1 Assembly Instruction PLS 1 K82-1 + B6 + F10.10 2 K82-1 + B6 + F10.10 K82-1 - Part.-No. 151321 13,5 84 18,5 22 Ø 14,5 (6x) 55 90 according to Machinery Directive 2006/42/EG (annex VI) To increase the profile statics, equip the window with additional stiffening elements. Ø6,5 (6x) 49 F30 M6 F10.10 60 30 > 1/2 Spindle Drive for windows 90 SW 17 K82-1 PLS B6 EN Leave the drainage hole open. Do not close with cable duct. Ø14 Ø50 Ø80 DE B6 Leave the drainage hole open. Do not close with cable duct. To increase the profile statics, equip the window with additional stiffening elements. F30 F10.10 PLS M6 28 40 F10.10 46 60 K82-1 23 2 plate on site 8 25 K121-1 + B6 + F30 K121-1 + B6 - Part.-No. 155117 + 576001 8 0 20 0 18 PL 25 5,5 K121-1 B6 M6 50 PLS Ø6,5 (8x) 60 16 60 K82-1 M6 F10.10 K121-1 B6 NL Ø5 86 M6 25 8 60 RU 15 15 65 9,5 60 CN 8 16 2 81 30 19 Ø6,5 (3x) B6 PLS 0 PLS 60 Montage-instructies in acht nemen! Links naar veiligheidsinstructies, gedetailleerd montage-instructies en fabrikantenverklaringen: Gelieve QR-code in te lezen en link naar de Aumüller-homepage te volgen. Ø10 F30 50 60 SW17 91 60 Przestrzegać szczegółowej instrukcji montażu! Link do szczegółowy instrukcji montażu i uruchomienia: Proszę zeskanować kod QR i otworzyć stronę Aumüller. 46 15 15 Следуйте подробной инструкции по монтажу! Ссылки на инструкцию по монтажу и на декларации: Пожалуйста, считайте QR-код и перейдите по ссылке на главную страницу Aumüller. K121-1 65 请遵守安全说明! 关于装配说明的链接 (详细的) 和制造商声明 请读取 QR 码并跟踪 Aumüller 主页的链接。 FR 4 Respectez les instructions de montage détaillées ! Liens vers les consignes de sécurité, détaillée instructions de montage et les explications du fabricant: Veuillez scanner le code QR et suivre le lien vers la page d’accueil de Aumüller. PLS 13 6 M6 K82-1 F30 - Part.-No. 155160 F30 F10.10 K121-1 F30 7 F10.10 16 10 N/m M4 20 80 60 SW17 Ø8 AUMÜLLER AUMATIC GMBH Tel. +49 8271 8185-0 Gemeindewald 11 Fax +49 8271 8185-250 86672 Thierhaupten info@aumueller-gmbh.de 30 www.aumueller-gmbh.de 10 21 39 Ø6,5 (4x) 13 max. 3 Nm M4 B6 max. 15 N/m tighten screw tightly K121-1 PLS K82-1 PLS 24 V DC max. 15 N/m 10 N/m 9000019011_V0.2_KW17/22 1 2 PLS 24 V DC PLS M6 F10.10 - Part.-No. 151201 49 Ausführliche Montageanleitung beachten! Links zu Sicherheitshinweisen, ausführlichen MontageAnweisungen und Hersteller-Erklärungen: Bitte QR-Code einlesen und Link zur AumüllerHomepage verfolgen. SW17 40 M6x25 DIN 912 < 1/2 B6 - Part.-No. 576001 Note the detailed assembly instructions! Links to safety instructions, detailed assembly instructions, and manufacturer statements: Please scan in the QR code and follow the link to the Aumüller homepage. K121-1 + B6 + F30 3 PLS 24 V DC 4 PLS 24 V DC tighten screw tightly 5 PLS 24 V DC according to Machinery Directive 2006/42/EG (annex VI) FAH = max. 2500 Spindle Drive for windows FAH = max. 2500 Assembly Instruction PLS 24 V DC S12 Roof window (Solo): total weight casement including snow load PLS15 max. 270 kg PLS30 max. 550 kg PLS50 max. 900 kg 24 V PLS Polarity reversal OPEN +-+ CLOSE BN 1/2 FAB 1/2 FAB 1/4 FAB FAB = max. 1200 1/2 FAB BU 1/4 FAB FAB = max. 2500 WH Planning the opening angle for direct operation This planning diagram is a general guide to help establish the most appropriate drive stroke for the opening width required. The specifice installation situations are to be observed. 请遵守安全说明! 关于装配说明的链接 (详细的) 和制造商声明 请读取 QR 码并跟踪 Aumüller 主页的链接。 Следуйте подробной инструкции по монтажу! Ссылки на инструкцию по монтажу и на декларации: Пожалуйста, считайте QR-код и перейдите по ссылке на главную страницу Aumüller. Przestrzegać szczegółowej instrukcji montażu! Link do szczegółowy instrukcji montażu i uruchomienia: Proszę zeskanować kod QR i otworzyć stronę Aumüller. Montage-instructies in acht nemen! Links naar veiligheidsinstructies, gedetailleerd montage-instructies en fabrikantenverklaringen: Gelieve QR-code in te lezen en link naar de Aumüller-homepage te volgen. 1 Stroke 2 Stroke 3 Stroke 4 Stroke 5 Stroke 6 Stroke 7 Stroke 8 Stroke 9 Stroke 10 Stroke DE 100 mm 200 mm 300 mm 400 mm 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1000 mm data communication - don‘t apply external voltage! Risk of damage! S12 M-COM 24 V DC Individual configuration 80 FVUx 24 V S12 24 V DC (SELV) 70 PLS 24 V S12 WH BN BU 60 FR 50 CN 40 10 9 8 7 30 6 5 20 PLS Polarity reversal WH: S12 OPEN +-+ M-COM data communication - don‘t apply external voltage! Risk of damage! PL 4 2 NL 3 S12 Master / Slave Master CLOSE PLS 10 24 V 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 Gemeindewald 11 Fax +49 8271 8185-250 86672 Thierhaupten info@aumueller-gmbh.de 24 V S12 FVUx S12 WH: data communication - don‘t apply external voltage! Risk of damage! +-+ The programming of the drives in multi-drive occurs at factory or on-site is done via the software DCT. 9000019011_V0.2_KW17/22 PLS 24 V DC S12 Polarity reversal openin g angle [°] 7 24 V WH BN BU Distance: drive - hinge Tel. +49 8271 8185-0 Slave 24 V DC (SELV) 1 www.aumueller-gmbh.de AUMÜLLER AUMATIC GMBH PLS S12 0 2400 24 V DC Slave Distance: drive - hinge PLS 24 V DC S12 RU 2600 6 24 V WH BN BU Respectez les instructions de montage détaillées ! Liens vers les consignes de sécurité, détaillée instructions de montage et les explications du fabricant: Veuillez scanner le code QR et suivre le lien vers la page d’accueil de Aumüller. EN WH: S12 WH BN BU Ausführliche Montageanleitung beachten! Links zu Sicherheitshinweisen, ausführlichen MontageAnweisungen und Hersteller-Erklärungen: Bitte QR-Code einlesen und Link zur AumüllerHomepage verfolgen. 90 opening angle [°] Note the detailed assembly instructions! Links to safety instructions, detailed assembly instructions, and manufacturer statements: Please scan in the QR code and follow the link to the Aumüller homepage. The opening angle for direct operating drives on the main closing edge depends on: • distance: in between hinges and activation point of drive • stroke or the opening width at the activation point of drive • casement height 12 8 PLS 24 V DC 9 PLS 24 V DC 10 12 PLS 24 V DC OPEN CLOSE Instructions de montage et de mise en service conformément à la directive machines 2006 / 42 / CE (Annexe VI) PLS S12 24V DC Moteur à broche pour fenêtre Table Des Matières 01 02 Description des abréviations Groupes cibles Symboles d’avertissement et de sécurité Usage approprié Consignes de sécurité Fiche technique PLS15 S12 24V DC Fiche technique PLS30 S12 24V DC Fiche technique PLS50 S12 24V DC Explications de l‘étiquette du produit Domaines d‘application et dimensions des vantaux Angle d’ouverture lors de l’activation directe 03 Vérification avant le montage Conditions pour le montage et préparation du montage 17 - 18 04 Étape de montage 3a: Étape de montage 3b: Étape de montage 4a/b: Étape de montage 4c: Déterminer le support de vantail Déterminer les consoles Schémas de perçage pour les consoles et le support de vantail (point d‘engagement dans le HSK/NSK) Lucarnes (point d’engagement dans le HSK) Étape de montage 5a: Étape de montage 5b: Montage avec actionnement direct du HSK Montage avec actionnement latéral du NSK 06 07 08 2 9 - 14 15 - 16 Étape de montage 1: Étape de montage 2: 05 3-8 19 - 24 25 - 29 Étape de montage 6: Étape de montage 7: Étape de montage 8: Raccordement électrique Raccordements des dispositifs du moteur à la centrale Contrôle de sécurité et essai de fonctionnement Aide lors de pannes, pour les réparations ou la remise en état Maintenance et modification Démontage et élimination Responsabilité Garanties et service après-vente Instructions de montage entraînement à broche PLS 30 - 33 34 - 39 Observations Préliminaires Description des abréviations Symboles d’avertissement et de sécurité dans ces instructions : Liste des abréviations Les abréviations suivantes sont utilisées tout au long de ces instructions. Toutes les unités de mesure figurant dans ces instructions sont en mm, sauf indication contraire. Tolérances générales selon DIN ISO 2768-m. A Moteur AK Câble de raccordement / câble d’moteur AP Profilé de recouvrement BD Paumelle Fxxx Support de vantail FAB Largeur extérieure de vantail FAH Hauteur extérieure de vantail FG Poids de vantail FL Cadre de vantail FÜ Retournement de vantail HSK Bord de fermeture principal Kxxx Console L Longueur de construction de l’moteur MB Paumelle centrale NSK Bord de fermeture secondaire RA Châssis dormant RAB Largeur extérieure du cadre RAH Hauteur extérieure du cadre SL Charge de neige Les symboles utilisés dans les instructions doivent être strictement respectés et ont la signification suivante : DANGER Le non-respect des mises en garde peut provoquer des blessures irréversibles, voire la mort. 01 Le non-respect des mises en garde peut provoquer des blessures irréversibles, voire la mort. Le non-respect des mises en garde peut provoquer ATTENTION des blessures moyennement graves (réversibles). REMARQUE Le non-respect des mises en garde peut entraîner des dommages matériels. Attention / avertissement Danger par courant électrique. Attention / avertissement Risque d’écrasement et de coincement pendant le fonctionnement de l’appareil (joint à l’moteur sous forme d’autocollant). Direction d’ouverture Attention / avertissement Risque de dommages / destruction d’moteurs et/ou de fenêtres. RA FL NSK NSK FAH RAH HSK BD FAB RAB Groupe cible Ces instructions s’adressent à un personnel technique qui a suivi une formation en électrotechnique et aux exploitants formés aux hottes d’extraction naturelle de la fumée (NRA / RWA) et pour la ventilation naturelle par les fenêtres, et qui connaît les modes de fonctionnement et les risques résiduels de l’installation. L’installateur d’une machine « Fenêtre et porte motorisée » doit remettre ces instructions à l’utilisateur final après le montage et la mise en service. L’utilisateur final doit conserver ces instructions dans un endroit sûr et les consulter au besoin. Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne disposant pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires, sauf si elles sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions concernant la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance. Instructions de montage entraînement à broche PLS 3 Observations Préliminaires Utilisation conforme à l’usage prévu 01 Champ d’application / domaines d’utilisation Cet moteur sert au verrouillage et au déverrouillage par moteur électrique de fenêtres dans la zone des façades et des toits. La fonction principale de ce produit, en combinaison avec la fenêtre à moteur électrique,est d’évacuer la fumée et les gaz de fumée chauds en cas d’incendie, afin de sauver des vies humaines et de protéger des biens matériels. D’autre part, la fenêtre actionnée par un moteur électrique et un dispositif de commande extérieur approprié peuvent assurer une ventilation naturelle du bâtiment. REMARQUE La pose d’un moteur sur un élément de fenêtre mobile crée ce qu’on appelle une « fenêtre à commande électrique » qui constitue elle-même une machine au sens de la directive « Machines » 2006/42/CE. Utilisation conforme à l’usage prévu Cet moteur est conçu pour un montage fixe et un raccordement électrique en tant qu’élément du bâtiment. L’moteur est homologué en combinaison avec un dispositif de commande extérieur, par ex. d’aumüller pour une utilisation conforme sur une fenêtre à commande électrique, pour une : • Utilisation pour la ventilation naturelle avec Hauteur de montage de l’moteur et du bord inférieur du vantail d’au moins 2,5 m au-dessus du sol, ou Largeur d’ouverture sur la HSK de l’élément activé < 200 mm avec une vitesse simultanée de la HSK dans le sens de fermeture de < 15 mm/s. • Utilisation comme NRWG (appareil d’extraction naturelle de la fumée et de la chaleur), selon la norme EN12101-2 sans double fonction pour la ventilation naturelle. Les éventuels points de danger sur les fenêtres pivotantes ou basculantes dont les bords de fermeture secondaires sont inférieurs à 2,5 m de hauteur de montage au-dessus du sol doivent être surveillés en tenant compte de l’unité de commande et de l’utilisation ! 4 Instructions de montage entraînement à broche PLS En tant que fabricant, nous sommes parfaitement conscients de nos obligations et de notre responsabilité dans le développement, la fabrication et la commercialisation d’moteurs de fenêtres sûrs et nous les assumons pleinement. Mais en fin de compte, nous n’avons aucune influence directe sur l’utilisation de nos moteurs. Nous attirons donc votre attention sur les points suivants, à titre de précaution : • Le maître d’ouvrage ou ses auxiliaires d’exécution (architecte, concepteur spécialisé) sont tenus dès la Étape de planification d’une fenêtre à moteur électrique d’éviter les dangers que pourraient faire courir aux personnes son utilisation, sa situation de pose, ses paramètres de commande, ainsi que le type de montage et le dispositif de commande extérieur et de prendre les mesures de protection nécessaires. • L’installateur / le constructeur de la machine « Fenêtre à commande électrique » doit appliquer les mesures de sécurité prévues sur le lieu d’installation, ou bien, si elles ne sont pas formulées par écrit, les définir lui-même et détecter ou atténuer les risques résiduels qui subsistent. Nécessité d’une évaluation du risque sur le site de l’installation en raison d’une mauvaise utilisation raisonnablement prévisible. En cas d’utilisation de la fenêtre à commande électrique pour la ventilation naturelle, une évaluation des risques en vertu de la directive « Machines » 2006/42/ CE est absolument indispensable dans les conditions suivantes : • Hauteur de montage de l’moteur ou de la HSK < 2,5 m au-dessus du sol et l’une des conditions suivantes : • Largeur d’ouverture de la HSK > 200 mm, ou • Vitesse de fermeture de la HSK > 15 mm/s, ou • Vitesse d’ouverture de la HSK > 50 mm/s, ou • Force de fermeture de la HSK > 150 N Lors de l’analyse du risque, vous pourrez procéder selon le schéma de déroulement suivant qui inclut aussi les mesures de protection selon EN 60335-2-103/2016-05. Observations Préliminaires Analyse des danger selon DIN EN 60335-2-103 PRUDENCE Éloigner les personnes pendant la fermeture ! NRWG selon EN12101-2 avec double fonction d’aération (1.Z.109) Utilisation Moteur NRWG selon EN12101-2 sans double fonction d’aération 01 aération naturelle Hauteur de montage du moteur et bord inférieur vantaux : > 2,5 m au-dessus du sol (ZAA.20.2) Oui Non PRUDENCE Tenir compte des risques au niveau de la NSK < 2,5 m au-dessus du sol ! Ouverture de la HSK : < 200 mm et vitesse de HSK: FERMÉ <15 mm/s / OUVERT < 50 mm/s (20.ZAA.2) Oui Aucune analyse de risque requise. Non Analyse du risque selon les « directives machines » requise. Zone avec des enfants / personnes vulnérables PRUDENCE Dispositifs de protection Interrupteur avec préréglage ÉTEINT Arrêt de mouvement au niveau de l‘HSK < 20 mm en cas d‘une force de fermeture au niveau de l’HSK > 150 N (20.ZAA.5) Protection anti-pincement sans contact (20.ZAA.8.1) Protection anti-pincement réagissant au toucher (20.ZAA.8.2) Dispositif d‘actionnement directement visible a.) Interrupteur à clé ou b.) autre interrupteur, alors : montage > 1,5 m, non accessible au public (7.12.1) Infrarouge passif et capteurs lumineux actifs ou tapis sensibles bords sensibles ou appareil de surveillance de l’alimentation électrique du moteur (interne ou externe) PRUDENCE Les informations entre parenthèses‚ se réfèrent aux chapitres de la norme DIN EN 60335-2-103. Éloigner les personnes pendant la fermeture ! Données sur les vantaux Façade : Fenêtres oscillo-pivotantes Fenêtres oscillo-battantes (à soufflet) Fenêtres oscillo-basculantes Toit : Puits de lumière au toit coupoles de lumière Sens d'ouverture : ouverture vers l'intérieur ouverture vers l'extérieur Matériau de profilé : Aluminium, acier, plastique ou bois Les dimensions spécifiées pour les vantaux servent uniquement à l'orientation. Les diagrammes force-déplacement des moteurs doivent être impérativement respectés. Déclaration de conformité Fenêtre motorisée + Marquage CE Lors du contrôle de la conformité des moteurs aux exigences sur le lieu d'utilisation, les points suivants doivent être respectés : • Poids total du vantail (vitre + cadre), • Charges supplémentaires : Charge de neige / charge de vent (aspiration/pression), • Taille du vantail (FAB x FAH), • Rapport des côtés FAB/FAH, • Angle d'installation/inclinaison, • Surface d'ouverture requise (géométrique / aérodynamique), • Influences du vent de travers, • Force du moteur et course, • Lieu de montage sur le cadre fixe et le cadre du vantail. Instructions de montage entraînement à broche PLS 5 Consignes De Sécurité Consignes de sécurité 01 Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre ces instructions. Ces instructions doivent être soigneusement conservées pendant toute la durée de vie du produit. Risque d’écrasement et de coincement ! La fenêtre risque de se fermer automatiquement ! Lors de l’ouverture et de la fermeture, l’moteur du dispositif d’ouverture s’arrête en cas de surcharge grâce à la coupure de charge intégrée dans l’moteur. Dans tous les cas, la force de compression est suffisante pour provoquer l’écrasement des doigts en cas de négligence. Champ d’application L’moteur doit être exclusivement utilisé conformément à l’usage prévu. Pour d’autres utilisations, veuillez consulter le fabricant ou son distributeur agréé. N’utilisez pas l’moteur pour d’autres utilisations ! Ne laissez pas les enfants jouer avec l’moteur ou ses dispositifs de commande et/ou de régulation, y compris la télécommande. Vérifiez toujours que l’installation respecte les dispositions légales en vigueur. Une attention particulière doit être accordée à la largeur d’ouverture, à la surface d’ouverture, au temps d’ouverture et à la vitesse d’ouverture de la fenêtre, à la plage de température des moteurs / appareils et câbles externes, ainsi qu’à la section transversale des câbles de raccordement par rapport à la longueur des câbles et à la consommation de courant. Tous les appareils doivent être protégés en permanence contre la saleté et l’humidité, sauf si l’moteur est expressément apte à une utilisation dans des zones humides (voir les caractéristiques techniques). Montage Ces instructions sont destinées aux installateurs électriques professionnels compétents et soucieux de la sécurité et/ou au personnel qualifié ayant des connaissances en matière de montage des moteurs électriques et mécaniques. Un fonctionnement sûr, la prévention des blessures et des dommages matériels ainsi que des dangers ne sont garantis que si l’appareil est monté et réglé avec soin conformément aux présentes instructions de montage. Toutes les indications de dimensions pour le montage doivent être vérifiées et au besoin adaptées par l’installateur