Depuis 1956, Bonfiglioli conçoit et réalise des solutions innovantes et fiables pour le contrôle et la transmission de puissance dans l’industrie et dans les machines automotrices et pour les énergies renouvelables.
HeadquarterS
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy) tel: +39 051 647 3111 fax: +39 051 647 3126 bonfiglioli@bonfiglioli.com
www.bonfiglioli.com
BR_IOM_HDO_STD_FRA_R02_0
Série HDO
Manuel d’installation, utilisation et entretien
MANUEL D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................................................ 3
1.1 - BUT DU MANUEL .......................................................................................................................................3
1.2 - GLOSSAIRE, TERMINOLOGIE ET SYMBOLES ........................................................................................3
1.3 - MODALITÉ DE DEMANDE D’ASSISTANCE ..............................................................................................4
1.4 - RESPONSABILITÉ DU CONSTRUCTEUR ................................................................................................4
1.5 - INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES......................................................................................................4
2 - INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ ............................................................................ 5
2.1 - NORMES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................5
3 - INFORMATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................... 8
3.1 - IDENTIFICATION DE L’APPAREIL .............................................................................................................8
3.2 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................................8
3.3 - CONFORMITÉ AUX NORMES ....................................................................................................................9
3.4 - LIMITES ET CONDITIONS D’EMPLOI ........................................................................................................9
4 - MANUTENTION ET TRANSPORT .................................................................................................. 10
4.1 - SPÉCIFICATIONS DES EMBALLAGES ...................................................................................................10
4.2 - PHASES DE LA MANUTENTION .............................................................................................................11
4.2.1 - Déplacement des colis ....................................................................................................................11
4.2.2 - Déplacement de l’appareil ..............................................................................................................11
4.3 - STOCKAGE ...............................................................................................................................................14
5 - INSTALLATION ...............................................................................................................................15
5.1 - INSTALLATION DU RÉDUCTEUR ........................................................................................................15
5.1.1 - Réducteurs dotés d’un arbre cylindrique (entrée et sortie) ........................................................17
5.1.2 - Réducteurs dotés d’un arbre lent creux avec rainure de clavette ..............................................18
5.1.3 - Réducteurs dotés d’une frette de serrage .....................................................................................18
5.2 - INSTALLATION D’UN MOTEUR ÉLECTRIQUE AVEC UNE BRIDE CONFORME AUX NORMES IEC .......19
5.3 - MONTAGE DES ORGANES D’ACCOUPLEMENT ................................................................................20
5.4 - ACCESSOIRES ET OPTIONS ................................................................................................................20
5.4.1 - DISPOSITIFS THERMIQUES AUXILIAIRES
(options FAN, FANJ, MCRW... , MCRA... , SR, HE) ........................................................................20
5.4.2 - SYSTÈMES DE LUBRIFICATION (options OP, OP1, OP2, OP... , MOP) .......................................28
5.4.3 - DISPOSITIF ANTIRETOUR (options A CW, A CCW) ......................................................................30
5.4.4 - REDUCTEUR EQUIPE D’UNE BRIDE DE FIXATION (options F...L, F...R) ....................................31
5.4.5 - REDUCTEUR EQUIPE D’UN FLASQUE BRIDE (options FM) .......................................................31
5.4.6 - JOINTS (options VS, DS, DVS, TK) ................................................................................................32
5.4.7 - CAPTEURS (options TG, OLG) .......................................................................................................33
5.4.8 - DRYWELL (options DW) ..................................................................................................................34
5.4.9 - FIXATION DU BRAS DE REACTION (options TA) .........................................................................35
5.4.10 - AUTRES ACCESOIRES..................................................................................................................36
5.5 - APPLICATION DES PEINTURES ...........................................................................................................36
5.6 - LUBRIFICATION .....................................................................................................................................37
5.6.1 - Huiles synthétique à de polyglycol (PAG) .....................................................................................38
5.6.2 - Huiles synthétiqueà base de polyalphaoléfine (PAO) ..................................................................39
5.6.3 - Huiles minérale additivée EP (Extrême Pression) ........................................................................39
5.6.4 - Graisses compatibles ......................................................................................................................40
5.6.5 - Quantité de lubrifiant .......................................................................................................................40
5.6.6 - Bouchons de service .......................................................................................................................41
5.7 - RÉALISATION D’ARBRE MACHINE CLIENT ........................................................................................44
5.8 - MISE EN SERVICE DU RÉDUCTEUR ....................................................................................................46
5.8.1 - Démarrage des échangeurs thermiques (MCRW... , MCRA...) .....................................................46
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
1 / 60
MANUEL D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
6 - ENTRETIEN .....................................................................................................................................48
6.1 - VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE FONCTIONNEMENT ............................................................................49
6.2 - ENTRETIEN PROGRAMMÉ ...................................................................................................................49
6.2.1 - MAINTENANCE DES CENTRALES DE REFROIDISSEMENT AUXILIAIRES
(optioins MCRW… , MCRA…) .........................................................................................................51
6.3 - VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE ....................................................................................................52
6.4 - VIDANGE DE L’HUILE ............................................................................................................................52
6.5 - NETTOYAGE ...........................................................................................................................................53
7 - DÉMONTAGE ..................................................................................................................................54
7.1 - DÉMONTAGE D’UN RÉDUCTEUR DOTÉ D’UN ARBRE LENT CREUX
AVEC RAINURE DE CLAVETTE ............................................................................................................54
7.2 - DÉMONTAGE D’UN RÉDUCTEUR À ARBRE LENT CREUX ET À FRETTE DE SERRAGE ..............55
8 - PANNES ET REMÈDES ..................................................................................................................56
8.1 - Réducteurs .............................................................................................................................................56
8.2 - Centrale de refroidissement auxiliaire .................................................................................................57
9 - MISE AU REBUT DU RÉDUCTEUR ............................................................................................... 60
préposé à la destruction
Mises à jour
des manuels.
2 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 BUT DU MANUEL
Ce manuel a été rédigé par le constructeur pour fournir tout conseil utile aux personnes qui devront s’occuper du réducteur/motoréducteur, en particulier pour mener en toute sécurité toute activité de transport, manutention, installation, entretien, réparation, démontage et mise au rebut.
Tous les renseignements nécessaires aux acheteurs et aux concepteurs sont indiqués dans le catalogue de vente. Le personnel concerné devra non seulement adopter toutes les instructions correctes pour la construction, mais aussi lire et appliquer les consignes rigoureusement. Les informations relatives au moteur électrique doivent être consultées dans le Manuel d’utilisation,
d’installation et d’entretien de ce dernier.
La non observation de ces conseils peut engendrer des risques pour la santé et la sécurité des
personnes, ainsi que des dommages économiques.
Ces informations - rédigées par le constructeur dans sa propre langue (italien) - peuvent être disponibles dans d’autres langues pour répondre aux exigences législatives et/ou commerciales.
La documentation doit être conservée par le responsable préposé à cet effet dans un lieu approprié, afin d’être toujours disponible pour être consultée dans le meilleur état de conservation. En cas de perte ou de détérioration, le responsable devra commander la documentation de remplace-
ment directement au constructeur en indiquant la référence du présent manuel.
Le manuel reflète l’état de l’art au moment de l’introduction du réducteur sur le marché.
En tous cas, le constructeur se réserve la faculté de modifier, intégrer ou améliorer le présent manuel sans que cela ne puisse constituer une raison pour considérer la présente publication comme périmée.
1.2 GLOSSAIRE, TERMINOLOGIE ET SYMBOLES
Vous trouverez ci-après une liste de termes employés tout au long du manuel : elle permettra de définir de manière univoque leur signification.
Entretien ordinaire : ensemble des opérations nécessaires pour conserver au réducteur son bon état
de fonctionnement et son rendement. Ces opérations sont normalement programmées par le constructeur qui définit les compétences nécessaires et les modalités d’intervention.
Entretien extraordinaire : ensemble des opérations nécessaires pour remettre le réducteur en bon
état de fonctionnement et pour qu’il redevienne efficace. Ces opérations ne sont pas programmées et, afin de maintenir le bon fonctionnement et le niveau de sécurité du réducteur/motoréducteur, il est conseillé de faire effectuer les interventions d’entretien ordinaire au constructeur ou à un centre spécialisé et agréé. Contacter le réseau de vente du Constructeur. Le non-respect de cette indication pendant la période de garantie est une cause de déchéance de cette dernière.
Expert en entretien : technicien choisi et autorisé parmi ceux qui disposent des qualifications requises, des compétences et des informations nécessaires pour effectuer les interventions d’entretien ordinaire sur le réducteur.
PICTOGRAMME :
Certaines parties du texte d’une importance fondamentale ont été mises en évidence et d’autres spécifications importantes ont été indiquées à l’aide de symboles dont la signification est décrite ci-après.
DANGER – ATTENTION !
Ce symbole indique des situations de grave danger. Elles ne doivent pas être négligées pour garantir la santé et la sécurité des personnes.
PRÉCAUTIONS – AVERTISSEMENT
Ce symbole indique qu’il est nécessaire d’adopter des comportements appropriés pour ne pas mettre en danger la santé et la sécurité des personnes, et ne pas causer des dommages.
IMPORTANT
Ce pictogramme indique des informations techniques d’une importance particulière à ne pas négliger.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
3 / 60
1.3 MODALITÉ DE DEMANDE D’ASSISTANCE
Toute demande d’assistance technique doit être adressée directement au réseau de vente du constructeur (www.bonfiglioli.com) en signalant les données indiquées sur la plaque d’identification, le nombre approximatif d’heures d’utilisation, le cycle de travail et le type de défaut décelé.
1.4 RESPONSABILITÉ DU CONSTRUCTEUR
Le Constructeur décline toute responsabilité dans les cas suivants :
• utilisation du réducteur/motoréducteur contraire aux lois nationales sur la sécurité et la protection contre les accidents
• installation incorrecte, inobservation ou mauvaise interprétation des instructions fournies par le présent manuel
• défauts d’alimentation électrique (pour les motoréducteurs et/ou pour les réducteurs équipés de dispositifs électriques)
• modifications ou altérations
• opérations menées par du personnel non formé ou inapte
La fonctionnalité et la sécurité du réducteur dépendent du respect scrupuleux des prescriptions indiquées dans le présent Manuel, et en particulier, il convient de :
• travailler toujours dans les limites d’emploi du réducteur
• toujours effectuer un entretien ordinaire diligent
• employer pour les opérations d’inspection et d’entretien des techniciens formés à cet effet
• les configurations prévues sur le catalogue du réducteur sont les seules autorisées
• il est interdit de tenter d’utiliser le réducteur non conformément aux indications fournies
• les instructions contenues dans ce manuel ne remplacent pas, mais sont un résumé des obligations prévues par la législation en vigueur sur les normes de sécurité.
1.5 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Des informations supplémentaires sur les réducteurs objet du présent Manuel peuvent être trouvées dans les catalogues de vente correspondants, disponibles sur le site www.bonfiglioli.com.
• Réducteurs à axes perpendiculaires, Série HDO :
BR_CAT_HDPO_STD
4 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
2 INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
2.1 NORMES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les instructions fournies dans ce Manuel et éventuellement les instructions appliquées directement sur le réducteur ; en particulier, respecter les conseils concernant la sécurité.
Utilisez le réducteur uniquement pour les fins prévues par le fabricant. La mauvaise utilisation peut entraîner des risques pour la sécurité et la santé des personnes et des dommages économiques.
• Le personnel préposé à un type quelconque d’intervention pendant toute la période de vie du réducteur doit posséder des compétences techniques précises, des capacités particulières et une expérience acquises et reconnues dans ce secteur spécifique ; il doit également être muni des outils de travail nécessaires et des protections de sécurité (EPI) appropriées, selon les dispositifs législatifs applicables, en vigueur sur le lieu d’utilisation du réducteur/motoréducteur, et savoir les utiliser. L’absence de ces conditions requises peut engendrer des dommages à la sécurité et à la santé des personnes.
• Le réducteur doit être maintenu en conditions d’efficience maximum en effectuant les opérations prévues d’entretien programmé. Un bon entretien assure les meilleures performances, une longévité accrue et le maintien des conditions de sécurité.
• Lors d’opérations d’entretien dans des zones difficilement accessibles ou dangereuses, assurez-vous que les conditions de sécurité sont adaptées – répondant aux lois en vigueur en matière de sécurité sur le poste de travail – pour soi-même et pour les autres.
• Les activités d’entretien, inspection et réparation doivent être effectuées uniquement par un agent d’entretien expert, conscient des conditions de danger. Il est donc nécessaire de prévoir des procédures opérationnelles, concernant toute la machine, en mesure de gérer les situations de danger qui pourraient se présenter et les méthodes pour les éviter. L’agent d’entretien expert doit toujours travailler avec une prudence extrême en prêtant le maximum d’attention et en respectant scrupuleusement les normes de sécurité.
• Lors d’une intervention, utiliser uniquement les vêtements et/ou les équipements de protection individuels éventuellement indiqués dans les instructions d’utilisation fournies par le constructeur et selon les dispositions législatives applicables en vigueur sur le lieu d’utilisation du réducteur.
• Utiliser les huiles et les graisses préconisées par le constructeur.
• Les matières polluantes ne doivent pas être éliminées dans la nature. Leur mise au rebut doit respecter les lois en vigueur en la matière.
• Après avoir remplacé les lubrifiants, nettoyer les surfaces du réducteur et le sol près de la zone d’intervention.
• En cas d’opérations d’entretien effectuées dans des zones peu éclairées, il est conseillé d’utiliser des lampes d’appoint pour garantir que l’activité se déroule dans des conditions de sécurité conformément à ce que prévoient les dispositions législatives en vigueur.
• Durant les essais de fonctionnement auprès du constructeur, la pression acoustique mesurée à pleine charge à 1 m de distance, à 1,6 m du sol et en absence de réverbération, a été inférieure à 85 dB(A).
Le réducteur étant un composant, le fabricant de la machine sur laquelle il sera monté devra effectuer une détection du bruit aérien émis par la machine selon les dispositions de la Directive sur les Machines
2006/42/CE. Les vibrations produites par le réducteur ne sont pas dangereuses pour la santé du personnel. Une vibration excessive peut être causée par une panne qui doit être aussitôt signalée et écartée.
Les réducteurs - sauf ceux dotés d’un dispositif anti-retour - peuvent être réversibles ; s’il existe des risques de mouvements incontrôlés en cas d’absence d’alimentation (par exemple, lors d’opérations de levage de charges), il est donc nécessaire que des mesures soient mises en
œuvre pour éviter que cela ait lieu (par exemple, en utilisant des moteurs dotés d’un frein qui s’enclenche automatiquement lors de la coupure de l’alimentation).
Si le réducteur est installé à des endroits impossibles à atteindre, en restant au niveau du sol, le fabricant de l’installation ou de la machine dans laquelle il est intégré devra prévoir, quand cela est nécessaire, les moyens adaptés pour arriver aux endroits où doivent être effectuées les interventions sur le réducteur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5 / 60
L’utilisateur doit utiliser de manière appropriée – en respectant les avertissements du Constructeur - les produits conseillés pour une installation correcte et l’entretien des réducteurs.
Avant la mise en marche du réducteur, vérifier que l’installation sur laquelle il est monté soit conforme à toutes les directives en vigueur, en particulier aux directives relatives à la sécurité et
à la santé des personnes sur le poste de travail.
Les parties rotatives du réducteur/motoréducteur doivent être protégées par des protections adaptées par le Constructeur de l’installation où il est inséré, afin d’éviter que d’éventuelles personnes exposées ne puissent être soumises à des risques mécaniques par un contact direct
(écrasement, coupure, entraînement), surtout quand le réducteur fonctionne en mode automatique et dans une zone accessible.
• Il est interdit de nettoyer avec des jets d’eau à haute pression.
• Les interventions ne doivent être effectuées que lorsque le réducteur est arrêté.
• Le moteur électrique doit être protégé contre toute mise en marche accidentelle (due à l’actionnement de la clé de l’interrupteur principal ou à l’enclenchement des fusibles d’alimentation électrique, par exemple). À cette fin, apposer un panneau d’avertissement précisant que des travaux sont en cours sur le réducteur de vitesse.
