en marche de la machine ne doit être exécutée que par des techniciens spécialisés des Services d’Assistance Agréés Itelco-Clima.
h
Les opérations de maintenance doivent être exécutées uniquement par du personnel dûment formé pour ce faire - d’un Service d’Assistance Agréé
Itelco-Clima.
h
S’assurer que l’on n’a utilisé que des pièces de rechange d’origine Itelco-Clima.
h
Veiller également à ce que l’on ait exécuté ponctuellement et correctement toutes les opérations d’entretien programmé indiquées dans ce manuel.
Le non-respect d’une seule de ces conditions provoquera automatiquement l’annulation de la garantie.
1.3 Arrêt d’Urgence / Arrêt normal
L’arrêt d’urgence de l’unité peut être exécuté en abaissant le levier de l’interrupteur général qui se trouve sur le tableau de commande.
L’arrêt normal se fait au moyen des poussoirs prévus
à cet effet.
Le remise en marche de l’appareil devra être exécutée en suivant scrupuleusement la procédure décrite dans ce manuel.
1.4 Présentation du manuel
Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de respecter les instructions présentées dans ce manuel. En cas de dommages dus au non-respect de ces instructions, la garantie perdra immédiatement toute validité.
Conventions employées dans le manuel :
DANGER
Le signal Danger attire l’attention de l’utilisateur sur une procédure ou sur une démarche dont le non-respect pourrait provoquer des dommages aux personnes et aux biens.
ATTENTION
NOTES
SUGGESTIONS
Le signal Attention est présenté avant les procédures dont le non-respect pourrait endommager l’appareil.
Les Notes présentent des observations importantes.
Les Suggestions donnent des informations utiles pour optimiser l’efficience du fonctionnement.
Ce manuel et ce qu’il contient, tout comme la documentation qui accompagne l’unité, appartiennent et continueront d’appartenir à Itelco-Clima qui s’en réserve tous les droits. Il est interdit de copier ce manuel, totalement ou partiellement, sans l’autorisation
écrite d’Itelco-Clima.
Page 2
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 3
Sécurité
2 SÉCURITÉ
2.1
Avant-propos
L’installation de ces unités doit être exécutée conformément aux indications de la Directive Machines
(CEE 98/37), de la Directive Basse Tension CEE
73/23, de la Directive Équipements Sous Pression
97/23/CE, de la Directive sur les Interférences Électromagnétiques CEE 89/336, ainsi que des autres normes en vigueur en la matière dans le lieu où est faite l’installation. En cas de non-respect à tout cela, l’unité ne doit pas être mise en marche.
DANGER
L’unité doit être raccordée à la prise de terre. Elle ne doit faire l’objet d’aucune opération d’installation et/ou de maintenance avant d’avoir mis hors tension le tableau électrique de l’unité.
Le non-respect des mesures de sécurité mentionnées ci-dessus peut donner lieu à des risques d’électrocution et d’incendies en cas de courts-circuits.
DANGER
DANGER
À l’intérieur des échangeurs de chaleur, des compresseurs et des lignes frigorifiques, cette unité contient du réfrigérant liquide et gazeux sous pression. Le dégagement de ce réfrigérant peut s’avérer dangereux et entraîner des accidents de travail.
Les unités ne sont pas conçues pour fonctionner avec des réfrigérants naturels comme les hydrocarbures. Itelco-Clima déclinera toute responsabilité face aux
éventuelles conséquences découlant d’opérations de remplacement du réfrigérant d’origine ou d’introduction d’hydrocarbures.
Les unités Itelco-Clima sont conçues et réalisées selon les indications de la normative Européenne
PED 97/23/CE sur les équipements sous pression.
– Les réfrigérants utilisés appartiennent au groupe 2 des fluides non dangereux.
– Les valeurs maximales de pression de marche sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’unité.
– Des dispositifs de sécurité (pressostats et soupapes de sûreté) appropriés ont été prévus pour prévenir toute surpression anomale dans l’installation.
– Les décharges des soupapes de sûreté sont situées et orientées de façon à réduire le risque de contact avec l’opérateur en cas d’intervention de la soupape. L’installateur est toutefois tenu de convoyer le déchargement des soupapes loin de l’unité.
– Des protections appropriées (panneaux démontables à l’aide d’outils) et des signaux de danger indiquent la présence de conduites ou de composants chauds (haute température sur la surface).
DANGER
DANGER
DANGER
ATTENTION
Les protections des ventilateurs (uniquement pour les unités à échangeurs à air) doivent être toujours montées et ne jamais
être ôtées avant d’avoir mis l’appareil hors tension.
L’utilisateur est personnellement tenu de faire en sorte que l’unité soit adaptée aux conditions dans lesquelles elle est utilisée et que l’installation et la maintenance ne soient effectuées que par du personnel ayant l’expérience qui s’impose et appliquant tout ce qui est conseillé dans ce manuel. Il est important que l’unité soit soutenue comme il se doit et comme il est indiqué dans ce manuel. En cas de non-respect de ces instructions, des situations dangereuses peuvent se présenter pour le personnel.
L’unité doit être posée sur un socle présentant les caractéristiques indiquées dans ce manuel. Un socle n’ayant pas des caractéristiques appropriées peut exposer le personnel à des accidents graves.
L’unité n’est pas conçue pour supporter des charges et/ou des sollicitations susceptibles d’être transmises par des unités adjacentes, des conduites et/ou des structures.
Toute charge ou sollicitation externe qui est transmise à l’unité peut provoquer des ruptures ou des affaissements de la structure de cette dernière, ainsi que l’apparition de dangers graves pour les personnes.
Dans de tels cas, toute garantie est annulée automatiquement.
Le matériau d’emballage ne doit être ni jeté dans l’environnement, ni brûlé.
ATTENTION
2.2 Définitions
PROPRIÉTAIRE : Représentant légal de la société, organisme ou personne physique propriétaire du complexe dans lequel est installée l’unité Itelco-Clima
: il est responsable du contrôle du respect de toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel ainsi que de la normative nationale en vigueur.
INSTALLATEUR : Représentant légal de l’entreprise que le propriétaire charge de positionner et d’effectuer les raccordements hydrauliques, des branchements électriques, etc. de l’unité Itelco-Clima à l’installation. Il est responsable du déplacement et de la bonne installation selon les indications de ce manuel et la normative nationale en vigueur.
OPÉRATEUR : Personne autorisée par le propriétaire à exécuter sur l’unité Itelco-Clima toutes les opérations de réglage et de contrôle expressément indiquées dans ce manuel et auxquelles il doit rigoureu-
Page 3
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 4
Sécurité sement s’en tenir, en limitant son action à ce qui est clairement permis.
TECHNICIEN : Personne autorisée directement par
Itelco-Clima ou, en second lieu, pour tous les pays de la Communauté, Italie exclue, sous sa responsabilité totale, par le distributeur du produit Itelco-
Clima, à exécuter toutes les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, ainsi que tous les réglages, les contrôles, les réparations et le remplacement de pièces s’avérant nécessaires pendant le
, cycle de vie de l’unité.
2.3 Accès à l’unité
L’unité doit être placée dans une zone dont l’accès n’est consenti qu’aux OPÉRATEURS et aux TECHNI-
CIENS. S’il n’en est pas ainsi, elle doit être entourée d’une enceinte située à au moins 2 mètres des surfaces externes de la machine.
À l’intérieur de la zone ainsi délimitée, les
OPÉRATEURS et les TECHNICIENS doivent entrer habillés comme il se doit (chaussures de prévention des accidents, gants, casque, etc.). Le personnel de l’INSTALLATEUR ou un éventuel visitateur doit toujours être accompagné d’un OPÉRATEUR.
Pour aucune raison quelle qu’elle soit, le personnel non agréé ne doit être laissé seul avec l’unité.
2.4 Mesures de prudence générales
L’OPÉRATEUR doit se limiter à intervenir sur les commandes de l’unité. Il ne doit pas ouvrir aucun panneau à part celui qui permet d’accéder au module commandes.
L’INSTALLATEUR doit se limiter à intervenir sur les raccordements entre l’installation et la machine. Il ne doit ouvrir aucun panneau de la machine, ni actionner aucune commande.
Lorsque l’on s’approche ou que l’on travaille sur l’unité, il est nécessaire de suivre les mesures de prudence suivantes : h
Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples, ni d’accessoires susceptibles d’être happés par la machine.
h
Utiliser des éléments de protection appropriés
(gants, lunettes, etc.) lorsque l’on exécute des travaux à la flamme nue (soudure) ou à l’air comprimé.
h
Si l’unité se trouve dans un lieu clos, porter des systèmes de protection de l’ouïe.
h
Sectionner les conduites de raccordement, les purger de façon à équilibrer la pression par rapport à la pression atmosphérique. Avant de les débrancher, démonter les raccords, les filtres, les joints ou les autres éléments de ligne.
h
Ne pas contrôler les éventuelles pertes de pression avec les mains.
h
Utiliser toujours des outils en bon état. S’assurer que l’on a bien compris leur mode d’emploi avant de s’en servir.
h
S’assurer que l’on a bien enlevé tous les outils, les câbles électriques et tous les autres objets avant de refermer l’unité et de la remettre en marche.
2.5 Mesures de prudence contre les risques résiduels
Prévention des risques résiduels dus au système de commande
h
S’assurer que l’on a parfaitement compris les instructions d’utilisation avant d’exécuter toute opération quelle qu’elle soit sur le panneau de commande.
h
Conserver toujours le manuel d’instruction à portée de la main lorsque l’on opère sur le panneau de commande.
h
Ne mettre l’unité en marche qu’après s’être assuré qu’elle est parfaitement raccordée à l’installation.
h
Signaler immédiatement au TECHNICIEN toute alarme apparaissant sur l’unité.
h
Ne pas acquitter les alarmes à réarmement manuel sans avoir d’abord découvert et éliminé la cause.
Prévention des risques mécaniques résiduels
h
Installer l’unité selon les indications de ce manuel.
h
Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel.
h
Porter un casque de protection avant d’accéder à l’intérieur de l’unité.
h
Avant d’ouvrir un panneau de la machine, vérifier s’il est bien fixé solidement à la machine au moyen de charnières.
h
Ne pas toucher aux batteries de condensation à air sans avoir mis des gants de protection.
h
Ne pas enlever les protections des éléments mobiles lorsque l’unité est en fonction.
h
S’assurer que les protections des éléments mobiles sont bien en place avant de remettre l’unité en marche.
Prévention des risques électriques résiduels
h
Raccorder l’unité au réseau électrique en suivant les indications de ce manuel.
h
Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel.
h
Débrancher l’unité du réseau au moyen du sectionneur externe avant d’ouvrir le tableau électrique.
h
S’assurer que l’unité est raccordée à la terre avant de la mettre en marche.
Page 4
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 5
Sécurité h
Contrôler tous les branchements électriques, les câbles de raccordement en prêtant une attention particulière à l’état de l’isolation; remplacer les câbles présentant d’évidentes marques d’usure ou de détérioration.
h
Vérifier régulièrement les câblages à l’intérieur du tableau.
h
Ne pas utiliser de câbles d’une section inappropriée ou des branchements volants, même pas pour de courtes périodes ou en cas d’urgence.
Prévention des risques résiduels de différentes natures
h
Effectuer les raccordements de l’installation à l’unité en suivant les indications présentées dans ce manuel et sut les panneaux de l’unité. h
En cas de démontage d’une pièce, veiller à ce qu’elle soit remontée correctement avant de remettre l’unité en marche. h
Ne pas toucher aux conduites de refoulement du compresseur, au compresseur et à tout autre conduite ou composant situé à l’intérieur de la machine sans avoir mis des gants de protection. h
À proximité de la machine, conserver un extincteur
à même d’éteindre les incendies des appareillages
électriques.
h
Sur les unités installées à l’intérieur, raccorder les soupapes de sûreté du circuit frigorifique à un réseau de conduites permettant de diriger vers l’extérieur une éventuelle fuite de fluide réfrigérant. h
Éliminer toute éventuelle fuite de fluide à l’intérieur ou à l’extérieur de l’unité. h
Récupérer les éventuels liquides de purge et s
?cher les éventuelles fuites d’huile. h
Éliminer régulièrement de la loge des compresseurs des dépôts de saleté qui s’y sont accumulés. h
Ne pas conserver de liquides inflammables à proximité de l’unité. h
Ne jeter ni le réfrigérant, ni l’huile lubrifiante dans l’environnement.
h
Exécuter les soudures uniquement sur les conduites vides; ne pas approcher de flammes ou d’autres sources de chaleur des conduites contenant du fluide réfrigérant.
h
Ne pas plier et ne pas frapper les conduites contenant des fluides sous pression.
2.6 Mesures de prudence à respecter pendant les opérations de maintenance
Les opérations de maintenance peuvent être effectuées uniquement par des techniciens agréés. Avant d’effectuer toute opération de maintenance quelle qu’elle soit, il faut : h soler l’unité du réseau électrique en agissant sur le sectionneur externe.
h
Mettre une pancarte indiquant « Ne pas actionner maintenance en cours » sur le sectionneur externe. h
S’assurer que les éventuelles commandes On-Off à distance sont neutralisées. h
Se munir d’un équipement de protection convenable (casque, gants isolants, lunettes de protection, chaussures de sécurité, etc.).
S’il s’avère nécessaire d’exécuter des mesures ou des contrôles obligeant à ce que la machine soit en marche, il est nécessaire de : h
Opérer avec le tableau électrique ouvert le moins longtemps possible.
h
Fermer le tableau électrique dès que la mesure ou le contrôle est effectué.
h
Pour les unités situées à l’extérieur, ne pas exécuter d’interventions en cas de conditions atmosphériques dangereuses, comme la pluie, la neige ou le brouillard, etc.
Il faut également prendre toujours les précautions suivantes : h
Ne jamais jeter dans l’environnement les fluides contenus dans le circuit frigorifique. h
Lors du remplacement d’une Eprom ou de cartes
électroniques, utiliser toujours des instruments prévus à cet effet (extracteur, brassard antistatique, etc.).
h
En cas de remplacement d’un compresseur, de l’évaporateur, des batteries de condensation ou de tout autre élément lourd, s’assurer que les organes de levage sont compatibles avec le poids à soulever.
h
Pour les unités à air avec loge de compresseurs autonome, ne pas accéder à la loge des ventilateurs sans avoir isolé la machine à l’aide du sectionneur du tableau et avoir mis une pancarte indiquant «
Ne pas actionner - maintenance en cours ».
h
Contacter Itelco-Clima si l’on doit exécuter des modifications sur le schéma frigorifique, hydraulique ou électrique de l’unité, ainsi que sur sa logique de commande. h
Contacter Itelco-Clima si l’on doit exécuter opérations de démontage et de remontage particulièrement complexes.
h
Utiliser toujours et uniquement des pièces de rechange d’origine achetées directement à Itelco-Clima ou chez les concessionnaires officiels des entreprises indiquées dans la liste des pièces de rechange conseillées.
h
Contacter Itelco-Clima si l’on doit déplacer l’unité un an après sa mise en place sur le chantier ou que l’on désire la démanteler.
Page 5
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 6
Sécurité
2.7 Plaques de Sécurité
Le plaques présentées ci-dessous sont appliquées sur chaque unité au point indiqué :
Identification du réfrigérant -
Volet externe
Centre de gravité - Socle
Avertissement électrique —
À côté de l’interrupteur général
Page 6
Identification de l’unité -
Extérieur du montant avant droit
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 7
Sécurité
ATTENTION
INTRODUIRE LES RÉSISTANCES DE CHAUFFAGE HUILE AU MOINS
12 HEURES AVANT TOUTE MISE EN MARCHE (SI ELLES SONT PRÉVUES).
AVANT LA MISE SOUS TENSION, S’ASSURER QUE LE VIS DES CIRCUITS
ÉLECTRIQUES SONT BIEN SERRÉES .