sur le lieu de montage. L’affectation des broches, les valeurs de raccordement admissibles (voir la plaque signalétique) et les limites de puissance (voir les spécifications techniques), ainsi que les instructions de montage et d’installation de l’moteur, doivent être scrupuleusement respectées et appliquées. REMARQUE Ne raccordez jamais des moteurs à 24 V DC à une tension secteur de 230 V AC. Danger de mort ! Pendant le montage et le fonctionnement, n’introduisez pas la main dans la feuillure de fenêtre ou dans l’élément de projection en mouvement (chaîne ou mandrin). Veillez à ce qu’aucune personne ne soit coincée entre la partie mobile de la fenêtre et les éléments fixes qui l’entourent (par exemple le mur) en raison de la position de montage et du mouvement d’ouverture du battant de la fenêtre. Matériel de fixation Le matériel de fixation nécessaire doit être adapté à l’moteur et à la charge qui sera subie, et complété au besoin. Avant l’installation de l’moteur, vérifiez que le battant de la fenêtre est en bon état mécanique, que son poids est équilibré et qu’il peut être ouvert et fermé facilement ! REMARQUE Zones de danger avec des points de coincement et de cisaillement Fenêtres tournantes / basculantes Fenêtres pivotantes / oscillantes Fenêtre de toit / Lucarnes Zones dangereuses : Points de coincement et de cisaillement selon DIN EN 60335-2-103 6 Instructions de montage entraînement à broche PLS Fenêtre à lamelles Consignes De Sécurité Points de coincement et de cisaillement Pour éviter toutes blessures, les zones d’écrasement et de cisaillement entre le battant de fenêtre et les châssis dormants doivent être protégées jusqu’à une hauteur de montage de 2,5 m au-dessus du sol par des mesures appropriées empêchant tout coincement. Cela peut être réalisé au moyen de dispositifs de sécurité anti-pincement avec ou sans contact qui, lorsqu’ils sont touchés ou interrompus par une personne, arrêtent le mouvement. Pour les forces supérieures à 150 N an du bord de fermeture principal, le mouvement doit s’arrêter à 20 mm près. Un panneau d’avertissement sur l’élément d’ouverture doit l’indiquer clairement. Ouverture ou chute involontaire ou automatique Les battants de fenêtre doivent être suspendus ou guidés de manière à ce qu’en cas de défaillance d’un élément de suspension, une chute ou un brusque rabattement ou un mouvement non contrôlé soient évités par le mode de construction adopté, par ex. par des doubles suspensions, des goupilles de cisaillement de sécurité, des dispositifs de retenue. Dans le cas des fenêtres à vantaux pivotants, des cisailles de sécurité ou des dispositifs comparables doivent être prévus pour éviter les dommages et les blessures corporelles dus à un montage et une manipulation incorrects. Les cisailles de sécurité doivent être adaptés à la course d’ouverture de l’moteur (voir les caractéristiques techniques) pour éviter un blocage. La largeur d’ouverture des cisailles de sécurité doit être plus grande que la course de l’moteur. Le battant de fenêtre mobile doit être protégé contre une ouverture involontaire ou automatique, ainsi que contre toute chute. Cisaille de sécurité Pose des câbles et raccordement électrique La pose ou l’installation de câbles et de raccordements électriques doit uniquement être effectuée par des sociétés spécialisées. Ne faites jamais fonctionner les moteurs, les commandes, les éléments de commande et les capteurs à des tensions de fonctionnement et des raccordements non conformes aux spécifications du fabricant. Lors de l’installation, toutes les réglementations pertinentes doivent être respectées, en particulier : • VDE 0100 Créations d’installations haute tension jusqu’à 1000 V • VDE 0815 Câbles et raccordements d’installation • Modèle de directive sur les installations de câbles (MLAR). Pour l’moteur, des dispositifs de sectionnement omnipolaire doivent être installés dans l’installation électrique fixe ou dans le dispositif de commande externe. Les câbles d’alimentation électrique 230 V / 400 V AC doivent être protégés par un fusible séparé par le client. 01 Les moteurs à 24V DC peuvent être raccordés à des sources d’alimentation en énergie qui répondent aux exigences « SELV » (basse tension de sécurité). REMARQUE En mode de fonctionnement en tandem / multiple d’moteurs montés en série, la section transversale du câble de raccordement doit être vérifiée de manière indépendante en fonction de la consommation totale de courant du réseau d’moteurs. Les câbles d’alimentation endommagés des moteurs munis de connecteurs enfichables doivent uniquement être remplacés par le fabricant, son service clients ou un personnel spécialisé et qualifié. Les câbles de raccordement au réseau qui sont montés de façon permanente sur le boîtier de l’moteur ne peuvent pas être remplacés. Si le câble est endommagé, l’appareil doit être mis au rebut. Les types de câbles, les longueurs et les sections transversales de câbles, doivent être choisis conformément aux indications techniques du fabricant. Les types de câbles doivent éventuellement faire l’objet d’une consultation avec les autorités locales et les fournisseurs d’énergie. Les lignes de courant faible (24 V DC) doivent être posées séparément des lignes de courant fort. Les câbles flexibles ne doivent pas être encastrés. Les câbles suspendus doivent être munis de soulagements de traction. Les câbles doivent être posés de manière à ce qu’ils ne soient ni cisaillés, ni tordus, ni pliés pendant le fonctionnement. Les câbles d’moteur qui sont posés dans des profilés de fenêtres fermés doivent être protégés par des tuyaux isolants ayant une résistance thermique appropriée. Les alésages traversants doivent être munis de gaines de câbles. Vérifiez les points de serrage pour vous assurer que les raccords à vis et les extrémités de câbles sont bien serrés. L’accessibilité des boîtes de dérivation, des points de raccordement et des commandes d’moteur externes doit être garantie pour les travaux de maintenance. Instructions de montage entraînement à broche PLS 7 Consignes De Sécurité 01 Mise en service, exploitation et maintenance Après l’installation et après toute modification de la construction, toutes les fonctions doivent être vérifiées par un marche d’essai. Il faut s’assurer que l’moteur et le vantail sont correctement réglés et que les systèmes de sécurité - s’ils existent - fonctionnent correctement. Après l’achèvement de l’installation, l’utilisateur final doit être formé à toutes les étapes de commande essentielles. Son attention devra être attirée sur les risques résiduels / dangers qui subsistent. L’utilisateur final doit être informé de l’utilisation prévue des moteurs, et si nécessaire sur les consignes de sécurité. Il faut surtout souligner qu’aucune force supplémentaire - à l’exception de la pression et de la tension dans le sens de l’ouverture ou de la fermeture du vantail - ne peut agir sur l’axe, la chaîne ou le levier de l’moteur. REMARQUE Posez des panneaux d’avertissement ! Lors du montage correct d’moteurs avec éléments de fixation sur une fenêtre et de leur raccordement à une unité de commande externe, les interfaces résultant des caractéristiques de puissance mécaniques et électriques des différentes pièces doivent être respectées. Toutes les autres personnes doivent être tenues à l’écart des battants de fenêtre lorsqu’un commutateur de préréglage ATTENTION de fermeture (bouton) est actionné ou lorsqu’une fenêtre qui a été ouverte par un système d’extraction de fumée et de chaleur se ferme. L’élément d’actionnement des commutateurs de préréglage de fermeture doit être installé en vue directe de la fenêtre, ATTENTION mais à une certaine distance des pièces mobiles ; s’il ne s’agit pas d’un interrupteur à clé, il doit être installé à une hauteur d’au moins 1,5 m et être inaccessible aux personnes extérieures. Ne laissez pas les enfants jouer avec ATTENTION les dispositifs de régulation ou de commande et gardez les télécommandes hors de leur portée ! Pendant le nettoyage, l’entretien et le remplacement de pièces, l’moteur doit être déconnecté de son alimentation électrique sur tous ses pôles, et être protégé contre toute remise en marche involontaire. N’actionnez pas l’moteur ou le battant de fenêtre quand des travaux de réparation ou de réglage doivent être effectués. 