Mectron compact piezo P2K Manuel du propriétaire
PDF
Скачать
Документ
COMPACT PIEZO P2K MODE D’EMPLOI ET D'ENTRETIEN 0051 COMPACT PIEZO P2K Droits d’auteur © Mectron S.p.A. 2021. Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit sans le consentement écrit du détenteur des droits d'auteur. I COMPACT PIEZO P2K SOMMAIRE 1 Introduction 2 Données d’identification 7 3 Livraison 8 4 Utilisation 12 5 6 Démontage des Pièces pour le Nettoyage et la Stérilisation Nettoyage et Stérilisation 17 19 7 8 9 Entretien Périodique Méthodes et Précautions pour l’Élimination Données Techniques 31 31 32 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.3 1.4 1.5 2.1 2.2 3.1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 6.1 6.1.1 6.1.1.1 6.1.1.2 6.1.1.3 6.1.1.4 6.1.2 6.1.2.1 6.2 6.2.1 6.3 6.3.1 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.2.1 9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.1.3.1 9.1.3.2 9.1.3.3 9.1.4 II Utilisation Prévue Description de l’Appareil Groupe de Patients Prévu Critères de Sélection des Patients Indications pour l’Utilisation Utilisateurs Avis de Non-Responsabilité Consignes de Sécurité Symboles Données d’Identification de la Pièce à Main Détartreur Données d’Identification des Inserts La Liste des Composants Commandes Mise Sous Tension et Hors Tension Consignes de Sécurité Avant et Pendant l’Utilisation Mode d’Emploi Informations Importantes sur les Inserts Nettoyage des Accessoires Stérilisables Nettoyage Manuel Matériel Nécessaire Pièce à Main du Détartreur Inserts Clé de Serrage des Inserts Nettoyage Automatique Matériel Nécessaire Contrôle du Nettoyage Matériel Nécessaire Séchage et Lubrification Matériel Nécessaire Stérilisation Préparation Méthode de Stérilisation Informations Particulières Compatibilité Électromagnétique CEI/EN 60601-1-2 Guide et Déclaration du Constructeur - Émissions Électromagnétiques Parties de la Coque Accessibles Guide et Déclaration du Constructeur - Immunité Électromagnétique Raccordement Puissance C.A. d’Entrée Points de Contact avec le Patient Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie Spécifications de Test pour l’Immunité des Parties de la Coque qui sont 1 1 2 2 2 2 3 3 4 6 7 7 8 12 12 12 14 16 19 19 19 20 21 24 25 25 27 27 28 28 29 29 30 31 33 33 34 35 35 37 38 Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil 39 10 Résolution des Problèmes 40 11 Garantie 43 10.1 10.2 Résolution Rapide des Problèmes Envoi Vers un Centre d’Assistance Agréé Mectron 40 42 III COMPACT PIEZO P2K PAGE LAISSÉE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE IV Introduction 1 INTRODUCTION Lire attentivement ce manuel avant d’effectuer des opérations d’installation, d’utilisation, d’entretien ou d’autres interventions sur l’appareil. Ce manuel doit toujours être à la disposition de l’opérateur. Important: Pour éviter tout risque de blessure ou de dégât matériel, prière de lire attentivement toutes les « Consignes de sécurité » de ce manuel. Les consignes de sécurité sont classées suivant leur niveau de gravité avec les indications suivantes: DANGER: (Ceci fait toujours référence aux dommages provoqués aux personnes) ATTENTION: (Ceci fait référence aux dommages éventuels provoqués aux objets) L’objectif du présent manuel est d’informer l’opérateur sur les consignes de sécurité, les procédures d’installation, les instructions pour 1.1 une utilisation et un entretien conformes de l’appareil et de ses accessoires. Il est interdit d’utiliser le présent manuel à des fins différentes des activités étroitement liées à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien de l’appareil. Les informations et les illustrations du présent manuel sont mises à jour à la date d’édition indiquée à la dernière page. MECTRON est engagée dans un processus continu de mise à jour de ses produits impliquant des modifications possibles des composants de l’appareil. Si des différences entre ce qui est décrit dans ce manuel et l’équipement en possession de l’utilisateur devaient se vérifier, il est possible de: • • • Rechercher les mises à jour éventuellement disponibles à la section MANUELS du site MECTRON1; Demander des précisions au revendeur; Contacter le service après-vente MECTRON. Utilisation Prévue Avec les inserts appropriés, il est possible d’effectuer les traitements suivants: • • • Détartrage: toutes les procédures pour éliminer les dépôts de plaque bactérienne et le tartre supra-gingival, sous-gingival, et interdentaire, ainsi que l’élimination de taches; Parodontie: traitement parodontal pour le détartrage et le surfaçage radiculaire/ débridement, y compris le nettoyage et l’irrigation de la poche parodontale; Traitement du nettoyage de la surface d’implant; • • Endodontie: tous les traitements pour la préparation des canaux, l’irrigation, le remplissage, la condensation de la gutta-percha, le retraitement endodontique et la préparation rétrograde; Restauratrice et prothèses: préparation des cavités, et élimination de tissus carieux, retrait de prothèses et de matériaux restaurateurs en excès, condensation de l’amalgame, finition du pilier prothétique. Les dispositifs détartreurs piézoélectriques à ultrasons Mectron peuvent être utilisés sur des patients de tout âge ou sexe nécessitant un traitement dentaire destiné au nettoyage des dents. Il n’existe aucune contre-indications pour des catégories de personnes spécifiques. 1 http://mectron.it/en/technical-support/users-manuals/ 1 COMPACT PIEZO P2K DANGER: L’appareil doit être utilisé dans un cabinet dentaire ou centre odontologique ou dans des cabinets professionnels d’hygiène bucco-dentaire et de prévention. Ne pas utiliser le dispositif dans des environnements où l’atmosphère est saturée de gaz inflammables (mélanges anesthésiques, oxygène, etc.). 1.2 DANGER: Personnel qualifié et spécialisé. L’appareil est destiné exclusivement à l’emploi de la part d’un médecin, dentiste ou hygiéniste, avec une formation médicosanitaire adéquate. DANGER: Utilisation prévue. Utiliser l’appareil exclusivement pour l’utilisation prévue. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des lésions graves au patient et à l’opérateur, ainsi que des dommages/ pannes au dispositif. Description de l’Appareil COMPACT PIEZO P2K est un détartreur piézoélectrique à ultrasons, multifonctions. Il est conçu pour offrir à l’opérateur un produit au design innovant, avec des caractéristiques techniques exclusives, et un confort maximal du patient pendant le traitement grâce à un large 1.2.1 éventail de puissances disponibles. L’appareil est doté d’un circuit de syntonisation automatique qui optimise la fréquence et la puissance de chaque insert disponible, de manière à toujours fonctionner dans des conditions d’efficacité maximale. Groupe de Patients Prévu Ce dispositif médical est conçu pour être utilisé avec la population de patients suivante: • Enfants; • Adultes; • • Adolescents; Ce dispositif médical peut être utilisé sur des patients de tout âge, poids, taille, sexe et nationalité, s’il y a lieu. Personnes âgées. 1.2.2 Critères de Sélection des Patients L’utilisation du dispositif est déconseillée dans les cas suivants: 1. Patients porteurs de dispositifs médicaux implantables (par exemple: pacemakers, prothèses auditives et/ou autres prothèses électromagnétiques) sans l’autorisation préalable du médecin traitant; 1.2.3 Indications pour l’Utilisation 2. Patients avec des conditions cliniques non adaptées au traitement des sites (par exemple: anesthésie locale). Tous les modèles de dispositifs détartreurs piézoélectriques à ultrasons sont destinés au seul usage professionnel. Donc l’utilisateur est la seule personne en mesure de décider si et comment soigner ses patients. L'utilisation du dispositif convient à tous les patients visés (voir Chapitre 1.2.1 à la page 2) pour lesquels le médecin traitant a prescrit un traitement de détartrage professionnel, de parodontologie, de nettoyage endodontique, de nettoyage des surfaces du site d’implant, une technique de restauration ou prothétique, dans le cadre de l’utilisation prévue du dispositif (voir Chapitre 1.1 à la page 1). 