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
BEFORE TIGHTENING-UP, TO TIGHTEN ALL TERMINAL SCREWS ESPECIALLY
THOSE IN MAIN CIRCUIT.
Avertissement pour la mise en marche -
Extérieur du volet du tableau électrique
Point de Levage - Socle
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
SORTIE - USCITA
Identification de Raccord -
À côté des raccords
Prise de mise à la terre — Sur le tableau
électrique, à côté de la prise en question
Certificat de Mise au Point -
Intérieur du volet externe
Avertissement décharges de soupapes de sûreté
Avertissement zones à haute température À côté des conduites ou des composants chauds
Page 7
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 8
Sécurité
2.8
Consignes de Sécurité
Données du liquide réfrigérant
Données de sécurité : R134a
Toxicité Basse
En cas de contact avec la peau Les éclaboussures de réfrigérant pourraient provoquer des brûlures de gel. En cas d’absorption par la peau, le risque de danger est très bas; elle peut provoquer une légère irritation et le liquide est dégraissant.
Dégeler les zones concernées à l’eau. Se défaire avec soin des vêtements contaminés - en cas de brûlures de gel, les vêtements risquent de coller à la peau. Laver avec beaucoup d’eau chaude les zones concernées. Interpeller un médecin en cas de symptômes comme l’irritation ou la formation de cloques.
En cas de contact avec les yeux Les vapeurs ne provoquent pas d’effets nocifs. Les éclaboussures de liquide réfrigérant pourraient provoquer brûlures de gel. Laver immédiatement avec une solution appropriée ou à l’eau courante au moins pendant dix minutes et interpeller un médecin.
Ingestion Très peu probable — si cela devait arriver, cela provoquerait des brûlures de gel. Ne pas essayer de faire vomir. À condition que le patient n’ait pas perdu connaissance, rincer la bouche à l’eau, lui faire boire environ un quart de litre d’eau et interpeller immédiatement un médecin.
Inhalation
Conseils médicaux
Exposition prolongée
Niveaux professionnels
Stabilité
Conditions à éviter
Réactions dangereuses
Produits de décomposition nocifs
R134a : De fortes concentrations dans l’air pourraient avoir un effet anesthétique, y compris la perte de connaissance. L’exposition à des doses vraiment élevées pourrait provoquer des anomalies du rythme cardiaque et même aboutir au décès soudain du patient. Des concentrations très élevées pourraient impliquer le risque d’asphyxie à cause de la réduction du taux d’oxygène dans l’air.
Emporter le patient en plein air, le garder au chaud et le laisser se reposer. Si besoin est, administrer de l’oxygène. En cas d’arrêt ou de difficultés respiratoires, pratiquer la respiration artificielle. En cas d’arrêt cardiaque, pratiquer le massage cardiaque. Interpeller immédiatement un médecin.
La thérapie séméiotique et de support est conseillée. La sensibilisation cardiaque est possible ; en cas de catécholamines en circulation comme l’adrénaline, elle risque de provoquer l’arythmie cardiaque et même l’arrêt du cœur en cas d’exposition à des concentrations élevées.
R134a : Une étude a montré que des effets de l’exposition à 50 000 ppm pendant toute la vie des rats ont provoqué l’apparition de tumeurs bénignes aux testicules. Il s’agit là d’un fait qui devrait être négligeable pour le personnel exposé à des concentrations égales ou inférieures aux niveaux professionnels.
R134a : Seuil conseillé : 1000 ppm v/v - 8 heures TWA.
R134a : Non spécifiée
L’utilisation en présence de flammes, de surfaces très chaudes ou de hauts niveaux d’humidité.
Il risque de se produire de fortes réactions avec le sodium, le potassium, le baryum et avec d’autres métaux alcalins. Substances incompatibles : magnésium et ses alliages avec une teneur de magnésium de plus de 2%.
R134a : Acides halogènes dus à la décomposition thermique et d’hydrolyse.
Page 8
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 9
Sécurité
Mesures de prudence générales Éviter l’inhalation de vapeurs à haute concentration. La concentration dans l’atmosphère devrait être limitée aux valeurs minimales et maintenue à des valeurs inférieures au seuil professionnel. Étant plus lourde que l’air, la vapeur se concentre au niveau le plus bas et dans des zones restreintes. Le système d’extraction doit intervenir en bas.
Protection de la respiration
Stockage
Vêtements de protection
En cas de doute sur la concentration dans l’atmosphère, il est recommandé de porter un appareil respiratoire autonome homologué par l’Office de prévention des accidents du travail, de type autonome ou de type à réserve.
Les bouteilles doivent être entreposées dans un lieu sec et frais, exempt de tout risque d’incendie et non soumis aux rayons du soleil ou à d’autres sources de chaleur, à des radiateurs etc. Maintenir la température au-dessous de 45°C.
Porter une combinaison, des gants de protection et des lunettes de protection ou un masque.
Procédure pour les fuites accidentelles
Mise au rebut
Informations contre les incendies
Bouteilles
Il est essentiel de porter des vêtements de protection et un appareil respiratoire autonome. À condition qu’il soit possible de le faire sans danger, bloquer la source de la fuite. Il est possible de laisser les fuites de faible importance s’évaporer, à condition que le milieu soit bien aéré.
Fuites importantes : bien aérer le milieu. Limiter la fuite avec du sable, de la terre ou d’autres substances absorbantes. Empêcher le liquide de s’écouler dans les rigoles, dans les égouts ou dans les puisards où les vapeurs risqueraient de créer une atmosphère suffocante.
La meilleure méthode est la récupération et le recyclage. Si l’on n’est pas chevronné en la matière, la mise au rebut doit être effectuée avec une méthode homologuée et garantissant l’absorption et la neutralisation des acides et des agents toxiques.
R134a : Ininflammable dans l’atmosphère.
Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau. En cas contraire, la surchauffe risquerait de les faire exploser.
Équipements de protection contre les incendies
En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome et des vêtements de protection.
Page 9
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 10
Sécurité
Données de l’huile réfrigérante
Classification
En cas de contact avec la peau
En cas de contact avec les yeux
Ingestion
Inhalation
Conditions à éviter
Protection de la respiration
Vêtements de protection
Procédure pour les fuites accidentelles
Mise au rebut
Informations contre les incendies
Bouteilles
Équipements de protection contre l’incendie
Données sur la sécurité : Huile Polyester (POE)
Non nocive
Provoque de légères irritations. Ne réclame pas d’interventions d’urgence. Il est recommandé de respecter les mesures d’hygiènes personnelles normales, y compris le nettoyage à l’eau et au savon des zones de peau exposées plusieurs fois par jour. Il est également conseillé de laver les vêtements de travail au moins une fois par semaine.
Laver abondamment avec une solution appropriée ou à l’eau courante.
Interpeller immédiatement un médecin.
Interpeller immédiatement un médecin.
Substances oxydantes fortes, solutions caustiques ou acides, chaleur excessive. Le produit peut corroder certains types de peintures et de caoutchoucs.
Utiliser le produit dans des lieux bien aérés.
Porter toujours des lunettes de protection ou un masque. Le port de gants de protection n’est pas essentiel, mais il est conseillé surtout si l’exposition à l’huile réfrigérante se prolonge dans le temps.
Il est essentiel de porter des vêtements et surtout des lunettes de protection. Bloquer la source de la fuite. Limiter la fuite de liquide avec des substances absorbantes (sable, sciure ou tout ou autre matière absorbante disponible sur le marché).
L’huile réfrigérante et ses déchets doivent être éliminés dans un incinérateur homologué conformément aux dispositions et aux règlements locaux qui contrôlent les déchets de l’huile.
En présence d’un liquide bouillant ou de flammes, utiliser une poudre à sec, du gaz carbonique ou de la mousse.
En revanche, au cas où la fuite ne serait pas enflammée, utiliser un jet d’eau pour éliminer les vapeurs et protéger le personnel chargé de bloquer la fuite.
Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau.
En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome.
Page 10
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 11
Transport, Levage et Mise en place
3 TRANSPORT, LEVAGE
ET MISE EN PLACE
Les unités sont livrées assemblées (sauf les appuis en caoutchouc antivibratoires fournis en série qui seront montés sur place). Les appareils sont remplis de réfrigérant et d’huile selon la quantité nécessaire au fonctionnement.
3.1 Contrôle
Lors de la livraison de l’unité, il est conseillé de l’examiner attentivement et de noter les éventuels dommages subis pendant le transport. Les marchandises sont expédiées franco usine et aux risques et périls de l’acquéreur. S’assurer que la livraison comprend toutes les pièces mentionnées dans la commande.
En cas de dommages, les noter dûment sur le bordereau de livraison du transporteur et présenter une réclamation selon les instructions indiquées sur le bordereau de livraison.
En cas de dommages graves et non superficiels, il est conseillé de se mettre immédiatement en contact avec Itelco-Clima.
Prière de noter que la société Itelco-Clima décline toute responsabilité pour les éventuels dommages subis par l’appareil au cours du transport, même si ce dernier a été commissionné par l’usine.
3.2 Levage
Le levage de l’unité doit être exécuté avec des crochets insérés dans les pitons à œil prévus à cet effet.
(Voir figure)
Il est conseillé d’utiliser une entretoise pour empêcher les câbles d’abîmer l’unité (voir la figure).
Levage 4/6 mt
Levage 6 mt/8 mt/10 mt/12 mt
Page 11
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 12
Transport, Levage et Mise en place
Avant de positionner l’unité, s'assurer que l’endroit qui est destiné à l'installation est approprié à ce faire et suffisamment solide pour supporter le poids et les sollicitations dues au fonctionnement.
Éviter impérativement de déplacer l’unité sur des rouleaux ou de la lever avec un chariot élévateur.
ATTENTION
L’unité doit être levée avec beaucoup d’attention.
Pendant le levage elever l’unité lentement.
Procédure de levage et de déplacement de l’unité : h
Insérer et fixer les crochets dans les pitons à œil prévus à cet effet.
h
Introduire l'entretoise entre les câbles.
h
Exécuter l’accrochage au niveau du centre de gravité de l’unité.
h
La longueur des câbles doit leur permettre, sous tension, de former un angle non inférieur à 45° par rapport au plan horizontal.
ATTENTION
Pour le levage, utiliser exclusivement des outils et du matériel appropriés et conformes aux normes de prévention des accidents du travail.
3.3 Ancrage
Il n'est pas absolument nécessaire de fixer l’unité aux fondations, sauf dans les régions exposées à un gros risque de tremblement de terre ou si l’appareil est installé à un niveau haut sur un bâti en acier.
3.4 Stockage
Lorsque l’unité doit être entreposée avant l’installation, il est nécessaire de prendre quelques précautions pour éviter les dommages ou le risque de corrosion ou de détérioration : h
Boucher ou bien calfeutrer toutes les ouvertures, comme celles des raccords d’eau.
h
Éviter tout stockage dans des locaux où la température ambiante est supérieure à 50 °C pour les unités qui utilisent le R134a. Si possible, éviter également toute exposition directe aux rayons du soleil.
h
Il est recommandé d’entreposer l’unité dans un lieu présentant une circulation la plus réduite possible, de façon à éviter le risque de dommages accidentels.
h
L’unité ne doit pas être lavée au jet de vapeur.
h
Retirer toutes les clés qui permettent d’accéder au tableau de commande et les confier au responsable du chantier.
Enfin, il est recommandé d'effectuer périodiquement des contrôles de visu.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Pendant le levage et le déplacement de l’unité, il convient de veiller à ne pas endommager le paquet d’ailettes des batteries
(uniquement pour les unités à refroidissement à air) qui se trouvent sur les côtés de l’unité. Les côtés de l’unité doivent être protégés par des feuilles en carton ou du contreplaqué.
Il est recommandé de ne pas ôter la gaine de protection en plastique, de façon à empêcher les scories d’entrer et d’endommager les surfaces jusqu'à ce que l’unité ne soit prête au fonctionnement.
Il est conseillé de retirer les pitons de levage à
œil après que cette dernière a été mise en place, car ils ressortent de la base de l’unité et pourraient ainsi être à l'origine d’accidents.
Les pitons à œil doivent être montés sur l’unité chaque fois que cette dernière doit être soulevée et déplacée.
Page 12
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 13
Installation
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place de l’unité
DANGER
Avant d’installer l’unité, il est nécessaire de s’assurer que la structure de l’édifice et/ou la superficie d’appui est à même de supporter le poids de l’appareil. Les poids des unités sont indiqués dans le Chapitre 8 de ce manuel.
Ces unités ont été conçues pour être installées en plein air sur une surface solide. L’équipement normal comprend des supports antivibratoires en caoutchouc qui doivent être positionnés au-dessous du socle.
Lorsque l’unité doit être installée sur le terrain, il est nécessaire de créer un socle en béton garantissant une distribution uniforme des poids.
Habituellement, il n’est pas nécessaire de réaliser des embases particulières. Toutefois, si l’unité doit être installée au-dessus de locaux habités, il convient de la poser sur des amortisseurs à ressort (en option) qui minimisent la transmission des vibrations vers les structures.
NOTES
Les amortisseurs à ressort sont fixés sur des brides prévues à cet effet (voir les remarques relatives à l’installation du paragraphe 4.2) qui ressortent de l’embase de l’unité. L’éventuelle utilisation d’amortisseurs fournis par le client réclame l’utilisation de brides de fixation pouvant être fournies en option.
Pour le choix de la position d’installation de l’unité, il est indispensable de respecter ce qui suit : h
L’axe longitudinal de l’unité doit être parallèle à la direction des vents dominants, de façon à garantir une distribution uniforme de l’air sur les échangeurs à ailettes.
h
L’unité ne doit pas être installée à proximité de cheminées d’évacuation des fumées de chaudières.
h
L’unité ne doit pas être installée dans une position où le vent apporte des sources d’air contaminé de graisses, comme les dégagements dans l’atmosphère de résidus de grandes cuisines. S’il n’en est pas ainsi, de la graisse risque de s’accumuler sur les ailettes des échangeurs réfrigérant / air, cette dernière risquant alors de fixer toutes sortes d’impuretés atmosphériques ce qui aboutirait à un encrassement rapide des échangeurs.
h
L’unité ne doit pas être installée dans des régions soumises à d’abondantes précipitations de neige.
h
L’unité ne doit pas être installée sur des surfaces susceptibles d’être inondées ou sous des larmiers, etc.
h
L’unité ne doit pas être installée dans des cours
étroites ou dans des lieux à l’espace limité où le bruit pourrait rebondir sur les murs et dans lesquels l’air expulsé par les ventilateurs pourrait se court-circuiter sur les échangeurs de chaleur réfrigérant/air ou sur le condenseur.
h
Le lieu d’installation doit se caractériser par la présence d’espaces nécessaires à la circulation de l’air et à l’exécution des opérations de maintenance (voir le Chapitre 9).
4.2 Installation des Amortisseurs à
Ressort
Unités avec plots antivibratiles caoutchouc
h
Préparer le socle qui doit être lisse et plat.
h
Soulever l’appareil et introduire les amortisseurs en respectant les indications suivantes :
C
F
E
D
C
B
A
socle de la machine kit bride
à insérer sous la bride
1) Procéder à l’assemblage des pièces du vérin (B-C-
D-E) :
– Insérer la tige du vérin (B) dans le trou fileté prévu
à cet effet sur la plaque supérieure de l’antivibratoire (A).
– Insérer le support muni du vérin dans le trou de la bride.
– Placer la bride et le vérin sur l’embase de la machine à isoler au niveau des trous prévus pour la fixation.
Page 13
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 14
Installation
Unités sans plots antivibratiles caoutchouc
h
Préparer le socle qui doit être lisse et plat.
h
Soulever l’appareil et introduire les amortisseurs en respectant les indications suivantes :
2) Fixer la bride sur la base avec les vis fournies à cet effet.
1) Procéder au montage des composant du vérin.