8 Instructions de montage entraînement à broche PLS Pièces de rechange, fixations et commandes L’moteur doit uniquement être utilisé avec des dispositifs de commande provenant du même fabricant. Si des éléments de fabricants tiers sont utilisés, la garantie du constructeur et les prestations de garantie et de service sont annulées. Pour des fixations ou des extensions éventuelles, il faudra exclusivement utiliser des pièces de rechange originales du fabricant. Conditions environnementales Le produit ne doit pas être exposé à des chocs ou à des chutes, à des vibrations, à l’humidité, à des vapeurs agressives ou à d’autres environnements nocifs, sauf si cela est autorisé par le fabricant pour une ou plusieurs de ces conditions environnementales. • Fonctionnement : Température ambiante : -5 °C … +60°C Humidité relative de l’air : < 90% à 20°C ; < 50% à 40°C ; pas de formation de condensation REMARQUE Respecter la plage de température lors de l’installation ! • Transport / stockage : Température de stockage : -5 °C … +40°C Humidité relative de l’air : < 60 % Consignes de prévention des accidents et directives des associations professionnelles d’assurance accident. En cas de travaux effectués dans ou sur un bâtiment ou une partie de bâtiment, les prescriptions et les consignes de prévention des accidents (UVV) et des directives des associations professionnelles d’assurance accident (BGR / ASR) doivent être respectées et observées. Déclaration de conformité et d’installation L’moteur a été fabriqué et testé conformément aux directives européennes. La déclaration de conformité et l’explication de l’installation sont disponibles. Si l’moteur est utilisé différemment de l’utilisation conforme, une évaluation des risques doit être effectuée pour l’ensemble du système de fenêtres à commande électrique et un certificat de conformité doit être délivré selon la directive 2006/42/CE relative aux machines. Fiche Technique Fiche technique PLS15 S12 24V DC Ø25 Application : Application: Ventilation, désenfumage, ferralux® NRWG Électronique de commande intelligente intégrée S12 Options 24 M10 M12 Programmation du fonctionnement synchrone jusqu‘à 4 monteurs et fonctions spéciales M-COM pour la configuration automatique du fonctionnement synchrone et des commandes séquentielles avec verrouilleur (S3 / S12) dans les systèmes de motorisation multiple OPTION Extrémité du tuyau de la broche avec filetage pour l’embout à chape Boulon à œil / chape pour la suspension arrière 02 Ø8 Ø10 10 Données techniques L = s + 465 mm 2/3 KLB 24 s Ø25 UN Tension assignée 24V DC (19 V ... 28 V) IN Courant assigné 3,0 A IA Courant de coupure 4,0 A PN Puissance assignée 72 W DC Rapport cyclique (durée de commutation) 5 cycles (ED 30 % - ON 3 min. / OFF : 7 min.) Indice de protection IP 54 Température ambiante -5 °C ... +60 °C FZ Force de traction max. 1500 N FA Force de poussée F(N) Schub Push 2/3 KLB 1500 1400 1350 1300 1/3 KLB 1200 0 1/3 KLB FH ø50 M12 Filetage intérieur 800 900 1000 1100 1200 S (mm) Force de verrouillage 25000 N (en fonction de la fixation) Chaîne inox Câble de raccordement sans halogène, gris 3 x 1,0 mm², ~ 3 m v Vitesse (réglage d’usine) s Course de levage 5 – 1200 mm - programmable L Longueur totale s + 465 mm (voir données de commande) Niveau de pression acoustique d‘émission ≤ 70 dB (A) 16,0 mm/s 16,0 mm/s 24 OPTION Ø8 B29VA 10 Instructions de montage entraînement à broche PLS 9 Fiche Technique Données de commande 02 s [mm] L [mm] Version Couleur Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) N° de commande 300 765 PLS15 300 S12 E6/C-0 1 576830 400 865 PLS15 400 S12 E6/C-0 1 576840 500 965 PLS15 500 S12 E6/C-0 1 576850 600 1065 PLS15 600 S12 E6/C-0 1 576860 750 1215 PLS15 750 S12 E6/C-0 1 576875 1000 1465 PLS15 1000 S12 E6/C-0 1 576800 1200 1665 PLS15 1200 S12 E6/C-0 1 576812 Options Modèle spécial Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) N° de commande Fixation avant Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M10 1 515062 Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M12 1 515063 1 – 20 21 – 50 51 – 100 516030 516004 516004 516004 de 101 516004 Peinture du boîtier du moteur en couleurs RAL Forfait pour la peinture lors de la commande de : Câble de raccordement standard rallongé à: 5 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501037 10 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501039 Accessoires pour la suspension avant / arrière B29VA boulon à œil M12x40mm, Ø8 mm, inox 1 105430 B28ST chape M10x20 mm, galvanisé, vis de réglage M10x50 mm 1 105520 Programmation microprocesseur S12 Raccourcissement de course électronique 24V S12 1 524190 Programmation moteurs 24V / 230V S12 1 524180 Accessoires en option Module de configuration M-COM pour systèmes de motorisation multiple 10 Instructions de montage entraînement à broche PLS Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) 1 N° de commande 524177 Fiche Technique Fiche technique PLS30 S12 24V DC Ø25 Application : Application: Ventilation, désenfumage, ferralux® NRWG Électronique de commande intelligente intégrée S12 Options 24 M10 M12 Programmation du fonctionnement synchrone jusqu‘à 4 monteurs et fonctions spéciales M-COM pour la configuration automatique du fonctionnement synchrone et des commandes séquentielles avec verrouilleur (S3 / S12) dans les systèmes de motorisation multiple OPTION Extrémité du tuyau de la broche avec filetage pour l’embout à chape Boulon à œil / chape pour la suspension arrière 02 Ø8 Ø10 10 Données techniques L = s + 465 mm 2/3 KLB 24 s Ø25 UN Tension assignée 24V DC (19 V ... 28 V) IN Courant assigné 3,8 A IA Courant de coupure 5,0 A PN Puissance assignée 91 W DC Rapport cyclique (durée de commutation) 5 cycles (ED 30 % - ON 3 min. / OFF : 7 min.) Indice de protection IP 54 Température ambiante -5 °C ... +60 °C FZ Force de traction max. 3000 N FA Force de poussée max. F (N) Schub | Push 2/3 KLB 3000 2500 2400 2000 1500 1000 1800 1350 500 0 1/3 KLB FH ø50 M12 Filetage intérieur 900 1000 1100 Force de verrouillage 25000 N (en fonction de la fixation) Chaîne inox Câble de raccordement sans halogène, gris 3 x 1,0 mm², ~ 3 m v Vitesse (réglage d’usine) s Course de levage 5 – 1200 mm - programmable L Longueur totale s + 465 mm (voir données de commande) Niveau de pression acoustique d‘émission ≤ 70 dB (A) 7,8 mm/s 1200 1/3 KLB s (mm) 7,8 mm/s 24 OPTION Ø8 B29VA 10 Instructions de montage entraînement à broche PLS 11 Fiche Technique Données de commande 02 s [mm] L [mm] Version Couleur Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) N° de commande 300 765 PLS30 300 S12 E6/C-0 1 577530 400 865 PLS30 400 S12 E6/C-0 1 577540 500 965 PLS30 500 S12 E6/C-0 1 577550 600 1065 PLS30 600 S12 E6/C-0 1 577560 750 1215 PLS30 750 S12 E6/C-0 1 577575 1000 1465 PLS30 1000 S12 E6/C-0 1 577500 1200 1665 PLS30 1200 S12 E6/C-0 1 577512 Options Modèle spécial Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) N° de commande Fixation avant Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M10 1 515062 Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M12 1 515063 1 – 20 21 – 50 51 – 100 516030 516004 516004 516004 de 101 516004 Peinture du boîtier du moteur en couleurs RAL Forfait pour la peinture lors de la commande de : Câble de raccordement standard rallongé à: 5 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501037 10 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501039 Accessoires pour la suspension avant / arrière B29VA boulon à œil M12x40mm, Ø8 mm, inox 1 105430 B28ST chape M10x20 mm, galvanisé, vis de réglage M10x50 mm 1 105520 Programmation microprocesseur S12 Raccourcissement de course électronique 24V S12 1 524190 Programmation moteurs 24V / 230V S12 1 524180 Accessoires en option Module de configuration M-COM pour systèmes de motorisation multiple 12 Instructions de montage entraînement à broche PLS Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) 1 N° de commande 524177 Fiche Technique Fiche technique PLS50 S12 24V DC Application : Application: Ventilation, désenfumage, ferralux® NRWG Électronique de commande intelligente intégrée S12 Options 24 M10 M12 Ø25 Programmation du fonctionnement synchrone jusqu‘à 4 monteurs et fonctions spéciales M-COM pour la configuration automatique du fonctionnement synchrone et des commandes séquentielles avec verrouilleur (S3 / S12) dans les systèmes de motorisation multiple OPTION Extrémité du tuyau de la broche avec filetage pour l’embout à chape Boulon à œil / chape pour la suspension arrière 02 Ø8 Ø10 10 Données techniques UN Tension assignée 24V DC (19 V ... 28 V) IN Courant assigné 3,0 A IA Courant de coupure 4,2 A PN Puissance assignée 72 W DC Rapport cyclique (durée de commutation) 5 cycles (ED 30 % - ON 3 min. / OFF : 7 min.) Indice de protection IP 54 Température ambiante -5 °C ... +60 °C FZ Force de traction max. 5000 N FA Force de poussée KLB (Klemmbereich) ø50 F (N) Schub | Push 5000 4500 4000 4000 3500 3000 3000 2/3 KLB 2400 2000 1800 1350 1000 0 FH 360 M12 ø60 Filetage intérieur 500 600 700 800 900 1000 Force de verrouillage 25000 N (en fonction de la fixation) Chaîne inox Câble de raccordement sans halogène, gris 3 x 1,0 mm², ~ 3 m 1100 v Vitesse (réglage d’usine) s Course de levage 5 – 750 mm - programmable L Longueur totale s + 600 mm (voir données de commande) Niveau de pression acoustique d‘émission ≤ 70 dB (A) 4,0 mm/s 1/3 KLB 1200 s (mm) 4,0 mm/s OPTION 24 L = s + 600 mm 24 s Ø25 Ø8 B29VA 10 Instructions de montage entraînement à broche PLS 13 Fiche Technique Données de commande 02 s [mm] L [mm] Version Couleur Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) N° de commande 200 800 PLS50 200 S12 E6/C-0 1 577620 300 900 PLS50 300 S12 E6/C-0 1 577630 400 1000 PLS50 400 S12 E6/C-0 1 577640 500 1100 PLS50 500 S12 E6/C-0 1 577650 600 1200 PLS50 600 S12 E6/C-0 1 577660 750 1350 PLS50 750 S12 E6/C-0 1 577675 Options Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) Modèle spécial N° de commande Fixation avant Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M10 1 515062 Filetage intérieur de l’extrémité du tube de poussée M12 1 515063 1 – 20 21 – 50 51 – 100 516030 516004 516004 516004 de 101 516004 Peinture du boîtier du moteur en couleurs RAL Forfait pour la peinture lors de la commande de : Câble de raccordement standard rallongé à: 5 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501037 10 m – sans halogène, gris – 3 x 1,0 mm² 501039 Accessoires pour la suspension avant / arrière B29VA boulon à œil M12x40mm, Ø8 mm, inox 1 105430 B28ST