• Il est interdit d’effectuer la moindre opération de soudure sur le réducteur. Le réducteur ne peut pas être utilisé comme point de masse pour les travaux de soudure : cela risquerait d’endommager ou de détruire une partie des dents et des roulements.
• Le moteur électrique doit être arrêté dès que possible, si pendant son fonctionnement, l’utilisateur constate des anomalies de fonctionnement du réducteur, comme par exemple une hausse de la température de fonctionnement ou des bruits inhabituels.
• En cas d’installation du réducteur dans des installations ou machines, le constructeur de ces installations ou machines est tenu d’insérer dans le manuel de fonctionnement les prescriptions, les indications et descriptions du présent manuel.
• En cas d’installation du réducteur dans des applications particulièrement dangereuses pour la sécurité des personnes ou qui peuvent provoquer d’importants dommages économiques, ou en présence de charges inertielles élevées, de vibrations, etc., comme par exemple :
- installations suspendues
- moteurs supporté uniquement par le réducteur
- arbre lent avec frette de serrage dirigée vers le bas il est nécessaire de prévoir des dispositifs de sécurité ad hoc comme, par exemple, des élingages, des chaînes de sécurité, des systèmes de retenue, etc.
En fonction des conditions d’utilisation, le réducteur peut atteindre des températures élevées sur les surfaces extérieures. Il existe un réel risque de brûlure !
Lors de la vidange de l’huile usagée en vue de son remplacement, ne pas oublier que sa température élevée peut provoquer de graves brûlures !
Si le réducteur est équipé de reniflards dotés d’une soupape de sécurité, attendre le refroidissement de l’huile contenue dans le réducteur avant d’ouvrir le bouchon et faire attention aux éventuelles « projections » d’huile durant les phases de transport, de levage, d’installation, de réglage, de fonctionnement, de nettoyage, d’entretien, de réparation, de démontage et de démolition.
Attendre le refroidissement du réducteur avant de procéder à son inspection.
6 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
En présence d’accessoires (options) il est strictement interdit :
• d’utiliser tout accessoire à des fins autres que celles convenues dans le contrat de fourniture
• d’utiliser tout accessoire avec des lubrifiants autres que ceux recommandés/permis
• d’utiliser un accessoire comme plan de pose, ou fixation, …
• d’utiliser un accessoire comme point de levage pour les opérations de manutention et de transport du réducteur/motoréducteur
• de ne modifier d’aucune façon un quelconque accessoire
• de desserrer et/ ou de supprimer tous composants (tubes, raccords, brides, appareils de contrôle, …) lorsque l’installation est en fonctionnement et/ou sous pression
• de ne pas respecter toute indication donnée sur tout accessoire et/ou réducteur/motoréducteur; supprimer, couvrir ou la rendre moins visible
• d’utiliser tout accessoire sans ses protections, intact et fonctionnant
• d’utilisder tout accessoire si il est endommagé
Il faut s’assurer que toute opération sur n’importe quel accessoire est effectuée par un personnel qualifié, familiarisé avec les instructions et les données techniques relatives au produit et autorisé à intervenir par le responsable de la sécurité.
Il est de la responsabilité du fabricant ou de l’assembleur, qui intègrent les réducteurs en tant que composants, d’assurer la sécurité et la conformité avec les directives du produit final.
Pendant le fonctionnement certains accessoires présentent des parties sous tension ou en mouvement et par conséquent la suppression des protections électriques et/ou mécaniques nécessaires, l’utilisation inadaptée ou un mauvais entretien peuvent causer des dommages graves à des personnes ou des biens.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
7 / 60
8 / 60
3 INFORMATIONS TECHNIQUES
3.1 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
La plaquette d’identification illustrée est appliquée au réducteur. Elle contient les données et toutes les indications indispensables pour un fonctionnement correct et sûr. Consulter le catalogue de vente pour interpréter le code d’identification du réducteur.
Si le réducteur est livré avec son moteur électrique (motoréducteur), les renseignements concernant le moteur se trouvent dans le manuel correspondant.
Contenu de la plaque
Identification du réducteur
Options
Code du produit
Mois/Année de fabrication
Rapport de réduction
Couple nominal se référant
à l’arbre de sortie
Position de montage
Puissance nominale se référant
à l’arbre d’entrée
Quantité de lubrifiant approximative
Poids du réducteur
Remarques
Identification du constructeur
Lisibilité de la plaquette
Toutes les données indiquées sur la plaquette d’identification doivent être toujours lisibles : elle doit donc
être nettoyée périodiquement.
Lors des contacts avec le constructeur (comme, par exemple, demande de pièces détachées, renseignements, assistance), préciser les données indiquées sur la plaquette d’identification.
3.2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Le réducteur de vitesse a été conçu et construit pour être incorporé - éventuellement actionné par un moteur électrique - dans un ensemble de pièces ou d’organes reliés solidairement afin de former une application bien déterminée.
Selon les différentes exigences opérationnelles, le réducteur fourni peut avoir différentes formes de construction et configurations.
Il peut satisfaire toute exigence spécifique des industries mécanique, chimique, agro-alimentaire, etc.
Le constructeur rend pour cela disponible une série d’accessoires et de variantes en option. pour obtenir toute information technique, il suffit de consulter le catalogue de vente au chapitre «ACCESSOIRES ET
VARIANTES OPTIONELLES» de ce manuel.
L’utilisateur doit utiliser de manière appropriée – en respectant les avertissements – les produits conseillés pour une installation correcte et l’entretien des réducteurs.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
3.3 CONFORMITÉ AUX NORMES
Les réducteurs et les motoréducteurs sont conçus selon l’état de l’art et en tenant compte des Conditions
Requises Essentielles de Sécurité qui s’y appliquent.
Les moteurs électriques des motoréducteurs sont conformes à la Directive Basse Tension 2006/95/CE et
à la Directive sur la Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE.
3.4 LIMITES ET CONDITIONS D’EMPLOI
Ces réducteurs ont été conçus par le constructeur pour des utilisations industrielles.
Conditions ambiantes
• Le fonctionnement des réducteurs est admis pour des températures comprises entre -20 °C et +50 °C.
Pour des températures ambiantes comprises entre -20 °C et -10 °C, le démarrage du réducteur ne pourra avoir lieu qu’après avoir effectué un préchauffage progressif et homogène du groupe, ou bien avec un fonctionnement « à vide », sans charge raccordée.
La charge pourra ensuite être appliquée à l’arbre du réducteur, quand celui-ci aura atteint la température de -10 °C ou plus.
Le réducteur ne doit pas être employé dans des milieux et des zones :
• avec des vapeurs, des fumées ou des poussières hautement corrosives et/ou abrasives ;
• au contact direct de produits alimentaires en vrac.
Le réducteur/motoréducteur ne doit pas être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive ou bien là où l’utilisation de composants antidéflagrants est obligatoire, à moins que cela n’ait été prévu explicitement.
Les conditions suivantes doivent être prises en compte lorsque le réducteur est équipé d’une centrale de refroidissement auxiliaire (MCRW… et MCRA…) ou d’une pompe de lubrification forcée (MOP… et
OP…):
● température ambiante admissible: -10 °C ÷ +50°C
● pression maximum de l’huile : 10 bars
● température minimale de démarrage : nécessaire pour assurer une viscosité minimale de lubrifiant de 1500 cSt, généralement variable en fonction du type d’huile utilisé entre + 5 ° C et + 25 ° C.
Pour les valeurs exactes, se reporter au catalogue de vente et/ou aux feuilles techniques des lubrifiants et aux indications des fournisseurs.
Quel que soit le degré de protection indiqué, pour les installations extérieures vous devez fournir une protection directe, aux intempéries, contre la pénétration de l’eau et de particules solides, tout en assurant une ventilation adéquate du réducteur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
9 / 60
4 MANUTENTION ET TRANSPORT
Le personnel autorisé à faire la manutention devra mettre en œuvre toutes les conditions nécessaires pour garantir sa propre sécurité et celle des personnes directement concernées.
4.1 SPÉCIFICATIONS DES EMBALLAGES
Si l’appareil est livré emballé et qu’aucune spécifi cation particulière n’a été demandée, l’emballage ne garantit pas la protection contre la pluie ; de plus, il est conçu pour le transport terrestre et est destiné au stockage dans des locaux couverts et non humides. Le matériel doit être stocké dans des locaux couverts où la température est comprise entre -15 °C et +50 °C avec une humidité relative ne dépassant pas
80 %. Un emballage particulier devra être prévu pour des conditions environnementales différentes.
Pour faciliter les opérations de manutention, les emballages des colis lourds peuvent être munis de palette.
Les illustrations ci-après montrent les types d’emballage les plus fréquents.
Emballages standards en cartons à palettes.
Emballage horizontal Emballage vertical
Emballages spéciaux en bois.
10 / 60
Lors de la réception du réducteur, s’assurer qu’il correspond aux spécifi cations d’achat et qu’il ne présente aucun dommage ou anomalie. Rendre compte des éventuelles anomalies au réseau de vente du constructeur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Le matériel d’emballage doit être éliminé conformément aux dispositions législatives en la matière.
4.2 PHASES DE LA MANUTENTION
La manutention des colis doit être effectuée conformément aux indications éventuellement indiquées par le constructeur directement sur l’emballage. Étant donné que le volume et la forme ne permettent pas toujours de déplacer le colis à la main, il est conseillé d’utiliser des équipements spécifiques afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux objets. Les personnes autorisées
à mener ces opérations devront posséder des capacités et une expérience spécifiques afin de protéger leur sécurité et celle des personnes concernées.
4.2.1 Déplacement des colis
• Préparer une zone délimitée et appropriée, avec un sol ou fond plat, pour les opérations de déchargement et de pose au sol des colis.
• Préparer l’équipement nécessaire pour la manutention du colis. Le choix des appareils de levage et de manutention (par ex., grue ou chariot élévateur), en fonction de leurs caractéristiques, doit tenir compte du volume à manutentionner, des dimensions hors-tout, des points d’ancrage et du barycentre. Ces données, si nécessaires, sont indiquées sur le colis à manutentionner. L’élingage des colis lourds pourra se faire à l’aide de chaînes, élingues et câbles ; ces derniers devront être adaptés à la charge à manutentionner dont le poids est toujours indiqué.
• Durant toutes les phases de manutention, les colis doivent être toujours maintenus en position horizontale pour éviter le risque de perte de stabilité et/ou de renversement.
4.2.2 Déplacement de l’appareil
Toutes les opérations décrites ci-après doivent toujours être effectuées avec prudence et sans imprimer de brusques accélérations durant la phase de manutention.
Dans les phases de levage, employer des accessoires tels que des anneaux de levage, des manilles, des mousquetons, des élingues, des câbles, des crochets, etc. certifiés et adaptés pour le poids à soulever.
Ne pas utiliser les œillets éventuellement présents sur le moteur pour lever les motoréducteurs.
Les différents accessoires (ex. brides de raccordement, etc.) et/ou les moteurs électriques installés sur le réducteur peuvent sensiblement modifier la position du barycentre et compromettre la stabilité du réducteur. Dans de telles situations, il peut s’avérer nécessaire de disposer d’un autre point d’ancrage.
Durant toutes les phases de levage, l’oscillation de la charge ne doit pas dépasser ±15°.
S’il se produit une oscillation supérieure à cette valeur durant cette opération, il est conseillé de s’arrêter et de refaire les opérations indiquées pour le type de levage adopté.
Pour effectuer des opérations de rotation des réducteurs, il faut utiliser les points de prise prévus pour les opérations de levage, selon les modalités prévues pour le levage. Les opérations de rotation doivent être effectuées en maintenant les réducteurs le plus près possible d’un plan d’appui ; il est essentiel de veiller à la position du barycentre afin que la charge ne se balance pas trop pendant la phase de rotation. Les crochets doivent être réalisés afin qu’ils ne ressortent pas des points de levage ou qu’ils ne se déplacent pas, au risque de générer des dangers de chute ; cela est particulièrement important si la rotation est effectuée en utilisant des élingues ou câbles qui sont davantage soumis à des risques de déplacement par rapport aux points de prise de la charge.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
11 / 60
• Déterminer les points d’ancrage indiqués sur les schémas, pour soulever le réducteur.
• Préparer le réducteur pour le soulever à l’aide d’élingues, crochets, manilles etc., fixés aux points d’ancrage, ou manutentionner le réducteur en utilisant sa palette comme plate-forme d’appui. Dans le cas de manutention à l’aide d’une grue, soulever d’abord le réducteur avant de l’extraire par le haut de l’emballage.
• Lors de la manutention à l’aide d’un chariot élévateur ou d’un transpalette, ôter l’emballage et soulever la charge en positionnant les fourches du chariot sous les points indiqués.
• Effectuer une première manœuvre de levage très lente, en maintenant les réducteurs le plus près possible du sol afin de s’assurer que la charge soit équilibrée.
• Manutentionner et poser délicatement le réducteur dans la zone destinée au déchargement, en veillant
à ne pas provoquer de brusques oscillations durant le déplacement.
Les taraudges aux extrémités des arbres et les tubes ne peuvent pas être utilisés comme points de levage. Prêtez attention à ce que les accessoires d’une éventuelle installation de refroidissement ne soient endommagés pendant le levage, le déplacement et le positionnement.
x4 x4 x4 x4 x2 x2
B3 B7 B6 V5
Les différents accessoires (ex. brides de raccordement, etc.) et/ou les moteurs électriques installés sur le réducteur peuvent sensiblement modifier la position du barycentre et compromettre la stabilité du réducteur. Dans de telles situations, il peut s’avérer nécessaire de disposer d’un autre point d’ancrage.
12 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
G
x4 x4
GJ
x1 x4 x4
B3
x4 x4 x4 x4
B7
x1 x2 x1 x2 x4
B6
x1
V5
x2 x2 x1 x1
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15 x2 x2
13 / 60
4.3 STOCKAGE
Placer le réducteur/motoréducteur de manière à ce qu’il ait une base d’appui stable et s’assurer qu’il ne risque pas de se déplacer à l’improviste.
Vous trouverez ci-après quelques recommandations à respecter lors du stockage du réducteur/motoréducteur.
1. Éviter les locaux très humides et exposés aux intempéries (exclure les zones en plein air).
2. Éviter que des écarts de température excessifs ne puissent provoquer la formation de condensation à l’intérieur du réducteur et des accessoires installés.
3. Éviter le contact direct du réducteur avec le sol.
4. Empiler les réducteurs emballés (si permis) conformément aux indications fournies sur leur emballage.
Lorsque le réducteur/motoréducteur est entreposé temporairement en plein air, il doit être soigneusement protégé de manière à ce que ni l’humidité, ni aucun corps étranger ne puissent contaminer les parties internes.
Pour des périodes de stockage de moins de 6 mois, le réducteur et tous ses accessoires, lorsqu’ils sont demandés, doivent être remplis à niveau de lubrifiant (voir chapitre «LUBRIFICATION» de ce manuel) et doivent être mis en marche régulièrement (au moins une fois toutes les 4 semaines) pendant au moins 1 heure, en observant toutes les instructions contenues dans ce manuel.
Pour les périodes de stockage supérieures à 6 mois, effectuer les étapes supplémentaires suivantes :
5. Recouvrir toutes les parties extérieures usinées avec une protection anti-oxydante de type Shell Ensis
SX ou toute autre protection ayant des propriétés et un domaine d’utilisation similaires, en contrôlant régulièrement le bon état de la couche et en la remettant en état si nécessaire.
6. Effectuer le remplissage complet avec de l’huile, en remplaçant les bouchons de mise à l’air par des bouchons fermés. Les réducteurs lubrifiés à vie (voir chapitre « LUBRIFICATION ») sont exclus de cette opération.
A la fin de la période de stockage, avant de démarrer, remettre les bouchons
Pour réducteurs/ motoréducteurs équipés d’étanchéité drywell, ou pour d’autres besoins/types de stockage, consulter le Service Technico/commercial du fabricant.