3) S’assurer que la bride est fixée et bloquée correctement sur l’embase de la machine et qu’elle est posée sur la rondelle plate (E) du vérin.
–- Pour compenser les éventuelles différences de niveau de la machine, agir sur l’écrou haut (D), en utilisant la clé prévue à cet effet.
– Bloquer la position obtenue avec la rondelle grower (F) et l’écrou bas relatif (C).
À la fin de cette opération, s’assurer que la machine est souple sur ces axes et préparée pour les éventuelles installations de joints compensateurs antivibratoires dans les raccordements hydriques.
Introduire
2) Introduire le vérin dans le logement fileté qui est prévu sur la plaque supérieure du dispositif anti-vibrations. Introduire ensuite le vérin monté sur le dispositif anti-vibrations, dans le trou qui est prévu sur l'embase à la machine.
Page 14
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 15
Installation
NOTES
La capacité du vase d’expansion doit garantir une expansion d’au moins 2% du volume du fluide du circuit (évaporateur, tuyaux, circuit utilisateur et réservoir de réserve, si présent). Étant donné que l’eau ne circule pas dans le vase d’expansion, il n’est pas nécessaire de l’isoler.
h
Un fluxostat qui sert à arrêter l’appareil lorsque l’eau n’est pas en circulation.
Le fluxostat doit être raccordé (bornes 1–2) comme il est indiqué sur le schéma du «
Bornier Utilisateur » (Paragraphe 4.7).
ATTENTION
3) Vérifier que l'embase de la machine est appuyée sur la rondelle plate (position E) du vérin. Pour compenser d'éventuelles différences de niveau, il faut agir sur l’écrou supérieur (position D), en utilisant une clé prévue à cet effet. Bloquer la position obtenue à l’aide d'une rondelle Grower (position F) et de l'écrou inférieur correspondant (position C).
À l'issue de l'opération, contrôler que la machine est
élastique sur ses axes et prédisposée pour l'installation éventuelle de joints de compensation anti-vibrations dans la canalisation hydraulique.
4.3 Circuit hydraulique externe
ATTENTION
Le circuit hydraulique externe doit garantir le débit d’eau à l’évaporateur quelles que soient les conditions de fonctionnement ou de régulation.
Pour l’installation du fluxostat, respecter les instructions du fabricant.
En règle générale, le fluxostat doit être monté sur un tuyau horizontal et à une distance des coudes au moins 10 fois égale au diamètre du tuyau et loin des soupapes ou d’autres composants qui pourraient entraver le passage de l’eau en amont ou en aval du fluxostat en question.
h
Les soupapes de dégagement de l’air doivent être montées au point le plus élevé des conduites.
h
Les vannes de sectionnement doivent être montées sur les conduites d’entrée et de sortie de l’eau de l’évaporateur et du condenseur de récupération thermique.
h
Les points de vidange (munis de bouchons, de robinets etc.) doivent se trouver au point le plus bas des conduites.
Le circuit hydraulique externe devrait se composer des éléments suivants : h
Une pompe de circulation fournissant un débit d’eau et une hauteur d’élévation suffisants.
h
La capacité du circuit hydraulique primaire ne devrait pas être inférieure à 7,5 litres par kW de puissance de refroidissement. Cela permet d’éviter la mise en marche continuelle et, par voie de conséquence, la détérioration du compresseur. Si la capacité d’eau contenue dans les conduites primaires du circuit et dans l’évaporateur est inférieure à cette valeur, il est nécessaire d’installer un réservoir de stockage isolé.
h
Un vase d’expansion à diaphragme muni d’une soupape de sécurité avec un évent qui doit être visible.
Page 15
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 16
Installation
En outre : h
Munir l’évaporateur d’un circuit de dérivation muni d’une soupape, pour le lavage de l’installation.
h
Isoler les conduites pour éviter le risque de perte thermique.
h
Monter un filtre sur le côté aspiration de l’évaporateur du condenseur de récupération thermique.
Installation du fluxostat
Unité
Circuit hydraulique Externe
Schéma de raccordement
Légende :
I: Prise du manomètre
S: Robinet-valve
Fl: Fluxostat
GA: Flexibles
R: Robinet de vidange
T: Thermomètre
F: Filtre
ATTENTION
Avant de remplir le circuit, il est essentiel de s’assurer qu’il n’y a aucune matière étrangère (sable, pierres, écailles de rouille, résidus de soudage, scories et tout autre matériau) qui pourrait endommager l’évaporateur.
Pendant le nettoyage des lignes, il est conseillé de créer un by-pass des circuits. Il est essentiel de monter un élément filtrant (finesse 30 mesh) en amont du refroidisseur.
Si besoin est, l’eau de remplissage du circuit doit être traitée pour atteindre le facteur
PH requis.
NOTES
4.4 Raccordement hydraulique
Les raccords d’entrée et de sortie de l’eau doivent
être effectués conformément aux instructions présentées sur les plaques fixées à proximité des points de prise..
4.5 Drainage de l’eau de dégivrage résiduelle (uniquement pour les unités à pompe à chaleur)
Lorsque les unités à pompe à chaleur fonctionnent en mode chauffage, pendant les cycles de dégivrage, il est possible que de l’eau se décharge du socle. Pour cette raison, il convient que ces unités soient installées à au moins 200 mm du sol, de façon à garantir le drainage de l’eau résiduelle sans qu’elle risque de geler et de provoquer ainsi des accumulations de glace.
Les unités à pompe à chaleur doivent être installées dans des positions où l’eau de dégivrage résiduelle ne peut provoquer aucun dommage.
Page 16
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 17
Installation
4.6 Alimentation électrique
DANGER
DANGER
ATTENTION
Avant d’entreprendre toute intervention quelle qu’elle soit sur l’installation électrique, s’assurer que l’unité est hors tension.
Il est essentiel que l’appareil soit raccordé à la masse.
Le respect de la normative réglementant les branchements électriques externes revient à l’entreprise responsable de l’installation.
Itelco-Clima décline toute responsabilité pour les
éventuels dommages et/ou accidents susceptibles de surgir à cause de manquements au respect de ces mesures de précaution.
L’unité est conforme à la norme EN 60204-1.
Il est nécessaire de réaliser les raccordements suivants : h
Un raccordement triphasé et de mise à la terre pour le circuit d’alimentation électrique.
h
L’installation électrique de distribution doit être en mesure de fournir la puissance absorbée par l’appareil.
h
Les sectionneurs et les magnétothermiques doivent
être dimensionnés pour pouvoir gérer le courant de démarrage de l’unité.
h
Les lignes d’alimentation et les dispositifs d’isolation doivent être conçus de façon à ce que chaque ligne soit complètement indépendante.
h
Il est recommandé d’installer des interrupteurs à courant différentiel résiduel à même de prévenir les dommages dus aux chutes de phase.
h
Les alimentations des ventilateurs et des compresseurs sont réalisées avec des contacteurs contrôlés sur le panneau de commande.
h
Chaque moteur est muni d’une thermique de sécurité interne et de fusibles extérieurs.
h
Les câbles d’alimentation doivent glisser dans les passages d’entrée qui se trouvent sur le devant de l’unité et entrer dans le tableau électrique à travers les trous prévus à cet effet sur le fond du tableau.
4.7 Branchements électriques
L’installation de l’unité sur le chantier doit être exécutée conformément à la Directive Machines (98/37/CE), à la Directive pour Basse Tension CEE 73/23, à la Directive sur les Interférences Électromagnétiques CEE
89/336, aux procédures normales et aux normes en vigueur sur place. L’unité ne doit pas être mise en fonction si son installation n’a pas été exécutée fidèlement
à toutes les indications présentées ici.
Les lignes d’alimentation doivent se constituer de conducteurs isolés en cuivre dimensionnés pour le courant maximal absorbé.
Les raccordements aux bornes doivent être exécutés conformément au schéma de raccordement (Bornier
Utilisateur) contenu dans ce manuel et au schéma
électrique fourni avec l’unité.
ATTENTION
Avant de raccorder les lignes d’alimentation, s’assurer que la valeur de la tension disponible est comprise dans les limites indiquées dans les Données Électriques présentées dans le Chapitre 8.
Pour les systèmes triphasés, il est également nécessaire de s’assurer que le déséquilibre entre les phases n’est pas supérieur à 2%. Ce contrôle doit être exécuté en mesurant les différences entre les tensions de chaque paire de phases et leur valeur moyenne pendant le fonctionnement. La valeur maximale en pour cent de ces différences (déséquilibre) ne doit pas être supérieure à 2% de la tension moyenne.
Si le déséquilibre est inacceptable, il est nécessaire d’interpeller la Société de distribution afin qu’elle corrige cette anomalie.
ATTENTION
L’alimentation de l’unité au moyen d’une ligne dont le déséquilibre dépasse la valeur admissible provoque l’annulation immédiate de la garantie.
Les unités doubles SLS sont munies de deux tableaux
électriques positionnés aux extrémités des unités elles-mêmes. L’un est identifié comme « Master » et il présente le panneau de contrôle (clavier – afficheur). L’autre est le « Slave » auxiliaire. Chaque tableau électrique doit être alimenté par sa propre ligne. Il est possible de n’avoir qu’un seul point d’alimentation électrique lorsque l’on dispose d’un tableau de dérivation fourni en option.
Page 17
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 18
Installation
Bornier Utilisateur
MARCHE/ARRÊT À DISTANCE
SÉL. MODE REFROID./CHAUFF. À DISTANCE
CONTRÖLE MONITEUR DE PHASES
DEUXIÈME POINT DE CONSIGNE EAU
FLUXOSTAT
VERROUILLAGE EXTERNE/VALIDATION POMPE
DÉCHARGE DU COMPRESSEUR 1
DÉCHARGE DU COMPRESSEUR 2
SONDE TEMP. EAU INSTALLATION
(SRS)
(COMMON)
(SRHP)
(SQZ)
(SDN)
(SF)
(1-SLS/OFF)
(COMMON)
(2-SLS/OFF)
(B8)
(GND)
(+VDC)
113
211
212
213
3
4
111
112
1
2
07
08
02
03
05
06
QG - Y1
113
211
212
213
3
4
111
112
1
2
07
08
02
03
05
06
UNITÉ SOUS TENSION
MACHINE EN ALARME 1-2
(NO)
(COMMON)
(NO)
(COMMON)
(NC)
COMPRESSEUR 1 EN MARCHE
(NO)
(COMMON)
COMPRESSEUR 2 EN MARCHE
(NO)
(COMMON)
(CHAUFFAGE)
INDICATION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
(UNIQUEMENT POMPE À CHALEUR)
(COMMON)
(REFROIDISSEMENT)
101
102
121
122
123
131
132
133
134
151
152
153
QG - Y2
101
102
121
122
123
131
132
133
134
151
152
153
13
6
111
6
113
88
GND
+VDC
07
6
11
12
6
03
05
6
101
102
121
122
123
131
132
133
134
151
152
153
COMMUN (230Vac)
COMMANDE ANTIGEL POUR EXTERIEUR (MAX 0,5 AMP 230Vac)
COMMANDE POMPE EXTERNE (MAX 0,5 AMP 230Vac)
8
14
103
QG - Y3
8
14
103
4
14
103
Page 18
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 19
Installation
4.8 Raccordement de la sonde de température du collecteur hydraulique des unités doubles
(SLS à 4 circuits)
Pour les unités SLS à 4 circuits les deux échangeurs (à faisceau tubulaire) doivent être raccordés en parallèle au moyen d’un collecteur hydraulique (réalisé par le client). La sonde de contrôle de la température de l’eau de retour de l’installation est fournie séparément de l’unité. Au moyen la chambre fournie à cet effet, la sonde doit être positionnée sur le collecteur hydraulique de raccordement entre les deux échangeurs, comme il est indiqué sur le schéma d’instructions suivant.
Position Sonde du Collecteur Hydraulique Unités Doubles
Chambre de la sonde
BT-NET
Vers système hydraulique externe
Collecteur hydraulique
Tableau
électrique
"Master"
IN
OUT
Evaporateur 1
IN OUT
Tableau
électrique
"Slave"
Evaporateur 2
Page 19
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 20
Mise en marche
5 MISE EN MARCHE
ATTENTION
La première mise en marche de l’unité doit
être effectuée par du personnel ayant reçu la formation nécessaire auprès d’un Centre d’Assistance Agréé Itelco-Clima. Le non-respect de cette règle entraînera l’annulation immédiate de la garantie.
NOTES
Les opérations exécutées par le personnel de service Itelco-Clima se limitent à la mise en marche de l’unité. Elles ne prévoient par d’autres interventions à effectuer sur l’installation, comme l’exécution des branchements électriques, des raccordements hydrauliques, etc. Tous les autres travaux de préparation à la mise en marche, y compris le préchauffage de l’huile d’au moins 12 heures, doivent être exécutés par l’Installateur.
5.1 Contrôle préliminaire
Voici la liste des contrôles à effectuer avant la mise en marche de l’unité et avant l’arrivée du personnel agréé par Itelco-Clima.
h
Contrôle de la section des câbles de l’alimentation, du raccordement à la terre, du serrage des embouts et du bon fonctionnement des contacteurs, exécuté en maintenant l’interrupteur général ouvert.
h
S’assurer que les variations de tension et de phase de l’alimentation électrique sont comprises dans les seuils préétablis.
h
Raccorder les contacts du fluxostat et du relais thermique de la pompe et des autres dispositifs (si présents) respectivement aux bornes 1-2 et 3-4.
h
S’assurer que l’installation des composants du circuit d’eau externe (pompe, équipement d’utilisation, filtres, réservoir d’alimentation et citerne si présente) a été effectuée comme il se doit et conformément aux instructions du fabricant.
h
S’assurer que les circuits hydrauliques sont remplis et que la circulation des différents fluides se fait correctement, sans traces de fuites ou de bulles d’air.
Si l’on utilise du glycol éthylénique en guise d’antigel, s’assurant le taux de mélange est correct.
h
Veiller à ce que le sens de rotation des pompes soit correct et que les fluides aient circulé au moins pendant 12 heures pour chaque pompe. Penser
également à nettoyer les filtres qui sont installés sur le côté d’aspiration des pompes.
h
Régler le réseau de distribution du liquide de fa-
çon à ce que le débit soit compris dans les valeurs spécifiées.
h
S’assurer que la qualité de l’eau est conforme aux spécifications.
h
Contrôler la position du capteur de température pour le dégivrage (seulement pompe à chaleur).
h
S’ils sont présents, s’assurer que les réchauffeurs d’huile ont été préalablement allumés au moins pendant 12 heures.
5.2 Mise en marche
Procédure de mise en marche : h
Fermer le sectionneur général (avec au moins 12 heures d’avance).
h
S’assurer que l’huile du compresseur a atteint la température requise (la température minimale sur l’extérieur du carter doit être d’environ 40 °C) et que le circuit auxiliaire de contrôle est sous tension.
h
Contrôler le fonctionnement de tous les équipements extérieurs et s’assurer que les dispositifs de contrôle présents dans l’installation sont calibrés comme il se doit.
h
Mettre la pompe en marche et s’assurer que le flux de l’eau est correct.
h
Sur le tableau de contrôle, régler la température du fluide désirée.
h
Mettre l’appareil en marche (voir chapitre 6).
h
Après une quinzaine de minutes de fonctionnement, à travers le regard en verre monté sur la ligne du liquide, s’assurer qu’il n’y a pas de bulles.
ATTENTION
La présence de bulles peut indiquer qu’une partie de la charge de réfrigérant a fui en un ou en plusieurs points. Il est essentiel d’éliminer ces fuites avant de continuer.
h
Recommencer la procédure de mise en marche après avoir éliminé les fuites.
h
Contrôler le niveau d’huile du regard en verre du compresseur.