chape M10x20 mm, galvanisé, vis de réglage M10x50 mm 1 105520 Programmation microprocesseur S12 Raccourcissement de course électronique 24V S12 1 524190 Programmation moteurs 24V / 230V S12 1 524180 Unité d‘emballage (VE) / Pièce (St) Accessoires en option Module de configuration M-COM pour systèmes de motorisation multiple Informations sur l‘étiquette du Produit L‘étiquette du produit informe sur: • • • • • Des produits défectueux ne peuvent en aucun cas être mis en service. Lors de réclamations donner le numéro de série (SN) (voir étiquette du produit). Instructions de montage entraînement à broche PLS 524177 Présentation exemplaire Désignation du produit l’adresse du fabricant, le numéro d‘article et sa description, les caractéristiques techniques la date de fabrication avec la version du firmware le numéro de série Remarque 14 1 N° de commande admission +60°C -5°C i Symbole: voir données techniques Date de fabrication avec la version du firmware numéro de série numéro d‘article Préparation Du Montage Domaines d‘application et dimensions des vantaux Domaines d‘application et dimensions des vantaux: Montage de dispositifs du moteur pour une taille maximale de vantaux de 4 m2 (en fonction du système) Vantaux battant et Vantaux basculant NSK etérieur FAB max. = 1200 mm / Solo = 2500 mm / Tandem FAH max. = 2500 mm Puits de lumière au toit FAB max. = 1200 mm / Solo = 2500 mm / Tandem HSK FAH max. = 2500 mm Poids total du vantail, charge de neige incluse PLS15 max. 270 kg PLS30 max. 550 kg PLS50 max. 900 kg 03 Vantaux battant Vantaux basculant Vantaux battant et Vantaux basculant extérieur FAB max. = 1200 mm / Solo = 2500 mm / Tandem FAH max. = 2500 mm Vantaux battant Vantaux basculant NSK Charge de neige sur les puits de lumière de toit pour les systèmes de désenfumage Exemple: de charge neigeuse = 60 kg (surface du vantail x charge de neige régulière) Vantaux battant Vantaux basculant exemple: FG = 40 kg Calcul d’exemple: Charge de neige selon les normes nationales / Déterminer les lignes directrices (EN 1991-3) Poids total = FG + charge de neige Poids total = (40 kg + 60 kg) = 100 kg Instructions de montage entraînement à broche PLS 15 Préparation Du Montage Angle d’ouverture lors de l’activation directe fenêtres ouvrant vers l’extérieur HSK NSK Application dans les points d’engagement suivants Point d’engagement dans le HSK Console sur le cadre Point d’engagement dans le HSK Console sur le poteau / la traverse F10.8S Point d’engagement dans le NSK Console sur le poteau / la traverse F10.8S F10.8S AH F11 ma x. 1 / 2F K82-1 K70 K70 HSK 03 HSK Kxxx NSK Planification de l’angle d’ouverture avec activation directe Ce diagramme de planification sert uniquement d’aide à l’orientation et à la détermination de la course du moteur avec l’ouverture souhaitée. Il faut tenir compte de la situation de montage individuelle. L’angle d’ouverture dans les moteurs engagés directement dans le bord de fermeture principal (HSK) ou dans le bord de fermeture secondaire (NSK) dépend de: • La distance entre la bande (BD = pivot) ainsi que le point d‘engagement du moteur • La longueur de course ou bien la largeur d’ouverture dans le point d’engagement • Hauteur de vantail. 90 longueur 1 Hublänge 100 mm de course longueur 2 Hublänge 200 mm de course longueur 3 Hublänge 300 mm de course longueur 4 Hublänge 400 mm de course longueur 5 Hublänge 500 mm de course longueur 6 Hublänge 600 mm de course longueur 7 Hublänge 700 mm de course longueur 8 Hublänge 800 mm de course longueur 9 Hublänge 900 mm de course longueur 10 Hublänge de course 1000 mm 80 60 angle Öffnungswinkel d‘ouverture [°] [°] 50 40 10 9 8 7 30 6 5 20 4 2 3 10 1 0 2600 16 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 Distance Abstand:: Antrieb - Band moteur jusqu’à la bande Instructions de montage entraînement à broche PLS 1000 800 600 400 Distance : Abstand: moteur jusqu’à Antrieb - Band la bande 70 bande „BD“ Band “BD” moteur „A““A” Antrieb Préparations Du Montage 24V Étape de montage 1 : Inspection avant le montage 230V Instructions importantes pour une installation sûre: Respecter toutes les consignes, une installation incorrecte peut entraîner des blessures graves ! Mauvaise utilisation prévisible Une mauvaise utilisation prévisible des moteurs doit être évitée à tout prix ! En voici quelques exemples : • Ne pas raccorder directement 24V DC à 230V AC ! Stockage des moteurs sur site Des mesures de protection doivent être prises contre les dommages, la poussière, l'humidité ou la saleté. Les moteurs ne doivent être stockés que temporairement dans des locaux secs et bien aérés. • Observer le fonctionnement synchrone et la commande séquentielle des moteurs dans les liaisons multiples • N'utilisez les moteurs qu'à l'intérieur, • évitez des forces supplémentaires, par exemple les forces transversales. AVERTISSEMENT Inspection des moteurs avant l'installation Les moteurs et la fenêtre doivent être vérifiés avant l'installation pour s'assurer de leur bon état mécanique et de leur intégralité. Les chaînes / broches des moteurs doivent être facilement extensibles et rétractables. Le châssis de la fenêtre doit être souple et équilibré en poids. La procédure d’essai des moteurs ne doit être effectuée que sur un support ou un dispositif d’essai antidérapant et sûr. L’élément d’essai ne doit pas être perturbé pendant le fonctionnement d’essai. L’essai ne peut être effectué que par ou sous la supervision d’un personnel qualifié. Lors du contrôle des moteurs à chaîne, la chaîne doit se déployer et se rétracter selon un angle d’environ 90°. Pour les vérins dans le tuyau à enveloppe rond, les tubes du vérin doivent être bloqués contre toute rotation indépendante avant le début de l’essai afin d’éviter tout écart dans le système de détection de trajectoire. Vérification de l’utilisation prévue L’utilisation prévue du moteur doit être vérifiée par rapport à l’utilisation prévue. Toute autre utilisation du moteur conduira à la perte de toute responsabilité et garantie. Vérifier les exigences mécaniques Avant de commencer les travaux de montage, vérifiez si : • les surfaces de contact et la statique du profilé pour le transfert de charge sont suffisantes, • une structure de support pour la fixation sûre de l'accessoire est nécessaire, • les ponts thermiques (séparation thermique) dans les points d'attaque sont évitables, • il y a suffisamment d'espace pour le mouvement de pivotement du moteur Si ce n'est pas le cas, des contre-mesures doivent être prises ! Les surfaces de contact des consoles ou des supports de vantail doivent reposer entièrement sur le profilé de la fenêtre ou du cadre. Lors de l'ouverture et de la fermeture des moteurs, il ne doit y avoir aucun mouvement de basculement des pièces de fixation. Le profilé de fenêtre doit être fixé fermement et solidement. PRUDENCE 04 Respecter la rigidité mécanique suffisante de la méthode de montage ainsi que la plage de pivotement du moteur ! Si ceux-ci ne sont pas garantis, un autre type de fixation ou bien de moteur doit être choisi. Instructions de montage entraînement à broche PLS 17 Préparation Du Montage Étape de montage 2: Conditions préalables au montage et préparation du montage Les conditions suivantes doivent être remplies lors de l'assemblage des moteurs afin qu'ils puissent être correctement assemblés avec d'autres pièces et une fenêtre pour former une machine complète sans compromettre la sécurité et la santé des personnes : 1. La conception du moteur doit répondre aux exigences. 2. Les accessoires de montage (équerre de vantail, équerre) doivent être adaptés au profil de la fenêtre ; les perçages en fonction du profil doivent être respectés. 3. L'espace requis sur le cadre et le profilé de vantail doit être suffisant pour l'installation du moteur. 4. La fenêtre doit être en parfait état mécanique avant l'installation. Elle doit s'ouvrir et se fermer facilement. 5. Les fixations pour le montage de l'actionneur doivent correspondre au matériau de la fenêtre (voir tableau). Fenêtres en bois Vis à bois : p.ex. DIN 96, DIN 7996, DIN 571 • Mesurer les FAB et FAH. • Contrôler le poids du battant / le calculer. S‘il est inconnu cela peut être calculé de façon approximative avec la formule suivante: G (poids du = FAB * FAH * épaisseur du verre * 2,5 * 1,1 densité cadre battant) [m] [m] [mm] du verre [kg] • Vérifier la puissance nécessaire du moteur / calculer et comparer avec les données de l‘entraînement. Si elle est inconnue cela peut être calculé de façon approximative avec la formule suivante: F [N] = façade 5,4 * G [kg] * s [m] a [m] s F Tête cylindrique avec six pans creux, dentelure interne (Torx), empreinte cruciforme, à six pans externes F Recommandation : visser à travers deux nervures de chambre G FAH a a FAH F a FAH G G s Contenu de la livraison: Contrôler que les quantités d‘articles correspondent à celles du bon de livraison. Accessoires pour moteur à broche Écrou à rivet aveugle Demi-ronde avec empreinte cruciforme, six pans creux, Torx 5,4 * G [kg] * FAH [m] s Vis taraudeuses, vis filetées, vis à tôle : p.ex. ISO 4762, ISO 4017, ISO 7049, ISO 7085, DIN 7500 Vis pour plastique : p. ex. DIN 95606, DIN 95607, ISO 7049, ISO 7085, DIN 7500 F [N] = toit a [m] a = distance point d‘application paumelle F = force du moteur s = course Demi-ronde avec fente, Demi-ronde avec empreinte cruciforme, Hexagone, forme spéciale Fenêtres en acier, acier inoxydable, en aluminium Fenêtre en plexi 04 Vérifier sur place les données de la fenêtre. Instructions de montage et mise en service Information Outils nécessaires • • • • • • • • • Stylo marqueur Pointeau Marteau Tournevis (croix et porte-torx) Dimensions en fonction des conditions sur site Clé à douille hexagonale tailles Clé dynamométrique Perceuse Adhésif de blocage pour vis éventuellement un outil pour écrous aveugles (taille 6). 