14 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5 INSTALLATION DU RÉDUCTEUR
5.1 INSTALLATION DU RÉDUCTEUR
Toutes les phases d’installation et d’entretien doivent être prises en considération dès la réalisation du projet général. Le personnel autorisé à exécuter ces opérations devra, si nécessaire, mettre en place un « plan de sécurité » pour protéger l’intégrité des personnes directement concernées et appliquer rigoureusement toutes les lois en vigueur en la matière.
Pendant le montage, il faut éviter impérativement tout choc ou forçage.
Pour toute instruction relative à l’installation d’un motoréducteur, consulter au préalable le manuel d’utilisation et d’installation du moteur électrique.
Avant de procéder à l’installation du réducteur :
1. Vider le réducteur du lubrifiant utilisé pour le stockage et laver minutieusement l’intérieur, si celui-ci n’est pas compatible avec celui utilisé pour le fonctionnement (voir chapitre « LUBRIFICATION » du présent manuel).
2. Nettoyer minutieusement le réducteur des résidus de l’emballage et des éventuels produits utilisés pour le stockage avec des solvants ad hoc. Faire particulièrement attention aux surfaces d’accouplement et
éviter tout contact avec les joints d’étanchéité de l’arbre.
3. Contrôler que les données indiquées sur la plaquette d’identification correspondent à celles qui sont spécifiées sur la commande.
4. S’assurer que la structure à laquelle sera fixé le réducteur ait une rigidité et une robustesse suffisantes pour en supporter le poids ainsi que les forces engendrées lors du fonctionnement. Installer des coupleurs hydrauliques, embrayages, limiteurs de couple, etc, (si des chocs, surcharges prolongées ou blocages possibles sont prévus).
5. La machine sur laquelle est installée le réducteur doit être arrêtée et/ou non alimentée de manière à
éviter toute mise en marche même accidentelle.
6. Vérifier que les surfaces d’accouplement soient planes.
7. Vérifier l’alignement correct arbre/arbre et arbre/alésage.
8. Prévoir des protections de sécurité appropriées pour les organes en rotation externes du réducteur.
9. Si le milieu de travail est considéré comme corrosif pour le réducteur ou ses composants, il est nécessaire de commander des versions spécifiques étudiées pour les environnements agressifs. Consulter dans ce cas le réseau de vente du constructeur.
10. Sur tous les accouplements avec clavette, après un nettoyage minutieux, il est conseillé d’utiliser une pâte de protection (Klüberpaste 46 MR 401, ou un produit similaire par ses propriétés et son domaine d’utilisation) qui favorise l’accouplement et évite l’oxydation par contact. Sur tous
les accouplements par frette, nettoyer minutieusement et ne pas utiliser de pâtes de protection.
11. Pour assurer un couplage efficace, réaliser les arbres menée avec les tolérances décrites au «RÉALI-
SATION DE L’ARBRE MACHINE CLIENT» de ce manuel.
12. En cas d’installation en plein air, protéger le réducteur et l’éventuel moteur électrique contre le rayonnement direct et contre l’effet des intempéries à l’aide de boucliers ou de carters. Garantir dans tous les cas une aération suffisante.
13. S’assurer que le corps du réducteur soit connecté au circuit équipotentiel de protection (mise à la terre) de la machine sur laquelle il est monté.
14. Il est nécessaire d’évaluer si les surfaces pouvant être atteintes dépassent les limites de température de la norme EN ISO 13732-1 en fonction des conditions d’utilisation du réducteur et des températures ambiantes ; si les températures des surfaces pouvant être atteintes dépassent les limites prévues par la norme EN ISO 13732-1 (65 °C pour les métaux nus et contacts occasionnels de courte durée), les surfaces chaudes devront être protégées afin qu’elles ne puissent pas être atteintes (par exemple, à l’aide de protection et/ou calorifugeages) et, si cela n’est pas possible, des panneaux devront y être apposés qui utilisent le symbole 5041 de la norme IEC 60417 « attention, parties chaudes » ; ces panneaux devront
être apposés de façon à être visibles par les opérateurs (en tenant compte de la position et de l’orientation de montage du réducteur).
Symbole 5041 de la norme IEC 60417 « attention, parties chaudes »
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
15 / 60
16 / 60
Ensuite, procéder à l’installation de la manière décrite ci-après :
15. Positionner le réducteur près de la zone d’installation.
16. Monter le réducteur et le fixer adéquatement à la structure dans les points prévus. La fixation du réducteur doit avoir lieu en exploitant tous les points d’ancrage prévus sur l’organe d’accouplement choisi
(bride) ou tous ceux prévus sur le plan de contact (pattes).
17. Identifier le bouchon de type fermé utilisé pour le transport et le remplacer par le reniflard, quand il est prévu et fourni, en se référant au schéma des bouchons indiqué au chapitre « LUBRIFICATION » du présent manuel.
18. Visser les vis de fixation aux couples indiqués dans le tableau suivant.
(tab 1)
Diamètre des vis
M27
M30
M33
M36
M18
M20
M22
M24
M39 X 3
M42 X 3
M10
M12
M14
M16
M4
M5
M6
M8
Filetage Bouchon/
Reniflard
1/8’’
1/4’’
3/8’’
1/2’’
3/4’’
1’’
1’’ 1/2
Couples de serrage des vis de fixation [Nm]
+5% /-10%
Classe de résistance
8.8
3
5.9
10.9
4,5
8,9
10.3
25.5
50
87.3
15,3
37
73
127
138.3
210.9
306
432
592
744
1100
1500
1850
2350
3200
4050
201
314
435
615
843
1060
1570
2130
2600
3300
4500
5700
Pas
(filets par pouce)
14
11
11
28
19
19
14
Couple de serrage [Nm]
+5%/-10%
7
14
14
25
5
7
25
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Après avoir serrer les boulons de fixation on doit vérifier à nouveau l’alignement des arbres, qui doivent être contrôlés et éventuellement corrigé, également après quelques jours de fonctionnement.
En présence de charges extérieures élevées et pour des positions de montage différentes de B3 ou particulièrement dangereuses, nous recommandons l’utilisation de boulons de classe 10.9.
19. Effectuer le premier remplissage, ou l’éventuel appoint d’huile, en se référant au chapitre « LUBRIFI-
CATION » du présent manuel.
Si le réducteur est équipé d’un ventilateur ou d’un échangeur thermique auxiliaire air/huile, il devrait être prévu un espace suffisant pour permettre une bonne circulation de l’air.
5.1.1 Réducteurs dotés d’un arbre cylindrique (entrée et sortie)
Lors du montage d’organes externes, il ne faut jamais se servir de marteaux ou d’autres outils pour ne pas endommager les arbres ou les supports du réducteur. Procéder par contre comme illustré sur le schéma suivant et selon les recommandations suggérées au chapitre « Montage des organes de liaison » du présent manuel :
La vis (1) et la butée (2) ne sont pas fournies.
Afin de réduire au minimum les forces agissant sur les supports des arbres, lors du montage d’organes de transmission munis de moyeu asymétrique, il est conseillé de les disposer comme le montre le schéma
(A) ci-dessous :
(A)
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
17 / 60
5.1.2 Réducteurs dotés d’un arbre lent creux avec rainure de clavette
Pour faciliter le montage de réducteurs à arbre creux sur l’arbre cylindrique de la machine à entrainer, il est conseillé de procéder comme le montre le schéma ci-après. Consulter également le chapitre « Réalisation de l’arbre machine client » du présent manuel.
La vis (1) et la butée (2) ne sont pas fournies.
En variante :
La vis (1), la butée (2) et le circlip (3) ne sont pas fournis.
Prévoir des dispositifs adaptés pour arrêter axialement l’arbre creux sur l’arbre de la machine afin d’empêcher un déplacement accidentel.
18 / 60
5.1.3 Réducteurs dotés d’une frette de serrage
Les réducteurs peuvent être équipés d’un dispositif de frette pour le serrage de l’arbre lent creux sur l’arbre entraîné. Procéder comme suit lors de l’installation d’un réducteur de ce type :
1. Dévisser progressivement et l’une après l’autre les vis de blocage, sans les extraire totalement, puis
ôter la frette de serrage.
Nettoyer et dégraisser soigneusement les surfaces d’accouplement entre l’arbre lent du réducteur et l’arbre de la machine à entrainer.
Il est déconseillé d’utiliser du bisulfure de molybdène ou tout autre type de graisse qui pourrait réduire considérablement le coefficient de frottement dans la zone de contact et compromettre le fonctionnement de la frette de serrage. Inversement, la graisse présente dans les zones indiquées de la frette de serrage ne doit absolument pas être enlevée.
Afin de faciliter les opérations de démontage sur le tronçon cylindrique de guidage opposé à la frette de serrage :
• utiliser une pâte de protection (Klüberpaste 46 MR 401, ou un produit ayant des propriétés et un domaine d’utilisation similaires).
• réaliser les arbres menée avec les tolérances décrites au «RÉALISATION DE L’ARBRE MACHINE
CLIENT» de ce manuel, préparé pour l’installation d’une douille cylindrique auto-lubrifiante, ou avec un trou adéquat pour le passage d’une substance anti-rouille.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
2. Installer le réducteur sur la machine en accouplant son arbre lent avec l’arbre entraîné.
3. Monter la frette de serrage sur l’arbre du réducteur.
4. Visser petit à petit toutes les vis de la frette de serrage, l’une après l’autre, dans un ordre circulaire en utilisant une clé dynamométrique. Habituellement, il est nécessaire de refaire cette opération plusieurs fois avant d’obtenir le couple de serrage Mt spécifié dans le tableau suivant :
(tab 2)
HDO
100
Mt [Nm] 127
HDO
110
250
HDO
120
250
HDO
125
250
HDO
130
250
HDO
140
490
HDO
150
490
HDO
160
490
HDO
170
490
HDO
180
490
En serrant comme indiqué la frette de serrage, on garantit la fixation axiale de la transmission, en l’absence de charges extérieures.
La frette de serrage ne doit être ni désassemblée, ni lubrifiée avant d’être remontée.
Un désassemblage complet et un nettoyage sont nécessaires seulement si la frette de serrage est sale.
En cas de nettoyage et/ou d’entretien, il ne faut lubrifier que les surfaces de glissement de la frette de serrage, en utilisant un lubrifiant solide présentant un coefficient de frottement µ = 0.04
(du type Klüber Molybkombin UMF T4 ou un produit équivalent qui garantisse les mêmes performances dans le temps).
Ne jamais faire fonctionner le réducteur sans le carter de protection de la frette de serrage.
En présence de charges axiales externes, de vibrations, de problèmes de sécurité, de nécessité de fiabilité élevée ou de positions de montage particulières (ex. : arbre lent dirigé vers le bas), il est nécessaire de prévoir des dispositifs appropriés permettant de fixer axialement l’arbre et d’empêcher un désassemblage accidentel.
5.2 INSTALLATION D’UN MOTEUR ÉLECTRIQUE AVEC UNE BRIDE conforme aux normes IEC
(options AD-GL-GR)
Nettoyer et dégraisser soigneusement les surfaces d’accouplement entre l’arbre lent du réducteur et l’arbre de la machine à entrainer.
Il est déconseillé d’utiliser du bisulfure de molybdène ou tout autre type de graisse qui pourrait réduire considérablement le coefficient de frottement dans la zone de contact et compromettre le fonctionnement de la frette de serrage. Inversement, la graisse présente dans les zones indiquées de la frette de serrage ne doit absolument pas être enlevée.
• L’accouplement ne doit pas être forcé au cours du montage, ni contraint avec des outils inadaptés. Éviter d’endommager les surfaces d’accouplement planes et/ou cylindriques.
• Les arbres d’accouplement ne doivent pas être forcés avec des charges axiales et/ou radiales importantes.
• Pour faciliter le montage, utiliser une pâte lubrifiante à base d’huile synthétique comme la Klüberpaste
46 MR 401, ou tout autre produit similaire quant aux propriétés et domaine d’application.
• Serrer toutes les vis de fixation du moteur au réducteur aux couples indiqués. Pour les couples de serrage, voir le chapitre « INSTALLATION DU RÉDUCTEUR ».
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
19 / 60
Lors de l’installation du réducteur dans des applications particulièrement dangereuses pour la sécurité des personnes, il est nécessaire de prévoir des dispositifs de sécurité appropriés, tels que, par exemple, des harnais, des chaînes de sécurité, des systèmes de retenue, etc..
5.6 MONTAGE DES ORGANES D’ACCOUPLEMENT
Toutes les précautions nécessaires doivent être prises dans les phases d’installation des différents composants, afin de ne pas endommager le réducteur ou l’un de ses éléments (bagues d’étanchéité, surfaces de raccordement ou organes internes comme les engrenages et les roulements, par exemple).
Afin d’effectuer correctement les opérations de montage, il est nécessaire de garantir la disponibilité des outils de levage appropriés.
Pour l’installation d’organes de transmission externes, ne pas utiliser de marteaux ou d’autres instruments non adaptés, susceptibles d’endommager les arbres ou les supports du réducteur.
Il est conseillé de réchauffer légèrement les organes de raccordement pour les installer, en veillant tout particulièrement à :
Faire attention aux pièces chaudes pour éviter tout risque de brûlure !
Protéger les bagues d’étanchéité des dommages et des surchauffes même accidentelles afin de ne pas en compromettre le bon fonctionnement (utiliser un bouclier thermique contre les radiations de la chaleur).
Éviter les charges externes statiques et/ou dynamiques sur les arbres et sur le réducteur, par des organes d’accouplement ou de transmission non prévus lors de la phase de sélection du réducteur.
Si l’organe monté sur l’arbre n’est pas bloqué axialement par l’intermédiaire d’une interférence, il faut prévoir des dispositifs de retenue destinés à empêcher le glissement axial des organes sur l’arbre.
5.4 ACCESSOIRES ET OPTIONS
5.4.1 DISPOSITIFS THERMIQUES AUXILIAIRES
5.4.1.1 Ventilation forcée (options FANL, FANR, FANLR)
Le ventilateur est claveté sur l’arbre d’entrée et est pourvu d’un carter de protection contre les contacts accidentels.
Ne jamais faire fonctionner le réducteur sans le carter de protection.
Après chaque intervention, rétablir les protections avant de redémarrer le réducteur.
20 / 60
Le ventilateur aspire l’air à travers la grille du carter de protection et le transporte vers le carter du réducteur, diminuant de cette manière sa température en fonction de la vitesse de rotation.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
L’efficacité de la ventilation forcée est considérablement réduite :
- avec une vitesse de fonctionnement inférieure à n
1
=900min -1 ; dans ce cas, il est nécessaire d’augmenter la capacité thermique du réducteur, il est conseillé d’utiliser d’autres dispositifs thermiques auxiliaires.
- si la saleté se dépose sur les pales du ventilateur ou obstrue la grille du carter de protection; prendre des dispositions pour le nettoyage régulier comme indiqué dans le chapitre «Entretien» de ce manuel.
FAN
FANJ
Lors de l’installation d’un réducteur avec un ventilateur pour le refroidissement forcé, il est indispensable de prévoir un espace suffisant pour la circulation de l’air nécessaire au refroidissement.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
21 / 60
5.4.1.2 Centrales de refroidissement (options MCRW... , MCRA...)
Les centrales refroidissement sont conçues pour refroidir l’huile dans le réducteur, et sont montées sur des plaques spéciales et reliées par des tubes rigides et/ou souples, et des raccords, qui font partie intégrante de la fourniture.
Le câblage et les connexions électriques aux divers dispositifs sont à la charge du client et doivent être effectués avant le démarrage.
En ce qui concerne la disponibilité du dispositif pour chaque taille de réducteur et pour toutes les informations techniques/dimensionelles, consultez le catalogue de vente.
5.4.1.2.1 Echangeur thermique eau-huile (MCRW…)
Schéma hydraulique et composants
1. Motopompe avec circuit by-pass
2. Filtre avec indicateur de colmatage visuel et soupape de by-pass
3. Echangeur thermique eau/huile
4. Pressostat de pression minimum (présent seulement en cas de lubrification forcée)
5. Thermostat de température maximum
6. Thermostat de déclenchement
7. Electrovalve
22 / 60
Caractéristiques et fonctionnement (MCRW…)
Les échangeurs thermique MCRW… sont proposés en plusieurs tailles, chacune d’elles correspondant à différents débits et par conséquent à une capacité de refroidissement.