2 Introduction 1.2.4 Utilisateurs 1.3 Avis de Non-Responsabilité L’appareil doit être utilisé exclusivement par du personnel spécialisé et opportunément formé comme le médecin/dentiste ou l’hygiéniste dentaire, sans handicap, adulte de tout poids, âge, taille, genre et nationalité. Le fabricant MECTRON décline toute responsabilité, expresse ou implicite, et ne peut être tenu responsable de lésions aux personnes et/ou de dommages aux biens, directs ou indirects, survenus à la suite à de mauvaises procédures dans l’utilisation de l’appareil et de ses accessoires. Le fabricant MECTRON ne peut être tenu responsable, expressément ou implicitement, de tout type de lésions aux personnes et/ou de dommages aux biens, commis par l’utilisateur du produit et de ses accessoires. À titre d’exemple, et sans viser l’exhaustivité, ceci vaut également dans les cas suivants: • • • • • • Utilisation avec un mode différent, ou pendant des procédures différentes, de ce qui est spécifié dans l’utilisation prévue du produit; Les conditions environnementales de conservation, et de stockage de l’appareil ne sont pas conformes aux exigences indiquées dans le Chapitre 9 à la page 32; L’appareil n’est pas utilisé conformément aux instructions et aux prescriptions décrites dans le présent manuel; L’installation électrique des locaux où est utilisé l’appareil n’est pas conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions correspondantes; Les opérations d’assemblage, d’extension, de réglages, de mises à jour et de réparations du dispositif sont effectuées par du personnel non autorisé par MECTRON; Utilisation abusive, abus, utilisation anormale, utilisation négligente, mauvaise conduite intentionnelle • • • • • • • • ou utilisation excédant les limites indiquées et autorisées de l’appareil et/ ou usure ou détérioration normales, mauvais traitements et/ou interventions incorrectes; Toute tentative d’altération ou de modification, quelles que soient les circonstances; Utilisation d’inserts non originaux MECTRON, ce qui provoque l’endommagement définitif du filetage de la pièce à main, des problèmes de fonctionnement et un risque de lésion pour le patient; Utilisation d’inserts non originaux MECTRON, utilisés avec des réglages conçus et testés sur les inserts originaux MECTRON. L’utilisation correcte des réglages est garantie uniquement avec des inserts originaux MECTRON; Manque de matériel de rechange (pièce à main, inserts, clés) à utiliser en cas de défaillance ou d’inconvénients; Entretien incorrect/omis par rapport à ce qui est indiqué au Chapitre 7 à la page 31 de ce manuel; Violation des dispositions et des indications contenues au Chapitre 4.5 à la page 16 de ce manuel; Violation des dispositions et des indications contenues au Chapitre 6 à la page 19 de ce manuel; Réparations non autorisées conformément aux instructions contenues au Chapitre 10.2 à la page 42 de ce manuel. 3 COMPACT PIEZO P2K 1.4 Consignes de Sécurité DANGER: Contre-indications. Ne pas utiliser l’appareil sur des patients porteurs de stimulateurs cardiaques (Pacemaker) ou d’autres dispositifs électroniques implantables. Cette consigne vaut aussi pour l’opérateur. DANGER: Contre-indications. Ne pas effectuer de traitements de détartrage sans pulvérisation d’eau pour éviter une surchauffe de l’insert qui pourrait endommager les dents. Les traitements dispensés sans aspersion d’eau peuvent être exclusivement ceux effectués avec les inserts « Dry Work » sans passage d’eau. ATTENTION: Contre-indications. Détartreur à ultrasons. Ne pas effectuer de traitements sur des composants prothétiques en métal ou en céramique. Les vibrations ultrasonores pourraient conduire à la décimentation de ces derniers. DANGER: Contre-indications. Interférence d’autres équipements. Un bistouri électrique ou d’autres unités électrochirurgicales placées près de l’appareil COMPACT PIEZO P2K peuvent nuire au bon fonctionnement de ce dernier. DANGER: Contre-indications. Interférence avec d’autres équipements. Même si conforme au standard IEC 60601-12, COMPACT PIEZO P2K peut interférer avec d’autres dispositifs à proximité. DANGER: Risque d’explosion. L’appareil ne peut fonctionner dans des environnements où l’atmosphère est saturée de gaz inflammables (mélanges anesthésiques, oxygène, etc.). ATTENTION: Si l’utilisateur final, opérant dans son cabinet médical ou dans une clinique, doit soumettre les équipements présents dans son cabinet à des contrôles périodiques pour se conformer aux exigences obligatoires, les procédures d’essai à appliquer aux appareils et aux systèmes électromédicaux pour l’évaluation de la sécurité doivent être réalisées selon la norme EN 62353 « Appareils électromédicaux Contrôles périodiques, et essais à effectuer après des interventions de réparation d’appareils électromédicaux ». L’intervalle pour les vérifications périodiques, dans les conditions d’utilisation prévues et décrites dans ce manuel d’Utilisation et d’Entretien, est d’un an ou de 2000 heures d’utilisation, suivant laquelle de ces deux conditions survient en premier. ATTENTION: L’installation électrique des locaux où l’appareil est installé et utilisé doit être conforme aux normes en vigueur, et aux consignes de sécurité électrique correspondantes. DANGER: Nettoyage et stérilisation des instruments neufs ou réparés. Tous les accessoires des appareils neufs ou réparés ne sont pas stériles. Lors de la première utilisation, et après chaque traitement, ils doivent être nettoyés et stérilisés en suivant scrupuleusement les instructions fournies au Chapitre 6 à la page 19. DANGER: Contrôle des infections. Pour une sécurité maximale du patient et de l’opérateur, avant d’utiliser toutes les pièces et tous les accessoires réutilisables, s’assurer qu’ils ont été nettoyés et stérilisés au préalable, et en suivant les instructions fournies au Chapitre 6 à la page 19. ATTENTION: Contre-indications. Après avoir stérilisé à l’autoclave, la pièce à main, les inserts, la clé dynamométrique ou tout autre accessoire stérilisable, attendre qu’ils aient refroidi avant de les réutiliser. 4 Introduction DANGER: Rupture et usure des inserts. Les oscillations à haute fréquence et l’usure peuvent, dans de rares cas, conduire à la rupture de l’insert. Des inserts déformés ou endommagés sont susceptibles de se casser durant l’utilisation. Les inserts cassés ou usés ne doivent jamais être utilisés. En cas de rupture, vérifier qu’aucun fragment n’est resté dans la partie traitée et, le cas échéant, les aspirer efficacement pour les enlever. Il est nécessaire d’utiliser une digue dentaire ou d’instruire le patient à respirer par le nez pendant le traitement, afin d’éviter d’avaler des fragments d’inserts cassés. Contrôler l’état d’usure de l’insert et son intégrité avant et pendant toute utilisation. Si l’on constate une baisse des performances, pourvoir au remplacement. L’état d’usure des inserts les plus communs (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) peut être vérifié au moyen de l’INSERT-CARD fournie. Pour utiliser correctement l’INSERT-CARD: • • Positionner l’insert sur l’INSERT-CARD de manière à ce que le profil corresponde à celui imprimé sur la fiche. Le profil imprimé sur la fiche présente une ligne rouge qui indique la limite d’usure; Si l’insert a une longueur inférieure à la limite d’usure, ses performances seront significativement inférieures par rapport à la condition d’un insert neuf et il est recommandé de le remplacer. Si la couche de nitrure de titane (surface dorée), lorsque présente, est visiblement consumée, l’insert doit être remplacé. L'utilisation d’un insert usé diminue son efficacité. Inserts diamantés: les inserts diamantés doivent être remplacés lorsque la couche de nitrure de titane est visiblement usée, et dans tous les cas après 10 traitements au maximum. Lorsque la nitruration est usée, le tranchant perd de son efficacité, tout affûtage endommage donc l’insert; par conséquent, il est interdit. Vérifier que l’insert n’est pas usé. Pendant l’opération, vérifier fréquemment que l’insert est intact, en particulier dans la partie apicale. Pendant l’opération, éviter tout contact prolongé avec les écarteurs ou avec les instruments en métal utilisés. Ne pas exercer de pression excessive sur les inserts pendant l’utilisation. DANGER: Utiliser exclusivement des inserts, des accessoires et des pièces de rechange originaux MECTRON. ATTENTION: Aucune modification de cet appareil n’est autorisée. DANGER: En cas d'événement indésirable et/ou d’accident grave imputable à l’appareil durant son utilisation correcte et conformément à l’utilisation prévue, il est recommandé de signaler à l’Autorité Compétente et au fabricant figurant sur l’étiquette du produit. 