1x autocollant « Danger d‘écrasement » Positionnement des moteurs dans le HSK Un moteur 1/2 FAB 18 Instructions de montage entraînement à broche PLS 1/2 FAB HSK Deux moteurs 1/4 FAB 1/2 FAB 1/4 FAB Détermination Des Supports De Vantail HSK NSK Étape de montage 3a: Détermination des Supports de Vantail Schéma de perçage de support de vantail Support de vantail F10.10 HSK Ø8 Ø6,5 x2 28 20 28 12 30 46 60 43 Ø6 ,6 62 17 Suspension avec trou Ø 8 mm Suspension avec trou Ø 8 mm Suspension avec trou Ø 8 mm Support de vantail F28 Support de vantail F28-1 Support de vantail F30 11 22 12 10 22 45 Ø 10 57 1 80 60 Ø8 15 20 Ø6,5 Ø11/7 x6 0 10 0 7 0 4 7 Ø6,5 Ø11/7 x6 0 10 0 7 0 4 10 NSK 16 HSK max. 6 Nm 12 42 Ø10 30 HSK 10 21 39 max. 6 Nm 50 HEROAL 085D 13 Ø6,5 x4 max. 3 Nm 05 WICONA Wictec 50 HEROAL 085D Suspension avec trou Ø 10 mm Installation avec K121 Suspension avec trou Ø 10 mm Installation avec K82-1 Suspension avec trou Ø 8 mm Installation avec K121-1 Support de vantail F36 Support de vantail F40 Thibaude B2 12 HSK 60 Ø6,5 Ø11/7 x4 Ø11/ Ø6,5 x3 20 5 max. 3 Nm 40 Ø6,5 40 0 12 20 Ø8 13 20 33 20 96 40 13 20° HSK 9 15 NSK 33 37,5 60 18 6 Ø8 x3 46 15 ~2 Ø10 Ø6,5 40 27 12 NSK 20 HSK Support de vantail F11ST / F11VA 27 Support de vantail F10.8 S 30 37 ,5 13 M8 Ø8 60 26 SCHÜCO AWS 57RO Suspension avec trou Ø 8 mm Installation avec K121-1 Suspension avec trou Ø 8 mm Installation avec Support de vantail F 40 Instructions de montage entraînement à broche PLS 19 Détermination Des Consoles HSK NSK Étape de montage 3b: Détermination des Consoles Schéma de perçage de consoles Console K70 Console K82-1 HSK 0 0 23 Ø5 60 30 49 35 76 12 1 90 SCHÜCO RS106D HEROAL 085D pour la suspension pivotante Installation avec B6 pour la suspension pivotante Installation avec B6 Console K121-1 Console K127-1 Système de fixation par serrage B6 réglable ,5 60 6 DIN 912 M6x25 ,5 40 3 72 120 Ø14 4 Ø5 0 45 SCHÜCO AWS 57RO WICONA Wictec 50 METEA 13 60 12 9, 5 0 34 91 14 6, 5 65 4 0 20 60 Ø6,5 x8 Ø5 50 Ø6,5 x8 NSK 25 5 ,5 0 20 0 18 60 90 RAICA WING 105D Pour Consoles: • K70 • K82-1 • K121 • K121-1 • K127-1 Ø50 Ø80 pour la suspension pivotante Installation avec B6 pour la suspension pivotante Installation avec B6 pour la suspension pivotante Vis à épaulement B9 Chape B28ST Boulon à œil B29ST 10 SW17 / 8” G1 52 50 2 Instructions de montage entraînement à broche PLS 0 M1 pour système de fixation par serrage B6 réglable Ø8 0 Ø1 M1 40 20 10 20 Ø14 20 8 20 0 4 Ø6,5 x6 50 90 8 23 Ø6,5 x8 pour la suspension pivotante Installation avec B6 NSK 05 84 90 22 50 10 44 12 8 0 20 0 18 40 55 4 70 10 Ø14, 5 18,5 13,5 Ø14,5 x6 105 20 Ø7 x12 NSK 60 HSK Console K121 avec filetage M10 40 avec filetage M12 Schéma De Perçage: Point D’engagement Dans Le HSK Étape de montage 4a: Schéma de perçage: Point d’engagement dans le bord de fermeture principal HSK HSK System: HEROAL 085D fraiser 130 mm Ausfräsung 50 35 50 35 20 20 99 5 15 43 13,5 mm F28-1 13,5 mm fraiser Ausfräsung FL Vue de dessus - Dimensions de perçage 13,5 mm 13,5 mm fraiser Ausfräsung Section du volet de toit vers l’extérieur Montage du cadre - HSK 11,5 11,5 25 25 RA K70 B6 System: SCHÜCO AWS 70 Vantail à l‘italienne (à charnière supérieure) vers l’extérieu Montage du cadre - HSK Vue de dessus Dimensions de perçage 46 F10.8S RA 24,5 39,5 9,5 21 FL 05 K82-1 60 System: SCHÜCO AWS 57RO Section du volet de toit vers l’extérieur Montage du cadre - HSK Vue de dessus Dimensions de perçage 46 FL 23 F10.10 23 RA 9,5 15 15 60 30 B6 K82-1 Instructions de montage entraînement à broche PLS 21 Schéma De Perçage: Point D’engagement Dans Le HSK HSK Schéma de perçage: Point d’engagement dans le bord de fermeture principal System: HEROAL 085D Section du volet de toit vers l’extérieur Montage du cadre - HSK Vue de dessus Dimensions de perçage 9,5 RA 30 30 B6 Vue de dessus 05 A 22 Instructions de montage entraînement à broche PLS 15 K82-1 20 5 FL 50 35 20 50 35 15 15 F28-1 30 13,5 mm 13,5 mm fraiser Ausfräsung fraiser 130 mm Ausfräsung Schéma De Perçage: Point D’engagement Dans Le NSK Étape de montage 4b: Schéma de perçage: Point d’engagement dans le bord de fermeture secondaire NSK NSK System: HEROAL 085D Vue de dessus - Dimensions de perçage F28 35 35 20 20 5 FL fraiser 130 mm Ausfräsung 45 50 22 15 RA 50 20 20 70 K121 15 13,5 mm 13,5 mm fraiser Ausfräsung Section du volet de toit vers l’extérieur - Montage du cadre - NSK 70 B6 System: SCHÜCO AWS 57RO Vue de dessus - Dimensions de perçage Section du volet de toit vers l’extérieur - Montage du cadre - NSK 20 20 F36 RA 48 48 FL 200 30 30 05 B6 K121-1 90 90 System: WICONA Wictec 50 Vue de dessus - Dimensions de perçage Section du volet de toit vers l’extérieur - Montage du cadre - NSK FL 110 30 30 30 19 16 F30 55 30 RA plaque Platte K121-1 B6 60 60 Instructions de montage entraînement à broche PLS 23 Schéma De Perçage: Point D’engagement Dans Le NSK / Lucarnes NSK Schéma de perçage: Point d’engagement dans le bord de fermeture secondaire System: RAICO Wing 105D Vue de dessus - Dimensions de perçage Section du volet de toit vers l’extérieur - Montage du cadre - NSK RA 60 FL 35 30 30 60 21,5 21,5 F11 48 B6 En option: angle 151322 K127-1 Vue de dessus A A 05 Étape de montage 4c: Lucarnes HSK Lucarne: Montage du cadre - HSK FL F40 B6 RA K70 24 Instructions de montage entraînement à broche PLS Montage Avec Actionnement Direct Du HSK (vers l‘extérieur) HSK Étape de montage 5a: Montage avec actionnement direct du HSK (ouverture vers l‘extérieur) Détermination des moyens de fixation. Percer au diamètre voulu. (Vous trouverez les mesures dans les schémas de perçage ci-dessus dans la partie „Étapes de Montage 3 et 4“ ou dans les documents de planification destinés au projet). Visser les support de vantail F10.8S . Vérifier la position parallèle par rapport au bord du vantail. Le centre du „support de vantail“ et le centre de la „broche filetée“ doivent être alignés entre eux. FL FL RA F10.8S parallèle 1 RA Ø 6,5 Retirer avec précaution les copeaux de perçage, ceux-ci ne doivent pas entrer dans les joints. Éviter de rayer la surface en utilisant p.ex. un film adhésif. M6 Visser les console K82-1 . Vérifier la position parallèle par rapport au bord du vantail. RA Veiller à ce que les fixations ne s‘ouvrent pas; p.ex. en utilisant un frein filet comme la „loctite“. parallel parallèle FL Ø 6,5 06 2 K82-1 LO CT I TE M6 Instructions de montage entraînement à broche PLS 25 Montage Avec Actionnement Direct Du HSK (vers l‘extérieur) HSK Desserrer les deux vis à six pans M6 de la fixation par serrage B6 . Pour faciliter l’introduction du moteur dans la fixation de serrage B6 , visser éventuellement une troisième vis M6 dans le trou fileté du milieu. Glisser doucement (sans effort) à la main le système de fixation par serrage B6 sur le corps du moteur. Adapter le positionnement exact en fonction des conditions sur place et serrer légèrement la M6 vis à six pans creux. Équipement: Système de fixation par serrage réglable B6 5 4 2x Vis à épaulement Ø 14, G1/8“ 2x Tête cylindrique M6x25 Accrocher moteur dans le support de vantail F10.8S . Insérer la vis à six pans M8 x 35 et la fixer avec un écrou autobloquant à six pans M8 . 5 M6x25 (Inclus dans le volume de livraison) 3 B6 7 M8 A 6 M 8x35 1 F10.8S FL Vis M6 (position centrale) sert de moyen auxiliaire pour l’introduction du moteur dans la fixation à serrage B6 . Desserrer ou bien enlever cette vis après le montage. La vis centrale M6 n’est M6 ist pas contenue Indication dans le volume de livraison. Insérez le moteur avec le système de fixation par serrage B6 dans la console K82-1 . Visser les vis à épaulement et serrer avec un couple maximal de max. 15 Nm. A F10.8S 5 3 B6 RA A Équipement: Support de vantail F10.8S 7 1x Vis à six pans M8x35 6 1x Écrou autobloquant à si pans M8, avec élément de serrage en polyamide M8 Ajuster le pressage du vantail. Serrer en plus la vis à six pans creux M6 de système de fixation par serrage B6 avec un couple de 10 Nm. 06 1 F10.8S A 5 M6x25 FL FL RA SW 4 26 Ø 14 G1/8“ max. 1 4 15Nm Instructions de montage entraînement à broche PLS 2 K82-1 RA 4 3 Montage Avec Actionnement Latéral Du NSK NSK Étape de montage 5b: Montage avec actionnement latéral du NSK Détermination des moyens de fixation. Percer au diamètre voulu. (Vous trouverez les mesures dans les schémas de perçage ci-dessus dans la partie „Étapes de Montage 3 et 4“ ou dans les documents de planification destinés au projet). Visser les support de vantail F11/ST / F11VA . Vérifier la position parallèle par rapport au bord du vantail. Le centre du „support de vantail“ et le centre de la „broche filetée“ doivent être alignés entre eux. . min FL 20 Ø6,6 M6 RA FL 1 F11ST / F11 VA RA el allèllle r a r a a pp . 40 min Équipement: Support de vantail F11ST / F11VA Retirer avec précaution les copeaux de perçage, ceux-ci ne doivent pas entrer dans les joints. Éviter de rayer la surface en utilisant p.ex. un film adhésif. 