L’huile est extraite directement du carter et circule dans un circuit fermé à travers la motopompe [1], équipée d’un by-pass, calibré à 6 bars, pour éviter les surpressions.
Avant d’être injecter à nouveau dans le réducteur, le lubrifiant passe à travers :
- le filtre avec indicateur de colmatage visuel et le by-pass [2], ce qui permet d’éliminer toutes les particules solides en suspension et assure une plus grande fiabilité et durabilité à la trasmission (cartouche à treillis métallique avec filtration à 60 microns)
- l’échangeur eau/huile fait de tubes de cuivre [3], adapté pour éliminer la quantité de chaleur excédentaire générée par le réducteur
Afin d’assurer le bon fonctionnement du dispositif auxiliaire et pour garantir à la fois une économie d’énergie et de liquide de refroidissement, sont présents les appareils de régulation et de contrôle suivants :
- pressostat de pression minimum [4]
- thermostat de température maximum [5]
- thermostat de déclenchement [6]
- l’électrovanne de coupure d’eau [7]
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Données techniques (MCRW…)
Fréquence d’alimentation 50-60 Hz (1)
(tab 3)
Centrale
Description V
Motopompe f Pn In
Débit d’huile
(2)
Echangeur eau/huile
+ électrovalve
Débit d’eau
Orifices
(GAS)
Filtre à cartouche
à maille métallique
(D/Y)
[V] [Hz] [kW]
(Y connection)
[A] [l/min] [l/min] IN OUT
60 μm
Orifices
(BSP)
230/400 50
265/460 60
230/400 50
0,25
0,3
0,55
0,82
0,79
1,55
1,55
2,5
5,3
6,4
9,5
11,4
21,4
10
18
265/460 60 0,65
230/400 50
1,1
265/460 60
230/400 50
265/460 60
1,5
2,2
3,5
3,1
25,7
33,6
40,3
31
56
230/400 50 6,6 50,8
3 81
265/460 60 5,9 61
Contacter le Service Technique du constructeur
3/8” F 3/8” M
1/2” F 1/2” M
3/4” F 1” F
3/4” F 1” F
3/4” F 1” F
3/4”
3/4”
3/4”
1 1/4”
1 1/4”
MCRW 70
(1) Pour des fréquences différentes contacter notre Service Technico/Commerciale
(2) Le débit nominal peut subir des variations en fonction des caractéristiques de l’huile et de la température de fonctionnement
5.4.1.2.2 Echangeur thermique air-huile (MCRA…)
Schéma hydraulique et composants
1. Motopompe avec circuit by-pass
2. Filtre avec indicateur de colmatage visuel et soupape de by-pass
3. Echangeur thermique eau/huile avec thermostat dedéclenchement
4. Pressostat de pression minimum (présent seulement en cas de lubrification forcée)
5. Thermostat de température maximum
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
23 / 60
24 / 60
Caractéristiques et fonctionnement (MCRA…)
Les échangeurs thermique MCRA… sont proposés en plusieurs tailles, chacune d’elles correspondant à différents débits et par conséquent à une capacité de refroidissement.
L’huile est extraite directement du carter et circule dans un circuit fermé à travers la motopompe [1], équipée d’un by-pass, calibré à 6 bars, pour éviter les surpressions.
Avant d’être injecter à nouveau dans le réducteur, le lubrifiant passe à travers :
- le filtre avec indicateur de colmatage visuel et le by-pass [2], ce qui permet d’éliminer toutes les particules solides en suspension et assure une plus grande fiabilité et durabilité à la trasmission (cartouche à treillis métallique avec filtration à 60 microns)
- l’échangeur air/huile avec des ailettes de radiateur en aluminium, avec l’électrovanne et le thermostat d’enclenchement [3], adapté pour éliminer la quantité de chaleur excédentaire générée par le réducteur
Afin d’assurer le bon fonctionnement du dispositif auxiliaire et pour garantir à la fois une économie d’énergie et de liquide de refroidissement, sont présents les appareils de régulation et de contrôle suivants :
- pressostat de pression minimum [4]
- thermostat de température maximum [5]
- thermostat d’enclenchement réglable (directement sur l’échangeur [3])
Données techniques (MCRA…)
Fréquence d’alimentation 50-60 Hz (1)
(tab 4)
Centrale
MCRA 5
MCRA 9
Description
BN 71B 6
IP55 CLF
B35 CUS
BN 71C 4
IP55 CLF
B35 CUS
V
(D/Y)
[V]
Motopompe
230/400 50 0,25 0,82
265/460 60 0,3 0,79
230/400 50 0,55 1,55
265/460 60 0,65 1,55
MCRA 21
BE 90S 4
IP55 CLF
B35 CUS
230/400 50
265/460 60
MCRA 34
BE 90LA 4
IP55 CLF
B35 CUS
230/400 50
265/460 60
MCRA 51
BE 100LB 4
IP55 CLF
B35 CUS
230/400 50
265/460 60
MCRA 70
BE 100LB 4
IP55 CLF
B35 CUS
230/400 50
265/460 60
1,1
1,5
3
3
2,5
2,2
3,5
3,1
6,6
5,9
6,8
5,9
5,3
6,4
9,5
11,4
21,4
25,7
33,6
40,3
50,8
61
75,8
93
Echangeur eau/huile f Pn In
Débit d’huile
(Y con.) (2)
Degré de protec.
V a.c.
P
[Hz] [kW] [A] [l/min]
I
Orifices
(GAS)
Filtre à cartouche
à maille métallique
[V] [W] [A] IN OUT
60 μm
Orifices
(BSP)
IP 44 1~230
IP 44 1~230
55
55
120
160
0,25
0,25
0,53
0,70
3/4”
F
3/4”
F
1” F 1” F
3/4”
3/4”
180 0.61/0.35
260 0.74/0.43
230 1.12/0.65
300 1.10/0.63
1” F 1” F
1” F 1” F
230 1.12/0.65 1-1/2”
300 1.10/0.63
F
1-1/2”
F
560 2.46/1.42 1-1/2”
810 2.3/1.3
F
1-1/2”
F
3/4”
1 1/4”
1 1/4”
1 1/2”
(1) Pour des fréquences différentes contacter notre Service Technico/Commerciale
(2) Le débit nominal peut subir des variations en fonction des caractéristiques de l’huile et de la température de fonctionnement
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.4.1.2.3 Installation de l’échangeur thermique (MCRW… , MCRA…)
Vérifier que les conditions d’alimentation, d’installation et de service correspondent à celles indiquées sur les étiquettes des composants et/ou celles décrites dans ce manuel.
Le sens de rotation des moteurs doit se conformer aux instructions données sur les composants.
Utiliser des câbles d’alimentation de section appropriée pour le courant absorbé et adaptés aux conditions d’installation prévues pour éviter un échauffement excessif et/ou des chutes de tension.
Les informations concernant le moteur électrique de la pompe se trouvent dans le catalogue de vente et/ ou le manuel d’utilisation, d’installation et de maintenance de ce même moteur électrique; pour tous les autres appareils, voir ci-dessous et dans le chapitre «CAPTEURS» de ce manuel.
Effectuer le câblage et les connexions afin de fournir une logique de fonctionnement cohérente avec la fonction de l’échangeur thermique comme décrit dans le paragraphe suivant.
MCRW…: Pour ce qui concerne l’électrovanne observez les indications suivantes :
Type de connexion : tripolaire pour connecteur type DIN 43650
Typologie des contacts : NC (normalement fermé)
Alimentation [V/Hz]: 220-240/50 - 240/60
Puissance: 9W DC
Degré de protection : IP 65 (avec connecteur monté)
Pour des performances optimales, prévoir un circuit d’alimentation en eau qui répond aux spécifications suivantes :
– pression max 10 bars
– température initiale de l’eau max 20°C
– débit minimum, voir la table du paragraphe précédent et faire les connexions au circuit d’eau de sorte que l’eau pénètre dans l’échangeur par l’électrovanne, du situé le plus loin par rapport aux tubes de circulation d’huile, et s’écoule à partir de celui situé au plus près de ces derniers.
Dans le cas où l’eau de refroidissement est très calcaire, il est conseillé de prévoir un détartrage. En cas de gel ou de longues périodes d’arrêt, afin d’éviter d’éventuels dommages, on doit complètement vidanger le circuit d’eau de refroidissement, et éventuellement éliminer les résidus avec un jet d’air comprimé.
MCRA…: Pour ce qui concerne l’électrovanne de l’échangeur thermique air/huile, observez les indications suivantes :
MCRA5 : Alimentation monophasé
noir jaune-vert bleu
THERMOSTAT
VENTILATION monophasé
CONNECTEUR
230 V monophasé
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
25 / 60
MCRA9 : Alimentation monophasé
THERMOSTAT
CONDENSATEUR marron jaune-vert bleu noir
VENTILATION monophasé
CONNECTEUR
230 V monophasé
MCRA21 – MCRA34 – MCRA51 : Alimentation triphasé
gris
THERMOSTAT
°C
bleu marron jaune-vert noir
VENTILATION triphasé
1 2 3 4 5 6
BOITE A BORNE
230/400 V triphasé
Maintenir une distance minimale d’au moins 1 m de tout obstacle de l’échangeur, afin d’assurer un débit d’air et un rendement thermique optimal.
Dans les installations à l’intérieur et/ou les espaces confinés, assurez vous que la ventilation est suffisante pour éviter toute surchauffe et/ou le recyclage de l’air chaud.
Pour d’autres recommandations générales, voir le chapitre «INSTALLATION DU REDUCTEUR» de ce manuel.
5.4.1.3 Serpentin de refroidissement (option SR)
Le serpentin de refroidissement, prévu pourt être intégré dans un circuit de refroidissement dont la mise en œuvre est assurée par le client, est installé à l’intérieur du réducteur et n’est pas amovible.
Pour des performances optimales, prévoir un circuit d’alimentation devra répondre aux spécifications suivantes :
- pression max 8 bars
- débit minimum 10 l/min pour HDO 100 … HDO 140
- température initiale de l’eau max 20°C
La circulation de l’eau peut avoir lieu indifféremment dans les deux directions.
Dans le cas où l’eau de refroidissement est très calcaire, il est conseillé de prévoir un détartrage.
Pour des raisons d’économie d’énergie est pour une bonne pratique, dotez le serpentin d’une vanne thermostatique qui permettra le passage de l’eau uniquement lorsque l’huile a atteint une température maximale indicative de 70 ° C.
En cas de gel ou de longues périodes d’arrêt, afin d’éviter d’éventuels dommages, on doit complètement vidanger le circuit d’eau de refroidissement, et éventuellement éliminer les résidus avec un jet d’air comprimé.
26 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Avant de démarrer le réducteur, s’assurer que toutes les connexions sont faites.
Il est également conseillé de vérifier périodiquement la section de passage, pour s’assurer quelle est exempte de sédiments et/ou d’obstacles qui compromettraient l’efficacité de l’échangeur thermique : si nécessaire, un nettoyage doit être réalisé en effectuant un lavage avec des moyens chimiques appropriés, en vérifiant la compatibilité des détergents avec le matériau du serpentin auprès des entreprises spécialisées. L’intervalle avec lequel on doit contrôler l’état d’entretien dépend des caractéristiques de l’eau de refroidissement utilisée (voir chapitre «MAINTENANCE
PROGRAMMEE» de ce manuel).
Il est recommandé d’être très prudent dans l’utilisation de nettoyants chimiques dangereux et de prendre les précautions appropriées pour l’élimination conformément à la loi.
5.4.1.4 Résistance de réchauffage (option HE)
En présence de températures ambiantes très basses, qui provoquent une augmentation de la viscosité de l’huile et gêne le bon fonctionnement, le réducteur peut être équipé d’un ou plusieurs réchauffeurs électrique et d’un thermostat de température minimum destiné à les piloter suivants les exigences contractuelles convenues ou autres, taré à 25 ± 5 ° C (voir chapitre «CAPTEUR» de ce manuel). Les exemples typiques de situations possibles sont les suivants :
● fonctionnement à des températures inférieures à 0 ° C
● démarrage du réducteur lubrifiés par bain et barbotage alors que la température ambiante minimale n’est pas au moins 10 ° C supérieure au point d’écoulement de l’huile.
● démarrage du réducteurs avec lubrification forcée lorsque la viscosité de l’huile est supérieure à 1500 cSt. En fonction du lubrifiant utilisé, généralement caractérisé par une viscosité cinématique comprise entre 220 et 460 cst, cette valeur se trouve à peu près à une température ambiante comprise entre 5 ° C et 25 ° C
Pour les valeurs exactes, s’il vous plaît reportez vous au catalogue et/ou aux feuilles techniques des lubrifiants et aux indications des fournisseurs.
La(les) résistance(s) de réchauffage est(sont) insérée(s) directement dans le carter au-dessous du niveau d’huile, avant de l’(les) extraire, vidanger le lubrifiant du réducteur.
La tension d’alimentation standard est 220 V AC.
La puissance absorbée varie en fonction de la tailleet de la configuration.
Pour plus de détails et pour un choix correct, contactez le Service Technique du constructeur.
Le circuit électrique connecté au thermostat doit être réglé de telle manière que :
- en dessous du seuil inférieur de température la(les) résistance(s) est(sont) activée(s) pour chauffer l’huile
- une fois la température de seuil supérieure atteinte la(/les) résistance(s) est(sont) désactivée(s)
Pour la définition du(des) seuil(s) de température, éventuellement coïncidents et à évaluer en fonction de l’application et du type de lubrifiant utilisé, contacter le Service Technique du constructeur.
Toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant démarrer le réducteur.
Pendant les périodes d’arrêt du réducteur, la résistance doit être éteinte : elle doit être allumée avant de démarrer le réducteur, seulement si elle est complètement immergée dans l’huile, et uniquement pendant le temps utile pour atteindre la température minimale nécessaire.
L’utilisation de la résistance au-dessus de la valeur maximale recommandée peut créer une carbonisation des molécules de l’huile, compromettant le fonctionnement et produisant des résidus nocifs pour le réducteur ou ses composants.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
27 / 60
Les indications et les valeurs spécifiées ci-dessus, sauf autres mentions, doivent être considérées comme valables, même en présence de dispositifs de commande et de contrôle, fournis avec le réducteur ou en kit, remplaçant les standards décrits dans ce manuel.
Si la(les) résistance(s) est(sont) insuffisante(s) pour faire chauffer l’huile à la température minimale requise pour le démarrage ou le fonctionnement, ou si vous souhaitez des temps de chauffage plus courts, contacter le Service Technique du constructeur.
En présence de lubrification forcée, dans le cas où les composants du circuit, tels que les tuyaux de raccordement, la pompe, etc.., sont gelés, vous devez également les réchauffer avant de démarrer pour permettre une bonne circulation du lubrifiant.
5.4.2 SYSTÈMES DE LUBRIFICATION
Les organes internes d’un réducteur sont généralement lubrifiés avec un système mixte de bain et de barbotage. Dans certaines configurations, certains roulements peuvent être lubrifiés à la graisse et équipés d’une bague Nilos. Sur demande, nous pouvons fournir un système de graissage sous pression.
5.4.2.1 Lubrification par barbotage
Pour les réducteurs avec barbotage, la rotation des engrenages distribue le lubrifiant aux dents et aux roulements et également aux endroits situés au-dessus du niveau d’huile.
Pour assurer une lubrification efficace, l’huile doit être suffisamment fluide, c’est à dire qu’elle doit avoir une viscosité telle qu’elle glisse librement, tout en gardant sa capacité à résister à des charges élevées d’engrènement. En particulier, il est nécessaire de prêter attention aux conditions suivantes, avec des dispositifs de chauffage/refroidissement auxiliaires appropriés :
● fonctionnement avec une température de l’huile au-dessus de 95 ° C
● démarrage dans les situations où la température ambiante minimale n’est pas au moins 10 ° C supérieure au point d’écoulement de l’huile
● fonctionnement des réducteurs avec une température ambiante inférieure à 0 ° C ou supérieure à 50 ° C
5.4.2.2 Lubrification forcée
Le réducteur est équipé d’une pompe lorsqu’une lubrification forcée des engrenages et/ou des roulements est prévue.