5 COMPACT PIEZO P2K 1.5 Symboles Symbole 0051 Description Dispositif conforme à la réglementation (UE) 2017/745. Organisme notifié: IMQ S.p.A. Description Label Nemko Conformité avec les normes UL - CSA Dispositif médical Attention, lire le mode d’emploi Instructions pour le fonctionnement Fabricant Date de fabrication Numéro de série Numéro de lot Code du produit Non stérile Les matériaux stérilisables doivent être autoclavés et résister à une température maximale de 135 °C Partie appliquée de type « B » selon la norme EN 60601-1 Tension dangereuse Courant alternatif Courant continu Signal d’avertissement général a) L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être éliminés ou traités comme des déchets solides urbains Limites de température pour le transport et le stockage Limites d’humidité pour le transport et le stockage Limites de pression atmosphérique pour le transport et le stockage 6 Symbole QTY.1 Quantité présente dans l’emballage: 1 Données d’identification Symbole Description Uniquement pour le marché USA ATTENTION: La loi Fédérale américaine limite la vente au seul ordre des dentistes ou hygiénistes dentaires habilités. Tableau 1 – Symboles Symbole Description Rx Only DONNÉES D’IDENTIFICATION Une description correcte du modèle et du numéro de série de l’appareil permettra au service après-vente de fournir des réponses rapides et efficaces. Données d’Identification de la Pièce à Main Détartreur Le nom de la pièce à main, le logo MECTRON, le numéro de série, le code du produit, le code à matrice HIBC et une série de symboles sont gravés au laser sur la pièce à main détartreur. 102000000 PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR 102000000 03120016 03120016 0051 YYYY-MM DÉTARTREUR ABLATORE Bar Code HIBC 128 102000000 03120016 YYYY-MM PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR 2.2 0051 YYYY-MM 03120000 0051 REMARQUE: La liste complète des symboles est indiquée au Chapitre 1.5 à la page 6. MANIPOLO PIÈCE À MAIN YYYY-MM 2.1 Prière de fournir toujours ces informations chaque fois que l’on prend contact avec un centre d’assistance technique MECTRON. 0051 2 a) Le symbole est représenté par un triangle jaune et un symbole graphique noir. Données d’Identification des Inserts Le nom de l’insert (Référence 1), le logo MECTRON (Référence 2) et le numéro de lot auquel l’insert appartient (Référence 3) sont gravés au laser sur l’insert. 1 2 3 7 COMPACT PIEZO P2K 3 LIVRAISON 3.1 La Liste des Composants Se référer à la Figure 1 à la page 11. COMPACT PIEZO P2K prévoit un équipement de base (voir Tableau 2 à la page 8), un set d'accessoires variable en fonction de la configuration et des demandes du client (voir Tableau 3 à la page 10), des accessoires pouvant être commandés séparément (voir Tableau 4 à la page 11). REMARQUE: Les articles prévus dans l’équipement ainsi que tous les accessoires peuvent être commandés séparément par le client. Équipement de base Article Code Description Corps du dispositif 04000079 A Cordon 02830084 B Pièce à main du détartreur 03120016 PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR Réf. C Tableau 2 – Équipement de base. Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Clé dynamométrique Inserts 8 Code Description 02900137 Clé dynamométrique K10 b) 02900081 Clé dynamométrique K7 c) b) 0296xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "S" b) 0308xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "PE" b) 0305xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "R" b) 0345xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "ER" b) 0235xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "E" b) 0299xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "D" b) Réf. D E Livraison Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description 0219xxxx Inserts pour détartreur réutilisables de la série "CM" b) 03570004 Insert de base réutilisable de la série "ICS" b) 03590009 Embout "IC1" b) 02900112 Kit d’embouts IC1 (5 pces) b) 03570001 Support de base réutilisable DB1 pour inserts b) 03590001 Insert diamanté TA12D60 b) 03590004 Insert diamanté TA12D90 b) 03590002 Insert diamanté TA14D60 b) 03590005 Insert diamanté TA14D90 b) 03590007 Insert diamanté TA14D120 b) 03590003 Insert diamanté TA16D60 b) 03590006 Insert diamanté TA16D90 b) 03590008 Insert diamanté TA16D120 b) 03590010 Insert diamanté TF12D60 b) 03590011 Insert diamanté TF16D60 b) 03590012 Insert diamanté TF12D90 b) 03590013 Insert diamanté TF16D90 b) Réf. 9 COMPACT PIEZO P2K Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description 01560022 Schéma A b) 01560023 Schéma B b) 01560024 Schéma C b) 01560026 Schéma D b) 01560027 Schéma E b) 01560031 Schéma F b) 01560101 Schéma G b) 01560141 Schéma H b) 02150174 Version IT b) 02150175 Version EN b) Manuel d’Utilisation et d’Entretien 02150176 Version DE b) 02150177 Version FR b) 02150178 Version ES b) Câblage Réf. F G Informations: Documentation en 02150650 ligne Manuel d’Installation 02150179 Version IT b) 02150180 Version EN b) 02150181 Version DE b) 02150182 Version FR b) 02150183 Version ES b) Tableau 3 – Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base. 10 G Livraison Accessoires pouvant être commandés séparément Article Cône antérieur sans lumière Code 03020171 Description Réf. H b) Tableau 4 – Accessoires pouvant être commandés séparément. b) Fabriqué par Mectron. c) À utiliser uniquement pour le kit “Crown Preparation”. L’emballage de l’appareil craint les chocs, car il contient des composants électroniques, le transport et le stockage de l’équipement doivent donc être effectués avec le plus grand soin. Tout le matériel expédié par MECTRON a été contrôlé au moment de l’expédition. L’appareil est expédié protégé et emballé correctement. À la réception de l’appareil, vérifier s’il a subi des dommages pendant le transport. Si on s’aperçoit de dommages et/ou de défauts, déposer une plainte auprès du transporteur. Conserver l’emballage pour toute expédition éventuelle vers un centre d’assistance agréé MECTRON, ainsi que pour ranger l’appareil pendant de longues périodes d’inactivité. DANGER: Avant de commencer le traitement, s’assurer de toujours disposer du matériel de rechange (pièce à main, inserts, clés) à utiliser en cas de défaillance ou de problèmes. A B C D E F G H Figure 1 – La liste des composants 11 COMPACT PIEZO P2K 4 UTILISATION 4.1 Commandes Pour la description des commandes et des signalisations, se référer au manuel fourni par le constructeur de l’unité de soin. 4.2 Mise Sous Tension et Hors Tension Pour allumer et éteindre COMPACT PIEZO P2K, consulter le manuel fourni par le constructeur de l'unité de soin. 4.3 Consignes de Sécurité Avant et Pendant l’Utilisation DANGER: Avant de commencer le travail, toujours s'assurer de disposer de matériel de rechange (pièce à main, inserts, clés) à utiliser en cas de défaillance ou de problèmes. DANGER: Utiliser exclusivement des inserts, des accessoires et des pièces de rechange originaux Mectron. DANGER: Utilisation d’inserts non originaux Mectron: ceci provoque l’endommagement définitif du filetage de la pièce à main, avec la compromission du bon fonctionnement et un risque de lésion pour le patient. ATTENTION: Contre-indications Détartreur à ultrasons. Ne pas effectuer de traitements sur des composants prothétiques en métal ou en céramique. Les vibrations ultrasonores pourraient conduire à la décimentation de ces derniers. DANGER: Contre-indications. Ne pas utiliser COMPACT PIEZO P2K sur des patients porteurs de stimulateurs cardiaques (Pacemakers) ou d’autres dispositifs électroniques implantables. Cette consigne vaut aussi pour l’opérateur. DANGER: Ne pas effectuer de traitements de détartrage sans pulvérisation d’eau pour éviter une surchauffe de l’insert qui pourrait endommager les dents. Les traitements dispensés sans aspersion d’eau peuvent être exclusivement ceux effectués avec les inserts « Dry Work » sans passage d’eau. 12 ATTENTION: Dans les traitements nécessitant une irrigation, utiliser uniquement des inserts avec passage de liquide. DANGER: Traitements nécessitant une irrigation. Toujours vérifier le fonctionnement de l’irrigation avant et pendant