Phonak Exélia Art ITC/HS Petite Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
Exélia Art Intra-auriculaire Mode d’emploi 0459 Sommaire Bienvenue 5 Description 6 15 Utilisation Mise en marche / arrêt Réglage du volume sonore (optionnel) Programmes auditifs Synchronisation des contrôles manuels ZoomControl Capteur téléphonique (optionnel) EasyPhone (optionnel) 16 18 19 20 21 21 22 2 Préparation Remplacement de la pile Identification des appareils gauche et droit Mise en place de votre système auditif Retirer votre système auditif de votre oreille Adaptation fine basée sur vos préférences personnelles 8 12 12 13 Accessoires sans fil (optionnels) myPilot iCom iView 25 28 30 Télécommandes (optionnelles) 31 Communication FM (optionnelle) MyLink Emetteurs FM multifréquences 33 34 Maintenance Recommandations importantes SmartGuard (optionnel) 35 38 Précautions 40 Service et garantie 41 Distributeurs internationaux de Phonak 44 3 Bienvenue Votre nouveau système auditif Exélia Art exploite les plus récents progrès de la technologie auditive numérique sans fil. Exélia Art vous offre, automatiquement, le maximum de qualité sonore, de compréhension de la parole et de confort auditif dans toutes vos situations d’écoute. Grâce à la haute technologie, les systèmes auditifs les plus sophistiqués sont devenus des appareils pratiques, simples d'emploi. Veuillez lire attentivement ce manuel pour profiter au mieux de toutes les possibilités de votre nouveau système auditif Exélia Art. Adressez-vous à votre audioprothésiste pour répondre à toute question que vous vous poseriez. Exélia Art est un produit de qualité développé par la société suisse Phonak, un leader mondial dans les technologies de correction de l'audition, l'innovation et la qualité. Correctement utilisé et soigneusement entretenu, votre système auditif vous aidera à bien entendre et à bien communiquer pendant des années. Pour toute information complémentaire, veuillez visiter le site Internet Phonak: www.phonak.com Phonak – Et la vie s'exprime! 5 Description Exélia Art CIC/MC Petite Exélia Art CIC/MC P Petite Pile type 10 햴 햲 햳 햸 햶 햹 햷 Exélia Art ITC/HS Petite Exélia Art ITC/HS P Petite Exélia Art ITC/HS Exélia Art ITC/HS P Pile type 312 Pile type 312 햲 햷 햶 햳 햴 햵 햹 6 Exélia Art FS Exélia Art FS P Pile type 13 햲 햶 햷 햳 햴 햹 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햵 Entrée protégée du microphone (deux sur les versions directionnelles) Compartiment de pile et commutateur marche / arrêt Commutateur de programmes (optionnel) Contrôle de volume sonore (optionnel) Ecouteur (sortie du son) et système anti-cérumen Coque sur-mesure Fil d’extraction (Exélia Art CIC/MC) Event 7 Préparation Remplacement de la pile Utilisez des piles (type 10, 312 ou 13) pour tous les appareils intra-auriculaires Exélia Art. Tenez l’appareil avec le compartiment de pile vers le haut et ouvrez-le. Ne tentez pas d’ouvrir le compartiment de pile plus qu’indiqué sur le dessin. 8 Retirez l’ancienne pile. Retirez l’adhésif de protection de la nouvelle pile. Attendez environ deux minutes avant de la mettre en place. Mettez la nouvelle pile en place dans le compartiment de pile, son signe «+» (côté plat) du côté du signe «+» gravé sur le compartiment de pile. 9 Préparation Refermez délicatement le compartiment de pile, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’enclenche. Manipulez le compartiment de pile avec soin, sans forcer. En cas de difficulté pour fermer le compartiment de pile, assurez-vous que la pile est correctement placée. Le compartiment de pile peut mal se fermer si la pile est montée à l’envers et l’appareil ne fonctionnera pas. Quand vous n’utilisez pas votre système auditif, laissez son compartiment de pile ouvert pour que l’humidité puisse s’évaporer. 10 Indication d’usure de la pile Un signal acoustique vous prévient quand la pile de votre système auditif Exélia Art est presque usée. Il vous reste généralement environ 30 minutes pour la remplacer. Mais cette réserve peut aussi être plus importante et le signal d’indication d’usure de la pile est alors répété toutes les 30 minutes environ. Veuillez s.v.p. noter que la consommation de la pile augmente quand vous utilisez régulièrement le centre de contrôle myPilot, l’interface de communication iCom ou les télécommandes KeyPilot2 ou WatchPilot2. 