La pompe à huile peut être entraînée mécaniquement par un arbre du réducteur relié à un moteur électrique alimenté et fixé sur le carter.
En présence de lubrification forcée, surtout dans la phase de démarrage de la machine, une attention particulière devra être accordée à la viscosité maximum de l’huile (1500 cSt). En fonction du lubrifiant utilisé, généralement caractérisé par une viscosité cinématique comprise entre 220 et 460 cst, cette valeur se trouve à peu près à une température ambiante comprise entre 5 ° C et 25 ° C.
Pour les valeurs exactes, s’il vous plaît reportez vous au catalogue et/ou aux feuilles techniques des lubrifiants et aux indications des fournisseurs.
Si ce ne est pas respectée, il est nécessaire de préchauffer l’huile.
Le matériel peut être équipé de dispositifs appropriés pour assurer le bon fonctionnement et surveiller les principaux paramètres de fonctionnellement. Pour d’autres informations, voir le chapitre «CAPTEURS» de ce manuel.
5.4.2.3 Lubrification forcée avec pompe (options OP, OP1, OP2, OP...)
Le matériel se compose d’une pompe réversible reliée à un arbre du réducteur, d’un filtre à mailles grossières, d’un pressostat de pression minimum et de tuyaux de connexion.
28 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Pour assurer une alimentation optimale de lubrifiant, il est nécessaire de maintenir une vitesse constante de rotation, aussi proche que possible de celle pour laquelle la pompe a été sélectionnée (voir le catalogue de vente).
Toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant de démarrer le réducteur.
Le pressostat de pression minimum est équipé de contacts électriques (voir chapitre «CAP-
TEURS» de ce manuel) et délivre une alarme lorsque la pression dans le système de lubrification est inférieure à la valeur minimale autorisée (0.5 bar).
En cas d’alarme, arrêter le réducteur dès que possible et déterminer la cause du défaut.
5.4.2.4 Lubrification forcée avec motopompe (option MOP)
Le matériel est composé d’une motopompe à alimentation indépendante, d’un filtre à mailles grossières, d’un pressostat de pression minimum et de tuyaux de connexion.
Pour assurer un apport optimal en lubrifiant, il est nécessaire d’alimenter correctement le moteur électrique selon les spécifications de la plaque, selon les données présentées dans les tableaux suivants, sauf indications autres.
(tab 5)
Taille
HDO… V5… MOP… (sans DW)
Fréquence d’alimentation 50 Hz
230D/400Y
Description Pn
[kW]
In [400V]
[A]
HDO 100
HDO 110
HDO 120
HDO 125
HDO 130
HDO 140
HDO 150
HDO 160
BN 71A 6 IP55 CLF B34 CUS 0,18
BN 71A 4 IP55 CLF B34 CUS 0,25
BN 71B 6 IP55 CLF B34 CUS 0,25
0,67
0,78
0,82
60 Hz
265D/460Y
Pn
[kW]
In [460V]
[A]
0,21
0,30
0,30
0,60
0,78
0,79
Pour HDO HDO 100 ... 160 avec dispositif Drywell (option DW) contacter le Service Technico commercial du constructeur.
Toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant démarrer le réducteur.
Le pressostat de pression minimum est équipé de contacts électriques (voir chapitre «CAP-
TEURS» de ce manuel) et délivre une alarme lorsque la pression dans le système de lubrification est inférieure à la valeur minimale autorisée (0.5 bar).
En cas d’alarme, arrêter le réducteur dès que possible et déterminer la cause du défaut.
Il est recommandé d’activer le système de lubrification du réducteur avant de démarrer.
Démarrer le réducteur seulement plusieurs minutes après que la motopompe soit en fonctionnement.
La motopompe doit toujours être exploitée simultanément avec le réducteur et doit être désactivée seulement après l’arrêt effectif de ce dernier.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
29 / 60
Vérifier que les conditions d’alimentation, d’installation et de service correspondent à celles indiquées sur les étiquettes des composants et/ou celles décrites dans ce manuel.
Le sens de rotation des moteurs doit se conformer aux instructions données sur les composants.
Utiliser des câbles d’alimentation de section appropriée pour le courant absorbé et adaptés aux conditions d’installation prévues pour éviter un échauffement excessif et/ou des chutes de tension.
Les informations concernant le moteur électrique de la motopompe doivent se trouver dans le catalogue de vente et/ou d’utilisation, d’installation et de maintenance du moteur électrique lui-même ; pour tous les autres appareils, voir le chapitre «CAPTEURS» de ce manuel.
5.4.3 DISPOSITIF ANTIRETOUR (options A CW, A CCW)
Le dispositif antiretour, constitué d’une roue libre à cage, garantit le fonctionnement unidirectionnel du réducteur et empêche tout mouvement de recul dû à la charge supportée par l’arbre lent.
Le couple transmissible par le dispositif dans de tels cas peut être limitant en fonction du couple transmis par le réducteur. Consulter le catalogue de vente pour obtenir des informations détaillées
à ce sujet.
Avant la mise en marche, vérifier que l’arbre lent tourne librement dans le sens de marche souhaité, sans exercer un effort excessif.
Pour éviter d’endommager le dispositif ou les engrenages, il faut absolument éviter que le moteur tourne dans le sens inverse de la direction bloquée de la transmission.
En fonctionnement continu, il est souhaitable de maintenir une vitesse de rotation n1min supérieure à celle spécifiée dans le catalogue, afin d’assurer la libération de tous les organes centrifuge, ceci les protégeant des phénomènes d’usure.
Pour plus d’informations contacter le Service technique du constructeur.
30 / 60
Le dispositif claveté sur l’extrémité opposée de l’arbre d’entrée, partage la même lubrification que le réducteur et est facilement accessible depuis l’extérieur pour les besoins de l’inspection / la maintenance.
En retournant la cage extérieure, vous pouvez changer la direction de blocage de l’anti-retour.
Dans le cas où vous souhaitez réaliser cette opération, vous devez d’abord contacter le Service
Technique du constructeur pour la procédure à suivre.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.4.4 REDUCTEUR EQUIPE D’UNE BRIDE DE FIXATION (option F...L, F...R)
Nettoyer et dégraisser la bride du réducteur ainsi que la zone de la machine destinée à la connexion avec le réducteur. De cela dépend largement la sécurité lors la transmission du couple.
Les solvants et l’utilisation de chiffons sales ne sont pas adaptés pour le dégraissage des surfaces d’accouplement.
Ne pas utiliser de graisse, ceci engendrerait une réduction considérable du coefficient de frottement dans la zone de contact et réduirait les performances de la liaison.
Serrer complètement les vis suivant une séquence diagonale, au couple maximal indiqué dans le tableau, en utilisant une clé dynamométrique.
(tab 6)
HDO 100
HDO 110
HDO 120
HDO 125
HDO 130
HDO 140
HDO 150 … HDO 180
Taraudage
M20
M20
Vis Ecrou
UNI 5737 UNI 5588 cl. 10.9
cl. 10.9
cl. 10 cl. 10
Couple de serrage
615 Nm
615 Nm
M20 cl. 10.9
cl. 10 615 Nm
Contacter le Service Technique du constructeur
M24
M24 cl. 10.9
cl. 10.9
cl. 10 cl. 10
1060 Nm
1060 Nm
Contacter le Service Technique du constructeur
Lors de l’installation du réducteur dans des applications particulièrement dangereuses pour la sécurité des personnes, il est nécessaire de prévoir des dispositifs de sécurité appropriés, tels que, par exemple, des harnais, des chaînes de sécurité, des systèmes de retenue, etc...
5.4.5 REDUCTEUR EQUIPE D’UN FLASQUE BRIDE (option FM)
Nettoyer et dégraisser la flasque bride du réducteur ainsi que la zone de la machine destinée à la connexion avec le réducteur. De cela dépend largement la sécurité lors la transmission du couple.
Les solvants et l’utilisation de chiffons sales ne sont pas adaptés pour le dégraissage des surfaces d’accouplement.
Ne pas utiliser de graisse, ceci engendrerait une réduction considérable du coefficient de frottement dans la zone de contact et réduirait les performances de la liaison.
Serrer complètement les vis suivant une séquence diagonale, au couple maximal indiqué dans le tableau, en utilisant une clé dynamométrique.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
31 / 60
(tab 7)
HDO 100
HDO 110
HDO 120
HDO 125
HDO 130
HDO 140
HDO 150 … HDO 180
Taraudage
M24
M24
Vis Ecrou
UNI 5737 UNI 5588 cl. 10.9
cl. 10.9
cl. 10 cl. 10
Couple de serrage
1060 Nm
1060 Nm
M24 cl. 10.9
cl. 10 1060 Nm
Contacter le Service Technique du constructeur
M30
M30 cl. 10.9
cl. 10.9
cl. 10 cl. 10
2130 Nm
2130 Nm
Contacter le Service Technique du constructeur
Lors de l’installation du réducteur dans des applications particulièrement dangereuses pour la sécurité des personnes, il est nécessaire de prévoir des dispositifs de sécurité appropriés, tels que, par exemple, des harnais, des chaînes de sécurité, des systèmes de retenue, etc...
5.4.6 JOINTS (options VS, DS, DVS, TK)
Sur demande, les réducteurs peuvent être équipés de systèmes d’étanchéité divers :
Bagues à lèvres :
● bagues d’étanchéité simple ou double (DS) en nitrile
● bagues d’étanchéité simple (VS) ou double (DVS) en Viton®
● étanchéité de type taconite (TK) recommandée dans des environnements caractérisés par la présence de la poussière abrasive, constitué par une combinaison de bagues d’étanchéité labyrinthes, et une chambre de graisse.
Par les graisseurs, ajouter, suivant les intervalles spécifiés dans le chapitre «PROGRAMME D’ENTRE-
TIEN» de ce manuel, 30 grammes de graisse adaptée à la lubrification des roulements.
Tout travail doit être effectué réducteur à l’arrêt.
Le moteur électrique doit être protégé de toute mise sous tension accidentelle (par exemple en verrouillant l’interrupteur à clé ou en retirant les fusibles de puissance). A cet effet, fixer au moteur un panneau d’avertissement sur les travaux en cours sur le réducteur.
32 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.4.7 CAPTEURS
5.4.7.1 Thermostat bimétallique (option TG)
Les thermostats non réglables sont calibrés à une température d’intervention fixée différemment selon leur fonction et/ou l’accessoire auquel ils sont combinés, comme expliqué ci-dessous :
- 90°C ± 5°C – option TG, dans ce cas, le thermostat est utilisé pour détecter la température maximale admissible du lubrifiant. En cas d’alarme, arrêter le réducteur dès que possible et identifier les causes du défaut.
- 25°C ± 5°C – lié à l’option HE, pour plus de détails, voir le paragraphe «Résistance de réchauffage» de ce manuel.
- 60°C ± 5°C e 90°C ± 5°C – lié à l’option MCRW…, pour plus de détails, voir le paragraphe «Echangeur thermique» de ce manuel.
- 90°C ± 5°C – lié à l’option MCRA…, pour plus de détails, voir le paragraphe «Echangeur thermique» de ce manuel.
Les thermostats, en fonction des diverses configurations, peuvent être montés sur le réducteur ou fournis en kit. Dans ce cas il est nécessaire d’identifier les bouchons de type fermés, utilisés pour le transport, opportunément signalés, et de les remplacer.
Le câblage et toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant le démarrage.
Typologie des contacts : NC (normalement fermé)
Capacité des contacts : 5 A (résistif) / 240 V AC
5 A (résistif) / 24 V DC
Degré de protection : IP 65 (avec connecteur monté)
Filetage : GAS 1/2” M
5.4.7.2 Contrôle du niveau d’huile (option OLG)
Sur demande, est installé un capteur pour le contrôle à distance du niveau du lubrifiant.
Si fourni, localiser le bouchon utilisé pour le transport, opportunément signalé, et le remplacer.
Le dispositif est actif si le réducteur est à l’arrêt. Pendant le fonctionnement de ce dernier, il doit
être by-passé.
Le câblage et toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant le démarrage.
Typologie des contacts : NC (normalement fermé) à l’air
marron noir
AC
Sensor
bleu
Alimentation : 28 V AC
Degré de protection : IP 65
Filetage : GAS 1/2” M
OUT
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
33 / 60
5.4.7.3 Pressostat de pression minimum
Le pressostat de pression minimum, prévu en cas de lubrification forcée (
réf. options OP…, MOP,
MCRW…, MCRA…, pour plus de détails se référer au chapitres «DISPOSITIFS TERMIQUES AUXI-
LIAIRES» et «SYSTEMES DE LUBRIFICATION» de ce manuel), délivre un signal d’alarme lorsque la pression dans le système de lubrification est inférieure à la valeur minimale permise égale à 0,5 bar.
La lecture doit être ignorée pour la période de temps immédiatement après le démarrage, de manière à permettre une bonne circulation de l’huile (environ 30 s).
Ne modifiez pas la valeur de consigne du pressostat en tournant la vis de réglage située dans la tête de ce dernier.
Le câblage et toutes les connexions électriques sont à la charge du client et doivent être réalisées avant le démarrage.
Typologie des contacts : SPDT (contacteur inverseur)
NC
C
NA
34 / 60
Borne de terre 6.3x0.8
C = Commun
NC = Normalement fermé
NA = Normalement ouvert
La position des contacts est indicative.
capacité des contacts : 5 A (résistif) / 240 V AC
2 A (résistif) / 24 V DC
Degré de protection : IP 65 (avec connecteur monté)
5.4.8 DRYWELL (option DW)
Le dispositif est utilisé pour empêcher une fuite d’huile de la bague à lèvres de l’arbre de sortie du réducteur, dans la machine. Il consiste en une chambre d’étanchéité remplie de graisse qui garantit, en même temps, la lubrification du roulement monté au bas de l’arbre.
Par les graisseurs, ajouter, suivant les intervalles spécifiés dans le tableau Utilisation et Maintenance de ce manuel, 40 grammes de graisse adaptée à la lubrification des roulements.
Pour la quantité exacte de la graisse à utiliser, contacter le Service Technico commercial du constructeur.
La réducteur est fourni sans graisse dans le palier inférieur de la sortie.
Tout travail doit être effectué réducteur à l’arrêt. Le moteur électrique doit être protégé de toute mise sous tension accidentelle (par exemple en verrouillant l’interrupteur à clé ou en retirant les fusibles de puissance). A cet effet, fixer au moteur un panneau d’avertissement sur les travaux en cours sur le réducteur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Pour éviter de verser de l’huile dans la chambre à graisse, le réducteur doit toujours être manipulé sans lubrifiant.
5.4.9 FIXATION DU BRAS DE REACTION (optionTA)
Pour l’installation d’un réducteur de type pendulaire, sur demande, un bras de réaction peut être fourni
Ce dispositifl, équipé suivant les cas d’une douille antivibration ou de rondelles élastiques (inclus dans la fourniture), fournit la meilleure garantie de fonctionnement de l’ensemble, ils sont spécifiquement conçus et dimensionnés pour cela.
L’arbre de la machine doit soutenir le réducteur axialement et radialement et le bras de réaction doit être fixé sans aucune contrainte.
Le boulon de réaction doit être placé sur le côté du réducteur, adjacent à la machine à entraîner.
Nous recommandons une surface d’appui cémentée et trempée (dureté minimale de 58 HRC, profondeur de cémentation minimum 0,6 mm), lisse et éventuellement rectifiée. En variante, il est possible d’utiliser la nitruration, garantissant au matériau de base suffisamment de résistance, de manière à exclure la compression et le tassement de la couche mince.
En présence de problèmes de sécurité et/ou d’une demande pour une haute fiabilité, il est nécessaire de prévoir des dispositifs appropriés pour résister à la rotation ou au glissement du réducteur résultant de la rupture accidentelle du bras de réaction ou de l’arbre de la machine.