l’utilisation. S’assurer que le liquide sort de l’insert. Ne pas utiliser l’appareil si l’irrigation ne fonctionne pas. DANGER: Contrôle des infections. Première utilisation: Toutes les pièces et les accessoires réutilisables (neufs ou renvoyés par un centre d’assistance agréé Mectron) sont livrés dans des conditions NON STÉRILISÉES et doivent être traités, avant chaque utilisation, en suivant les instructions fournies au Chapitre 6 à la page 19. Utilisations suivantes: Après chaque traitement, nettoyer et stériliser toutes les pièces et tous les accessoires réutilisables conformément aux instructions fournies au Chapitre 6 à la page 19. ATTENTION: Pour une utilisation correcte de l’appareil, il est nécessaire d’appuyer sur la pédale, et de le démarrer avec l’insert non en contact avec la pièce à traiter, afin que le circuit électronique puisse reconnaître le meilleur point de résonance de l’insert sans interférences, permettant ainsi des performances optimales. Utilisation DANGER: Avant tout traitement, s'assurer que le bon insert pour le traitement soit installé sur la pièce à main. Utiliser uniquement la clé dynamométrique Mectron pour fixer l’insert sur la pièce à main. DANGER: Ne pas changer l'insert pendant que la pièce à main est fonction afin d'éviter de provoquer des blessures à l'opérateur. DANGER: Rupture et usure des inserts. Les oscillations à haute fréquence et l’usure peuvent, dans de rares cas, conduire à la rupture de l’insert. Des inserts déformés ou endommagés sont susceptibles de se casser durant l’utilisation. Les inserts cassés ou usés ne doivent jamais être utilisés. En cas de rupture, vérifier qu’aucun fragment n’est resté dans la partie traitée et, le cas échéant, les aspirer efficacement pour les enlever. Il est nécessaire d’utiliser une digue dentaire ou d’instruire le patient à respirer par le nez pendant le traitement, afin d’éviter d’avaler des fragments d’inserts cassés. Contrôler l’état d’usure de l’insert et son intégrité avant et pendant toute utilisation. Si l’on constate une baisse des performances, pourvoir au remplacement. L’état d’usure des inserts les plus communs (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) peut être vérifié au moyen de l’INSERT-CARD fournie. Pour utiliser correctement l’INSERT-CARD: • • Positionner l’insert sur l’INSERT-CARD de manière à ce que le profil corresponde à celui imprimé sur la fiche. Le profil imprimé sur la fiche présente une ligne rouge qui indique la limite d’usure; Si l’insert a une longueur inférieure à la limite d’usure, ses performances seront significativement inférieures par rapport à la condition d’un insert neuf et il est recommandé de le remplacer. Si la couche de nitrure de titane (surface dorée), lorsque présente, est visiblement consumée, l’insert doit être remplacé. L'utilisation d’un insert usé diminue son efficacité. Inserts diamantés: les inserts diamantés doivent être remplacés lorsque la couche de nitrure de titane est visiblement usée, et dans tous les cas après 10 traitements au maximum. Lorsque la nitruration est usée, le tranchant perd de son efficacité, tout affûtage endommage donc l’insert; par conséquent, il est interdit. Vérifier que l’insert n’est pas usé. Pendant l’opération, vérifier fréquemment que l’insert est intact, en particulier dans la partie apicale. Pendant l’opération, éviter tout contact prolongé avec les écarteurs ou avec les instruments en métal utilisés. Ne pas exercer de pression excessive sur les inserts pendant l’utilisation. ATTENTION: Contre-indications. Après avoir stérilisé à l’autoclave la pièce à main, les inserts, la clé dynamométrique, ou tout autre accessoire stérilisable, attendre qu’ils aient refroidi avant de les réutiliser. ATTENTION: Les contacts électriques à l’intérieur des connecteurs de la pièce à main, et du cordon doivent être secs. Avant de raccorder la pièce au cordon, s’assurer que les contacts électriques du connecteur sont parfaitement secs des deux côtés, notamment après le cycle de stérilisation à l’autoclave. Si nécessaire, sécher les contacts en soufflant de l’air comprimé. ATTENTION: De par sa forme, la pièce à main peut rouler. La pièce à main doit toujours être rangée sur son support quand on ne s'en sert pas. DANGER: Pendant l’intervention sur le patient, n’effectuer aucune activité d’entretien sur le système. 13 COMPACT PIEZO P2K DANGER: Contrôle des infections. Après une inactivité prolongée de l’unité de soin, effectuer un cycle de nettoyage des circuits d’eau comme indiqué dans le manuel d’utilisation du constructeur de l’unité de soin. 4.4 Mode d’Emploi Insérer correctement la pièce à main du détartreur sur son cordon en faisant correspondre le point sur le connecteur de la pièce à main avec la rainure sur le connecteur du cordon. Vérifier que les contacts électriques sont parfaitement secs des deux côtés et, si nécessaire, les sécher en soufflant de l’air comprimé. Visser l'insert choisi sur la pièce à main détartreur jusqu’en butée Insérer l’insert à l'intérieur de la clé dynamométrique MECTRON, comme illustré en figure. 14 1 2 3 Utilisation Saisir fermement le corps de la pièce à main; 4 ATTENTION: Ne pas garder la pièce à main par l’embout et/ou le cordon. Saisir fermement le corps de la pièce à main, et ne faire tourner que la clé dynamométrique. Ne pas faire pivoter le corps pendant le serrage. click! Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que l’embrayage s’enclenche (le corps externe de la clé tourne par rapport au corps de la pièce à main, en produisant des sons mécaniques). L’insert est maintenant serré de manière optimale; Sélectionner le niveau de puissance souhaité selon les indications fournies par le constructeur de l'unité de soin. Pour effectuer un traitement avec aspersion, activer la fonction Water, selon les indications fournies par le constructeur de l’unité de soin. S'il faut effectuer le traitement sans aspersion, désactiver la fonction Water. Activer le fonctionnement de COMPACT PIEZO P2K et régler le flux d’eau au moyen du régulateur, selon les indications fournies par le constructeur de l'unité de soin. L’appareil est doté d’un circuit électronique sophistiqué qui permet au détartreur de compenser l’usure de l’insert, et ainsi de toujours assurer une efficacité élevée du générateur à ultrasons. À la fin du traitement, placer la pièce à main du détartreur dans son siège. 5 6 7 8 15 COMPACT PIEZO P2K 4.5 Informations Importantes sur les Inserts DANGER: • • • • • • • • 16 Avant d’utiliser l’insert stérilisé contrôler l’intégrité de l’emballage stérilisé et inspecter le produit pour exclure la présence d’éventuels dommages. L’insert perd sa stérilité au cas où l’emballage serait troué ou endommagé. Au cas où l’emballage serait endommagé l’insert DOIT à nouveau être stérilisé avant son utilisation. Avant de commencer l’intervention, serrer correctement l’insert sur la pièce main en utilisant la clé dynamométrique. • • • • • Une fois que la couche de nitrure de titane est visiblement usée, l’insert doit être remplacé. L’utilisation d’un insert excessivement usé diminue l’efficacité. Inserts diamantés: les inserts diamantés doivent être remplacés lorsque la couche de nitrure de titane est visiblement usée, et dans tous les cas après 10 traitements maximum. Ne pas activer la pièce à main lorsque l’insert est en contact avec la pièce à traiter, afin que le circuit électronique puisse reconnaître le meilleur point de résonance de l’insert, permettant ainsi des performances optimales. • • Contrôler l’état d’usure de l’insert et son intégrité avant et pendant toute utilisation. Si l’on constate une baisse des performances, procéder à son remplacement. Utiliser uniquement des inserts originaux Mectron. L’utilisation d’inserts non originaux, en plus d’annuler la garantie, endommage le filetage de la pièce à main multipiezo, entraînant le risque de ne plus pouvoir visser correctement les inserts d’origine lors d’utilisations successives. En outre, les réglages de la machine sont testés et garantis pour un fonctionnement correct, uniquement en utilisant des inserts originaux Mectron. Ne modifier la forme de l’insert d’aucune manière, en le pliant ou en le limant. • • Cela peut provoquer sa rupture. Ne pas utiliser d’insert ayant subi une déformation quelconque. Ne pas essayer d’affûter un insert