11 Préparation Identification des appareils gauche et droit Assurez-vous de bien placer chaque appareil dans l’oreille à laquelle il est destiné. Vos appareils gauche et droit sont identifiés comme suit: rouge = droit bleu = gauche Mise en place de votre système auditif dans votre oreille Saisissez l’appareil entre le pouce et l’index, de la main droite pour l’oreille droite et de la main gauche pour l’oreille gauche et placez-le dans le conduit en présentant d’abord l’extrémité du canal. Tirez légèrement le lobe de votre oreille et mettez l’appareil en bonne position. 12 Retirer votre système auditif de votre oreille Si possible, sélectionnez le mode sourdine (voir page 19) avant de retirer votre système auditif, afin d’éviter tout sifflement gênant. 쐍 Modèles Exélia Art CIC/MC (P) Petite avec fil d’extraction Saisissez le fil d’extraction entre le pouce et l’index et tirez délicatement l’appareil vers le haut, hors de l’oreille. 13 Préparation 쐍 Modèles Exélia Art sans fil d’extraction Placez le pouce derrière le lobe de l’oreille (directement sous le cartilage) et pressez légèrement votre oreille vers le haut afin de pousser l’appareil hors du conduit auditif. Vous pouvez faciliter l’opération avec des mouvements de mastication. Vous pouvez maintenant saisir l’appareil et l’enlever. 14 Adaptation fine basée sur vos préférences personnelles Il est difficile de simuler tous vos environnements sonores personnels dans un centre d’appareillage. Le système auditif Exélia Art surmonte maintenant cette difficulté, car il est capable de retenir les réglages de volume sonore que vous préférez au quotidien. Le système auditif offre une fonction unique appelée «Self Learning». Elle enregistre, dans chaque environnement sonore, les réglages de volume sonore que vous entreprenez. Ces corrections seront ensuite prises en compte et appliquées automatiquement pour ajuster le gain de votre système auditif à la valeur que vous préférez, la prochaine fois que vous vous trouverez dans un environnement comparable. Self Learning assure que les corrections de volume sonore que vous entreprenez dans chaque environnement participeront à la personnalisation finale de vos réglages. 15 Utilisation Mise en marche / arrêt Mise en marche L’appareil est en marche quand son compartiment de pile est complètement fermé. Votre système auditif se met toujours en marche dans le programme initial et au volume sonore préréglé. Mise à l’arrêt Pour arrêter l’appareil, ouvrez le compartiment de pile. 16 Activation retardée Veuillez noter que la mise en marche de votre système auditif peut prendre plusieurs secondes. Votre audioprothésiste peut avoir encore retardé l’activation de votre système auditif. Celui-ci sera alors activé 9 ou 15 secondes après avoir fermé le compartiment de pile, afin d’éviter toute gêne lorsque vous le placerez dans votre oreille. Un signal acoustique vous avertira dès que votre appareil sera effectivement activé. Remarque Le mode sourdine peut être utilisé comme une fonction marche / arrêt (activée manuellement, avec le centre de contrôle myPilot ou avec l’une des télécommandes Phonak) si vous devez arrêter votre appareil quelques instants (pour le mettre en place ou le retirer de votre oreille ou pour de courtes pauses, par exemple). N’oubliez pas cependant que votre appareil n’est pas complètement arrêté en mode sourdine et continue donc à consommer un peu d’énergie de la pile. 17 Utilisation Réglage du volume sonore par le potentiomètre optionnel Oreille gauche Oreille droite Vers l’avant Vers l’arrière Vers l’avant Vers l’arrière Volume préréglé Automatiquement réglé à la mise en marche de l’appareil. Pour augmenter le volume sonore Tournez le bouton vers l’avant. Pour diminuer le volume sonore Tournez le bouton vers l’arrière. 18 Remarques 쐍 Un bip sonore unique indique que vous avez atteint le volume préréglé. Un double bip indique que vous avez atteint la limite de la gamme de réglage du volume. 