HDO 100 ... HDO 140
HDO ... LJ
HDO ... RJ
HDO ... DJ
HDO ... LD
HDO ... RD
HDO ... DD
(tab 8)
G* [mm]
HDO 100 HDO 110 HDO 120 HDO 125 HDO 130 HDO 140
33,4
f
1
[mm] 0,8
+0.1
0
0,8
33,4
+0.1
0
0,8
33,4
+0.1
0
0,8
33,4
+0.1
0
0,9
42,7
+0.25
0
0,9
42,7
+0.25
0
L
0
= Hauteur libre [mm] - L
* (valeur nominale)
1
= Hauteur sous charge [mm] - f
1
= Deflexion L
0
-L
1
[mm]
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
35 / 60
HDO 150 ... HDO 180
HDO ... LJ
HDO ... RJ
HDO ... DJ
HDO ... RD
(tab 9)
G* [mm]
f
1
[mm]
HDO 150
204,3
1,05
+0.5
0
HDO 160
204,3
1,05
+0.5
0
HDO 170 - HDO 180
Contacter le Service
Technique du constructeur
L
0
= Hauteur libre [mm] - L
1
= Hauteur sous charge [mm] - f
1
* (valeur nominale)
= Deflexion L
0
-L
1
[mm]
Le bras de couple doit être réglé par le client avant de démarrer le réducteur en respectant la cote
G indiquée dans le tableau pour assurer la précontrainte nécessaire.
La hauteur de la pile de rondelles élastiques varie au fil du temps. Après une période de rodage, et avec une fréquence régulière, vérifier l’état d’usure et la cote G de référence.
Pour améliorer les conditions de guidage, réduire la friction et augmenter la durée de vie des rondelles élastiques, il est conseillé de lubrifier le point de fixation avec de la graisse, une pâte contenant du bisulfure de molybdène, un vernis lubrifiant ou d’autres lubrifiants solides.
5.4.10 AUTRES ACCESOIRES
Pour les accessoires spéciaux définis lors de l’achat et qui peuvent être installés sur le réducteur, s’il vous plaît vous référer aux instructions fournies par le constructeur de ce dernier et/ou les manuels correspondants, car ces composants peuvent exiger un entretien spécial et/ou des lubrifiants particuliers.
36 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.5 APPLICATION DES PEINTURES
Les réducteurs, qui ne nécessitent pas un type de peinture spéciale, sont conformes à la classe de protection minimale C3 (UNI EN ISO 12944-2). Afin d’améliorer leur résistance à la corrosion, ils peuvent être fournis avec une protection de surface C4, obtenue par revêtement complet du groupe.
Avant l’application de peintures, protéger préalablement la plaquette d’identification et les bagues d’étanchéité pour éviter qu’elles n’entrent en contact avec les peintures et solvants.
Il est conseillé de ne pas peindre les surfaces prévues pour l’accouplement sur l’installation définitive (pattes et brides). Si cela survient, une fois le montage terminé, il convient de garantir les conditions optimales d’appui et d’alignement des arbres.
Pour la peinture d’éventuels dispositifs de commande installés sur le réducteur, contacter le réseau de vente du constructeur.
5.6 LUBRIFICATION
Avant la mise en fonction, pour les réducteurs qui disposent d’un bouchon ad hoc, vérifier le niveau d’huile de lubrification. Cette opération, ainsi que le remplissage, doit être exécutée lorsque le réducteur se trouve dans la position de montage où il sera effectivement installé. Si nécessaire, effectuer le remplissage, ou l’appoint, en se référant à la ligne médiante du bouchon de niveau transparent ou à la jauge
(encoches de référence) ou à l’effleurement du trou avec bouchon, s’il est de type fermé.
La position des bouchons de service est illustrée dans les tableaux donnés aux pages suivantes.
Le lubrifiant utilisé doit être neuf et non contaminé et peut être introduit par le trou de remplissage ou par le couvercle d’inspection, en utilisant un filtre de remplissage doté d’un degré de filtration de 25 µm et en faisant attention de remonter le joint sans l’endommager ou de remettre de la colle de scellement adaptée pour en garantir l’étanchéité.
Le niveau d’huile ne doit jamais être inférieur à l’index du minimum et doit être vérifié périodiquement, réducteur au repos, après une courte période de refroidissement.
Il est vivement déconseillé de mélanger des huiles de marque ou caractéristiques différentes ; contrôler que l’huile utilisée ait des propriétés anti-moussage et EP (Extreme Pressure) élevées.
En cas d’absence de type de lubrifiant identique, vidanger totalement le réducteur et procéder à un lavage interne avec le nouveau lubrifiant, en veillant à enlever tout résidu de l’ancien lubrifiant, et les éventuelles impuretés présentes dans le réducteur avant le remplissage suivant.
Protégez-vous des parties chaudes pour éviter les brûlures !
Dans le cas des réducteurs avec lubrification forcée, vous devez également remplir le circuit d’huile. Dans ce cas, il est nécessaire d’utiliser l’appareil pendant une courte période et de re-vérifier le niveau d’huile.
Les lubrifiants, solvants et détergents sont toxiques/ ocifs pour la santé :
- en cas de contact direct avec la peau peut provoquer des irritations
- en cas d’inhalation, peut provoquer des intoxications graves
- en cas d’ingestion peut entraîner la mort.
Manipulez-les avec soin en utilisant un équipement de protection individuelle approprié. Ne pas rejeter dans l’environnement et de les éliminer en conformité avec les lois en vigueur
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
37 / 60
5.6.1 Huiles synthétique à de polyglycol (PAG)
HDO 100 … HDO 180
Omala S4 WE 220
Omala S4 WE 320
Omala S4 WE 460
Blasia S 220
Blasia S 320
Klübersynth GH 6 220
Klübersynth GH 6 320
Klübersynth UH1 6-320
Mobil Glygoyle
HE 220-320-460
Alphasyn PG 220
Alphasyn PG 320
Carter SY 220
Carter SY 320
Carter SY 460
Nevastane SY 460
Degol GS 220
Degol GS 320
Synlube CLP 220
Synlube CLP 320
F
F
Renoling PG 220
Renoling PG 320
F = Utilisation alimentaire.
Utilisation recommandée.
Utilisation permise. La qualité et l’aptitude effective des lubrifiants ne sont pas garanties par le constructeur et doivent être vérifiées avec le producteur du lubrifiant choisi.
38 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.6.2 Huiles synthétiqueà base de polyalphaoléfine (PAO)
HDO 100 … HDO 180
Omala S4 GX 220
Omala S4 GX 320
Klübersynth
GEM2 150-220-320-460
Mobilgear SHC XMP 220-320
Mobilgear SHC 630-632
Mobil SHC Cibus 320-460
(USDA H1)
F
Degol PAS 220
F = Utilisation alimentaire.
Utilisation recommandée.
Utilisation permise. La qualité et l’aptitude effective des lubrifiants ne sont pas garanties par le constructeur et doivent être vérifiées avec le producteur du lubrifiant choisi.
5.6.3 Huiles minérale additivée EP (Extrême Pression)
HDO 100 … HDO 180
Omala S2 G 220-320-460
Blasia 220-320-460
Klüberoil GEM1 220-320-460
Mobil XMP 220-320
Mobil 600 XP 220-320
Utilisation permise. La qualité et l’aptitude effective des lubrifiants ne sont pas garanties par le constructeur et doivent être vérifiées avec le producteur du lubrifiant choisi.
Pour la viscosité à utiliser, s’il vous plaît voir le catalogue de vente.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
39 / 60
5.6.4 Graisses compatibles
● Klüber Staburags NBU 8 EP (pour les roulements)
● Klüberpaste 46 MR 401 (pour faciliter les accouplements cylindriques)
● ITP Fluorocarbon gel 880 (pour graisser les bagues d’étanchéité)
● Klüber Petamo GHY 133 N (pour des joints de type taconite)
5.6.5 Quantité de lubrifiant
La quantité de lubrifiant décrite dans les tableaux suivants est indicative, la quantité de lubrifiant doit être vérifiée en se référant au milieu dudit bouchon s’il est de type transparent ou à la jauge (encoches) ou au trop-plein du trou du bouchon, avec le réducteur positionné dans sa position de montage.
(tab 10)
HDO 100 2
HDO 100 3
HDO 100 4
HDO 110 2
HDO 110 3
HDO 110 4
HDO 120 2
HDO 120 3
HDO 120 4
HDO 125
HDO 130 2
HDO 130 3
HDO 130 4
HDO 140 2
HDO 140 3
HDO 140 4
HDO 150 2
HDO 150 3
HDO 150 4
HDO 160 2
HDO 160 3
HDO 160 4
HDO 170
HDO 180
76
89
88
109
B3
27
B6
42
B7
49
V5
51
32
34
52
70
56 58
27 44
52
49 51
32 56 58
35
70
59 64 68
45
72
74 79
96
Contacter le Service Technique du constructeur
57
86
125
118
135
146
191
174
212
110
138
181
117
281
191
230
303
119
140
126
147
189
217
204
234
128
150
115
135
173
199
187
214
Contacter le Service Technique du constructeur
40 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
5.6.6 Bouchons de service
Les tableaux suivants sont la référence pour les positions des bouchons de service.
HDO 100 ... HDO 120
A A
T8
T8-B3
H
I
H
I
C
M
T8-V5
C = Reniflard / bouchon de charge
L = Bouchon de niveau
S = Bouchon de vidange
T1
L
T1
S
S
T1
T
T1
T
T2
S
T2
C
L/C
T2
S
T2
T
3x
4x
2x
T3L
T
T3L
T
T
T3L
L
T3L
S-T
G G C
A B C D E F G H I L M N
HDO 100 2 175 180 100 236 240 232 50 240 156 35 — —
HDO 110 2 225 150 115 236 240 232 50 225 156 35 — —
HDO 120 2 245 170 120 260 257 258 50 261 166 35 — —
HDO 100 3
HDO 100 4
HDO 110 3
HDO 110 4
HDO 120 3
HDO 120 4
365 170 100 236 240 232 50 240 100 55 180 55
380 170 115 236 240 232 50 225 100 55 180 55
435 190 120 260 261 258 50 261 121 55 251 55
T3R
T
T3R
T
T
T3R
L
T3R
C-T
B7
T5R
T
V5 (*)
T5R
C-T
T = Bouchon fermé
= Bouchon non présent
L* = Bouchon de niveau à débordement
B3
T5R
T
T5L
T
T6
T
T7
T
T8
C
B6
T5R
L
T
T5L
L
T
T6
T
T
T7
T
T
T8
T
T
T5L
T
T5L
S-T
T6
C
T6
T
T7
T
T7
T
T8
T
T8
L
2/3x
4x
(*) DW exclut
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
41 / 60
HDO 125
Contacter le Service Technique du constructeur
HDO 130 - HDO 140
H
C
A
C = Reniflard / bouchon de charge
L = Bouchon de niveau
S = Bouchon de vidange
T1
L/C
T1
S
S
T1
T
T1
T
T2
C
L/C
T2
T
T2
S
T2
S
G G
A
C
A B C D E F G H
HDO 130 2 280 340 140 210 340 325 50 310
HDO 140 2 320 340 150 210 340 325 50 335
HDO 130 3
HDO 130 4
HDO 140 3
HDO 140 4
530 138 140 340 340 325 50 310
538 138 150 340 340 325 50 335
T3L
T
T3L
T
T
T3L
L
T3L
S-T
T3R
T
T3R
T
T
T3R
L
T3R
L/C-T
B7
T5R
T
V5 (*)
T5R
L/C-T
T = Bouchon fermé
= Bouchon non présent
L* = Bouchon de niveau à débordement
B3
T5R
T
T5L
T
T6
T
T7
T
T8
B6
T5R
L
T
T5L
L
T
T6
T
T
T7
T
T
T8
T5L
T
T5L
S-T
T6
C
T6
T
T7
T
T7
T
T8
T8
2/3x
4x
(*) DW exclut
42 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
HDO 150 - HDO 160
H
C
A
I
T8
C = Reniflard / bouchon de charge
L = Bouchon de niveau
S = Bouchon de vidange
T1
L
T1
S
T1
T
T1
T
T2
T
T2
L/C
T2
S
T2
T
G G
A
C
A B C D E F G H I L
HDO 150 2 599 147 145 365 331 350 90 395 20 80
HDO 160 2 640 147 145 385 351 370 90 395 20 80
HDO 150 3
HDO 150 4
HDO 160 3
HDO 160 4
609 147 145 365 331 350 90 395 240 80
650 147 145 385 351 370 90 395 240 80
T3L
S
T3L
T
T3L
L
T3L
S
T = Bouchon fermé
= Bouchon non présent
L* = Bouchon de niveau à débordement
B3
T3R T5R T5L T6 T7
S T T T
T3R
T
T3R
L
T3R
C
T
B7
T5R
T
B6
T5R
T
V5 (*)
T5R
T
T5L
T
T5L
T
T5L
T
T6
T
T6
C
T6
T
T7
T
T7
T
T7
T
T8
C
T8
T
T8
T
T8
L
(*) DW exclut
HDO 170 - HDO 180
Contacter le Service Technique du constructeur
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
43 / 60
5.7 RÉALISATION DE L’ARBRE MACHINE CLIENT
Il est conseillé de réaliser l’arbre mené qui s’accouplera au réducteur avec un acier de bonne qualité, en respectant les dimensions indiquées dans le tableau. Il est en outre suggéré de compléter le montage par un dispositif de blocage axial de l’arbre, par exemple, comme illustré ci-après, en veillant à vérifier et à dimensionner les différents composants en fonction des différentes exigences de l’application.
H
44 / 60
A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F R
HDO 100 ≥ 133 120 h6 119,5 420 100 250 360 30 32 h9 127 3
HDO 110 ≥ 143 130 h6 129,5 420 100 250 360 30 32 h9 137 3
HDO 120 ≥ 153 140 h6 139,5 444 110 260 400 40 36 h9 148
HDO 125 ≥ 163 150 h6 149,5 444 110 260 400 40 40 h9 169
3
3
3 HDO 130 ≥ 183 170 h6 169,5 540 135 310 400 80 40 h9 179
HDO 140 ≥ 193 180 h6 179,5 540 135 310 400 80 45 h9 190
HDO 150 ≥ 223 210 h6 209,5 667 155 400 500 100 50 h9 221
HDO 160 ≥ 223 210 h6 209,5 667 155 400 500 100 50 h9 221
3
3
3
HDO 170 ≥ 255 240 h6 239,5 697 170 400 506 100 56 h9 252
HDO 180
Contacter le Service Technique du constructeur
3
S
UNI 6604
2,5 32x18x360A
2,5 32x18x360A
2,5 36x20x400A
2,5 40x22x400A
2,5 40x22x400A
2,5 45x25x400A
3 50x28x450B
3 50x28x450B
3 56x32x450B
Exclut de la fourniture
HDO 100
HDO 110
HDO 120
HDO 125
HDO 130
HDO 140
HDO 150
HDO 160
HDO 170
HDO 180
UNI 7437
120x4
130x4
140x4
150x4
170x4
180x4
210x5
210x5
240x5
G
120 d9
130 d9
140 d9
150 d9
170 d9
180 d9
210 d9
210 d9
240 d9
122
142
150
178
G1
96
105
115
G2
64
69
79
86
102
110
140
G3
26
26
26
26
33
33
33
G4
M16
M20
M20
M20
M24
M24
M24
178
208
140
160
33
39
M24
M24
36
36
Contacter le Service Technique du constructeur
30
34
34
36
H
24
24
30
15
17
17
18
H1
12
12
15
18
18
UNI 5739
M24x70
M24x70
M24x80
M24x80
M30x90
M30x90
M30x100
M30x100
M36x110
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
S
1 2
A1
HDO 100
≥ 138
HDO 110
≥ 148
HDO 120
≥ 158
HDO 125
≥ 168
HDO 130
≥ 188
HDO 140
≥ 198
HDO 150
≥ 228
HDO 160
≥ 228
HDO 170
HDO 180
A2
125 h6
135 h6
145 h6
155 h6
175 h6
185 h6
215 h6
215 h6
A3
119,5
129,5
139,5
149,5
169,5
179,5
209,5
209,5
A4
120 g6
130 g6
140 g6
150 g6
170 g6
180 g6
210 g6
210 g6
B
681
689
839
839
517
523
550
570
B1
104
104
104
104
104
104
104
104
Contacter le Service Technique du constructeur
B2
462
470
593
593
328
334
354
363
R
3
3
3
3
3
3
3
3
S
2,5
2,5
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
Exclut de la fourniture
HDO 100
HDO 110
HDO 120
HDO 125
HDO 130
HDO 140
HDO 150
HDO 160
HDO 170
HDO 180
UNI 7437
120x4
130x4
140x4
150x4
170x4
180x4
210x5
210x5
L
120 d9
130 d9
140 d9
150 d9
170 d9
180 d9
210 d9
210 d9
L1
96
105
115
122
142
150
178
178
L2
26
26
26
26
33
33
33
33
M
16
16
19
19
21
21
29
29
Contacter le Service Technique du constructeur
15
17
17
18
18
M1
12
12
15
UNI 5739
M24x65
M24x65
M24x70
M24x70
M30x80
M30x80
M30x90
M30x90
Afin de faciliter les opérations de démontage, il est conseillé de doter l’axe de la machine d’un trou adapté au passage d’une substance antirouille (voir schéma US). En présence de charges axiales externes, de vibrations, de problèmes de sécurité, de nécessité de fiabilité élevée ou de positions de montage particulières (ex. : V5, arbre de sortie dirigé vers le bas), il est nécessaire de prévoir des dispositifs appropriés permettant de fixer axialement l’arbre et d’empêcher un démontage accidentel.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
45 / 60
5.8 MISE EN SERVICE DU RÉDUCTEUR
Le réducteur a été essayé en usine par le constructeur.