usagé. Toujours vérifier que les parties filetées de l’insert et de la pièce à main sont parfaitement propres – Voir Chapitre 6 à la page 19 - Nettoyage et stérilisation. Une pression excessive appliquée sur l’insert peut provoquer sa rupture, et porter atteinte au patient. Les inserts Mectron vibrent avec une oscillation longitudinale, avec un mouvement de va et vient. Durant le traitement, toujours maintenir l’instrument tangentiellement à la surface de la dent. Déplacer la pièce à main en avant et en arrière en appliquant une légère pression latérale. Ne pas pointer l’instrument directement vers la surface de l’émail ou de l’implant. Positionner la pointe/ partie fonctionnelle uniquement tangentiellement à la surface de la dent ou de l’implant. Il faut toujours maintenir l’insert en mouvement. Si l’insert est bloqué, cela pourrait provoquer une surchauffe de la partie traitée. Il est recommandé d’appliquer un mouvement continu pour minimiser le contact entre la pointe et la partie. Ne pas les bloquer contre les tissus pour ne pas provoquer une surchauffe de ces derniers. Il est recommandé d’utiliser de hauts niveaux d’irrigation au fur et à mesure que le niveau de puissance augmente. Laisser travailler les vibrations ultrasoniques, ne pas exercer de pression excessive sur les inserts pendant l’utilisation. Appliquer une force légère sur l’insert pour obtenir la meilleure efficacité. Quand l’insert est utilisé dans les espaces interproximaux ne pas bloquer l’instrument ni faire levier avec la partie Démontage des Pièces pour le Nettoyage et la Stérilisation fonctionnelle. Les inserts doivent être laissés libres de vibrer. 5 • Lors du traitement de thérapie canalaire endodontique ne jamais mettre en marche les limes lorsqu’elles sont en dehors du canal radiculaire afin de ne pas les casser. Pour empêcher toute rupture, créer un parcours fluide à l’aide d’une lime endo manuelle et planifier un accès le plus droit possible afin de limiter toute pliure à l’insert. Utiliser un mouvement léger. Examiner souvent la lime pour d’éventuels signes d'usure. En cas de lime cassée dans le canal, ne pas permettre le contact entre l’instrument et la lime cassée pour éviter de la pousser plus en profondeur. N’appliquer aucune pression sur l’insert en direction axiale. DÉMONTAGE DES PIÈCES POUR LE NETTOYAGE ET LA STÉRILISATION Avant de passer aux procédure de nettoyage décrites au Chapitre 6 à la page 19, débrancher tous les accessoires et les composants de COMPACT PIEZO P2K. Le cas échéant, dévisser l’insert de la pièce à main à l’aide de la clé dynamométrique; DANGER: Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil à l’aide de l'interrupteur et débrancher le câble d'alimentation de la prise murale et du corps de la machine, avant d'effectuer les opérations de nettoyage et de stérilisation. 1 17 COMPACT PIEZO P2K Débrancher la pièce à main du cordon relatif; ATTENTION: Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion de la pièce à main. Le connecteur pourrait être endommagé. Dévisser l’embout avant de la pièce à main. 18 2 3 4 Nettoyage et Stérilisation 6 NETTOYAGE ET STÉRILISATION REMARQUE: Les retraitements répétés ont un effet minimal sur les appareils et leurs accessoires. La fin de vie utile des appareils et des accessoires est généralement déterminée par l’usure ou les dommages dus à l’utilisation. Mectron garantit l’intégrité de ses pièces à main détartreur, jusqu’à 250 cycles de retraitement. 6.1 Nettoyage des Accessoires Stérilisables REMARQUE: Les procédures de nettoyage doivent être effectuées immédiatement après chaque utilisation. Immerger l'insert et/ou l'instrument dans de l'eau déminéralisée ou dans une solution de détergent enzymatique immédiatement après utilisation. Ne laissez pas de résidus ni de sang sur les inserts et les instruments, éliminez les grosses impuretés avec un chiffon ou du papier à usage unique. Les parties de l’appareil stérilisables sont: • Pièce à main du détartreur; • Inserts; • • Embout avant du détartreur; Clé de serrage des inserts. Avant de procéder aux opérations de contrôle du nettoyage (Chapitre 6.2 à la page 27), de séchage et de lubrification (Chapitre 6.3 à la page 28) et donc de stérilisation (Chapitre 6.1.1 Nettoyage Manuel 6.1.1.1 Matériel Nécessaire 6.4 à la page 29), il est nécessaire, en fonction des besoins, de choisir l’une des deux méthodes de nettoyage possibles, expliquées et détaillées dans les chapitres suivants. ATTENTION: Les instructions fournies ci-après ont été validées par le fabricant du dispositif médical comme APTES pour préparer un dispositif à être réutilisé. Le responsable du processus doit s'assurer que les procédés répétés soient effectués en utilisant les appareils, les matériels et le personnel dans la structure de retraitement pour obtenir le résultat souhaité. Cela requiert généralement la validation et le suivi systématique du processus. De la même manière, tous les aspects des processus adoptés par le responsable qui diffèrent des instructions fournies, doivent être bien évalués afin d'en juger l'efficacité et les conséquences indésirables potentielles. Le nettoyage manuel peut être utilisé comme une alternative au nettoyage automatique décrit au Chapitre 6.1.2 à la page 25. • Détergent enzymatique à pH 6-9; • Brosse à brins souples en nylon; • Récipient pour immersion dans le liquide enzymatique; • Eau déminéralisée • • • Eau; • Seringue; Bac à ultrasons; Chiffons propres, doux, à faible perte de fibres; 19 COMPACT PIEZO P2K • ATTENTION: NE PAS UTILISER comme agents désinfectants: • • • • • • Des produits très alcalins (pH > 9); • Des produits contenant de l’hypochlorite de sodium; Des produits contenant des substances abrasives; Des produits très acides (pH < 4); 1 ATTENTION: Après l’utilisation, éliminer correctement la solution de détergent enzymatique, ne pas la recycler. a) Procédé validé par un organisme indépendant avec le détergent enzymatique Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v. 6.1.1.2 Pièce à Main du Détartreur Nettoyer les surfaces de la pièce à main du détartreur, et le connecteur relatif, à l’aide d’un chiffon à faible perte de fibres, humidifié avec une solution détergente (pH 6-9). 20 De l’acétone; Du butanone; Car ils peuvent se décolorer et/ou endommager les matériaux plastiques. Le fabricant n’assume aucune responsabilité quant aux dommages provoqués par les substances susmentionnées. Dans le cas de dommages provoqués par ces substances, il ne sera pas possible de bénéficier de la garantie. Des produits contenant du peroxyde d’hydrogène; Préparer une solution de détergent enzymatiquea) à pH 6-9, selon les instructions du fabricant; Des produits contenant des aldéhydes, des amines et/ou des phénols 2 Nettoyage et Stérilisation Nettoyer délicatement la surface de la pièce à main du détartreur à l’aide d’une solution de détergent enzymatique, avec une brosse à brins souples en nylon, avec une attention particulière dans les zones: • • • 3 filetage de la pièce à main détartreur; tige en titane; Parties externes et internes de l’embout antérieur. Rincer soigneusement à l’eau courante pour éliminer tous les restes de détergent et effectuer le dernier rinçage avec de l’eau déminéralisée. 4 Procédé validé par un organisme indépendant avec un détergent enzymatique. 6.1.1.3 Inserts Placer l’insert dans un récipient propre, en position horizontale, et ajouter une quantité de solution de détergent enzymatique suffisante pour couvrir complètement l’insert; 5 21 COMPACT PIEZO P2K Laisser immergé pendant 10 minutes à 40°C ± 2°C. Ce procédé réduit la quantité de sang, de protéines et de mucus présents sur l’insert; Pendant l’immersion dans la solution enzymatique, brosser délicatement la surface de l’insert avec une brosse à brins souples en nylon pour éliminer toutes les traces visibles de saleté. Nettoyer soigneusement les zones difficiles telles que les arêtes vives; Brosser délicatement la surface de l’insert à l’eau du robinet avec une brosse à brins souples en nylon; À l’aide d’une seringue, injecter trois fois la solution de détergent enzymatique à l’intérieur de la cavité de l’insert pour enlever efficacement les résidus de la surface interne; 22 6 7 8 9 Nettoyage et Stérilisation Rincer les cavités de l'insert avec de l’eau déminéralisée injectée sous pression (3,8 bars) pendant au moins 10 secondes pour éliminer tous les restes de détergent; Placer l’insert dans un bac à ultrasons immergé dans une solution de détergent enzymatique à 40°C ± 2°C, pendant au moins 10 minutes; Retirer l’insert du bac à ultrasons et rincer à l’eau déminéralisée; Brosser à nouveau délicatement la surface de l’insert avec une brosse à brins souples en nylon; 10 11 12 13 23 COMPACT PIEZO P2K Rincer le canal interne de l'insert avec de l’eau déminéralisée injectée sous pression (3,8 bars) pendant au moins 10 secondes pour éliminer tous les résidus. 