4 5 6 1x Boulon Ø 8 1x Disque 1x Goupille fendue Visser les console K127-1 . Vérifier la position parallèle par rapport au bord du vantail. RA FL 2 K127-1 06 M6 LO CT I TE Veiller à ce que les fixations ne s‘ouvrent pas; p.ex. en utilisant un frein filet comme la „loctite“. le allè par Instructions de montage entraînement à broche PLS 27 Montage Avec Actionnement Latéral Du NSK Desserrer les deux vis à six pans M6 de la fixation par serrage B6 . Pour faciliter l’introduction du moteur dans la fixation de serrage B6 , visser éventuellement une troisième vis M6 dans le trou fileté du milieu. Glisser doucement (sans effort) à la main le système de fixation par serrage B6 sur le corps du moteur. Adapter le positionnement exact en fonction des conditions sur place et serrer légèrement la M6 vis à six pans creux. RA FL 2 K127-1 1 F11ST F11 VA Vis M6 (position centrale) sert de moyen auxiliaire pour l’introduction du moteur dans la fixation à serrage B6 . Desserrer ou bien enlever cette vis après le montage. 7 Ø 14 G1/8“ 3 B6 A 3 B6 A 5 3 B6 8 M6x25 (Inclus dans le volume de livraison) Introduire le moteur dans le support de vantail F11/ST / F11VA . Accrocher moteur avec des boulon . Sécuriser les boulon avec un disque et une goupille fendue . Écarter la goupille fendue . La vis centrale M6 n’est M6 ist pas contenue Indication dans le volume de livraison. RA Équipement: Système de fixation par serrage réglable B6 06 8 7 2x Vis à épaulement Ø 14, G1/8“ 5 2x Tête cylindrique M6x25 Insérez le moteur avec le système de fixation par serrage B6 dans la console K127-1 . Visser les vis à épaulement et serrer avec un couple maximal de max. 15 Nm. Il faut veiller à l’alignement avec le support de vantail . 28 Instructions de montage entraînement à broche PLS graisse Fett 1 FL 6 7 Montage Avec Actionnement Latéral Du NSK NSK Ajuster le pressage du vantail. Serrer en plus la vis à six pans creux M6 de système de fixation par serrage B6 avec un couple de 10 Nm. RA Le vantail doit se refermer hermétiquement. Procéder au montage du deuxième moteur. FL 2 K127-1 1 F11ST F11 VA A A Positionner les axes des deux consoles de manière alignée. Vérifiez le pressage du vantail. A 2 K127-1 3 B6 8 M6x25 F11ST 1 F11 VA 06 A Instructions de montage entraînement à broche PLS 29 RACCORDEMENT Électrique HSK NSK Étape de montage 6: Rac cordement électrique Lors de la connexion, veillez à ce qu'il n'y ait pas de tension dans les bornes ! Les fils non utilisés doivent être isolés ! Le sens de fonctionnement du moteur 24V peut être modifié par remplacement (Polarité inversée) des fils « BN - (marron) » - « BU - (bleu) » Moteurs à commuter lors de la coupure de surcharge par le panneau de commande dans l‘autre sens (inversé) sont. Affectation des raccords AK Couleurs: DIN IEC 757 noir BK blanc WH marron BN bleu BU vert / jaune GN / YE vert GN violet VT gris GY Sens du déplacement OUVERT FERMÈ Inversion de polarité +-+ S12 BN 24V DC BU BN + - BU - + WH sert à la communication pour les utilisations multiples synchronisées WH câble d‘alimentation Marquage : Couleur du fil S12 = Électronique de régulation intelligente intégrée Fonctionnement multiple comme maître/esclave (fonctionnement en tandem, en Tridem, en Quattro) maître Master S12 esclave Slave 11 esclave 2 Slave 2 esclave Slave 33 Raccorder WH les moteurs ne fonctionnent pas s’ils ne sont pas reliés WH 07 AK AK Inversion Umpolung de polarité Prise de raccordement, fournie par le client 30 +-+ BN BU Alimentation 24 V DC de la centrale de commande Instructions de montage entraînement à broche PLS WH sert à la communication pour les utilisations multiples synchronisées Au choix: 1 - 4 moteur et max. 2 verrouilleurs sont possibles. Entretien Et Réparation HSK NSK Raccordement électrique Utilisation multiple avec M-COM 24V moteur 1 moteur 2 M-COM (unité de commande principale) N° de commande : Application : 524177 Module de configuration pour la configuration et la surveillance automatiques de max. 4 verrouilleur NC / 2 en version S12 / S3 dans les systèmes du moteur. Tension assignée 24V DC (19 V ... 28 V) Consommation électrique : <12 mA Type de moteru : S12 Indice de protection : IP30 revêtement caoutchouc Température ambiante: 0 °C ... + 70 °C Dimensions : 45 x 17 x 6 mm Câbles de connexion : 3 fils 0,5 mm² x 50 mm Raccorder WH les moteurs ne fonctionnent pas s’ils ne sont pas reliés WH AK câble d‘alimentation AK câble d‘alimentation M Inversion Prise de raccordement, fournie par le client BU BN M +-+ O -C Umpolung de polarité Alimentation 24 V DC de la centrale de commande Fonctionnalité / Équipement : Carte de circuit imprimé assemblée avec fils de connexion pour installation dans une boîte de jonction fournie par le client. WH sert à la communication pour les utilisations multiples synchronisées En option: 1 - 4 moteur et max. 2 verrouilleurs sont possibles. Boîtier de raccordement de câble (pour la rallonge) 24 V 24 V N° de commande: Application: 513344 rallonger un câble du dispositif du moteur Tension assignée: uniquement pour basse-tension jusqu’à 50V DC/AC Matériau: inox (V2A) Indice de protection: Paramètre-Interface 24 V 230 V N° de commande : Application : 524178 Interface matérielle pour le paramétrage des moteurs d’Aumüller GmbH en liaison avec le logiciel Aumüller DCT. Tension assignée : 24V DC +/-20% IP 40 Moteur paramétrables : 24V DC en version S12, S3 230V AC en version S12 Dimensions: 25 x 27 x 150 mm Connections: Équipement: avec raccordement de câbles (gris) avec décharge de traction, avec bornes libres en céramique. 3x bornes à vis 1,0 mm² 1x port USB Contenu de la livraison : 1x interface 1x câble USB 1x câble de connexion 21 27 ,5 25 Ø5 40 ca 15 . 1 4 0 17 0 Caractéristiques / Équipement L’alimentation 24V DC n’est pas incluse dans le contenu de la livraison ! 07 18 La reprogrammation d’un moteur a lieu à vos propres risques et périls. Instructions de montage entraînement à broche PLS 31 Raccordement Électrique / Controle De Securite Étape de montage 7: Conduites d'alimentation de l'unité centrale vers les moteurs Étape de montage 8: Tests de sécurité et opérations d'essai Respectez les prescriptions et directives en vigueur, par ex. DIN 4102-12, en ce qui concerne « l'intégrité fonctionnelle d'un système de câbles » (E30, E60, E90) et la « Directive sur les systèmes de câbles échantillons - MLAR », ainsi que les règles de construction ! Vérifier la sécurité du système assemblé, effectuer un essai de marche et procéder à la mise en service. RECOMMANDATION Pour des raisons de sécurité, sélectionnez la section de câble supérieure lors du choix d'un câble. Formule de calcul pour la section de fil requise d'un câble d'alimentation (total) 24V Contrôle de sécurité : • Brancher la tension de service. • Vérifier ou resserrer les fixations (support de vantail, support) pour un ajustement serré. Opération d'essai : • Inspection visuelle du mouvement du vantail • Arrêter immédiatement en cas de dysfonctionnement ! • Faire attention à la collision avec la construction de la façade et corriger le montage si nécessaire. (longueur amenée) Évaluation des risques : (chute de tension) Exemple de calcul données existantes : • Pouvoir de coupure par moteur (par ex. 2 * 4,0A) selon fiche technique • longueur à ponter de la dernière fenêtre au panneau de commande (par ex. 10 mètres) sélectionné Pose et raccordement du câble du moteur • Plage de montage avec de grandes différences de température (risque de condensation). • Placer les points de serrage près de la fenêtre et s’assurer de l'accessibilité. • S'assurer que le moteur ou le câble du moteur puisse être retiré. • Tenir compte de la longueur et de la section des câbles du moteur. Avant la mise en service d'une fenêtre motorisée sur laquelle sont montés des moteurs qui ont été mis sur le marché en tant que machines incomplètes par le fabricant avec une déclaration d'incorporation, tout danger potentiel pour les personnes doit être enregistré, évalué et minimisé par des mesures techniques appropriées, conformément à la directive Machines. Des documents séparés pour la réalisation d'une évaluation des risques peuvent être téléchargés à partir de la page d'accueil d'aumüller Aumatic GmbH (www.aumueller-gmbh.de). Fonctionnement de la fenêtre motorisée Lors de l'utilisation de la fenêtre motorisée à commande assistée, les consignes de sécurité (voir page 6) doivent être respectées, en particulier celles concernant la mise en service, l'utilisation et la maintenance. HSK NSK Poser le câble du moteur Poser le câble du moteur sur le corps du moteur 07 trou de drainage trou de drainage 24 VD 24 VD C C Laissez le trou de drainage ouvert. Ne pas fermer avec un passe-câbles. Canal de câble collé. 32 Instructions de montage entraînement à broche PLS Laissez le trou de drainage ouvert. Ne pas fermer avec des serre-câbles. Fixer le câble du moteur à l’aide de serre-câbles. Entretien Et Réparation Aide en cas de dysfonctionnement, Réparation ou mise en état La réparation correcte d'un moteur défectueux ne peut être effectuée que dans l'usine du fabricant ou dans une entreprise spécialisée autorisée par le fabricant. L'ouverture ou la manipulation indépendante de le moteur annule le droit à la garantie. 1. Remplacez les moteurs défectueux ou faites-les réparer par le fabricant. 