Avant de mettre en marche le moteur, vérifier :
• que la machine, ou la partie de machine, destinée à incorporer le réducteur/le motoréducteur a été déclarée conforme aux dispositions de la Directive des Machines 2006/42/CE et à d’autres éventuelles normes de sécurité en vigueur et spécifiquement applicables
• que la position de montage du réducteur soit celle qui est prévue et indiquée sur la plaquette d’identification
• la conformité et le fonctionnement correct des installations électriques d’alimentation et de commande selon la norme EN 60204-1, ainsi que d’une correcte mise à la terre
• que la tension d’alimentation du moteur et des éventuels composants électriques installés correspondent à celle prévue et que sa valeur soit dans les limites de ± 10 % par rapport à la valeur nominale
• que le niveau de l’huile pour le réducteur/motoréducteur et pour les accessoires éventuellement installés qui le nécessitent, soit celui prévu et qu’il n’y ait pas de fuites de lubrifiant aux bouchons, aux joints ou aux éventuelles tubulures
• que les branchements aux parties et/ou aux accessoires éventuellement enlevés pendant le transport aient été rétablis
• que les protections prévues par le constructeur et éventuellement enlevées aient été remontées
• vérifier qu’aucun bruit et/ou vibration anormal(e) ne soit perçu(e)
• après les 100 premières heures de fonctionnement, effectuer un contrôle des couples de serrage de tous les accouplements par vis :
- frette de serrage
- bride moteur
- bride côté machine
- supports
En présence d’accessoires optionnels il est également nécessaire de veiller à ce que vous ayez fait tout ce que prévoient le bon fonctionnement de ce dernier décrit dans les chapitres pertinents et/ou manuels de référence.
Le réducteur, pour la première utilisation, doit être démarré à vide et à une faible vitesse de rotation ; seulement après quelques heures, si vous ne remarquez pas d’irrégularités de fonctionnement, vous pouvez augmenter progressivement la charge et la vitesse de rotation jusqu’aux conditions de fonctionnement nominales, dans une période de temps au cours de laquelle le réducteur doit être maintenu sous contrôle.
46 / 60
5.8.1 Démarrage des échangeurs thermiques (MCRW… , MCRA…)
Si le réducteur est équipé d’un échangeur thermique, en phase de démarrage, vous devez également suivre les instructions supplémentaires ci-dessous .
Les indications et les valeurs indiquées ci-dessous, sauf disposition contraire, peuvent être considérés comme valables, même en présence de dispositifs de contrôle et de commande fourni en kit avec le réducteur ou en remplacement des standards décrits dans le présent manuel.
Pour identifier les éventuels dysfonctionnements ou anomalies, nous recommandons un suivi régulier pendant le fonctionnement.
En fonctionnement, on doit éviter tout contact, même accidentel, avec les surfaces des échangeurs de chaleur, qui peuvent atteindre des températures élevées.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Cas 1) Fonction : refroidissement par échangeur thermique eau-huile (MCRW...)
- une fois le réducteur démarré, lorsque la température du lubrifiant atteint 60 ° C le thermostat donne l’ordre de mise en marche de la motopompe et d’ouverture de l’électrovanne d’alimentation en eau
- lorsque la température de l’huile atteint 90 ° C le thermostat de température maximum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
Refroidissement par échangeur thermique air-huile (MCRA...)
- une fois le réducteur démarré, mettre en marche l’échangeur thermique en suivant les instructions données dans le chapitre «Limites et conditions d’utilisation» de ce manuel
- pour éviter le fonctionnement permanent du ventilateur, même lorsqu’il n’est pas nécessaire, la mise en marche de son moteur peut être pilotée dans une plage prédéterminée, par l’intermédiaire du thermostat présent sur l’échangeur thermique. Sauf indication contraire, nous recommandons de régler la température de mise en marche du ventilateur, piloté par le thermostat susmentionnée, si possible à une valeur de
60 ° .
- lorsque la température de l’huile atteint 90 ° C le thermostat de température maximum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
Cas 2) Fonction : refroidissement et lubrification forcée des composants internes
- mettre en marche l’échangeur thermique en suivant les instructions données dans le chapitre «Limites et conditions d’utilisation» de ce manuel
- démarrer le réducteur quelques minutes après l’échangeur thermique
La motopompe doit toujours être en marche simultanément avec le réducteur et doit être désactivé seulement après l’arrêt de ce dernier.
Echangeur thermique eau-huile (MCRW...)
- lorsque la température du lubrifiant atteint 60 ° C le thermostat donne l’ordre de mise en marche de la motopompe et d’ouverture de l’électrovanne d’alimentation en eau
- lorsque la température de l’huile atteint 90 ° C le thermostat de température maximum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
- lorsque la pression descend en dessous de 0,5 bar, le pressostat de pression minimum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
Echangeur thermique air-huile (MCRA...)
- pour éviter le fonctionnement permanent du ventilateur, même lorsqu’il n’est pas nécessaire, la mise en marche de son moteur peut être pilotée dans une plage prédéterminée, par l’intermédiaire du thermostat présent sur l’échangeur thermique. Sauf indication contraire, nous recommandons de régler la température de mise en marche du ventilateur, piloté par le thermostat susmentionnée, si possible à une valeur de
60 ° .
- lorsque la température de l’huile atteint 90 ° C le thermostat de température maximum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
- lorsque la pression descend en dessous de 0,5 bar, le pressostat de pression minimum doit activer une alarme et arrêter le réducteurr dès que possible
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
47 / 60
48 / 60
6 ENTRETIEN
Les opérations d’entretien/remplacement doivent être effectuées par des agents d’entretien experts qui devront respecter les lois en vigueur en matière de sécurité sur le poste de travail, et en termes de problèmes d’environnement liés à l’installation spécifique. Afin de maintenir le bon fonctionnement et le niveau de sécurité du réducteur/motoréducteur, il est conseillé de faire effectuer les interventions d’entretien ordinaire au constructeur ou à un centre spécialisé et agréé. Contacter le réseau de vente du Constructeur. Le non-respect de cette indication pendant la période de garantie est une cause de déchéance de cette dernière.
Ne jamais effectuer des réparations improvisées ou de fortune !
Avant d’effectuer une quelconque opération, le personnel préposé doit impérativement couper l’alimentation du réducteur et le mettre hors service, tout en se protégeant contre toute situation pouvant engendrer son redémarrage involontaire ou en tout cas la mise en mouvement des organes du réducteur (mouvement engendré par des masses suspendues ou autres).
De plus, le personnel devra mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires de sécurité environnementale (par ex. : l’éventuelle élimination des gaz ou poussières résiduelles, etc).
• Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien, les sources d’alimentation de la machine dans laquelle les réducteurs sont intégrés doivent être coupées, en bloquant les sectionneurs en position de circuit isolé ; les sectionneurs doivent être bloqués par toute personne qui effectue des interventions en utilisant des dispositifs personnels (par exemple des cadenas) dont les moyens de déblocage (par exemple les clés) doivent être conservées sur soi pendant toute la durée des interventions.
• Si les surfaces pouvant être atteintes ne dépassent pas les limites de température de la norme EN ISO
13732-1 (65 °C pour les métaux nus et des contacts occasionnels de courte durée), il est nécessaire d’attendre qu’elles refroidissent avant d’effectuer une quelconque intervention ; si nécessaire, les opérateurs doivent porter des gants anti-chaleur pour l’exécution des interventions sur le réducteur.
• Avant toute opération d’entretien, activer tous les dispositifs de sécurité prévus et évaluer s’il est nécessaire d’informer correctement les opérateurs et le personnel qui se trouvent à proximité. En particulier, signaler clairement les zones limitrophes et empêcher l’accès à tous les dispositifs qui, une fois activés, pourraient mettre en péril la sécurité et la santé des personnes.
• Remplacer les pièces trop usées uniquement par des pièces d’origine.
• Utiliser les huiles et les graisses préconisées par le constructeur.
• Lorsque l’on intervient sur le réducteur, remplacer toujours les bagues d’étanchéité par des bagues neuves d’origine.
• Si un roulement doit être remplacé, remplacer aussi l’autre roulement qui supporte le même arbre.
• Il est conseillé de remplacer le lubrifiant, après chaque opération d’entretien.
• Pour les opérations dans lesquelles il est possible d’entrer en contact avec des fluides lubrifiants et des graisses, il convient de suivre tous les avertissements contenus dans les fiches de sécurité des fabricants respectifs et les éventuels dispositifs de protection individuels qui y sont prévus doivent être utilisés.
Si le réducteur reste inutilisé pendant une longue période après l’installation ou le rodage, il doit être mis en marche au moins une fois par mois. Si cela n’est pas possible, il est nécessaire de le protéger contre la corrosion avec un produit antirouille approprié ou en le remplissant complètement d’huile neuve du type normalement utilisé au cours de son fonctionnement (voir le chapitre « STOCKAGE » du présent
Manuel).
Toutes ces opérations garantiront le fonctionnement du réducteur et le niveau de sécurité prévu.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour tout dommage à des personnes ou composants dérivant de l’emploi de pièces détachées non originales et de la réalisation d’opérations exceptionnelles pouvant modifier les conditions de sécurité, sans l’autorisation du constructeur. Pour toute commande de composants, se reporter aux indications contenues dans le catalogue des pièces détachées de chaque réducteur spécifique.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Ne pas disperser de liquides polluants, de pièces usagées et de résidus d’entretien dans l’environnement.
Leur mise au rebut doit respecter les lois en vigueur en la matière.
6.1 VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE FONCTIONNEMENT
• Nettoyer périodiquement les surfaces du réducteur et du moteur, en éliminant l’éventuelle poussière qui s’est déposée sur la carcasse.
• Contrôler que le bruit, à charge constante, ne varie pas d’intensité. Toute vibration ou bruit excessifs sont le signe de l’usure des engrenages ou de la détérioration d’un roulement.
• Contrôler l’absorption de courant et la tension : elles doivent correspondre aux valeurs nominales indiquées sur la plaquette du moteur.
• Contrôler l’usure des surfaces de frottement et de la garniture de frein des éventuels moteurs autofreinants et, si nécessaire, régler l’entrefer.
• Vérifier qu’il n’y ait pas de fuites de lubrifiant au niveau des joints, des bouchons et des carcasses.
• Vérifier qu’il n’y ait pas de hausse de la température par rapport aux conditions de fonctionnement normales. Sauf justification par une augmentation de la charge appliquée, de la vitesse de rotation, de la température de l’environnement, ou par tout autre facteur, il est nécessaire d’arrêter le réducteur dès que possible et d’identifier les causes de l’anomalie.
• Contrôler les assemblages par boulons : vérifier qu’ils ne soient pas usés, déformés ou corrodés, et les serrer sans jamais dépasser les couples prévus dans le chapitre « INSTALLATION DU RÉDUCTEUR » du présent Manuel.
6.2 ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Le réducteur/motoréducteur doit être maintenu en conditions d’efficience maximum en effectuant les opérations d’entretien programmé prévues par le constructeur.
Un bon entretien assure les meilleures performances, une longévité accrue et le maintien des conditions de sécurité.
Liste des contrôles à effectuer
Il est conseillé de tenir un registre des inspections, afin de pouvoir identifier facilement et dans les plus brefs délais possibles les éventuels changements de chacun des paramètres de contrôle.
Les temps indiqués dans les tableaux suivants dépendent en grande partie des conditions d’utilisation du réducteur et sont considérés comme valables si aucun problème de nature diverse ne se présente.
Selon les températures atteintes par le lubrifiant, celui-ci devra être remplacé, à titre indicatif, aux intervalles mentionnés dans le Tableau ci-après.
(tab 11)
Température de l’huile
t [°C] t < 65
65 ≤ t < 80
80 ≤ t ≤ 95
Intervalle de lubrification
[h]
Huile synthétique
25000
Huile minérale
8000
15000
12500
4000
2000
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
49 / 60
50 / 60
720 h
2200 h
2000 h ... 4000 h
2000 h ... 4000 h
2000 h … 4000 h
3000 h
3000 h
2000 h ... 9000 h
9000 h ... 18000 h
9000 h ... 18000 h
à chaque vidange d’huile
à chaque vidange d’huile
à chaque vidange d’huile
(tab 12)
Fréquence
300 h voir le tableau ci-dessus
24 h
24 h
24 h
24 h
170 h ... 720 h
720 h
720 h
Paramètre de contrôle
Première vidange d’huile après la mise en service
Vidanges d’huile suivantes
Température de l’huile
Température des roulements
Pression d’huile
Bruits, vibrations
État externe du réducteur (impuretés, dépôts d’huile)
Fuites d’huile, joints d’étanchéité externes et autres joints
Niveau d’huile
Indicateur de colmatage du filtre à huile
Filtre du reniflard
Vérification du serrage et de l’état des boulons de fixation, des brides de raccordement et des éléments de transmission de couple
Contrôle de l’usure de l’élément élastique de l’accouplement
Appoint de graisse du Drywell, roulements et joints si cela est prévu
Contrôle de l’usure des rondelles Belleville et réglage du bras de réaction
État des bagues en polymère du bras de réaction (vieillissement/présence de fissures)
État de l’huile du réducteur (présence d’éventuelles impuretés, et surtout d’eau)
Propreté interne du serpentin et de l’échangeur thermique à eau/huile ;
éventuelle présence de dépôts
Alignement des arbres du réducteur avec ceux de la machine qui y est raccordée
Etat général interne du réducteur, des dispositifs de lubrification et/ou de refroidissement de l’huile, et systèmes de contrôle
Etat des flancs de dentures
État de propreté du ventilateur et du capot de ventilateur sur le moteur
électrique (s’il est présent) et de la carcasse du réducteur
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
6.2.1 MAINTENANCE DES CENTRALES DE REFROIDISSEMENT AUXILIAIRES
(OPTIOINS MCRW… , MCRA…)
Si le réducteur est doté d’une centrale de refroidissement auxiliaire il est nécessaire de suivre également les instructions supplémentaires ci-dessous.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien il est recommandée de :
- activer tous les dispositifs de sécurité nécessaires pour empêcher le fonctionnement accidentel du réducteur et de la centrale
- attendre le refroidissement du réducteur et de tous les composants de la centrale
- vidanger le réducteur ou abaisser le niveau du lubrifiant afin qu’il ne déborde pas lors du remplacement de composants
En particulier, il est recommandé de vérifier périodiquement :
- l’indicateur de colmatage optique en effectuant la lecture toujours avec l’huile chaude, puis assurer la maintenance et/ou le remplacement de la cartouche filtrante par une autre présentant les mêmes caractéristiques, si selon les types installées, l’indicateur de pression :
- détecte une pression supérieure à 6 bars ou supérieure à 1,5 bar par rapport à la valeur indiquée dans la cartouche ou
- si l’indicateur est dans la zone rouge.