14 Procédé validé par un organisme indépendant avec un détergent enzymatique. 6.1.1.4 Clé de Serrage des Inserts Mettre la clé dynamométrique dans un récipient propre, en position horizontale. Ajouter une quantité de la solution de détergent enzymatique suffisante à couvrir complètement la clé dynamométrique. Laisser tremper la clé dynamométrique dans la solution de détergent enzymatique pendant 10 minutes à la température ambiante (22 °C ±2 °C). Ce procédé réduit la quantité de sang, de protéines et de mucus présents sur l’instrument/ instruments; Durant l’immersion dans la solution enzymatique, brosser délicatement toutes les surfaces jusqu’à éliminer l’éventuelle saleté visible. Utiliser une brosse propre à brins souples en nylon pour les surfaces externes, un écouvillon propre à brins souples en nylon pour les cavités internes et les fentes. REMARQUE: Brosser soigneusement, pendant environ 20 secondes, toutes les parties de la clé dynamométrique suivantes: • Trous traversants et canaux internes; • Anneau métallique externe; • • 24 Zones difficiles à nettoyer, telles que les arêtes vives et en particulier les interstices entre les cuspides coupantes; Cavités internes, rainures et fentes. 15 16 Nettoyage et Stérilisation Enlever la clé dynamométrique de la solution de détergent enzymatique. Rincer soigneusement et brosser toutes les surfaces de la clé dynamométrique (voir point précédent) sous l’eau courante pendant au moins 10 minutes; Positionner la clé dynamométrique dans le bac à ultrasons, submergée par la solution de détergent enzymatique à 24 °C ±2 °C et lancer un cycle d’au moins 20 minutes; 17 18 Retirez la clé de la cuve de nettoyage à ultrasons et rincez-la sous l'eau courante pour éliminer tout résidu de détergent. Brosser les surfaces internes et externes de la clé à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, sous l’eau courante. 6.1.2 Nettoyage Automatique 6.1.2.1 Matériel Nécessaire 19 Le nettoyage automatique peut être utilisé comme une alternative au nettoyage manuel décrit au Chapitre 6.1.1 à la page 19. • • • • • • Détergent alcalin: neodisher® FA (0,2 % v/v); Liquide neutralisant: neodisher® FA (0,1 % v/v); Eau; Panier métallique; Adaptateurs; REMARQUE: S'assurer que les accessoires soient bien bloqués dans le panier et qu'ils ne puissent pas bouger pendant le lavage. Les chocs éventuels pourraient les endommager. Placer les instruments de manière que l’eau puisse couler sur toutes les surfaces, y compris les surfaces internes. Thermodésinfecteur. 25 COMPACT PIEZO P2K DANGER: Éviter de surcharger le thermodésinfecteur, car cela peut altérer l’efficacité du nettoyage. ATTENTION: Du fait de sa forme, la pièce à main détartreur peut rouler. La pièce à main détartreur doit toujours être rangée sur son support quand on ne s’en sert pas. DANGER: La pièce à main détartreur reste à la température de lavage longtemps après la fin du cycle de nettoyage. Pour les opérations d’extraction de la pièce à main détartreur du thermodésinfecteur, prendre les précautions nécessaires pour protéger l’opérateur. Placer les accessoires dans un panier métallique. Brancher l’adaptateur prévu à cet effet (fourni en option) au connecteur de la pièce à main détartreur, puis aux raccords pour le nettoyage à jet d’eau du thermodésinfecteur. Répéter la même opération pour les inserts en les raccordant aux adaptateurs spéciaux fournis en option. Séquence et paramètres applicables au cycle: • 1 min, rinçage à l’eau froide; • 1 min, neutralisation avec une solution appropriée (1/3 eau froide, 2/3 eau chaude); • • • 5 min, lavage avec détergent alcalin à 55 °C ± 2 °C; 1 min, rinçage à l’eau (1/3 eau froide, 2/3 eau chaude); 5 min, thermodésinfection à 93 °C avec de l’eau déminéralisée. La thermodésinfection automatique n’est pas testée expérimentalement. Conformément à la norme ISO 15883-1, Tableau B.1 [4], la thermodésinfection à une température de 90 °C pendant 5 min. détermine une valeur A0 3000. 26 1 2 Nettoyage et Stérilisation 6.2 Contrôle du Nettoyage 6.2.1 Matériel Nécessaire • Source lumineuse; Au terme des opérations de nettoyage, contrôler la pièce à main détartreur et l’embout antérieur détartreur sous une source lumineuse suffisante, éventuellement avec une loupe 2,5x, en faisant attention aux détails qui pourraient cacher des résidus de saleté (filetages, cavités, rainures) et, dans le cas de saleté visible, répéter le cycle de nettoyage sélectionné. Enfin, contrôler l’état des parties et des éléments qui pourraient se détériorer à l’usage; Répéter les opérations de vérification pour les autres accessoires (inserts, clés de vissage des inserts), en répétant le cycle de nettoyage si nécessaire. • Loupe 2,5X. 1 2 27 COMPACT PIEZO P2K 6.3 Séchage et Lubrification 6.3.1 Matériel Nécessaire • • Air comprimé; • Chiffon propre à faible perte de fibres; Bien sécher toutes les parties de la pièce détartreur et de l’embout antérieur détartreur, notamment les contacts électriques, en soufflant de l’air comprimé; 1 ATTENTION: Les contacts électriques de la pièce à main détartreur doivent être secs avant et à la fin du cycle de stérilisation, avant de brancher le cordon électrique. Toujours vérifier que les contacts électriques du connecteur sont parfaitement secs et, si nécessaire, les sécher en soufflant de l’air comprimé. ATTENTION: Avant de commencer le cycle de stérilisation, s’assurer que l’insert est bien sec à l’extérieur comme l’intérieur. À cet effet, souffler de l’air comprimé à l’extérieur et à travers le trou de passage interne; cela sert à éviter l’apparition de taches et d’auréoles sur la surface, mais aussi d’oxydations à l’intérieur de l’insert. 28 2 Lubrifiant de qualité médicale. Nettoyage et Stérilisation Sécher la clé de serrage des inserts à l’aide d’un chiffon propre à faible perte de fibres; Lubrifier la clé de serrage des inserts à l’aide d’un lubrifiant de type médical au point indiqué. 3 4 ATTENTION: Ne pas utiliser de lubrifiants à base d’huile ou de silicone. 6.4 Stérilisation 6.4.1 Préparation Sceller la pièce à main détartreur toute seule (sans insert) et l’embout antérieur détartreur, séparément, dans des sachets jetables pour stérilisation. 1 29 COMPACT PIEZO P2K Sceller les inserts un par un dans des sachets jetables pour stérilisation. Sceller la clé toute seule dans un sachet jetable pour stérilisation. 6.4.2 Méthode de Stérilisation 2 3 La pièce à main détartreur et les accessoires stérilisables sont fabriqués avec des matériaux qui résistent à une température maximale de 135°C pendant une durée maximale de 20 minutes. Après avoir placé la pièce à main détartreur et les autres accessoires stérilisables chacun dans son sachet, effectuer le processus de stérilisation à l’autoclave à vapeur. Toutes les phases de stérilisation doivent être effectuées par l’opérateur conformément aux normes à la révision en cours: UNI EN ISO 176651, UNI EN ISO 556-1 et ANSI/AAMI ST:46. ATTENTION: Utiliser des sachets pour la stérilisation conformes à la réglementation UNI EN ISO 11607-1. DANGER: Contrôle des infections - Parties stérilisables. Éliminer scrupuleusement tout résidu organique avant la stérilisation. Le processus de stérilisation validé par Mectron S.p.A., à l'autoclave à vapeur, garantit un SAL 10-6 , en configurant les paramètres indiqués cidessous: • • • 30 Type de cycle: 3 fois Prévide (pression min. 60 mbar). Température minimale de stérilisation: 132 °C (intervalle 0 °C ÷ +3 °C). Temps minimum de stérilisation: 4 minutes. • Temps minimum de séchage: 20 minutes. ATTENTION: Ne pas stériliser la pièce à main du détartreur avec l’insert vissé. ATTENTION: Effectuer la stérilisation en utilisant exclusivement un autoclave à vapeur d’eau. N’adopter aucun autre procédé de stérilisation (chaleur sèche, rayonnement, oxyde d’éthylène, gaz, plasma à basse température, etc.). ATTENTION: Ne pas dépasser la charge admissible du stérilisateur à vapeur. Entretien Périodique DANGER: La pièce à main détartreur reste à la température de stérilisation longtemps après la fin du cycle de stérilisation à l’autoclave. Pour les opérations d’extraction de la pièce à main détartreur de l’autoclave, prendre les précautions nécessaires pour protéger l’opérateur. 