쐍 Le centre de contrôle myPilot (voir p. 25) permet aussi de contrôler le volume sonore de tous les modèles Exélia Art (sauf les versions Petite), même s'ils n'ont pas de contrôle manuel du volume. 쐍 Vous pouvez gérer tous les modèles Exélia Art, y compris les versions Petite, à l’aide d’une télécommande optionnelle telle que KeyPilot2 ou WatchPilot2. Programmes auditifs Sélection automatique de programmes Exélia Art est capable de reconnaître différents environnements sonores et de créer automatiquement le programme auditif le mieux approprié à chaque situation. Commutateur de programmes (voir figure page 20) Le commutateur de programmes permet de commuter manuellement entre le «Mode Automatique», le «Mode Sourdine» et les programmes auditifs individuels. 19 Utilisation Une brève mélodie confirme la sélection du «Mode Automatique». Sélection de programmes supplémentaires Si nécessaire, votre audioprothésiste peut programmer pour vous d’autres programmes auditifs individuels, spécialement destinés à des situations auditives spécifiques. Les programmes supplémentaires sont accessibles via le centre de contrôle myPilot, le commutateur de programmes optionnel, ou une télécommande telle que WatchPilot2 ou KeyPilot2. Synchronisation des contrôles manuels (Non disponible sur les aides auditives Exélia Art Petite) Vos aides auditives disposent d’un système de synchronisation automatique du réglage du volume sonore et de la sélection des programmes, appelé QuickSync. Les utilisateurs portant deux appareils n’ont besoin d’activer la fonction que sur un appareil pour ajuster les deux simultanément. 20 ZoomControl (Pour modèles Exélia Art directionnels) Ce programme auditif spécial vous permet de choisir laquelle des quatre directions d’audition possibles (avant, arrière, gauche ou droite) vous souhaitez privilégier avec votre système auditif. Ce programme spécial n’est accessible qu’à l’aide du centre de contrôle myPilot ou du commutateur de programmes optionnel et n’est pas disponible sur les appareils Exélia Art Petite. Capteur téléphonique (optionnel) Votre audioprothésiste peut avoir activé un capteur téléphonique dans votre système auditif. Les programmes avec capteur téléphonique vous permettent d’utiliser des téléphones compatibles avec les aides auditives ou des systèmes de boucles inductives (installées dans certaines écoles, théâtres, églises, etc.). Demandez à votre audioprothésiste d’imprimer la description complète de vos programmes auditifs individuels et la façon d’y accéder avec votre centre de contrôle myPilot, une télécommande et /ou le commutateur de programmes. 21 Utilisation EasyPhone (optionnel) La fonction EasyPhone permet à votre système auditif Exélia Art de commuter automatiquement dans votre programme téléphone quand vous tenez le combiné téléphonique près de votre oreille. Un signal acoustique confirme la commutation. L’aide auditive revient automatiquement dans le programme précédent quand le combiné téléphonique est éloigné de l’oreille. Certains téléphones produisent un champ magnétique suffisant pour activer votre fonction EasyPhone. Pour la plupart des types de téléphones, il faut cependant fixer un petit aimant supplémentaire sur le combiné pour pouvoir activer cette fonction. Fixation de l’aimant EasyPhone Nettoyez soigneusement le combiné téléphonique et tenez-le presque verticalement comme pour téléphoner. Tenez l’aimant près de l’écouteur du combiné téléphonique et lâchez-le. Il se place automatiquement du bon côté. 22 Si vous tenez le combiné téléphonique de la main droite pour téléphoner, placez l’aimant dans la partie supérieure droite de l’écouteur. Si vous tenez le combiné téléphonique de la main gauche pour téléphoner, placez l’aimant dans la partie supérieure gauche de l’écouteur. Utilisez l’adhésif double face pour fixer l’aimant à l’endroit décrit ci-dessus. Ne recouvrez pas les ouvertures sonores de l’écouteur du téléphone. Utilisation de EasyPhone Utilisez normalement votre téléphone. Un signal acoustique indique l’activation du programme EasyPhone. Au début, vous devrez probablement déplacer légèrement le téléphone pour trouver la position optimale, assurant à la fois la commutation automatique et une audition confortable. 