- la section de passage de l’eau (MCRW…), pour s’assurer qu’elle est exempte de sédiments et/ou d’obstacles qui nuisent à l’efficacité du dispositif thermique auxiliaire : si nécessaire vous devez effectuer un bon nettoyage en effectuant le lavage avec par moyens chimiques appropriés, et vérifier avec des sociétés spécialisées, la compatibilité des détergents avec le matériau de l’échangeur de chaleur.
L’intervalle de temps pour exécuter le contrôle de l’état de l’échangeur thermique et les exigences d’entretien ultérieurs dépendent des caractéristiques de l’eau de refroidissement utilisée.
Un défaut éventuel dans le circuit d’alimentation en eau de l’échangeur de chaleur, peut être identifié par l’observation de l’état du lubrifiant contenu dans le réducteur, car la présence d’eau engendre un moussage important de ce dernier.
- l’état du radiateur (MCRA…) pour s’assurer qu’il est exempt de sédiments et/ou d’obstructions qui peuvent influer sur l’efficacité de l’échange thermique, si nécessaire on doit effectuer un bon nettoyage à l’air comprimé (pression max 6 bars), en prêtant attention à diriger le jet parallèle aux ailettes pour éviter de les endommager et en protégeant correctement les composants électriques. Seulement si nécessaire, vous pouvez utiliser des produits de nettoyage compatibles avec le matériau de l’échangeur thermique, à pulvériser avant de souffler.
L’intervalle de temps pour exécuter le contrôle de l’état de l’échangeur thermique et les exigences d’entretien ultérieurs dépendent des caractéristiques de l’environnement d’installation.
Les lubrifiants, les solvants et les détergents sont des produits toxiques/nocifs pour la santé :
- s’ils entrent en contact direct avec l’épiderme, ils peuvent engendrer des irritations.
- s’ils sont inhalés, ils peuvent provoquer de graves intoxications
- s’ils sont ingérés, ils peuvent entraîner la mort.
Il faut donc les manier avec soin en utilisant les dispositifs de protection individuelle appropriés.
Ils ne doivent pas être abandonnés dans la nature et doivent être mis au rebut conformément aux dispositions législatives en vigueur.
Il est recommandé d’être très prudent dans l’utilisation de nettoyants chimiques dangereux et de prendre les précautions appropriées pour l’élimination conformément à la loi.
Avant de redémarrer le réducteur ou la centrale il est nécessaire de remplir d’huile, au bon niveau, le réducteur lui-même ainsi que les accessoires qui peuvent être installés et qui en ont besoin.
Ne jamais faire fonctionner la centrale de refroidissement sans les protections, et après chaque interventions les restaurer avant la mise en route.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
51 / 60
6.3 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Indicateur de niveau visuel :
Pour vérifier le niveau d’huile, reportez-vous à la ligne du milieu du voyant transparent ou aux encoches marquées sur la jauge. Si le niveau est inférieur au bas du niveau visuel ou à l’encoche inférieure, rétablir la quantité exacte et rechercher les causes de la diminution du niveau.
Indicateur de niveau à débordement :
Les réducteurs, en présence de certaines options facultatives (par exemple Drywell), peuvent être
équipés de bouchons jaunes pour la vérification, par débordement, du niveau de lubrifiant. Pour vérifier le niveau d’huile, identifier d’abord le bouchon jaune sur le réducteur. Retirez-le et introduire unetige de dimension adaptée dans l’orifice, et de la forme indiquée sur le schéma ci-dessous.
Si le niveau est plus éloignée que 3 mm en dessous du niveau de déversement, rétablir la quantité exacte et rechercher les causes de la diminution du niveau.
N.B. S’assurer que la tige soit bien en appui sur le profil de l’orifice fileté
52 / 60
6.4 VIDANGE DE L’HUILE
1. Placer un récipient ayant une contenance appropriée sous le bouchon de vidange.
2. Ôter les bouchons de remplissage et de vidange et laisser s’écouler l’huile.
3. Attendre quelques minutes afin que toute l’huile se soit écoulée, puis revisser le bouchon de vidange après avoir remplacé le joint et avoir soigneusement nettoyé l’aimant éventuellement présent.
4. Introduire de l’huile neuve uniquement après avoir installé le réducteur dans sa position définitive, jusqu’à atteindre la ligne médiane du bouchon de niveau transparent ou la jauge (encoches de référence) ou l’affleurement du trou du bouchon, s’il est de type fermé.
5. Visser le bouchon de remplissage après avoir remplacé son joint.
La quantité d’huile à insérer est indiquée dans le chapitre « lubrification » du présent Manuel.
Il est bon de se souvenir toutefois que cette quantité est indicative et qu’en tous cas il faudra toujours contrôler le niveau qui correspond au milieu du bouchon de niveau transparent ou à la jauge (encoches) ou à affleurement ; celui-ci est disposé en fonction de la position de montage spécifiée au cours de la commande.
Les lubrifiants, les solvants et les détergents sont des produits toxiques/nocifs pour la santé :
- s’ils entrent en contact direct avec l’épiderme, ils peuvent engendrer des irritations.
- s’ils sont inhalés, ils peuvent provoquer de graves intoxications
- s’ils sont ingérés, ils peuvent entraîner la mort.
Il faut donc les manier avec soin en utilisant les dispositifs de protection individuelle appropriés.
Ils ne doivent pas être abandonnés dans la nature et doivent être mis au rebut conformément aux dispositions législatives en vigueur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Lorsqu’une fuite a été décelée, il faut d’abord déterminer la cause de l’inconvénient avant de faire l’appoint de lubrifiant et de remettre en marche le réducteur.
6.5 NETTOYAGE
Pour nettoyer le réducteur de la poussière et des éventuels résidus d’usinage, ne pas utiliser de solvants ou d’autres produits incompatibles avec les matériaux de construction et ne pas diriger de jets d’eau à haute pression sur le réducteur.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
53 / 60
7 DÉMONTAGE
7.1 DÉMONTAGE D’UN RÉDUCTEUR DOTÉ D’UN ARBRE LENT CREUX
AVEC RAINURE DE CLAVETTE
• Retirer le dispositif de fixation axial du réducteur.
L’extraction de l’axe de la machine peut être effectuée directement sur place au moyen d’un dispositif hydraulique ou en utilisant le dispositif illustré dans la figure ci-dessous.
5
6
4
7
2
3
54 / 60
1
1. Axe de la machine
2. Arbre creux
3. Clavette (non fournie)
4. Barre filetée (non fournie)
5. Vis (non fournies)
6. Butée (non fournie)
7. Plaque de réaction (non fournie)
Durant le processus d’extraction, respecter les valeurs maximales indiquées dans le tableau et
éviter impérativement tout choc ou désalignement.
(tab 13)
Poussée maximale
[N]
HDO
100
59000
HDO
110
59000
HDO
120
76000
HDO
125
HDO
130
HDO
140
HDO
150
HDO
160
Contacter notre
Service Technico
Commerciale
122000 122000 122000 122000
HDO
150
HDO
160
Poussée maximale
[N]
122000 122000
HDO 170 - HDO 180
Contacter notre Service
Technico/Commerciale
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
En alternative, procéder comme suggéré sur la figure ci-dessous en agissant successivement sur les vis.
1
2
3
1. Vis (non fournies)
2. Butée (non fournies)
3. Circlip (non fournies)
7.2 DÉMONTAGE D’UN RÉDUCTEUR À ARBRE LENT CREUX ET À FRETTE DE SERRAGE
• Enlever le carter de protection et ensuite desserrer toutes les vis de la frette de serrage progressivement et successivement. Ne jamais enlever les vis de leur logement !
• Procéder à l’extraction de l’axe de la machine comme décrit au paragraphe « DÉMONTAGE D’UN
RÉDUCTEUR DOTÉ D’UN ARBRE LENT CREUX AVEC RAINURE DE CLAVETTE » du présent Manuel.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
55 / 60
8 PANNES ET REMÈDES
Les informations indiquées ci-dessous servent à aider à identifier et corriger les anomalies ou dysfonctionnements éventuels. Dans certains cas, ces inconvénients pourraient également dépendre de la machine sur laquelle est monté le réducteur : c’est ainsi que la cause et l’éventuelle solution devra être recherchée dans la documentation technique fournie par le constructeur de la machine.
En cas de rupture et/ou de remplacement de pièces mécaniques qui présentent des signes d’usure susceptibles de nuire au fonctionnement du réducteur, contacter le réseau de vente du constructeur.
8.1 Réducteurs :
INCONVÉNIENT
Température élevée des roulements
Température de fonctionnement trop élevée
CAUSE
Niveau d’huile trop bas
Huile trop usée
Roulements défectueux
Niveau d’huile trop élevé
Huile trop usée
Présence d’impuretés dans l’huile
Engrenages endommagés
Jeu axial des roulements trop élevé
Roulements défectueux ou usés
Bruits anormaux au cours du fonctionnement
Charge externe trop élevée
Présence d’impuretés dans l’huile
Bruits anormaux dans la zone de fixation du réducteur
Vis de fixation desserrées
Fuites d’huile
Vis de fixation usées
Niveau d’huile trop élevé
Étanchéité insuffisante du couvercle ou des accouplements
Joints usés
Viscosité de l’huile trop élevée
Le réducteur ne fonctionne pas ou fonctionne avec difficulté
Niveau d’huile trop élevé
Charge externe trop élevée
L’arbre de sortie ne tourne pas alors que le moteur fonctionne
Engrenages endommagés
REMÈDE
Faire l’appoint d’huile
Remplacer l’huile
S’adresser à un atelier agréé
Vérifier le niveau d’huile
Remplacer l’huile
Remplacer l’huile
S’adresser à un atelier agréé
S’adresser à un atelier agréé
S’adresser à un atelier agréé
Corriger les valeurs de charge externe en fonction des données nominales indiquées sur le catalogue de vente
Remplacer l’huile
Serrer les vis en appliquant le juste couple de serrage
Remplacer les vis de fixation
Vérifier le niveau d’huile
S’adresser à un atelier agréé
S’adresser à un atelier agréé
Remplacer l’huile (voir tableau des lubrifiants préconisés)
Vérifier le niveau d’huile
Régler la transmission en fonction des utilisations auxquelles elle sera destinée
S’adresser à un atelier agréé
56 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
8.2
Centrale de refroidissement auxiliaire (MCRW… , MCRA…) :
INCONVÉNIENT CAUSE
Température de fonctionnement trop élevée.
Température de fonctionnement trop élevée.
Circulation d’huile absente ou insuffisante.
Echangeur eau/huile inefficace
(MCRW…).
Echangeur air/huile inefficace
(MCRA…).
Circulation d’huile absente ou insuffisante.
Circulation d’huile absente ou insuffisante.
REMÈDE
Vérifier la vitesse et le sens de rotation de la motopompe. Vérifiez l’état de propreté du filtre. Vérifier le fonctionnement correct du thermostat d’enclenchement. Vérifiez le bon fonctionnement du pressostat.
Vérifier le circuit d’alimentation en eau. Vérifier le fonctionnement correct de l’électrovanne. Vérifier l’état de propreté de l’échangeur thermique.
Vérifier le fonctionnement correct du thermostat d’enclenchement.
Vérifier la vitesse et le sens de rotation du ventilateur. Vérifier l’état de propreté de l’échangeur thermique.
Vérifier le fonctionnement correct du thermostat d’enclenchement.
Contactez un atelier autorisé.
Vérifiez le niveau d’huile. Vérifiez le lubrifiant utilisé. Vérifiez le montage correct et l’étanchéité des différentes composants. Vérifier le fonctionnement de la motopompe. Vérifier l’état de propreté du filtre.
Bruits anormaux en cours de fonctionnement (en générale) pour cause de pression absente ou insuffisante dans le circuit.
Motopompe endommagée ou usée.
Soupape du circuit de by-pass endommagée ou usée. Pressostat endommagé ou tarage inadapté.
Tuyau d’aspiration bouché.
Température de fonctionnement trop
élevée.
Contactez un atelier autorisé.
Vérifier l’état de propreté du tube.
Bruits anormaux en cours de fonctionnement (en générale) pour cause de pression trop
élevée dans le circuit.
Bruits anormaux en cours de fonctionnement (échangeur air/huile).
Fuites d’huile ou consommation excessive.
Viscosité de l’huile excessive.
Tuyaux ou composants d’évacuation bouchés.
Ventilation endommagée ou usée.
Raccords desserrés.
Joints endommagés.
Joints du filtre endommagés.
Fuites dans l’échangeur thermique.
Vd. Paragraphe relatif.
Vérifiez le lubrifiant utilisé. Attendez jusqu’à ce que l’engin ait atteint sa température de fonctionnement.
Vérifier l’état de propreté des tuyaux. Vérifiez l’état de propreté du filtre. Vérifier l’état de propreté de l’échangeur thermique.
Vérifier la vitesse et le sens de rotation du ventilateur. Vérifier l’état de propreté de l’échangeur thermique.
Vérifier le couple de serrage.
Vérifier le couple de serrage.
Contactez un atelier autorisé.
Vérifier le couple de serrage.
Remplacer la cartouche.
Contactez un atelier autorisé.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
57 / 60
INCONVÉNIENT
Fuites d’eau (MCRW…).
Fréquence excessive de colmatage du filtre par la présence de micro-impuretés métalliques.
CAUSE
Échangeur endommagé, raccords desserrés.
Huile usagée ou présence excessive d’impuretés.
Motopompe endommagée ou usée.
Tuyaux ou composants bouchés.
Usure anormale des composants du réducteur.
REMÈDE
Vérifier l’intégrité de l’échangeur thermque à eau. Vérifier le circuit d’alimentation en eau.
Remplacer l’huile.
Contactez un atelier autorisé.
Vérifier l’état de propreté des tuyaux. Vérifier l’état de propreté de l’échangeur thermique.
Vérifier l’intégrité des organes internes
(engrenages, roulements, …).
58 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
9 MISE AU REBUT DU RÉDUCTEU
S’assurer que le réducteur/motoréducteur ne peut pas être actionné accidentellement lors des opérations de mise au rebut.
La mise au rebut du réducteur/motoréducteur doit être effectuée dans le respect de l’environnement et en envoyant les différents matériaux à un centre adapté de mise au rebut/récupération.
Cette opération doit être exécutée par des opérateurs experts qui doivent respecter les lois en vigueur en matière de sécurité du travail.
Les produits non biodégradables, les huiles lubrifiantes et les composants non ferreux (caoutchouc, PVC, résines, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature. Leur mise au rebut doit respecter les lois en vigueur en matière de protection de l’environnement.
Il est déconseillé de réutiliser des pièces ou des composants qui peuvent sembler apparemment encore intacts une fois qu’ils ont été écartés après contrôle et vérification et/ou remplacement par du personnel spécialisé.
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
59 / 60
TABLEAU DES RÉVISIONS (R)
BR_IOM_HDO_STD_FRA_R02_0
23, 24 Information actualisée sur les unités autonomes de refroidissement MCRW et MCRA.
35, 36 Information actualisée sur le bras de réaction.
38, 39 Information actualisée sur les lubrifiants.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.
Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation préalable.
La présente publication annule et remplace toute précédente édition ou révision.
60 / 60
MUM HDO_fra - Traduction des instructions originales en italien - Rev 02_0 - 28/04/15
Depuis 1956, Bonfiglioli conçoit et réalise des solutions innovantes et fiables pour le contrôle et la transmission de puissance dans l’industrie et dans les machines automotrices et pour les énergies renouvelables.
HeadquarterS
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno
Bologna (Italy) tel: +39 051 647 3111 fax: +39 051 647 3126 bonfiglioli@bonfiglioli.com
www.bonfiglioli.com
BR_IOM_HDO_STD_FRA_R02_0
Série HDO
Manuel d’installation, utilisation et entretien

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.