Page 20
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 21
Mise en marche
5.3 Évaluation de fonctionnement
Contrôler les points suivants : h
La température d’entrée de l’eau de l’évaporateur.
h
La température de sortie de l’eau de l’évaporateur.
h
Le niveau du débit de l’eau de l’évaporateur, si cela est possible.
h
L’absorption de courant au démarrage du compresseur et en fonctionnement stabilisé.
h
L’absorption de courant du ventilateur.
S’assurer que la température de condensation et la température d’évaporation, pendant le fonctionnement à haute et à basse pression, relevée par les manomètres du réfrigérant, sont conformes aux valeurs suivantes :
(Sur les unités démunies de manomètres de haute et de basse pression du réfrigérant, raccorder un manomètre aux soupapes Schreader du circuit réfrigérant).
Côté haute pression
Côté basse pression
Environ de 15 à 21 °C au-delà de la température de l’air d’entrée du condenseur, pour unités à R134a.
Environ de 2 à 7°C au-dessous de la température de sortie de l’eau réfrigérée, pour unités à R134a.
5.4 Livraison au client
h
Familiariser l’utilisateur avec les instructions d’utilisation présentées dans la Section 6.
Page 21
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 22
Contrôle
6 CONTRÔLE
Les unités de la série SLS sont munies d’une logique de contrôle à microprocesseur et d’un système de gestion du réglage.
Le système se compose d’une carte logique et d’un tableau de commande à cristaux liquides qui accomplit les fonctions de gestion, de contrôle, d’arrêt et d’affichage.
6.1 Informations Générales
h
Introduction
Voici les informations et le mode d’emploi du contrôle électronique montée sur SLS.
h
Caractéristiques principales
– Contrôle à microprocesseur
– Clavier de commande accessible à l’utilisateur et facile à utiliser.
– Contrôle de type proportionnel ou proportionnel et intégral sur de la température de l’eau de retour
(RWT)
– Contrôle de type à hystérèse sur la température de l’eau en sortie (LWT)
– Code d’accès pour accéder au Niveau Assistance
– Signal sonore d’alarme et LED
– Afficheur à cristaux liquides illuminé de fond
– Contrôle de la pression de condensation à boucle fermée
– Logique de Pump-Down au démarrage et à l’arrêt
– Rotation du fonctionnement des paliers de capacité frigorifique
-–Fonction de retour de l’huile
– Gestion Mode Nuit ou double point de consigne
– Comptage des heures de fonctionnement des compresseurs et de la pompe
– Affichage des valeurs de pression de refoulement et d’aspiration
– Historique des alarmes mémorisées
– Programmation des quatre tranches horaires pour les points de consigne quotidiens
Possibilité de raccorder les accessoires suivants :
– Serial Communication RS485 Card : pour raccorder le Chiller Control à un réseau BMS (Carel ou
ModBus)
– Terminal Afficheur à distance
– Contrôle à distance à fil
– Kit moniteur de phase
– Black Box h
Contrôle SLS — Compresseurs à vis le système « Chiller Control »
Une carte à microprocesseur est montée sur les machines de la série SLS à compresseurs à vis. Cette carte est complètement programmée par défaut pour la gestion d’un refroidisseur / pompe à chaleur, avec un transducteur de haute pression et un transducteur de basse pression pour chaque circuit. Le système de contrôle se compose de la manière suivante :
- CARTE ÉLECTRONIQUE INTERNE
- TERMINAL AFFICHEUR + CLAVIER
- SONDES DE TEMPÉRATURE DE L’EAU
- SONDES DE TEMPÉRATURE DE L’AIR
- SONDES TEMPÉRATURE DES BATTERIES
- TRANSDUCTEUR DE HAUTE PRESSION
- TRANSDUCTEUR DE BASSE PRESSION
6.2 Terminal Clavier-Afficheur
h
Informations Générales
La figure représente le terminal avec le volet antérieur ouvert. Il existe un afficheur LCD 4 lignes x 20 colonnes, un clavier et des LED, gérés par le microprocesseur, de façon à rendre possible la programmation des paramètres de contrôle (point de consigne, bande différentielle, seuils d’alarme) et des opérations fondamentales exécutées par l’utilisateur.
h
Clavier
Le terminal permet d’exécuter les opérations suivantes :
– la configuration initiale de la machine
– la possibilité de modifier les paramètres de fonctionnement fondamentaux
– la visualisation sur afficheur des alarmes relevées et leur signal sonore au moyen d’un ronfleur
– l’affichage de toutes les valeurs mesurées.
Page 22
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 23
Contrôle
La connexion entre le terminal et la carte est assurée par un câble téléphonique à six voies. La connexion du terminal à la carte de base n’est pas indispensable pour le fonctionnement normal du contrôleur.
1 on-off
2 alarm
3/4 5 enter
Figure 1
menu
?
info menu
I/O set prog on-off alarm
Accès au masque d’affichage des valeurs fondamentales et de l’état de la machine
Accès aux valeurs relatives à la maintenance des dispositifs (heures d’utilisation du dispositif et RAZ du compteur d’heures, historique des alarmes) (Niveau Maintenance)
Non disponible
Accès aux masques d’affichage de l’état des entrées et des sorties numériques et analogiques et de la version du logiciel.
Accès au masque de programmation de l’horloge
Accès aux masques d’affichage/réglage du point de consigne de réglage (Niveau Utilisateur — Point de consigne)
Accès aux masques du « Niveau Service »
I/O set prog enter
1. touche on/off: elle permet d’allumer et d’éteindre l’unité. La LED verte qui éclaire la touche indique l’état de l’unité
2. touche alarme: elle est utilisée pour faire apparaître les alarmes sur l’afficheur, pour leur acquittement manuel et pour interrompre le ronfleur. Si la touche est éclairée (rouge), cela signifie qu’au moins une alarme a été détectée.
Si l’on appuie une fois sur cette touche, on interrompt le ronfleur et l’on visualise le masque relatif à l’alarme en cours.
Si l’on appuie une deuxième fois, on acquitte le signal d’alarme.
3. flèche vers le haut: elle permet de régler les valeurs des paramètres de contrôle et de se déplacer d’un masque à l’autre (non illuminée de fond).
4. flèche vers le bas: elle permet de régler les valeurs des paramètres de contrôle et de se déplacer d’un masque à l’autre (non illuminée de fond).
5. touche Enter: elle est utilisée pour déplacer le curseur à l’intérieur des masques et pour enregistrer les valeurs des paramètres introduits. La touche est constamment illuminée de fond (jaune) pour indiquer la présence de l’alimentation électrique.
h
Afficheur
L’afficheur utilisé est LCD à 4 lignes et 20 colonnes.
Les valeurs et les informations relatives au fonctionnement s’alternent sous la forme de pages-écrans qui se suivent (masques). Il est possible de se déplacer à l’intérieur des masques en utilisant les touches du terminal, comme il est indiqué ci-dessous :
+ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + x Riga0
Home Riga1
Riga2
Riga3
+ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +
menu
?
info
+ prog
Si l’on appuie en même temps sur ces touches, on entre dans le « Niveau Constructeur » de la machine.
Utilisé uniquement pour les machines à quatre compresseurs ou « back to back
» en configuration Master Slave. Alternance de l’affichage du contrôle de l’unité Master / contrôle de l’unité Slave
Les LED situées à côté de chaque touche s’allument lorsque la fonction relative est activée.
Si le curseur se trouve en haut à droite (Home) et que l’on appuie sur les touches UP/DOWN, il est possible d’accéder aux masques suivants associés à la branche sélectionnée. Si le masque contient des espaces de réglage et que l’on appuie sur la touche
ENTER, le curseur se déplace d’un espace à l’autre.
L’espace de réglage des valeurs étant atteint, il est possible d’en modifier la valeur, selon les limites programmées, en appuyant sur les touches UP/DOWN.
La valeur désirée étant fixée, pour l’enregistrer, il est nécessaire d’appuyer à nouveau sur la touche EN-
TER.
Page 23
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 24
Contrôle
6.3 Fonctions / Touches / Configurations
h
Tableau des alarmes
AL25
AL26
AL27
AL28
AL29
AL30
AL31
AL32
AL33
- - - - -
AL16
AL17
AL18
AL21
AL22
AL23
AL24
AL08
AL09
AL10
AL11
AL12
AL13
AL14
AL15
AL01
AL02
AL03
AL04
AL05
AL06
AL07
Code Description de l’alarme Etat
Alimentation erronée
Alarme antigel
Verrouillage
État État État
Comp 1 Comp 2 Ventil. #1 Ventil. #2
Off Off Off Off
Off Off Off
Off Off Off
Off
Off
Alarme du fluxostat
Sys #1 Basse pression aspiration
Sys #2 Basse pression aspiration
Sys #1 Haute pression refoulement
Sys #2 Haute pression refoulement
Thermique compresseur 1
Thermique compresseur 2
Alarme antigel récupération
Off
Off
On
Off
On
Off
On
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
Off
On
Off
On
Off
On
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
SYS 1 thermique ventilateurs groupe 1 On
SYS 1 thermique ventilateurs groupe 2 On
SYS 2 thermique ventilateurs groupe 1 On
SYS 2 thermique ventilateurs groupe 2 On
SYS #1 compresseur Diff. pressions
SYS #2 compresseur Diff. pressions
Carte horloge en panne
Off
On
On
B1-Tin Sonde en panne
B2-LP1 Sonde en panne
B3-DP1 Sonde en panne
B4-Tair Sonde en panne
B5-Tout Sonde en panne
B6-LP2 Sonde en panne
B7-DP2 Sonde en panne
B8-Tplan Sonde en panne
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
On
B9-Trin/TC1 Sonde en panne
B10-Trout/TC2 Sonde en panne
SYS #1 compresseur Maintenance
SYS #2 compresseur Maintenance
Pompe maintenance
Eprom en panne
On
On
On
On
On
Off
On
On
On
On
On
Off
On
Off
On
On
On
Off
Off
Off
Off
On
On
On
On
On
Off
Off
On
On
Off
On
On
Off
Off
Off
On
On
Off gr. # 1 On
Off gr. # 2 On
On
On
Off gr. # 1
Off gr. # 2
On
On
On
On
On
On
On
On
On
Off
On
Off
On
Off
On
On
On
Off
Off
On
Off
On
On
On
On
On
Off
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
Off
On
On
On
On
Off
On
On
On
État Notes
Pompe
Off
On
Off
Moniteur de phase (1) note (2) note (2)
Notes :
1 = contrôler le sens de rotation des phases d’alimentation et/ou de tension mini. Intervient si l’accessoire Moniteur de Phase est prévu.
2 = En cas de machine avec récupération, le retour du mode Récupération est forcé. Mode Récupération invalidé.
h
Touche « menu »
Si l’on appuie sur la touche « menu », on fait apparaître le masque principal :
U:1 RWT ................... 0.0 °C
SYS#1: OFF
SYS#2: OFF
Unité ON
Ce masque présente :
– l’adresse sérielle, de la température de réglage,
– l’état du circuit #1,
– l’état du circuit #2,
– l’état de l’unité.
Page 24
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 25
Contrôle h
Touche I/O (input / output)
Si l’on appuie sur la touche I/O, on accède aux masques d’affichage des valeurs de toutes les sondes montées sur la machine :
SIGLE DESCRIPTION
Tin Température de l’eau à l’entrée de l’échangeur
Tout Température de l’eau à la sortie de l’échangeur
TpLAN Sonde de réglage de l’installation en cas de
« Chiller Control » Sonde de réglage machine à 4 compresseurs
SP #1 Sys 1: Transducteur de pression à l’aspiration
DP #1 Sys 1: transducteur de pression au refoulement
SP #2 Sys 2: transducteur de pression à l’aspiration
DP #2 Sys 2: transducteur de pression au refoulement
Tair Température de l’air ambiant
TC #1 Température de la batterie 1 (seulement pompe à chaleur)
TC #2 Température de la batterie 2 (seulement pompe à chaleur)
TRin Température de l’eau de récupération à l’entrée de l’échangeur
TRout Température de l’eau de récupération à la sortie de l’échangeu
On peut également visualiser :
1. l’état des entrées et des sorties numériques du
Chiller Control
2. les valeurs des sorties analogiques qui pilotent les régulateurs de vitesse des ventilateurs
3. le code et la version du logiciel du Chiller Control pour SLS.
h
Maintenance
Si l’on appuie sur la touche « maintenance », on accède aux masques d’information suivants :
1. HISTORIQUE DES ALARMES
N°0000
AL000 00:00 00/00/00
Point de consigne ....... 00.0 °C
Température .............. 00.0 °C
3. HEURES DE MARCHE DES COMPRESSEURS
U:1 SYS #1
Compresseur
U:1 SYS #2
Compresseur
00000 h
00000 h
4. INTRODUCTION DU MOT DE PASSE (*)
U:1
Introduire le mot de passe
0000
Note (*): pour accéder aux masques suivants, contacter le service autorisé.
RST_COMPTEUR D’HEURES
RAZ heures U:1 pompe ..................... N compresseurs
SYS #1 N SYS #2 N
MSK_FILTRES
Validation des filtres de logiciel ........................ S
Seuil ......................... 00.5 °C
Intervalle .................
020 s
M_DISABLE
Validation des compresseurs
SYS #1=Y SYS #2=Y
M_OFFSET1
Calibrage des sondes
Tin ............................. 0.0 °C
SP #1 ........................ 0.0 bar
DP #1 ........................ 0.0 bar
Si l’on appuie sur Enter, le curseur entre dans l’index des alarmes mémorisées. Les touches fléchées permettent de parcourir les masques de toutes les alarmes mémorisées, avec l’indication de la date, de l’heure, du code d’alarme, du point de consigne en cours et de la valeur de la température de l’eau réglée (retour ou sortie) au moment où l’alarme a eu lieu.
2. HEURES DE MARCHE DE LA POMPE
M_OFFSET2
Tair ............................. 0.0 °C
Tout ............................ 0.0 °C
SP #2 ........................ 0.0 bar
DP #2 ........................ 0.0 bar
U:1
Pompe...................... 00000 h
M_OFFSET3
Calibrage des sondes
TpLAN ......................... 0.0 °C
TRin ..........................
0.0 °C
TRout .......................... 0.0 °C
Page 25
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 26
Contrôle
HOUR_THRES
Seuil d’alarme de maintenance
003X1000h h
Point de consigne
Si l’on appuie sur la touche Set, on entre dans le niveau Point de consigne accessible à l’utilisateur. Les paramètres suivants sont programmables, avec les valeurs limite et les valeurs par défaut (réglages standard effectués en usine) :
Paramètres de l’utilisateur
Sys #1 ON/OFF
Sys #2 ON/OFF
Point de consigne Refroidissement
Point de consigne Chauffage
Point de consigne glycol
Bande
Bande neutre
Sélection de la langue
Récupération
Sys #2 ON/OFF
Sys #1 ON/OFF
Récupération
Point de consigne
Bande
Mode Contrôle Valeur Mini
–
–
Retour
Sortie
Retour
Sortie
Retour
Sortie
Retour
Sortie
—
OFF
OFF
8
6
20
20
Valeur Maxi
ON
ON
20
20
48
50
–15
–15
1
1
20
20
10
6
ITA ENG GER FRA SPA
—
—
Récupération
Récupération
OFF
OFF
30
2
ON
ON
50
6 h
Touche Horloge
Accès aux masques suivants :
DATE ET HORLOGE
U:1 Horloge
Heure
Jour
Date
00:00
00/00/00
TRANCHES HORAIRES POUR PLUSIEURS POINTS
DE CONSIGNE
Setp1 = 00.0 - 00:00h
Setp2 = 00.0 - 00:00h
Setp3 = 00.0 - 00:00h
Setp4 = 00.0 - 23:59h
Défaut
OFF
OFF
10
8
43
45
10
8
5
2
ITA
OFF
OFF
45
4
VALIDATION DES TRANCHES HORAIRES
Tranches horaires quotidiennes avec variation du point de consigne .........................N
PROGRAMMATION MODE NUIT (*)
Mode Nuit
PM 22:00 AM 06:00
(*) uniquement si l’on est habilité au niveau Service
Page 26
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 27
Description Générale
7 DESCRIPTION GÉNÉRALE
7.1 Introduction
Les unités SLS sont des refroidisseurs d’eau munis de compresseurs à vis à deux ou quatre circuits frigorifiques.