23 Utilisation Si nécessaire, déplacez un peu l’aimant sur l’écouteur de votre téléphone pour assurer un plus grand confort d’utilisation. Ne laissez pas les aimants à la portée des enfants ou des animaux domestiques. Si un aimant est avalé, consultez immédiatement un service médical. L’aimant utilisé pour renforcer le champ magnétique de votre téléphone peut affecter le fonctionnement de certains appareils médicaux ou électroniques. Laissez toujours l’aimant (ou le téléphone équipé de l’aimant) éloigné d’au moins 30 cm (12’’) des stimulateurs cardiaques, cartes de crédit, disquettes ou autres systèmes sensibles aux champs magnétiques. Si vous remarquez des distorsions en composant un numéro ou en téléphonant, il se peut que l’aimant perturbe le récepteur téléphonique. Pour améliorer la qualité sonore et éviter toute détérioration, nous vous conseillons dans ce cas de placer l’aimant à un autre endroit sur le récepteur téléphonique. 24 Accessoires sans fil (optionnels) myPilot (non disponible pour les aides auditives Exélia Art Petite) Le centre de contrôle myPilot est un accessoire optionnel pour tous les systèmes auditifs. Il donne non seulement un accès discret et pratique à toutes les fonctions de votre système auditif, mais offre aussi des avantages supplémentaires. 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 Réglage du volume sonore Sélection des programmes Sélection du mode automatique Accès au programme ZoomControl Horloge et alarme Etat de l’accumulateur de myPilot Lecture du volume sonore, du programme actif et de l’état de la pile de l’aide auditive. Pour avoir des informations détaillées sur l’utilisation de myPilot, veuillez consulter son mode d’emploi ou vous adresser à votre audioprothésiste. 25 Accessoires sans fil (optionnels) myPilot est disponible en deux couleurs élégantes: anthracite ou blanc. 26 Pour obtenir les meilleurs résultats, tenez votre myPilot comme indiqué sur le dessin. Portée max. 50 cm (20’’) N’utilisez pas votre myPilot dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques. 27 Accessoires sans fil (optionnels) iCom (non disponible pour les aides auditives Exélia Art Petite) iCom est un accessoire optionnel pour tous les appareils Exélia Art. D’une simple pression sur une touche, iCom connecte votre système auditif aux appareils high-tech qui vous entourent (téléphones mobiles, équipements audio, FM, etc.). Connexions Bluetooth iCom offre un moyen simple de connecter votre téléphone mobile via Bluetooth à votre système auditif. iCom peut aussi transmettre le signal audio stéréo délivré par n’importe quel appareil compatible Bluetooth (intégré ou adapté), tel qu’un lecteur MP3, un ordinateur ou un téléviseur. Veuillez s.v.p. consulter le mode d’emploi iCom pour avoir plus d’informations sur les nombreuses applications que procure cet appareil. N’utilisez pas votre iCom dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques. 28 Compatibilité FM (non disponible pour les aides auditives Exélia Art Petite) iCom offre aussi une prise FM à laquelle peut se connecter le récepteur FM universel de Phonak (figure ci-dessous). EasyAudio et EasyBluetooth Votre système auditif dispose de deux programmes audio spéciaux: EasyAudio et EasyBluetooth. Ces programmes sont automatiquement sélectionnés quand votre système auditif reçoit un signal audio ou Bluetooth émis par iCom. EasyAudio et EasyBluetooth vous garantissent d’avoir un programme optimisé pour l’utilisation des appareils audio et du téléphone mobile. Un signal acoustique dans vos aides auditives confirme la commutation dans l’un de ces deux programmes Easy. N’utilisez pas votre iCom dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques. 29 Accessoires sans fil (optionnels) iView (non disponible pour les aides auditives Exélia Art Petite) L’indicateur d’état iView est un accessoire optionnel pour les parents de petits enfants, mais aussi pour les professeurs et les soignants. D’une simple pression sur une touche, iView indique sur un grand écran l’état des piles des aides auditives, le programme auditif actuel et les réglages de volume. Pour des informations détaillées sur l’utilisation d’iView, veuillez consulter son mode d’emploi ou vous adresser à votre audioprothésiste. N’utilisez pas votre iView dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques. 30 Télécommandes (optionnelles) Phonak offre une gamme étendue de télécommandes modernes. Demandez à votre audioprothésiste de vous les présenter et choisissez le modèle qui convient le mieux à votre style de vie et à vos goûts. WatchPilot2: exclusive et moderne, disponible en version femme ou homme, avec un bracelet sport en caoutchouc ou un élégant bracelet métallique. KeyPilot2: petite, simple, pratique. 