6.4.2.1 ATTENTION: Attendre que la pièce à main détartreur refroidisse complètement avant de l’utiliser. Informations Particulières Paramètres de stérilisation, au sein de l’autoclave à vapeur, utilisés en Grande-Bretagne: • 7 1. 2. 8 Température: 134 °C; • Temps: 3 minutes. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien, toujours éteindre l'équipement; Vérifier périodiquement le cordon de la pièce à main détartreur. S'il présente des ruptures ou des détériorations du matériau, contacter le constructeur de l'unité de soin pour son remplacement MÉTHODES ET PRÉCAUTIONS POUR L’ÉLIMINATION DANGER: Déchets hospitaliers. Traiter les objets suivants comme des déchets hospitaliers: • • Inserts, lorsqu’ils sont usés ou endommagés; Clé de serrage des inserts, quand elle est usée ou endommagée. Le matériel jetable et le matériel qui implique un risque biologique doivent être éliminés conformément aux normes locales en vigueur sur les déchets hospitaliers. COMPACT PIEZO P2K doit être mis au rebut et traité comme un déchet sujet à une collecte séparée. Le non-respect des points précédents peut entraîner une sanction conformément à la directive sur les déchets d’appareils électriques et électroniques (DEEE). L'acquéreur a la faculté de remettre le dispositif à éliminer au revendeur qui lui fournit un appareil neuf; Mectron met à disposition les instructions pour une élimination conforme. DANGER: Quand on manipule les inserts, faire particulièrement attention aux parties tranchantes, pointues et irrégulières pour éviter d'éventuelles blessures ou lésions. 31 COMPACT PIEZO P2K 9 DONNÉES TECHNIQUES Dispositif conforme au règlement (UE) 2017/745 Classe II Classement conforme à la CEI/EN 60601-1 La définition de classe est demandée au constructeur de l’unité dentaire qui incorpore COMPACT PIEZO P2K. Parties d’application: type B (insert) IP 20 (appareil) IP selon les indications fournies par le constructeur de l’unité de soin Performances essentielles Selon la norme CEI 80601-2-60, le dispositif n’a pas de performances essentielles Appareil à fonctionnement intermittent 60 sec. ON - 30 sec. OFF avec irrigation 30 sec. ON - 120 sec. OFF sans irrigation Tension d’Alimentation Bloc d’alimentation conforme à la norme CEI/EN 60601-1: • • Puissance Max. Absorbée 24 V~ 50/60 Hz ou 32 V 40 VA Fréquence de travail Balayage automatique De 24 kHz à 36 kHz Puissance Réglable en fonction des indications fournies par le constructeur de l’unité de soin. Alimentation d’eau Réglable en fonction des indications fournies par le constructeur de l’unité de soin. Pression d'exercice de 1 à 6 bars. Protections du circuit APC Absence de la pièce à main; Interruption du fil cordon; Insert mal serré ou endommagé. Conditions de fonctionnement De 10 °C à 40 °C Humidité relative de 30 % à 75 % Pression de l’air P: 800hPa/1060hPa Conditions de transport et de stockage De -10 °C à 60 °C Humidité relative de 10% à 90% Pression de l’air P: 500hPa/1060hPa Altitude Inférieure ou égale à 2000 mètres Tableau 5 – Données techniques 32 Données Techniques 9.1 Compatibilité Électromagnétique CEI/EN 60601-1-2 DANGER: Contre-indications. Interférence avec d’autres équipements Bien que conforme à la norme CEI/EN 606011-2, COMPACT PIEZO P2K peut interférer avec d’autres dispositifs à proximité. DANGER: Les appareils de radiocommunication portables et mobiles peuvent avoir une influence sur le bon fonctionnement de l’appareil. DANGER: Contre-indications. Interférences avec d’autres équipements Un bistouri électrique ou d’autres unités électrochirurgicales placées près de l’appareil COMPACT PIEZO P2K peuvent nuire au bon fonctionnement de ce dernier. DANGER: L’appareil exige l’adoption de précautions CEM particulières et doit être installé et mis en service conformément aux informations CEM fournies dans ce chapitre. DANGER: L’utilisation d’autres câbles et d’accessoires non fournis par MECTRON peut avoir une influence négative sur les performances CEM. 9.1.1 Guide et Déclaration Électromagnétiques du Constructeur - Émissions COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de COMPACT PIEZO P2K devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Essai d’émission Conformité Émissions radioélectriques CISPR 11 Groupe 1 Émissions radioélectriques CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A Émissions de fluctuations de tension/flicker CEI 61000-3-3 Conforme Guide environnement électromagnétique COMPACT PIEZO P2K utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ses émissions radioélectriques sont donc très basses et ne provoquent vraisemblablement aucune interférence aux appareils électroniques se trouvant à proximité. COMPACT PIEZO P2K est adapté à une utilisation dans tous les bâtiments, y compris les bâtiments résidentiels, et ceux directement raccordés au réseau d’alimentation publique à basse tension qui alimente les bâtiments à usage résidentiel. 33 COMPACT PIEZO P2K 9.1.2 Parties de la Coque Accessibles COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de COMPACT PIEZO P2K devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Phénomène Décharges électrostatiques (DES) Radiated RF EM fields (Champs électromagn. radioélec. rayonnés) a) Champ magnétique à la fréquence de réseau d) e) Standard CEM essentiel ou méthode de test Valeurs de test d’immunité Guide environnement électromagnétique CEI 61000-4-2 ± 8 kV à contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l’air Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique. Si les sols sont revêtus d’un matériau synthétique, l’humidité relative devrait être d’au moins 30 %. 3 V/m f) 80 MHz - 2,7 GHz b) 80 % AM à 1 kHz c) Les appareils de communication à RF portables et mobiles ne devront pas être utilisés près d’aucune partie du produit, y compris les câbles, sauf en cas de respect des distances de séparation recommandées et calculées par l’équation applicable à la fréquence de l'émetteur. 30 A/m g) 50 Hz ou 60 Hz Les champs magnétiques à la fréquence d'alimentation devraient avoir des niveaux caractéristiques d’un lieu typique d’un environnement commercial ou hospitalier. CEI 61000-4-3 CEI 61000-4-8 a) En cas d’utilisation, l'interface entre la simulation du signal physiologique du PATIENT et COMPACT PIEZO P2K doit être positionnée dans un rayon de 0,1 m du plan vertical de la zone de champ uniforme dans la même direction que COMPACT PIEZO P2K. b) COMPACT PIEZO P2K qui reçoit intentionnellement de l'énergie électromagnétique RF, aux fins de son fonctionnement, doit être testé à la fréquence de réception. Le test peut être effectué avec d’autres fréquences de modulation identifiées par le PROCESSUS DE GESTION DU RISQUE. Ce test évalue la SÉCURITÉ DE BASE et les PERFORMANCES ESSENTIELLES d’un récepteur intentionnel quand un signal d’environnement est dans la bande passante. Il reste entendu que le récepteur pourrait ne pas recevoir normalement durant le test. c) Le test peut être effectué à d’autres fréquences de modulation identifiées par le PROCESSUS DE GESTION DU RISQUE. 34 d) Applicable uniquement aux appareils et systèmes ayant des composants ou des circuits magnétiquement sensibles. e) Durant les tests, COMPACT PIEZO P2K peut être alimenté avec n’importe quelle tension d’entrée NOMINALE, mais avec la même fréquence que le signal de test. f) Avant d’appliquer la modulation. g) Cette valeur de test suppose une distance minimale entre COMPACT PIEZO P2K et les sources du champ magnétique avec fréquence d’alimentation d’au moins 15 cm. Si l’ANALYSE DES RISQUES indique que COMPACT PIEZO P2K sera utilisé à une distance inférieure à 15 cm des sources du champ magnétique avec fréquence d’alimentation, la valeur du test d'immunité devra être réglée en fonction de la distance minimale prévue. Données Techniques 9.1.3 Guide et Déclaration Électromagnétique du 9.1.3.1 Raccordement Puissance C.A. d’Entrée Constructeur - Immunité COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de COMPACT PIEZO P2K devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Phénomène Signaux transitoires/ trains électriques rapides a) l) o) Impulsions mode différentiel a) Standard CEM essentiel ou méthode de test Valeurs de test d’immunité Guide environnement électromagnétique CEI 61000-4-4 ± 2 kV à contact 100 KHz fréquence de répétition La qualité de la tension d’alimentation devrait être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. ± 0,5 kV, ± 1 kV La qualité de la tension d’alimentation devrait être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2kV La qualité de la tension d’alimentation devrait être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. 