Ce sont des unités pour le refroidissement de l’eau ou de fluides intermédiaires (eau glycolée) pour l’application de climatisation ou en processus industriels.
Version Standard/ High Efficiency
SLS version Base Low Noise (BLN)
SLS version Low Noise (LN)
SLS version Extra Low Noise (ELN)
Les unités sont indiquées pour installation en plein air, sur le toit d’un édifice ou au niveau du sol.
La série comprend les variantes suivantes :
Description
Refroidisseurs avec condensation à air, fonctionnement avec du réfrigérant R134a.
Options disponibles :
Options
SLS/D
Description
La récupération thermique est assurée par un désurchauffeur monté sur la ligne de refoulement du compresseur.
7.2 Spécifications générales
Les unités SLS sont fournies complètes et munies de toutes les conduites de raccordement du réfrigérant et des câblages électriques internes.
Le circuit frigorifique de chaque unité est soumis à un essai de pression, vidangé, mis sous vide, déshydraté et rempli de réfrigérant, et avec l’huile de la fourniture. À la fin de l’assemblage, chaque unité fait l’objet d’une mise au point complète et du contrôle du bon fonctionnement de tous les circuits réfrigérants.
Le socle et le châssis de chaque unité sont réalisés en acier galvanisé d’une forte épaisseur et ils sont fixés avec des vis et des boulons en acier inoxydable.
Tous les panneaux, fixés par des vis et des bou-lons en acier tropicalisé, peuvent se démonter pour accéder facilement aux compo-sants intérieurs. Toutes les parties en acier galvanisé sont peintes avec résine polyester blanche (RAL 9001).
7.3 Compresseurs
Les unités SLS sont munies de compresseurs semi-hermétiques à vis présentant une grande puissance, une efficience élevée et des vibrations faibles. Le contrôle de la capacité, à étages de puissance, est géré par des soupapes de contrôle de la capacité à solénoïde, gérées à leur tour par le microprocesseur de l’appareil.
Les bornes du moteur sont anti-intempéries conformément au standard IP-54.
7.4 Circuits réfrigérants
Les unités SLS 1402 STD à 4802 STD (15 tailles), sont munies de deux circuits indépendants avec un compresseur à vis pour chaque circuit et d'un échangeur à faisceau tubulaire. Les unités doubles SLS
5004 STD à 8404 STD (8 tailles) sont munies de quatre circuits indépendants avec un compresseur à vis pour chaque circuit et de deux échangeurs à faisceau tubulaire.
Les unités SLS 1402 HE à 4802 HE (15 tailles) sont munies de deux circuits indépendants avec un compresseur à vis pour chaque circuit et d'un échangeur
à faisceau tubulaire. Les unités doubles SLS 4804 HE
à 4404 HE sont munies de quatre circuits indépendants avec un compresseur à vis pour chaque circuit et de deux échangeurs à faisceau tubulaire.
Chaque circuit réfrigérant comprend: une vanne de service pour le remplissage du réfrigérant, de vannes de sectionnement pour la ligne d’aspiration (sur demande), pour celle de refoulement et pour celle du liquide, d’une soupape de détente thermostatique avec
égalisateur externe, d’une vanne à solénoïde qui assure le démarrage et l’arrêt du compresseur, d’un filtre déshydrateur à cartouche remplaçable, d’un regard en verre avec indicateur d’humidité et d’un pressostat différentiel de l’eau. Chaque circuit dispose égale-
Page 27
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 28
Description Générale ment de dispositifs de sécurité conformément à la normative PED 97/23/CE : pressostats de haute et de basse pression, transducteurs de pression et soupapes de sûreté pour la protection en cas d’incendie ou de mauvais fonctionnement des compresseurs.
7.6 Échangeur à air
Les batteries sont réalisées avec des tuyaux en cuivre disposés en rangées déphasées et mécaniquement expansés à l’intérieur d’un paquet d’ailettes en aluminium.
7.5 Échangeur à eau
Les échangeurs réfrigérant/eau à faisceau tubulaire montés sur les unités SLS R134a sont de type à détente directe et à plusieurs circuits frigorifiques. Le faisceau de tubes peut être retiré pour effectuer les contrôles et les opérations d’entretien nécessaires. Les
évaporateurs sont isolés avec un matériau anti-condensation en polyéthylène à cellules closes de 19 mm d’épaisseur et résistant aux rayons ultraviolets. Sur la surface extérieure, on trouve des résistances à fil (130 watts) qui les protègent contre le gel à basse température (jusqu’à –18 °C) lorsque l’unité est éteinte.
7.7 Ventilateurs
Les ventilateurs du condensateur sont de type axial à grand diamètre (800 mm). Ils sont munis de diffuseurs (embouts) externes qui réduisent nettement le bruit aéraulique. Chaque ventilateur est muni d’une protection contre les accidents en acier galvanisé et peinte après la fabrication. Les moteurs des ventilateurs sont totalement fermés. Leur degré de protection est IP54 et ils ont un thermostat noyé dans les enroulements.
Schéma frigorifique SLS R134a
Pièces
1 Compressore vite
2 Robinet refoulement compresseur à vis
3 Tuyau flexible (étrangleur)
(seulement pour ELN)
4 Silencieux
(seulement pour ELN)
5 Soupape de sûreté
6 Batterie
7 Robinet de liquide
8 Filtre
9 Voyant du liquide
10 Soupape thermostatique
11 Vanne à solénoïde
12 Échangeur à faisceau tubulaire
13 Soupape de sûreté
14 Désurchauffeur (optional)
Dispositifs de Sécurité
A Pressostat de haute pression
B Pressostat de basse pression
C Transducteur
Note : Les unités sont munies de deux circuits frigorifiques. Par souci de simplicité, nous n’en représentons qu’un seul.
V
Points d’aspiration pour le vide
Prises de pression et chargement/déchargement du fréon
Page 28
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 29
Description Générale
7.8 Alimentation électrique et système de contrôle
Toutes les unités disposent d’un microprocesseur et du système de gestion « Chiller Control ».
Le branchement électrique des contrôles et des groupes de démarrage essentiels au fonctionnement est effectué et mis au point en usine.
Les composants d’alimentation et de contrôle sont séparés et l’on y accède par différentes portes. Un sectionneur général de verrouillage de la porte est monté sur cette dernière, côté alimentation. La cabine présente une autre porte s’ouvrant vers le haut et imperméabilisée conformément au standard IP-54.
La loge de l’alimentation comprend : h
Interrupteur général h
L’isolateur de réseau, les contacteurs et les fusibles du compresseur
La loge de contrôle comprend : h
Un transformateur pour les auxiliaires, les fusibles, les relais et la carte électronique, le thermostat de la température de refroidissement des compresseurs.
h
Le clavier et l’afficheur du micro-ordinateur « Chiller-Control », montés sur la porte de la section de contrôle.
7.9 “Chiller Control”
L’unité « Chiller Control » se compose d’une carte interface expansible et d’un contrôleur.
La fonction de la carte interface expansible est de surveiller les entrées et de contrôler les sorties : h
Entrées numériques, comme les signaux d’alarme et de commande.
h
Entrées analogiques, comme les signaux de mesure de la température et de la pression.
h
Sorties numériques d’excitation du relais de contrôle et de l’interrupteur de télécommande.
Le microprocesseur a pour objet d’exécuter la logique qui contrôle : h
La LED et l’affichage des signaux d’alarme et du fonctionnement de l’appareil.
h
La logique de mise en marche des compresseurs
(excitation de l’enroulement et arrêt), réglage de la potentialité à 3+3 étages de puissance.
h
L’affichage des heures de service du compresseur et de la température de l’eau destinée à l’évaporateur.
h
Les temporisations d’anticyclage et de retard du démarrage.
h
La séquence automatique d’avance/retard du démarrage du compresseur.
h
Arrêt des ventilateurs
Gestion des références et des paramètres : h
Niveau Utilisateur : l’opérateur peut modifier les données en utilisant les touches ‘ENTER’, ‘+’ et ‘-’.
h
Niveau de Service : accès avec mot de passe pour le personnel agréé.
7.10 Accessoires
Liste des accessoires disponibles, fournis séparément
à monter sur le terrain par l’installateur:
Fluxostat d’eau
Il bloque le fonctionnement de l’unité en cas d’absence de circulation du fluide réfrigéré. Il est conseillé d’installer un fluxostat afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité.
Filtre de l’eau
Filtre à monter sur le côté aspiration de l’échangeur
à eau.
Supports antivibratoires (AVM)
Supports isolants à ressort, munis de boulons pour la fixation au socle. Ils sont fournis séparément de l’unité et ils doivent être montés sur le chantier par et aux frais du client.
Terminal à distance sur mur
Il permet de contrôler l’unité au moyen d’un terminal
à distance jusqu’à une distance maximale de 200 mètres.
Chiller black box
Il enregistre continuellement les paramètres thermodynamiques de fonctionnement fondamentaux de la machine au cours des 10 minutes qui ont précédé la dernière alarme.
Modem GSM
Il permet de contrôler le mode de fonctionnement ou l’allumage et l’arrêt de l’unité via SMS. L’unité envoie un SMS à l’utilisateur en cas d’alarmes.
Carte série RS 485 MODBUS
Une interface de communication permet de contrôler et de gérer de l’unité à partir d’un poste local avec une connexion RS485 jusqu’à 1000 m de distance.
Il est donc possible d’obtenir le contrôle et la gestion
à distance en intégrant le contrôle dans l’installation de gestion de l’édifice.
Kit hydronique externe
Kit idronFici composti da pompe e serbatoi di accumulo da 1000 a 1500 litri.
Boîte d’alimentation Single Point
Accessoire disponible pour les unités doubles SLS qui permet d’avoir un seul point d’alimentation électrique.
Page 29
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 30
Données Techniques
8 DONNÉES TECHNIQUES
8.1 Pertes de charge
Évaporateur SLS STD
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau l/s l/s
Débit Maxi Eau
Perte de Charge Mini l/s kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
1402
1,4
8,7
14,0
23,3
10,8
27,7
77,0
1602
1,4
9,7
15,6
26,0
13,4
34,4
95,4
1802
0,7
10,9
17,5
29,1
7,9
20,1
55,9
1902
0,7
12,3
19,6
32,7
9,9
25,4
70,5
2002
0,7
13,6
21,8
36,3
12,2
31,2
86,7
2202
0,7
14,3
23,0
38,3
13,6
34,7
96,5
2502
0,6
15,3
24,5
40,9
13,1
33,5
92,9
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau
Débit Maxi Eau l/s l/s l/s
Perte de Charge Mini kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
3002
0,6
18,5
29,6
49,4
21,8
55,8
155,1
3202
0,4
19,7
31,5
52,6
16,0
41,0
113,8
3402
0,4
21,5
34,3
57,2
19,0
48,6
135,0
3602
0,4
22,7
36,3
60,4
21,2
54,2
150,5
4202
0,3
24,6
39,3
65,6
18,0
46,1
128,1
4602
0,3
27,1
43,4
72,4
23,4
59,9
166,5
4802
0,3
28,7
46,0
76,6
26,3
67,2
186,7
5004*
0,6
15,3
24,5
40,9
13,1
33,5
92,9
2702
0,6
16,3
26,1
43,5
14,8
37,9
105,3
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau l/s l/s
Débit Maxi Eau
Perte de Charge Mini l/s kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
* Le données sont relatives à un evaporateur
5404*
0,6
16,3
26,1
43,5
14,8
37,9
105,3
5704*
0,6
17,4
27,9
46,5
19,3
49,4
137,3
6004*
0,6
18,5
29,6
49,4
21,8
55,8
155,1
6404*
0,4
19,7
31,5
52,6
16,0
41,0
113,8
6804*
0,4
21,5
34,3
57,2
19,0
48,6
135,0
7204*
0,4
22,7
36,3
60,4
21,2
54,2
150,5
8404*
0,3
24,6
39,3
65,6
18,0
46,1
128,1
Page 30
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 31
Données Techniques
Évaporateur SLS HE
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau l/s l/s
Débit Maxi Eau
Perte de Charge Mini l/s kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau
Débit Maxi Eau l/s l/s l/s
Perte de Charge Mini kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
1402
1,4
9,1
14,5
24,2
11,7
29,8
82,9
3002
0,3
19,3
30,9
51,5
10,7
27,3
75,8
1602
1,4
10,1
16,1
26,9
14,4
36,9
102,4
1802
0,7
11,3
18,1
30,1
8,4
21,5
59,7
1902
0,7
12,7
20,3
33,8
10,6
27,2
75,5
2002
0,7
14,0
22,3
37,2
12,8
32,8
91,2
2402
0,6
15,9
25,4
42,3
14,0
35,8
99,3
2602
0,6
17,1
27,3
45,5
18,5
47,3
131,4
3202
0,4
21,1
33,7
56,2
18,3
46,8
130,1
3402
0,4
23,2
37,2
62,0
22,2
57,0
158,2
3602
0,4
25,1
40,1
66,9
25,9
66,4
184,4
4202
0,3
26,7
42,7
71,2
21,2
54,4
151,1
4602
0,3
27,9
44,6
74,3
24,7
63,2
175,5
4802
0,3
29,5
47,3
78,8
27,7
71,0
197,2
4804*
0,6
15,9
25,4
42,3
14,0
35,8
99,3
2802
0,6
18,0
28,9
48,1
20,7
52,9
147,1
K
Débit Mini Eau
Débit Nominale Eau
Débit Maxi Eau l/s l/s l/s
Perte de Charge Mini kPa
Perte de Charge Nominale kPa
Perte de Charge Maxi kPa
5204*
0,6
17,1
27,3
45,5
18,5
47,3
131,4
* Le données sont relatives à un evaporateur
5604*
0,6
18,0
28,9
48,1
20,7
52,9
147,1
6004*
0,3
19,3
30,9
51,5
10,7
27,3
75,8
6404*
0,3
21,0
33,6
56,0
13,1
33,6
93,5
6804*
0,3
22,1
35,4
59,0
14,6
37,4
103,8
7204*
0,3
23,3
37,2
62,0
16,1
41,3
114,7
7804*
0,3
24,4
39,1
65,2
17,9
45,8
127,1
8404*
0,3
25,2
40,3
67,2
19,0
48,6
135,0
Page 31
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 32
Données Techniques
8.2 Données Techniques
SLS STD-BLN/STD-LN/STD-ELN 1402 1602 1802 1902 2002 2202 2502 2702 3002 3202 3402 3602
Alimentation V/ph/Hz 400-3-50