31 Télécommandes (optionnelles) Regardez la photo pour obtenir les meilleurs résultats avec votre télécommande KeyPilot2 ou WatchPilot2. Pour plus de détails sur l’utilisation de votre télécommande, veuillez consulter son mode d’emploi. Votre audioprothésiste peut aussi imprimer pour vous la description de vos programmes auditifs personnels. N’utilisez pas votre télécommande dans les lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques. 32 Communication FM (optionnelle) La communication FM est une option disponible pour les intra-auriculaires sur-mesure équipés d’un capteur téléphonique ou avec un iCom et un récepteur FM de Phonak. Les systèmes FM améliorent considérablement toute communication perturbée par le bruit, la distance ou la réverbération. Un système de radiocommunication FM est composé d’un émetteur et d’un récepteur. L’émetteur se place à proximité d’une source sonore (par ex. télé, radio) ou lui est directement connecté. Il transmet le signal par radio à un récepteur FM connecté sur un iCom ou à un récepteur MyLink. Pour plus d’informations sur l’emploi des émetteurs et récepteurs FM, veuillez consulter le mode d’emploi correspondant ou vous adresser à votre audioprothésiste. MyLink Comme alternative à la solution iCom avec récepteur FM, MyLink est un petit récepteur FM attractif, compatible avec les systèmes auditifs équipés d’un capteur téléphonique. MyLink reçoit le signal transmis par la FM et le relaie dans les aides auditives. 33 Communication FM (optionnelle) Emetteurs Dynamic FM Les émetteurs dynamic FM de Phonak répondent à tous les besoins de tous les patients: inspiro Emetteur destiné aux professeurs, idéal pour les applications scolaires SmartLink+ Pour les adolescents et les adultes qui exigent rien de moins que ce qui se fait de mieux ZoomLink+ Emetteur confortable pour tous EasyLink+ Emetteur le plus simple d'emploi qui soit 34 Maintenance Recommandations importantes 1) Utilisez toujours des piles neuves dans vos systèmes auditifs Exélia Art. Vous pouvez rendre les piles usagées à votre audioprothésiste. 2) Quand vous n’utilisez pas votre système auditif, laissez les compartiments de pile ouverts afin que l’humidité puisse s’évaporer. 3) Si vous devez ne pas utiliser votre système auditif pendant une longue période, rangez les appareils dans leur coffret de protection. Retirez les piles et laissez les compartiments de pile ouverts. Assurezvous que les appareils soient bien secs avant de fermer les coffrets. 4) N’exposez pas votre système auditif à une humidité excessive ou à de trop fortes températures. Retirez toujours vos appareils avant de prendre une douche ou un bain. Ne laissez pas votre système auditif derrière une fenêtre ou dans une voiture au soleil. Evitez les chocs et les vibrations. 35 Maintenance 5) Un nettoyage quotidien de vos appareils est vivement conseillé, ainsi que l’emploi d’un système déshydratant. La ligne C&C de Phonak est une gamme complète de produits d’entretien. Votre audioprothésiste vous conseillera volontiers. N’utilisez jamais de détergents (lessive, savon...) pour nettoyer vos systèmes auditifs. 6) Retirez vos appareils avant d’utiliser des sprays pour les cheveux ou des produits de maquillage qui pourraient les détériorer. 7) Si vous ressentez la moindre irritation ou inflammation dans l’oreille, contactez votre audioprothésiste. 8) Si votre système auditif est trop faible ou ne fonctionne pas, nettoyez ou remplacez le système anti-cérumen. Si votre système auditif ne fonctionne toujours pas, même après avoir nettoyé ou remplacé l’anti-cérumen et correctement inséré des piles neuves, contactez votre audioprothésiste. Pour des raisons de codage, prenez aussi vos accessoires (par ex. myPilot, iCom ou votre télécommande) pour toute opération de service sur votre système auditif. 