2. Si des problèmes surviennent pendant l'installation ou le fonctionnement normal, le tableau suivant peut vous aider. Problème L‘moteur ne démarre pas Causes possibles Solutions possibles • Le câble d‘alimentation est trop court • Raccorder la tension d‘alimentation selon la documentation technique • Fonctionne dans le mauvais sens • Vérifier les fils de le moteur, inverser les bornes • Câble de raccordement non branché • Vérifier tous les câbles de raccordement • L‘alimentation / la centrale ne fournit pas la tension adéquate, trop haute ou trop faible (voir fiche technique) • Vérifier et remplacer l‘alimentation le cas échéant • L‘alimentation / la centrale n‘est pas alimentée en énergie électrique (aucune tension) • Mettre en place l‘approvisionnement en énergie • L‘moteur s‘est arrêté pour cause de surcharge • Faire fonctionner tout d‘abord le moteur dans le sens FERME L‘moteur ne redé- • Le temps de fonctionmarre pas après nement a été dépassé, plusieurs cycles le moteur a trop de fonctionnechauffé ment • Toutes les causes possibles du point „le moteur ne démarre pas“ • Attendre que l‘entraînement refroidisse puis redémarrer • Voir les solutions possibles point „l‘entraînement ne démarre pas“ Maintenance et modification Le fonctionnement durable et la sécurité de le moteur suppose une maintenance régulière, au moins une fois par an (légalement prescrite dans le cas des exutoires de fumée et de chaleur) par une entreprise spécialisée. L'état de préparation opérationnelle doit être vérifié régulièrement. Le système doit souvent être vérifié afin de détecter des déséquilibres et des signes d'usure ou d'endommagement des câbles et des fixations. Enlever les impuretés de le moteur pendant les travaux d'entretien. Vérifier le serrage des fixations et des vis de serrage. Tester les appareils en effectuant un test de fonctionnement pendant l'ouverture et la fermeture. Le moteur lui-même ne nécessite aucun entretien. Les appareils défectueux ne peuvent être réparés que dans notre usine. Il faut uniquement recourir à des pièces de rechange du fabricant. Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d'éviter tout danger. Un contrat de maintenance est recommandé. Il est possible de télécharger un contrat de maintenance modèle depuis la page d’accueil de la société Aumüller Aumatic GmbH (www.aumueller-gmbh.de). Lors du nettoyage des vitres, les moteurs ne doivent pas entrer en contact direct avec de l'eau ou des produits de nettoyage. Les moteurs doivent être protégés de la saleté et de la poussière pendant la phase de construction ou de rénovation. Procédure d'entretien : 1. Ouvrir ou déployer complètement le vantail motorisé. 2. Mettre l'installation hors tension et la protéger contre une mise en marche automatique ou manuelle. 3. Vérifiez que les fenêtres et les ferrures ne soient pas endommagées. 4. Vérifier toutes les fixations mécaniques (respecter les couples de serrage indiqués dans les instructions de montage si nécessaire). 5. Vérifier que les moteurs électriques ne soient pas endommagés ou encrassés. 6. Vérifier les câbles de raccordement (câble du moteur) : - Étanchéité du presse-étoupe - Fonction de la décharge de traction - Dégâts 7. Vérifier la praticabilité des charnières et des ferrures, les réajuster si nécessaire ou les traiter avec un lubrifiant, par ex. un spray silicone (respecter les instructions du fabricant du système de fenêtres). 8. Vérifier le joint circonférentiel, le nettoyer des impuretés ou le remplacer. 9. Effectuer un nettoyage qui préserve les fonctions (par ex. essuyer et sécher les éléments de réglage de le moteur, tels que les chaînes ou les broches, avec des produits non acides ou alcalins et, si nécessaire, les graisser avec une huile de nettoyage, telle que Ballistol). 10. Allumer la tension d'alimentation. 11. Fenêtre motorisée par la tension de service Ouverture et fermeture (test de fonctionnement). 12. Vérifier et ajuster les dispositifs de protection contre les intrusions, le cas échéant. 13. Vérifier l'intégrité du marquage CE sur le système électrique (par ex. NSHEV). 14. Vérifier que les avertissements et les étiquettes d'avertissement sur le moteur respectif sont intacts. 15. Le cas échéant, effectuer une évaluation des risques conformément à la directive Machines 2006/42/CE, par exemple après un changement de machine. Instructions de montage entraînement à broche PLS 07 33 Élimination / Garantie Démontage Garantie et service après-vente Le démontage des moteurs s’effectue dans l’ordre inverse du montage. Des travaux de réglage ne sont pas nécessaires. Nos principes de base s’appliquent : 1. Avant le démontage d’un moteur, l’installation doit être déconnectée du secteur sur tous ses pôles. 2. Lors du démontage d’un moteur, il faut bloquer la fenêtre pour qu’elle ne risque pas de s’ouvrir toute seule. Mettez les pièces au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur. Élimination Le symbole « poubelle barrée » signifie que vous êtes légalement tenu de collecter ces appareils séparément et de les éliminer de manière respectueuse de l‘environnement. Ne jetez pas les vieux appareils électriques avec les ordures ménagères ! Des informations sur les options de retour peuvent être trouvées à l‘adresse suivante : https://www.aumueller-gmbh.de/umweltschutz Avant de vous débarrasser d‘anciens appareils électriques, veuillez supprimer toutes les données personnelles qui y sont stockées, le cas échéant. Retirez toutes les piles ou accumulateurs de l‘appareil existants et placez-les dans la collecte des piles usagées. Collez les pôles au préalable pour éviter un court-circuit. etez le matériel d‘expédition et de transport, séparé par matériau, dans le bac de recyclage approprié. « Conditions générales de livraison pour les produits et services de l’industrie électrique et électronique (ZVEI) ». La garantie est conforme aux dispositions légales et s’applique au pays dans lequel le produit a été acheté. La garantie couvre les vices de matériau et de fabrication qui se manifestent suite à une sollicitation normale. Le délai de garantie pour la livraison de matériels est fixé à 12 mois. Les droits à la garantie et à la responsabilité pour les dommages corporels et matériels sont exclus s’ils sont imputables à l’une ou plusieurs des causes suivantes : • Aucun contrôle d’entrée des marchandises. • Utilisation non conforme du produit. • Montage, mise en service, manœuvre, entretien ou réparation non conformes du produit. • Utilisation de l’appareil alors que les dispositifs de sécurité et de protection ne sont pas mis en place de manière conforme ou ne sont pas opérationnels. • Non-respect des consignes et des conditions de montage mentionnées dans ces instructions. • Modifications de la construction entreprises sur le produit ou ses accessoires par le client lui-même. • Cas de catastrophe à imputer à l’effet de corps étrangers et cas de force majeure. • Usure. La personne à contacter pour les droits à la garantie ou pour le remplacement de pièces de rechange ou d’accessoires est la succursale responsable ou la personne responsable de votre dossier chez : aumüller aumatIc GmbH. Vous pourrez trouver les coordonnées de contact sur notre site Internet : (www.aumueller-gmbh.de) Responsabilité Des modifications du produit et des suppressions de produits peuvent être entreprises sans préavis. Les illustrations sont sans engagement. En dépit de notre plus grand soin, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité pour le contenu de ces instructions. 08 34 Instructions de montage entraînement à broche PLS Certificats et déclarations REMARQUE : Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit sous « Fiche de données » est conforme aux directives suivantes : La preuve de l’utilisation d’un système de gestion de la qualité pour la société : aumüller aumatIc GmbH selon la base de certification DIN EN 9001 et la déclaration de montage et de conformité peuvent être consultées par le biais du code QR ou directement sur notre site Internet : (www.aumueller-gmbh.de) • 2014/30/UE Directive relative à la tolérance électromagnétique • 2014/35/UE Directive basse tension Nous déclarons par ailleurs que l’moteur est une machine incomplète au sens de la directive européenne « machines » (2006/45/CE). Documents et explications disponibles auprès de la société : aumüller aumatIc GmbH Gemeindewald 11 D-86672 Thierhaupten Ramona Meinzer Directrice (gérante) Ceci constitue l’original des instructions de montage et de mise en service Remarque importante : Nous sommes conscients de notre responsabilité d’agir avec le plus grand soin dans la présentation de produits qui préservent la vie et leur valeur. Bien que nous nous efforcions de maintenir toutes les données et informations aussi correctes et à jour que possible, nous ne pouvons pas garantir qu’elles sont exemptes d’erreurs. Les indications et données fournies dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. La divulgation et la reproduction de ce document, l’utilisation et la communication de son contenu, sont interdites dans la mesure où elles ne sont pas expressément autorisées. Les contrevenants s’exposent à des dommages et intérêts. Nous nous réservons tous les droits de dépôt de brevet et de modèle déposé. Pour les offres, les livraisons et les prestations, seules les Conditions commerciales et de livraison de la société aumüller aumatIc GmbH sont valables. La publication de ces instructions rend caduques toutes les versions antérieures. 08 Instructions de montage entraînement à broche PLS 35 9000019002_V1.2_KW31.2024 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.