Nombre de circuits
Nombre d’étages de puissance
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
Étage mini de régulation unité %
Réfrigérant
Type
25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
R134a kg 39+39 43+43 50+50 54+54 58+58 59+59 61+61 64+64 68+68 71+71 74+74 78+78 Charge (1)
Compresseurs
Type
Nombre 2 2 2 2 2 2
Vis
2 2 2 2 2 2
Part-Winding S/D (Star- delta) Type de mise en marche
Evaporateur
Type
Nombre
Contenu minimum d’eau
Condenseur l
1 1 1 1 1
Faisceau tubulaire
1 1 1 1 1 1 1
114 114 162 162 162 162 184 184 222 295 295 295
Raccordements hydrauliques
Type
Diamètre entrée
Diamètre sortie
Poids inches 5" inches 5"
5"
5"
6"
6"
6"
6"
6"
6"
Victaulic
6"
6"
6"
6"
6"
6"
6"
6"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
Poids à l’expéd. STD-BLN kg 4020 4040 4290 4650 5210 5210 5310 5330 6960 7600 7760 7930
Poids à l’expéd. STD-LN/STD-ELN kg 4140 4160 4410 4770 5330 5330 5430 5450 7080 7720 7880 8050
Poids au fonction. STD-BLN kg 4130 4150 4450 4810 5370 5380 5500 5520 7180 7890 8060 8220
Poids au fonction. STD-LN/STD-ELN kg 4250 4270 4570 4930 5490 5500 5620 5640 7300 8010 8180 8340
Dimensions
Longueur mm 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 6000 6000 6000 6000
Largeur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Hauteur mm 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 32
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 33
Données Techniques
SLS STD-BLN/STD-LN/STD-ELN
Alimentation V/ph/Hz
Nombre de circuits
Nombre d’étages de puissance
4202 4602 4802 5004 5404 5704 6004 6404 6804 7204 8404
400-3-50
2
6
2
6
2
6
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
Étage mini de régulation unité %
Réfrigérant
Type
Charge (1)
25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
R134a kg 86+86 95+95 100+100 61+61/ 64+64/ 64+64/ 68+68/ 71+71/ 74+74/ 78+78/ 86+86/
61+61 64+64 68+68 68+68 71+71 74+74 78+78 86+86
Compresseurs
Type
Nombre 2 2 2 4 4
Vis
4
S/D (Star- delta)
4 4 4 4 4
Type de mise en marche
Evaporateur
Type
Nombre
Contenu minimum d’eau
Condenseur l
1
462
1
423
1
423
2
184
2
Faisceau tubulaire
2 2
184 184+222 222
2
295
2
295
2
295
2
462
Raccordements hydrauliques
Type
Diamètre entrée
Diamètre sortie
Poids inches 8" inches 8"
8"
8"
8"
8"
6"
6"
6"
6"
Victaulic
6"
6"
6"
6"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
Poids à l’expéd. STD-BLN kg
Poids à l’expéd. STD-LN/STD-ELN kg
Poids au fonction. STD-BLN kg
Poids au fonction. STD-LN/STD-ELN kg
8210 10820 10850 10620 10660 12290 13910 15190 15520 15850 16420
8330 10940 10970 10860 10900 12530 14150 15430 15760 16090 16660
8680 11240 11270 10990 11030 12690 14350 15780 16110 16440 17350
8800 11360 11390 11230 11270 12930 14590 16020 16350 16680 17590
Dimensions
Longueur mm 6000 8000 8000 8000 8000 10000 12000 12000 12000 12000 12000
Largeur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Hauteur mm 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 33
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 34
Données Techniques
SLS HE-BLN/HE-LN/HE-ELN
Alimentation V/ph/Hz
Nombre de circuits
Nombre d’étages de puissance
1402 1602 1802 1902 2002 2402 2602 2802 3002 3202 3402 3602
400-3-50
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
2
6
Étage mini de régulation unité %
Réfrigérant
Type
25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
R134a kg 40+40 45+45 51+51 56+56 64+64 73+73 75+75 78+78 82+82 87+87 92+92 97+97 Charge (1)
Compresseurs
Type
Nombre 2 2 2 2 2 2
Vis
2 2 2 2 2 2
P/W (Part-winding) S/D (Star-delta) Type de mise en marche
Evaporateur
Type
Nombre
Contenu minimum d’eau
Condenseur l
1 1 1 1 1
Faisceau tubulaire
1 1 1 1 1 1 1
114 114 162 162 162 184 222 222 295 295 295 295
Raccordements hydrauliques
Type
Diamètre entrée
Diamètre sortie
Poids inches 5" inches 5"
5"
5"
6"
6"
6"
6"
6"
6"
Victaulic
6"
6"
6"
6"
6"
6"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
Poids à l’expéd. HE-BLN kg 4090 4110 4360 4790 6170 6340 6580 6760 7470 10370 10400 10500
Poids à l’expéd. HE-LN/HE-ELN kg 4210 4230 4480 4910 6290 6460 6700 6880 7590 10490 10520 10620
Poids au fonction. HE-BLN kg 4210 4230 4530 4950 6330 6530 6800 6980 7770 10670 10690 10790
Poids au fonction. HE-LN/HE-ELN kg 4330 4350 4650 5070 6450 6650 6920 7100 7890 10790 10810 10910
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur mm mm mm
4000 4000 4000 4000 6000 6000 6000 6000 6000 8000 8000 8000
2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 34
Manuale SLS1 14-07-2005 16:25 Pagina 35
Données Techniques
SLS HE-BLN/HE-LN/HE-ELN
Alimentation V/ph/Hz
Nombre de circuits
Nombre d’étages de puissance
4202 4602 4802 4804 5204 5604 6004 6404 6804 7204 7804 8404
400-3-50
2
6
2
6
2
6
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
4
9
Étage mini de régulation unité %
Réfrigérant
Type
Charge (1)
25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25
R134a kg 103+103 105+105 108+108 73+73/ 75+75/ 78+78/ 82+82/ 87+87/ 90+90/ 93+93/ 96+96/ 99+99/
73+73 75+75 78+78 82+82 87+87 90+90 93+93 96+96 99+99
Compresseurs
Type
Nombre 2 2 2 4 4 4
Vis
4
S/D (Star-delta)
4 4 4 4 4
Type de mise en marche
Evaporateur
Type
Nombre
Contenu minimum d’eau
Condenseur l
1 1 1 2 2
Faisceau tubulaire
2 2 2 2 2 2 2
462 423 423 184 222 222 295 462 462 462 423 423
Raccordements hydrauliques
Type
Diamètre entrée
Diamètre sortie
Poids inches 8" inches 8"
8"
8"
8"
8"
6"
6"
6"
6"
Victaulic
6"
6"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
8"
Poids à l’expéd. HE-BLN kg 10790 11240 11270 12680 13160 13510 14940 16050 16100 16140 16480 16610
Poids à l’expéd. HE-LN/HE-ELN kg 10910 11360 11390 12920 13400 13750 15180 16290 16340 16380 16720 16850
Poids au fonction. HE-BLN kg 11250 11700 11730 13050 13600 13960 15530 16980 17020 17060 17330 17460
Poids au fonction. HE-LN/HE-ELN kg 11370 11820 11850 13290 13840 14200 15770 17220 17260 17300 17570 17700
Dimensions
Longueur mm 8000 8000 8000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000
Largeur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Hauteur mm 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550 2550
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 35
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 36
Données Techniques
8.3 Données Électriques - Unité Standard
1402 1602 1802 SLS STD-BLN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
82
164
148
264
393
315
240
118
184
202
304
467
315
240
138
204
230
348
560
400
2x120
1902 2002
400 ±10% / 3 / 50
156
220
174
236
264
370
661
400
2x120
298
392
678
400
2x120
2202
190
256
324
462
497
500
2x185
2502
200
267
342
478
524
500
2x185
2702
210
278
360
494
535
500
2x185
SLS STD-BLN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
3002
218
286
376
510
646
630
2x240
3202
246
330
425
568
604
630
2x240
3402
260
351
449
603
683
800
2x300
3602 4202
400 ±10% / 3 / 50
274
371
288
389
473
638
708
800
2x300
497
668
808
800
2x300
4602
343
454
575
726
923
800
2x300
4802 5004
360
472
602
776
958
800
200+200
267+267
342+342
478+478
868
500+500
2x300 2x185+2x185
SLS STD-BLN
Tension nominale
Puissance nomin. absorbée
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
V(%)-ph-Hz kW kW
A
A
A
(A) mm 2
5404 5704 6004 6404 6804 7204 8404
400 ±10% / 3 / 50
210+210 210+235 235+235 246+246 260+260 274+274 288+288
278+278 278+310 310+310 330+330 351+351 371+371 389+389
360+360 360+399 399+399 425+425 449+449 473+473 497+497
494+494 494+559 559+559 568+568 603+603 638+638 668+668
890 985 1051 1016 1120 1169 1290
500+500 500+630 630+630 630+630 800+800 800+800 800+800
2x185+2x185 2x185+2x240 2x240+2x240 2x240+2x240 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300
(1) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter : les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation.
Page 36
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 37
Données Techniques
Données Électriques - Unité Standard
1602 SLS STD-LN / STD-ELN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
1402
79
161
141
257
386
315
240
115
181
195
297
460
315
240
1802
134
200
220
338
550
400
2x120
1902 2002
400 ±10% / 3 / 50
151
215
168
230
252
358
650
400
2x120
284
378
664
400
2x120
2202
184
250
310
448
483
500
2x185
2502
194
261
328
464
510
500
2x185
2702
204
272
346
480
521
500
2x185
SLS STD-LN / STD-ELN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
3002
209
277
356
490
625
630
2x240
3202
237
321
405
548
584
630
2x240
3402
251
342
429
583
663
800
2x300
3602 4202
400 ±10% / 3 / 50
265
362
279
380
453
618
687
800
2x300
476
648
788
800
2x300
4602
333
444
551
702
899
800
2x300
4802 5004
350
462
578
752
934
800
194+194
261+261
328+328
464+464
841
500+500
2x300 2x185+2x185
SLS STD-LN / STD-ELN
Tension nominale
Puissance nomin. absorbée
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
V(%)-ph-Hz kW kW
A
A
A
(A) mm 2
5404 5704 6004 6404 6804 7204 8404
400 ±10% / 3 / 50
204+204 204+226 226+226 237+237 251+251 265+265 279+279
272+272 272+301 301+301 321+321 342+342 362+362 380+380
346+346 346+379 379+379 405+405 429+429 453+453 476+476
480+480 480+539 539+539 548+548 583+583 618+618 648+648
863 958 1011 975 1079 1128 1249
500+500 500+630 630+630 630+630 800+800 800+800 800+800
2x185+2x185 2x185+2x240 2x240+2x240 2x240+2x240 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300
(1) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter : les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation.
Page 37
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 38
Données Techniques
Données Électriques - Unité High Efficiency
1602 SLS HE-BLN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
1402
86
168
156
272
401
315
240
122
188
210
312
475
315
240
1802
142
208
238
356
568
400
2x120
1902 2002
400 ±10% / 3 / 50
158
222
174
236
268
374
665
400
2x120
298
392
678
400
2x120
2402
194
260
332
470
505
500
2x185
2602
204
271
350
486
532
500
2x185
2802
214
282
368
502
543
500
2x185
SLS HE-BLN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
3002
218
286
376
510
646
630
2x240
3202
246
330
425
568
604
630
2x240
3402
260
351
449
603
683
800
2x300
3602 4202
400 ±10% / 3 / 50
274
371
296
397
473
638
708
800
2x300
513
684
824
800
2x300
4602
347
458
583
734
931
800
2x300
4802 4804
364
476
610
784
966
800
194+194
260+260
332+332
470+470
846
500+500
2x300 2x185+2x185
SLS HE-BLN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée
Courant nominal kW
A
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
(A) mm 2
5204 5604 6004 6404 6804 7204 7804 8404
400 ±10% / 3 / 50
204+204 214+214 235+235 252+252 273+273 274+274 274+288 322+322
271+271 282+282 310+310 334+334 383+383 371+371 371+389 432+432
350+350 368+368 399+399 422+422 452+452 473+473 473+497 540+540
486+486 502+502 559+559 608+608 638+638 638+638 638+668 668+668
895 906 1051 1120 1170 1169 1190 1333
500+500 500+500 630+630 630+630 800+800 800+800 800+800 800+800
2x185+2x185 2x185+2x185 2x240+2x240 2x240+2x240 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300
(1) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter : les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation.
Page 38
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 39
Données Techniques
Données Électriques - Unité High Efficiency
1602 SLS HE-LN / HE-ELN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
1402
82
164
146
262
391
315
240
118
184
200
302
465
315
240
1802
136
202
224
342
555
400
2x120
1902 2002
400 ±10% / 3 / 50
152
216
168
230
254
360
652
400
2x120
284
378
664
400
2x120
2402
187
253
315
453
488
500
2x185
2602
197
264
333
469
515
500
2x185
2802
207
275
351
485
526
500
2x185
SLS HE-LN / HE-ELN
Tension nominale V(%)-ph-Hz
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
A
(A) mm 2
3002
209
277
356
490
625
630
2x240
3202
237
321
405
548
584
630
2x240
3402
251
342
429
583
663
800
2x300
3602 4202
400 ±10% / 3 / 50
265
362
284
385
453
618
687
800
2x300
486
657
797
800
2x300
4602
335
446
556
707
904
800
2x300
4802 4804
352
464
583
757
939
800
186,5+186,5
252,5+252,5
315+315
453+453
812
500+500
2x300 2x185+2x185
SLS HE-LN / HE-ELN 5204 5604 6004 6404 6804 7204 7804 8404
Tension nominale V(%)-ph-Hz 400 ±10% / 3 / 50
Puissance nomin. absorbée kW 196,5+196,5 206,5+206,5 226+226 243+243 264+264 265+265 265+279 313+313
Puissance maxi absorbée
Courant nominal kW
A
263,5+263,5 274,5+274,5 301+301 325+325 374+374 362+362 362+380 423+423
333+333 351+351 379+379 402+402 432+432 453+453 453+476 520+520
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Fusibles extérieurs
Section câble (1)
A
A
(A) mm 2
469+469 485+485 539+539 588+588 618+618 618+618 618+648 648+648
861 872 1011 1079 1129 1128 1149 1292
500+500 500+500 630+630 630+630 800+800 800+800 800+800 800+800
2x185+2x185 2x185+2x185 2x240+2x240 2x240+2x240 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300 2x300+2x300
(1) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter : les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation.