36 Le symbole représentant une poubelle barrée indique que cette aide auditive, quand elle sera usagée ou si elle est inutilisée, ne devra pas être considérée comme un déchet ménager mais rapportée aux points de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Vous pouvez aussi rendre vos anciennes aides auditives à votre audioprothésiste qui les jettera de façon appropriée. En veillant à éliminer ce produit dans les règles, vous contribuerez à éviter les risques potentiels pour l’environnement et la santé. 37 Maintenance SmartGuard (optionnel) SmartGuard est un système anti-cérumen unique, développé par Phonak. Le concept exclusif de la membrane protège totalement votre système auditif contre le cérumen et l’humidité. Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste. 38 Précautions Des piles avalées sont toxiques! Ne laissez jamais les piles à la portée des enfants ou des animaux domestiques. Si des piles sont avalées, demandez immédiatement l’assistance d’un service médical. Utilisez exclusivement des appareils réalisés pour votre oreille et programmés spécialement pour votre propre audition par un spécialiste. Un appareil inadapté serait pour vous inefficace, voire dangereux pour votre audition. Les rayons X (par ex. imagerie médicale CT, IRM) peuvent sérieusement affecter le fonctionnement correct de votre système auditif. Nous vous recommandons de les retirer avant de passer une radio et de les laisser en dehors de la salle d’examen. Les systèmes auditifs en mode directionnel atténuent principalement les sons venant de l’arrière. Des signaux d’alertes venant de l’arrière ou des klaxons de voiture approchant derrière vous risquent d’être partiellement ou totalement supprimés. Tout changement apporté à cet appareil, qui ne serait pas expressément approuvé par Phonak, est formellement interdit. 40 Service et garantie Phonak vous offre une garantie mondiale de vos appareils à partir de la date d’achat. Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste sur la durée de la garantie dans le pays où l’appareil a été acheté. La garantie couvre les frais de réparation des appareils en cas de pièces défectueuses ou de défauts de fabrication. La garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale de l’appareil ou de dommages qui résulteraient d’une erreur de manipulation, d’un défaut d’entretien, de dégradations par des agents chimiques, de pénétration d’humidité ou d’utilisation inadéquate. Cette garantie ne couvre aucun des services fournis par l’audioprothésiste dans son laboratoire. Tout dommage occasionné par un tiers ou par un centre de réparation non agréé, annule l’effet de la garantie Phonak. Garantie légale (France): La société Phonak reste tenue de la garantie légale contre les conséquences des défauts ou vices cachés de la chose vendue. Cette garantie s’applique aux produits Phonak correspondant aux données suivantes: Numéro de série – droit: Numéro de série – gauche: Date d’achat: 41 Remarques Remarque 1 L’appareil est certifié conforme aux normes suivantes: FCC ID: KWC-WHSITE IC: 2262A-WHS L’appareil est conforme à la partie 15 des règlements du FCC et à la norme RSS-210 de l’industrie canadienne. L’utilisation est soumise aux conditions suivantes : 1) L’appareil ne doit produire aucune interférence nocive 2) L’appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement non désiré Tout changement apporté à l’appareil qui ne serait pas expressément approuvé par Phonak peut annuler l’autorisation FCC de fonctionnement de l’appareil. Remarque 2 Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 42 Remarque 3 L’appareil a été testé et est certifié conforme aux limites applicables aux appareils numériques de classe B en vertu de la partie 15 des règlements du FCC. Ces limites ont été conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences dans une installation résidentielle. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio. Par conséquent, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, il peut être à l’origine de parasites pour les communications hertziennes. Néanmoins, il n’existe aucune garantie quant à l’absence totale d’interférences dans une installation donnée. En cas d’interférences avec une réception radio ou TV, qui peuvent être déterminées en éteignant et en rallumant l’appareil, l’utilisateur est encouragé à appliquer les mesures suivantes : 쐍 Réorienter ou changer l’emplacement de l’antenne de réception 쐍 Éloigner l’appareil du récepteur 쐍 Brancher l’appareil à une prise située sur un circuit différent de celui du récepteur 쐍 Prendre contact avec le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide 43 Distributeurs internationaux de Phonak Sociétés du groupe: (informations détaillées sur www.phonak.com) Allemagne Phonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen Représentant EC Phonak Australasia Pty. Ltd., Baulkham Hills N. S.W. 2153 Hansaton Akustische Geräte GmbH, 5020 Salzburg Ets Lapperre B.H.A.C. NV B-1702 Groot-Bijgaarden Phonak Belgium NV, B-1700 DilBeek Phonak do Brasil Sistemas Audiológicos Ltda. São Paulo – SP 04363-100 Phonak Canada Limited Mississauga, Ontario L5W 0B3 Phonak (Shanghai) Co. Ltd., Shanghai City 200233 Phonak Danmark A/S Østre Hougvej 42-44, 5500 Middelfart Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante Phonak France SA, 69500 Bron Phonak India Pvt. Ltd., 100 034 New Delhi Phonak Italia S.r.l., 20159 Milano Phonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044 Phonak Middle East, 11181 Amman Phonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920 Mexico, D.F. MEXICO Phonak New Zealand Ltd., Takapuna, Auckland 9 Australie Autriche Belgique Brésil Canada Chine Danemark Espagne France Inde Italie Japon Jordanie Mexique Nouvelle-Zélande 44 Norvège Pays-Bas Pologne Portugal Royaume Uni Russie Suède Suisse Turquie USA Phonak AS, 0105 Oslo Phonak B.V., 4131PN Vianen Phonak Polska Sp. z o.o., 00-567 Warszawa Phonak Ibérica SA., 03008 Alicante, Espagne Phonak UK Limited Warrington, Cheshire WA1 1PP Phonak CIS Ltd., Moscou, 115114 Phonak AB, 117 43 Stockholm Phonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa Phonak Turkey A.S., 34357 Istanbul Phonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927 Agents généraux indépendants: La liste complète des distributeurs Phonak est disponible sur le site Internet: www.phonak.com Visitez notre site ou contactez votre audioprothésiste pour toute information complémentaire. Fabricant: Phonak SA, Laubisrütistrasse 28, CH-8712 Stäfa, Suisse 45 XXXX Le symbole CE est une confirmation de Phonak SA que ses produits et accessoires satisfont aux exigences de la directive 93/42/EEC sur les appareils médicaux et de la directive R&TTE 199/5/EC sur les équipements terminaux de radio et de télécommunication. Les chiffres sous le symbole CE correspondent aux codes des différentes institutions de certification, consultées à propos des directives mentionnées ci-dessus. Ce symbole indique que les produits Exélia Art respectent les exigences pour un élément type BF selon la norme EN 60601-1. La surface du système auditif est définie en tant qu’un élément type BF. Ce symbole indique qu’il est important que l’utilisateur se réfère aux précautions signalées dans ce mode d’emploi. Avertissement sur la sécurité Des appareils externes ne doivent être connectés que s’ils ont été testés selon les normes CEIXXXXXX correspondantes. N’utiliser que des accessoires approuvés par Phonak SA. Conditions de Sauf cas particulier précisé dans ce mode fonctionnement d’emploi, ce produit a été conçu pour fonctionner correctement, sans restriction, quand il est utilisé dans les règles. 46 Conditions de transport et de stockage La température ne doit pas excéder les limites -20° / +60° Celsius à un taux d’humidité relative de 65% pour des périodes prolongées de transport et de stockage. Une pression atmosphérique comprise entre 500 et 1100 hPa n’est pas préjudiciable à l’appareil. Australie & Nouvelle-Zélande Brésil Chine Japon Corée du Sud 0459 47 029-0219-04/V1.00/2009-03/A+W Printed in Switzerland, © Phonak AG, all rights reserved www.phonak.com ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.