Page 39
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 40
Données Techniques
Données Électriques - Compresseurs
Compresseurs SLS STD
Nombre n°
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile W
A
A
A
1402
2
2x37
2x78
2x66
2x124
2x290
2x200
1602
2
2x55
2x88
2x93
2x144
2x350
2x200
1802
2
2x63
2x96
1902
2
2002
2
63+79 2x79
96+110 2x110
2x103 103+133 2x133
2x162 162+180 2x180
2x423 423+520 2x520
2x200 200+300 2x300
2202
2
2502
2
2702
2
2x87 87+97 2x97
2x120 120+131 2x131
2x146 146+164 2x164
2x215 215+231 2x231
2x314 314+341 2x341
2x300 2x300 2x300
Compresseurs SLS STD
Nombre n°
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée
Courant nominal kW
A
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile
A
A
W
3002 3202 3402 3602
2 2 2 2
97+114 2x111 111+125 2x125
131+155 2x153 153+174 2x174
164+187 2x189 189+213 2x213
231+280 2x260 260+295 2x295
341+436 2x374 374+453 2x453
2x300 2x300 2x300 2x300
4202 4602 4802 5004
2 2 2 4
2x132 149+166 2x166 2x(87+97)
2x183 204+222 2x222 2x(120+131)
2x224 246+273 2x273 2x(146+164)
2x310 310+360 2x360 2x(215+231)
2x543 586+650 2x650 2x(314+341)
2x300 2x300 2x300 4x300
Compresseurs SLS STD
Nombre
Puissance nomin. absorbée
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile n° kW
5404
4
5704
4
6004
4
6404
4
6804
4
7204
4
8404
4
2x97+2x97 2x97+97+114 2x(97+114) 2x111+2x111 2x(111+125) 2x125+2x125 2x132+2x132 kW 2x131+2x131 2x131+131+155 2x(131+155) 2x153+2x153 2x(153+174) 2x174+2x174 2x183+2x183
A 2x164+2x164 2x164+164+187 2x(164+187) 2x189+2x189 2x(189+213) 2x213+2x213 2x224+2x224
A
A
2x231+2x231 2x231+231+280 2x(231+280) 2x260+2x260 2x(260+295) 2x295+2x295 2x310+2x310
2x341+2x341 2x341+341+436 2x(341+436) 2x374+2x374 2x(374+453) 2x453+2x453 2x543+2x543
W 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300
Page 40
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 41
Données Techniques
Données Électriques - Compresseurs
Compresseurs SLS HE
Nombre n°
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée kW
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile W
A
A
A
1402
2
2x37
2x78
2x66
2x124
2x290
2x200
1602
2
2x55
2x88
2x93
2x144
2x350
2x200
1802
2
2x63
2x96
1902
2
2002
2
63+79 2x79
96+110 2x110
2x103 103+133 2x133
2x162 162+180 2x180
2x423 423+520 2x520
2x200 200+300 2x300
2402
2
2602
2
2802
2
2x87 87+97 2x97
2x120 120+131 2x131
2x146 146+164 2x164
2x215 215+231 2x231
2x314 314+341 2x341
2x300 2x300 2x300
Compresseurs SLS HE
Nombre n°
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée
Courant nominal kW
A
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile
A
A
W
3002 3202 3402 3602
2 2 2 2
97+114 2x111 111+125 2x125
131+155 2x153 153+174 2x174
164+187 2x189 189+213 2x213
231+280 2x260 260+295 2x295
341+436 2x374 374+453 2x453
2x300 2x300 2x300 2x300
4202 4602 4802 4804
2 2 2 4
2x132 149+166 2x166 2x87+2x87
2x183 204+222 2x222 2x120+2x120
2x224 246+273 2x273 2x146+2x146
2x310 310+360 2x360 2x215+2x215
2x543 586+650 2x650 2x314+2x314
2x300 2x300 2x300 4x300
Compresseurs SLS HE
Nombre n°
Puissance nomin. absorbée kW
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi (FLA)
Courant démarrage maxi (LRA)
Résistance du carter de l’huile W
5204
4
5604
4
6004
4
6404
4
6804
4
7204
4
7804
4
8404
4
2x(87+97) 2x97+2x97 2x(97+114) 2x111+2x111 2x(111+125) 2x125+2x125 2x125+2x132 2x132+2x132 kW 2x(120+131) 2x131+2x131 2x(131+155) 2x153+2x153 2x(153+174) 2x174+2x174 2x174+2x183 2x183+2x183
A 2x(146+164) 2x164+2x164 2x(164+187) 2x189+2x189 2x(189+213) 2x213+2x213 2x213+2x224 2x224+2x224
A
A
2x(215+231) 2x231+2x231 2x(231+280) 2x260+2x260 2x(260+295) 2x295+2x295 2x295+2x310 2x310+2x310
2x(314+341) 2x341+2x341 2x(341+436) 2x374+2x374 2x(374+453) 2x453+2x453 2x453+2x543 2x543+2x543
4x300 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300 4x300
Page 41
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 42
Données Techniques
Données Électriques - Ventilateurs
Ventilateurs SLS STD BLN
Alimentation
Nombre
V-ph-Hz n°
Puissance nomin. par ventil.
kW
Cour. maxi absorbé par ventil.
A
1402 1602 1802 1902 2002 2202 2502 2702 3002 3202 3402 3602
400 ± 10% / 3/ 50
4 4 6 7 8 8 8 8 12 12 12 12
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
Ventilateurs SLS STD BLN
Alimentation
Nombre
Puissance nomin. par ventil.
Cour. maxi absorbé par ventil.
V-ph-Hz n° kW
A
4202
12
2
4
4602
14
2
4
4802
14
2
4
5004
16
2
4
5404 5704 6004
400 ± 10% / 3/ 50
16 20 24
2
4
2
4
2
4
6404
24
2
4
6804
24
2
4
7204
24
2
4
8404
24
2
4
Ventilateurs SLS STD LN / STD-ELN 1402 1602 1802 1902 2002 2202 2502 2702 3002 3202 3402 3602
Alimentation
Nombre
V-ph-Hz n° 4 4 6 7 8
400 ± 10% / 3/ 50
8 8 8 12 12 12 12
Puissance nomin. par ventil.
kW 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
Cour. maxi absorbé par ventil.
A 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3
Ventilateurs SLS STD LN / STD-ELN
Alimentation
Nombre
Puissance nomin. par ventil.
V-ph-Hz n°
4202 4602 4802 5004 5404 5704 6004 6404 6804 7204 8404
12 14 14 16
400 ± 10% / 3/ 50
16 20 24 24 24 24 24 kW 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
Cour. maxi absorbé par ventil.
A 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3
Ventilateurs SLS HE BLN
Alimentation
Nombre
V-ph-Hz n°
Puissance nomin. par ventil.
kW
Cour. maxi absorbé par ventil.
A
1402 1602 1802 1902 2002 2402 2602 2802 3002 3202 3402 3602
6
2
4
6
2
4
8
2
4
8
2
4
2
4
8
400 ± 10% / 3/ 50
10 10
2
4
2
4
10
2
4
12
2
4
12
2
4
12
2
4
12
2
4
Ventilateurs SLS HE BLN
Alimentation
Nombre
V-ph-Hz n°
Puissance nomin. par ventil.
kW
Cour. maxi absorbé par ventil.
A
4202 4602 4802 4804 5204 5604 6004 6404 6804 7204 7804 8404
400 ± 10% / 3/ 50
16 16 16 20 20 20 24 24 24 24 24 24
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
Ventilateurs SLS HE LN/ELN
Alimentation V-ph-Hz
Nombre n°
1402
6
1602
6
1802
8
1902
8
2002
8
2402
400 ± 10% / 3/ 50
10
2602
10
2802
10
3002
12
3202
12
3402
12
3602
12
Puissance nomin. par ventil.
kW 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
Cour. maxi absorbé par ventil.
A 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3
Ventilateurs SLS HE LN/ELN
Alimentation V-ph-Hz
4202 4602 4802 4804 5204 5604 6004 6404 6804 7204 7804 8404
400 ± 10% / 3/ 50
Nombre n° 16 16 16 20 20 20 24 24 24 24 24 24
Puissance nomin. par ventil.
kW 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
Cour. maxi absorbé par ventil.
A 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3 2,3
Page 42
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 43
Données Techniques
8.4 Positionnement des éléments antivibratoires et distribution des charges sur les appuis
SLS 1402-2702 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
SLS 1402-1902 HE-BLN / HE-LN / HE ELN
CÔTÉ
COMPRESSEURS
e
P1
c
P3 a
Tableau électrique
e
P2
b
P4
SLS 3002-4202 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
SLS 2002-13002 HE-BLN / HE-LN / HE ELN a
Tableau électrique
e
P1 P2
b
CÔTÉ
COMPRESSEURS
c
P3 P4
b
P5 P6 c Y
b
P5 P6
Y
P7 P8
X
P1-P6 - Points d’appui de l’unité
X
P1-P8 - Points d’appui de l’unité
SLS 4602-4802 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
SLS 3202-4802 HE-BLN / HE-LN / HE ELN
b
P3
c
e
P1 a
Tableau électrique
P2
P4
CÔTÉ
COMPRESSEURS
P5
b
P6
P7
d
P8
Y
P9
f
P10
X
P1-P10 - Points d’appui de l’unité
SLS 5704 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
CÔTÉ
COMPRESSEURS a
e
Tableau électrique
e
P1
b
P2
b
c
P3
b
P5
d
c
P4
b
P6
d
P7
g
P8
f
P9
f
P10
g
Y
P11 P12
Tableau électrique
X
P1-P14 - Points d’appui de l’unité
SLS 5004-5404 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
CÔTÉ
COMPRESSEURS
b
P5
d
P1
e
c
P3 a
Tableau électrique
P7
b
P2
e
b
P4
c
P6
d
P8
c
P9
c
P10
d
Y
P11 P12
Tableau électrique
X
P1-P12 - Points d’appui de l’unité
SLS 6004-8404 STD-BLN / STD-LN / STD-ELN
SLS 4804-8404 HE-BLN / HE-LN / HE ELN
e
P1
Tableau électrique
b
P3
c
P2
P4
CÔTÉ
COMPRESSEURS
P5
b
P7
d
P9
b
P11
c
b
P13
e P15 Tableau électrique
P14
P16
P6
P8
P10
P12
Y
X
P1-P16 - Points d’appui de l’unité
Page 43
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 44
Données Techniques
SLS STD - Version BLN
Poids de fonction. ( k ids en expéd. ( k
Page 44
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 45
Données Techniques
SLS STD - Version LN et ELN
Page 45
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 46
Données Techniques
SLS HE - Version BLN
Page 46
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 47
Données Techniques
SLS HE - Version LN et ELN
Page 47
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 48
Données Techniques
8.5 Dimensions occupées
SLS R134a Versions STD 1402-2702 - SLS R134a Versions HE 1402-1902
A
SLS R134a Version STANDARD
B C D
Entrée Sortie eau eau
Modèle
1402
1602
1802
1902
2002
2202
2502
2702
1250
410
450
2250 80
2200 160
DN125
DN150 n° ventil.
4
6
7
8
Modèle
1402
1602
1802
1902
A
1250
B
SLS R134a Version HE
C D
Entrée Sortie eau eau
410 2250 80 DN125
450 2200 160 DN150 n° ventil.
6
8
Page 48
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 49
Données Techniques
SLS R134a Versions STD 3002-4202 - SLS R134a Versions HE 2002-3002
Modèle
3002
3202
3402
3602
4202
A
SLS R134a Version STANDARD
B D
Entrée Sortie eau eau
450 2700 160 DN150
1250 467
500
3200 195 DN200
E
3168 n° ventil.
4
12
Modèle
2002
2402
2602
2802
3002
A
1250
B
450
465
SLS R134a Version HE
C D
Entrée Sortie eau eau
2200
160
2700
2630 245
DN150
DN200
E
3772 n° ventil.
8
10
12
Page 49
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 50
Données Techniques
SLS R134a Versions STD 4602-4802 - SLS R134a Versions HE 3202-4802
Modèle
4602
4802
A
SLS R134a Version STANDARD
B C D
Entrée Sortie eau eau
1250 500 3130 270 DN200 n° ventil.
14
Modèle
3202
3402
3602
4202
4602
4802
A
1250
B
SLS R134a Version HE
C D
Entrée Sortie eau eau
457
3200 195 n° ventil.
14
DN200
500
3130 270
16
Schémas dimensionnels des unités SLS 134a STD 5004-8404 et HE 4804-8404 ne sont pas disponibles.
Page 50
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 51
Données Techniques
8.6 Espaces de Sécurité
Unité SLS Tous les modèles
Installation d’Unités Simples
mm 2000 mm 2000
Installation de Plusieurs Unités
A1
PAROI A
A2 mm 2000 mm 2000 mm 3000
PAROI D PAROI B
1.5 m
A1
PAROI A
A2 A3
PAROI D PAROI B
1.0 m
PAROI C
DISPOSITION 1
PAROI C
DISPOSITION 2
Disposition 1 (m)
Disposition 2 (m)
A et C AVEC GRILLE A et B PLEINES B et D AVEC GRILLE A et B AVEC GRILLE A et D AVEC GRILLE
B et D PLEINES C et D PLEINES A et C PLEINES C et D PLEINES B et C PLEINES
A1 A2 A3 A1 A2 A3 A1 A2 A3 A1 A2 A3 A1 A2 A3
2
2
2
2 2
2
2
2
2
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
2 1.5
2 1.5
1.0
2
2
1.5
1.5
2 2
2
2 2
Une seule paroi peut avoir une hauteur supérieure à celle des unités.
La zone comprise entre les parois doit être dégagée de tout obstacle susceptible d’entraver l’arrivée de l’air vers l’/les unité/s.
Page 51
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 52
Maintenance
9 MAINTENANCE
Avant d’effectuer toute intervention de maintenance quelle qu’elle soit, lire attentivement la section Sécurité de ce manuel.
DANGER
Éviter impérativement de dégager du réfrigérant dans l’atmosphère lors de la vidange des circuits réfrigérants. Utiliser des moyens de récupération appropriés. Lorsque le réfrigérant récupéré ne peut pas être réutilisé, il est nécessaire de le restituer au producteur.
Maintenance programmée
Opérations
DANGER
Ne jamais jeter la vieille huile du compresseur car elle contient du réfrigérant en solution. L’huile usée doit être rendue au producteur.
Sauf indication contraire, les opérations décrites ciaprès ne peuvent être exécutées que par un responsable de la maintenance formé à cet effet.
9.1 Conditions requises générales
Les unités Itelco-Clima ont été conçues pour fonctionner de façon continue à condition d’être soumises à une maintenance régulière et d’être utilisées selon les limites présentées dans ce manuel. Chaque unité doit
être entretenue conformément au programme par l’Utilisateur/Client et contrôlée régulièrement par le personnel d’un Centre d’Assistance agréé par Itelco-Clima.
L’Utilisateur est tenu d’effectuer ces opérations de maintenance et/ou de conclure un accord un Centre d’Assistance Itelco-Clima de façon à protéger comme il se doit le fonctionnement de l’appareil.
Si, pendant la période de garantie, des dommages ou des pannes ont lieu à cause d’une maintenance inappropriée, Itelco-Clima n’assumera pas les frais nécessaires au rétablissement de l’état d’origine de l’appareil.
Ce qui est indiqué dans cette section n’est valable que pour les unités standard. En fonction des conditions de la commande, il sera possible d’ajouter de la documentation concernant les modifications ou les accessoires supplémentaires.
9.2 Maintenance programmée
Les contrôles de maintenance doivent être effectués en suivant le programme prévu à cet effet et par du personnel qualifié. Il convient toutefois de préciser que, normalement, les unités ne sont pas réparables directement par l’utilisateur, lequel devra donc éviter d’essayer de résoudre les pannes ou les anomalies qu’il pourrait constater pendant les contrôles quotidiens. En cas de doutes, s’adresser toujours au Service d’Assistance Itelco-Clima.
Contrôle de la température du fluide en sortie
Contrôle des pertes de charge de l’échangeur
Contrôle de l’absorption
électriqu
Contrôle de la pression et de la température d’aspiration
Contrôle de la pression et de la température de refoulement
Contrôle du niveau d’huile du compresseur
Contrôle de l’absence de bulles de gaz dans la ligne du liquide
Contrôle de la propreté des ailettes de la batterie externe (si présente)
Contrôle du fonctionnement des réchauffeurs d’huile
Contrôle de l’état des télérupteurs
Contrôle du fonctionnement du pressostat de basse pression
Contrôle du fonctionnement du pressostat de haute pression
Contrôle de l’isolation de l’échangeur de chaleur
Contrôle du serrage des bornes
Contrôle du serrage des vis des borniers
Nettoyage extérieur de l’unité
à l’eau et au savon
Contrôle de la densité de l’antigel
(si présent)
Contrôle du fonctionnement des fluxostats
Contrôle du fonctionnement des vannes à solénoïde
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• •
Page 52
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 53
Maintenance
9.3 Charge de réfrigérant
ATTENTION
Éviter impérativement d’introduire du liquide réfrigérant sur le côté du circuit à basse pression. Faire très attention à remplir le circuit correctement. Si la charge est insuffisante, le rendement de l’unité sera inférieur aux prévisions. Dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de basse pression et d’arrêter ainsi l’unité. Si, en revanche, la charge est excessive, l’on assiste à une augmentation de la pression de condensation (dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de haute pression et d’arrêter ainsi l’appareil), ce qui entraîne une augmentation de la consommation.
Il est absolument interdit d’utiliser le compresseur en guise de pompe à vide pour purger l’installation.
ATTENTION
h
Après 8000 heures de marche, effectuer un contrôle visuel sur le niveau d’usure des vannes d’aspiration et de décharge. S’il est nécessaire de remplacer ces composants. Si le type de fonctionnement des compresseurs prévoit des mises en marche et des arrêts fréquents ou que les conditions de marche sont particulièrement ingrates, il convient de réduire cette période à
5 000 heures. Ce temps n’est toutefois qu’indicatif.
h
Après 24 000 heures de marche, effectuer une révision générale du compresseur. Si les compresseurs marchent moins de 40% de l’année, la révision peut alors être effectuée environ tous les cinq ans. Cette période dépend du type d’application, des conditions de marche, de la longueur des cycles d’allumage et d’arrêt.
Le remplissage du circuit réfrigérant doit être exécuté après la vidange effectuée pour la maintenance (fuites, remplacement du compresseur etc.). La quantité de la charge est indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Avant le remplissage, il est essentiel de purger à vide et de déshydrater le circuit de façon à obtenir une valeur minimale de pression absolue égale à 50 Pa.
Introduire d’abord le fluide réfrigérant pour éliminer le vide, puis remplir le circuit à 90% de la demande totale de gaz sous forme liquide. Le remplissage doit être effectué au moyen de la vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, sur le côté de sortie du condenseur.
Il est recommandé de raccorder la bouteille du réfrigérant à vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, et de la préparer de façon à n’introduire que du réfrigérant sous forme liquide.
Ensuite, mettre le compresseur en marche et laisser s’écouler le gaz de la bouteille jusqu’à ce que le flux de liquide apparaisse limpide à travers le regard en verre.
9.4 Compresseur
La fréquence des contrôles à effectuer sur les compresseurs dépend de nombreux facteurs et, en premier lieu des conditions de travail. Il est toutefois conseillé de respecter les suggestions suivantes : h
Après 300 heures de marche, contrôler l’état de l’huile : une certaine quantité d’impuretés provenant du système risque de s’accumuler dans l’huile des compresseurs.
h
Contrôler l’acidité de l’huile une fois par an.
ATTENTION
Si le compresseur doit être remplacé (à cause d’une panne mécanique ou d’un enroulement grillé), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance Itelco-Clima.
Les compresseurs utilisent de l’huile polyester.
Pendant les interventions de maintenance sur le compresseur, ou s’il s’avère nécessaire d’ouvrir le circuit réfrigérant en un point quelconque, ne pas oublier que ce type d’huile est fortement hygroscopique et qu’il est donc essentiel de ne pas l’exposer à l’atmosphère pendant de longues périodes, car cela obligerait à remplacer l’huile.
9.5 Batteries
Les batteries du condenseur se composent de tubes en cuivre et d’ailettes en aluminium. En cas de fuites dues
à des dommages ou à des chocs, les spirales doivent
être réparées ou remplacées par l’un des Centres d’Assistance agréés par Itelco-Clima. Pour garantir le meilleur fonctionnement possible de la batterie du condenseur, il est essentiel de maintenir la plus grande propreté de la superficie du condenseur et de s’assurer qu’elle ne présente aucun dépôt de matières étrangères (feuilles, fils, insectes, scories, etc.). Si la batterie est sale, l’absorption d’énergie électrique augmente.
En outre, l’alarme de pression maximale risquerait d’être activée et d’aboutir à l’arrêt de l’unité.
Faire attention à ne pas endommager les ailettes en aluminium pendant le nettoyage.
ATTENTION
Le nettoyage du condenseur doit être effectué avec un jet d’air comprimé à basse pression dirigé parallèlement aux ailettes en aluminium et dans le sens contraire
à celui de la circulation de l’air.
Pour nettoyer la batterie, il est également possible d’utiliser un aspirateur ou un jet d’eau et de savon.
Page 53
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 54
Maintenance
9.6 Ventilateurs
Les ventilateurs du condenseur de type axial sont munis d’une roue à pales à profil aérodynamique et d’un embout cylindrique. Les roulements du moteur sont lubrifiés à vie.
Avant de mettre l’appareil en marche, à la suite d’interventions de maintenance ayant impliqué le débranchement des branchements triphasés, s’assurer que la direction de rotation des ventilateurs est celle qui est indiquée par la flèche (air se dirigeant vers le haut). Si la direction de rotation est erronée, inverser deux des trois phases d’alimentation du moteur.
9.7 Filtre déshydrateur
Les circuits réfrigérants sont munis de filtres déshydrateurs. Les filtres sont à cartouche et ils sont appropriés pour le contrôle. L’encrassement du filtre est mis en évidence par la présence de bulles d’air dans le regard en verre, ou par un écart entre la température mesurée en aval et celle qui est relevée en amont du filtre déshydrateur. Si l’on remarque que, même après le nettoyage de la cartouche, les bulles d’air restent, cela signifie que l’appareil a perdu une partie de son réfrigérant en un ou plusieurs points qui devront être détectés et réparés.
9.8 Regard en verre
Le regard en verre sert à contrôler le flux de réfrigérant et le taux d’humidité du réfrigérant. La présence de bulles indique que le filtre déshydrateur est bourré ou que la charge est insuffisante.
À l’intérieur du regard en verre, on trouve un indicateur
à couleur. La comparaison entre la couleur de l’indicateur et l’échelle présente sur la bague du regard en verre permet de calculer le taux d’humidité du réfrigérant.
S’il est excessif, remplacer la cartouche du filtre, faire marcher l’appareil pendant une journée, puis contrôler de nouveau le taux d’humidité. Lorsque le taux d’humidité est compris dans les limites préétablies, aucune autre intervention n’est nécessaire. Si le taux d’humidité demeure trop élevé, remplacer de nouveau le filtre déshydrateur, mettre l’unité en marche et la faire marcher pendant une autre journée.
9.9 Soupape de détente thermostatique
Le circuit des unités est muni d’une soupape de détente thermostatique à égalisateur externe. Le calibrage de la soupape est effectué en usine pour une surchauffe de
5°C.
Procédure de contrôle de la surchauffe :
– Mesurer la pression d’aspiration en utilisant les manomètres présents sur le tableau de l’unité ou un manomètre raccordé à la soupape de service sur le côté aspiration.
– À l’aide de l’échelle de température du manomètre, mesurer la température d’aspiration saturée (Tsa) qui correspond à la valeur de la pression.
– En utilisant un thermomètre à contact appliqué au raccord de sortie du gaz de l’évaporateur, mesurer la température effective (Tse).
Calcul de la surchauffe (S) :
S = Tse - Tsa
Le réglage de la surchauffe est effectué en intervenant sur la soupape de détente thermostatique.
Faire tourner la vis de réglage d’un tour complet et faire fonctionner l’appareil pendant cinq minutes. Contrôler de nouveau et refaire le réglage si besoin est.
Si l’on remarque que la soupape de détente ne répond pas au réglage, il est très probable qu’elle est endommagée et qu’elle doit être remplacée. Le remplacement doit être exécuté par l’un des Centres d’Assistance.
9.10 Évaporateur
S’assurer régulièrement que le côté eau de l’échangeur de chaleur est bien propre. Ce contrôle est exécuté en mesurant la perte de charge côté eau (voir Section 8) ou en mesurant la température du liquide à la sortie et
à l’entrée de l’échangeur de chaleur et en la comparant à la température d’évaporation.
Pour que l’échange de chaleur soit efficace, l’écart entre la température de sortie de l’eau et la température d’évaporation saturée devrait être compris entre 5 et
7°C. Un écart plus élevé indique un manque d’efficacité de l’échangeur de chaleur, ce qui signifie que l’échangeur est sale.
Dans ce cas, l’échangeur de chaleur doit être soumis à un nettoyage chimique, une opération qui doit être exécutée par des techniciens agréés.
Pour les autres interventions de maintenance (révisions exceptionnelles, remplacement de l’échangeur, etc.), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréés.
Page 54
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 55
Détection des Pannes
10 DÉTECTION DES PANNES
Le tableau ci-dessous énumère les anomalies de fonctionnement de l’unité, les causes relatives et les interventions de correction. Pour toute anomalie d’un autre type ou non présentée ci-dessous, demander l’assistance technique de l’un des Centres d’Assistance agréés par Itelco-Clima.
Anomalie
L’unité fonctionne continuellement, mais sans refroidissement.
Glace sur la ligne d’aspiration.
Cause Intervention
Charge de réfrigérant insuffisante.
Recharger.
Bourrage du filtre déshydrateur.
Remplacer.
Réglage erroné de la surchauffe.
Nuisance sonore excessive. Vibration des lignes.
Augmenter la surchauffe.
Contrôler la charge.
Contrôler les brides de blocage.
(si présentes).
Niveau de l’huile du compresseur bas.
Sifflement de la soupape de détente thermostatique.
Compresseur bruyant.
Recharger.
Contrôler le filtre déshydrateur.
Roulements grippés ; remplacer le compresseur.
S’assurer que les écrous de blocage sont bien serrés.
Rechercher et éliminer les pertes.
Une ou plusieurs fuites de gaz ou d’huile dans le circuit.
Panne mécanique du compresseur. Demander l’intervention d’un des
Centres d’Assistance.
Anomalie du réchauffeur d’huile du socle du compresseur.
Contrôler le circuit électrique et la résistance du réchauffeur du socle moteur, et remplacer les pièces défectueuses.
Page 55
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 56
Détection des Pannes
Anomalie
Non-fonctionnement d’un ou des deux compresseurs.
Intervention d’une alarme de basse pression, arrêt de l’unité.
Intervention d’une alarme de haute pression, arrêt de l’unité.
Ligne du liquide trop chaude.
Cause
Coupure du circuit électrique.
Intervention du pressostat de haute pression.
Brûlure du fusible du circuit de contrôle.
Bornes relâchées.
Arrêt dû à la surcharge thermique du circuit électrique.
Câblage erroné.
Tension de ligne trop basse.
Court-circuit du moteur du compresseur.
Grippage du compresseur.
Fuite de gaz.
Charge insuffisante.
Panne du pressostat
Panne du pressostat.
Clapet de refoulement partiellement fermé.
Substances condensables dans le circuit.
Ventilateur du condenseur arrêté.
Intervention
Contrôler le circuit électrique et mesurer les dispersions à la masse et les courts-circuits. Contrôler les fusibles.
Réinitialiser le pressostat et le tableau commandes et remettre l’appareil en marche. Détecter et éliminer la cause de l’intervention du pressostat.
Contrôler la dispersion à la masse et les courts-circuits. Remplacer les fusibles.
Contrôler et serrer.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de contrôle et de sécurité. Détecter et éliminer la cause.
Contrôler le câblage des dispositifs de contrôle et de sécurité.
Contrôler la tension. Si les problèmes sont inhérents au système, les éliminer. Si les problèmes sont dus au réseau de distribution, avertir la compagnie électrique.
Contrôler la continuité de l’enroulement.
Remplacer le compresseur.
Détecter et éliminer la fuite.
Recharger.
Remplacer le pressostat.
Contrôler le fonctionnement du pressostat et le remplacer s’il est défectueux.
Ouvrir le clapet et le remplacer s’il est défectueux.
Purger le circuit.
Charge insuffisante.
Gel de la ligne du liquide.
Soupape de la ligne du liquide partiellement fermée.
Bourrage du filtre du liquide.
Contrôler les câbles et le moteur. Le réparer ou le remplacer s’il est défectueux.
Détecter et éliminer les causes de la perte de charge et recharger.
S’assurer que les soupapes sont ouvertes.
Remplacer la cartouche ou le filtre.
Page 56
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 57
Pièces de rechange
11 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 Liste des pièces de rechange
Le tableau ci-dessous présente la liste des pièces de rechange conseillées pour les deux premières années de fonctionnement.
Pièce
Pressostat de haute pression
Filtre à gaz
Soupape thermostatique
Relais auxiliaires
Fusibles du ventilateur
Fusibles du compresseur
Fusibles auxiliaires
Jeu de contacteurs du compresseur
Contacteur du ventilateur
Capteur d’eau
Capteur d’air
Transducteur de haute pression
Transducteur de basse pression
Carte électronique
Clavier
Résistance de l’huile du compresseur
11.2 Huile pour compresseur
Les compresseurs sont lubrifiés avec de l’huile DEA
SE 170.
11.3 Schémas électriques
Les schémas électriques sont appliqués à l’intérieur des volets des tableaux électriques de l’unité. Les
éventuelles demandes de schémas électriques doivent être transmises au Service Itelco-Clima.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Nombre
1
2
2
6
6
2
6
Page 57
Manuale SLS2 14-07-2005 16:26 Pagina 58
Mise hors service, Démontage et Mise au rebut
12 MISE HORS SERVICE,
DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT
DANGER
DANGER
Pendant l’évacuation des circuits frigorifiques, ne jamais laisser le réfrigérant s’échapper dans l’atmosphère. L’évacuation doit être exécutée en utilisant des instruments de récupération prévus à cet effet.
Ne jamais jeter l’huile usée dans l’environnement, dans la mesure où elle contient du réfrigérant dissout.
En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes.
Sauf indication contraire, les opérations de maintenance décrites ci-dessous peuvent être exécutées par n’importe quel technicien de maintenance dûment formé à cet effet.
12.1 Généralités
Ouvrir toutes les lignes qui alimentent l’unité, y compris celles des circuits de contrôle. S’assurer que tous les sectionneurs sont bloqués en position d’ouverture. Les câbles d’alimentation peuvent également être débranchés et démontés. Voir le Chapitre 4 pour ce qui est de la position des points de connexion.
Éliminer tout le réfrigérant qui est contenu dans les circuits frigorifiques de l’unité et le stocker dans des conteneurs prévus à cet effet en utilisant un groupe de récupération. Si les caractéristiques sont restées intactes, le réfrigérant peut être réutilisé. En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes. En AUCUN cas, le réfrigérant ne doit être dégagé dans l’atmosphère. L’huile contenue dans chaque circuit frigorifique doit être drainée pour être récupérée dans un conteneur approprié, avant d’être mise au rebut conformément aux normes localement prévues en matière d’élimination des lubrifiants usés. Toute l’huile ayant fui doit être récupérée et mise au rebut de la manière suivante.
Isoler les échangeurs de l’unité des circuits hydrauliques externes et purger les sections d’échange thermique de l’installation. Si l’installation n’a pas été munie de vannes de sectionnement, il se peut qu’il soit nécessaire de la purger complètement.
DANGER
Si l’on a utilisé une solution glycolée ou un fluide similaire dans les circuits hydrauliques ou que l’on a ajouté des adjuvants chimiques à l’eau, le fluide en circulation
DOIT être mis au rebut d’une manière appropriée. Pour AUCUNE raison quelle qu’elle soit, un circuit contenant de l’eau glycolée ou une solution analogue ne doit être purgé directement dans les égouts ou dans les eaux de surface.
La purge ayant été effectuée, les conduites des réseaux hydrauliques peuvent être détachées et démontées.
Après avoir été déconnectées selon indications présentées précédemment, les unités monobloc peuvent généralement être démontées en une seule pièce. Il faut d’abord démonter les vis d’ancrage, puis soulever l’unité de la position où elle était installée, en l’accrochant aux points de levage qui y sont prévus et en se servant de moyens de levage appropriés.
À cet effet, se référer au Chapitre 4 qui concerne l’installation de ces appareils, au Chapitre 8 pour leur poids et au Chapitre 3 pour leur déplacement.
Les unités qui, après avoir été déconnectées, ne peuvent pas être enlevées en une seule pièce, doivent
être démantelées sur place. Ce faisant, il est nécessaire de prêter une attention particulière à leur poids et au déplacement de chacune de leurs pièces.
Il est toujours préférable de démanteler les unités en suivant un ordre inverse à celui de leur installation.
DANGER
Certaines parties de l’unité peuvent présenter encore des résidus d’huile, d’eau glycolée ou de solutions similaires. Ces résidus doivent être récupérés et mis au rebut selon les modalités indiquées précédemment.
Il est particulièrement important de faire en sorte que, lorsque l’on enlève une partie de l’unité, les autres soient supportées de façon sûre.
Utiliser uniquement des moyens de levage présentant une charge appropriée.
DANGER
Une fois démontées, les pièces de l’unité peuvent, elles aussi, être mises au rebut selon les normes en vigueur.
Page 58
Wesper S.A.S.
42, cours Jean-Jaurès
17800 PONS - FRANCE
: +33-5 46 92 33 33
: +33-5 46 91 38 33
Votre agent commercial :
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
www.wesper.com

Public link updated
The public link to your chat has been updated.