3 V m) 0,15 MHz - 80 MHz 6 V m) pour les bandes entre 0,15 MHz et 80 MHz n) 80 % AM à 1 kHz e) Les appareils de communication à RF portables et mobiles ne devront pas être utilisés près d’aucune partie du produit, y compris les câbles, sauf en cas de respect des distances de séparation recommandées et calculées par l’équation applicable à la fréquence de l'émetteur. CEI 61000-4-5 b) j) o) Impulsions mode commun a) b) j) k) o) Perturbations électromagnétiques conduites, induites par les champs radioélectriques c) d) o) Trous de tension f) p) r) CEI 61000-4-5 CEI 61000-4-6 CEI 61000-4-11 Interruptions CEI 61000-4-11 de tension f) i) o) r) 0 % UT; 0,5 cycle g) À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0 % UT; 1 cycle et 70 % UT; 25/30 cycle h) Phase unique: à 0° 0% UT; 250/300 cycle h) La qualité de la tension d’alimentation devrait être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. La qualité de la tension d’alimentation devrait être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. 35 COMPACT PIEZO P2K a) Le test peut être effectué à n’importe quelle tension d’alimentation à l’intérieur de la plage des valeurs de tension NOMINALES de COMPACT PIEZO P2K. Si COMPACT PIEZO P2K est testé à une valeur de tension d’alimentation, il n’est pas nécessaire de le retester à d’autres valeurs de tension. j) Les appareils et les systèmes qui ne disposent d’aucun dispositif de protection contre les surtensions dans le circuit d’alimentation primaire peuvent uniquement être testés à ± 2 kV entre ligne(s) et ligne(s) (mode commun) et à ± 1 kV entre ligne(s) et ligne(s) (mode différentiel). b) Durant le test, tous les câbles de COMPACT PIEZO P2K doivent être branchés. k) Non applicable aux appareils et systèmes de CLASSE II. c) L’étalonnage des bornes d’injection du courant doit être effectué dans un système à 150 Ω. m) d) Si aucune ISM ou bande radioamateur n’est présente, une fréquence de test supplémentaire doit, en fonction des cas, être utilisée dans la bande ISM ou dans la bande radioamateur. Ceci est valable pour chaque ISM et bande radioamateur dans la plage de fréquences spécifiée. e) Le test peut être effectué à d’autres fréquences de modulation identifiées par le PROCESSUS DE GESTION DU RISQUE. f) Les appareils et systèmes ayant une alimentation d’entrée en Courant Continu (CC) qui utilisent des convertisseurs de CA à CC doivent être testés avec un convertisseur conforme aux spécifications du FABRICANT. Les niveaux du test d’immunité sont appliqués à l’entrée d’alimentation CA du convertisseur. g) Applicable uniquement aux appareils et systèmes connectés à une alimentation en Courant Alternatif (CA) monophasé. h) Par exemple, 10/12 signifie 10 périodes à 50 Hz ou 12 périodes à 60 Hz. i) Les appareils et systèmes à courant d’entrée nominal supérieur à 16 A / phase doivent être débranchés de l’alimentation une fois tous les 250/300 cycles avec n’importe quel angle et de toutes les phases simultanément (si applicable). Les appareils et systèmes avec batterie de secours doivent, après le test, reprendre leur fonctionnement en utilisant la ligne d'alimentation. Pour les appareils et les systèmes à courant d’entrée nominal non supérieur à 16 A, toutes les phases doivent déconnectées simultanément. 36 l) Le couplage direct doit être utilisé. R.M.S. , appliquée avant la modulation. n) Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) comprises entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,795 MHz; 13,553 MHz à 13,567 MHz; 26,957 MHz à 27,283 MHz; et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Les bandes radioamateur entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 1,8 MHz à 2,0 MHz, 3,5 MHz à 4,0 MHz, 5,3 MHz à 5,4 MHz, 7 MHz à 7,3 MHz, 10,1 MHz à 10,15 MHz, 14 MHz à 14,2 MHz, 18,07 MHz à 18,17 MHz, 21,0 MHz à 21,4 MHz, 24,89 MHz à 24,99 MHz, 28,0 MHz à 29,7 MHz et 50,0 MHz à 54,0 MHz. o) Applicable aux appareils et systèmes ayant un courant d’entrée NOMINAL inférieur ou égal à 16 A /phase et appareils et systèmes ayant un courant d’entrée NOMINAL supérieur à 16 A /phase. p) Applicable aux appareils et systèmes ayant un courant d’entrée NOMINAL inférieur ou égal à 16 A / phase. q) À certains angles de phase, l’application de ce test à des appareils ayant un transformateur sur l’alimentation d’entrée peut entraîner l’ouverture d’un dispositif de protection contre la surintensité. Cela peut se produire à cause de la saturation du flux magnétique du noyau du transformateur après la chute de tension. Si cela se produit, l’appareil doit garantir la SÉCURITÉ DE BASE durant et après le test. r) Pour les appareils et les systèmes ayant plusieurs paramètres de tension ou capacité d’autoréglage de la tension, le test doit être effectué à la tension NOMINALE d’entrée minimale et maximale. Les appareils et systèmes ayant une plage de tension NOMINALE d’entrée inférieure à 25 % de la tension NOMINALE d’entrée la plus élevée doivent être testés avec une tension NOMINALE d’entrée à l’intérieur de la plage. Données Techniques 9.1.3.2 Points de Contact avec le Patient COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de COMPACT PIEZO P2K devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Phénomène Décharge électrostatique (DES) c) Perturbations électromagnétiques conduites, induites par les champs radioélectriques a) Standard CEM essentiel ou méthode de test Valeurs de test d’immunité Guide environnement électromagnétique CEI 61000-4-2 ± 8 kV à contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l’air Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique. Si les sols sont revêtus d’un matériau synthétique, l’humidité relative devrait être d’au moins 30 %. 3 V b) 0,15 MHz - 80 MHz 6 V b) pour les bandes ISM comprises entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 KHz Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent être utilisés en aucun cas à proximité du produit (câbles compris) sauf quand les distances de séparation recommandées et calculées avec l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur sont respectées. CEI 61000-4-6 a) Ce qui suit est d’application: • Tous les câbles de raccordement avec le patient doivent être testés, aussi bien individuellement que regroupés. • Les câbles de raccordement avec le patient doivent être testés avec une pince ampèremétrique adéquate. Si la pince ampèremétrique n’est pas adaptée, il faut utiliser une pince EM. • Il ne faut en aucun cas utiliser de dispositif de découplage intentionnel entre le point d'injection et le POINT DE BRANCHEMENT AU PATIENT. • Les tests peuvent être effectués avec d’autres fréquences de modulation identifiées par le PROCESSUS DE GESTION DU RISQUE. • Les tuyaux volontairement remplis de liquides conducteurs et destinés à être mis en contact avec le PATIENT doivent être considérés comme câbles de raccordement avec le patient. • Si aucune ISM ou bande radioamateur n’est présente, une fréquence de test supplémentaire doit, en fonction des cas, être utilisée dans la bande ISM ou dans la bande radioamateur. Ceci est valable pour chaque ISM et bande radioamateur dans la plage de fréquences spécifiée. • Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) comprises entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,795 MHz; 13,553 MHz à 13,567 MHz; 26,957 MHz à 27,283 MHz; et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Les bandes radio non professionnelles entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 1,8 MHz à 2,0 MHz, 3,5 MHz à 4,0 MHz, 5,3 MHz à 5,4 MHz, 7 MHz à 7,3 MHz, 10,1 MHz à 10,15 MHz, 14 MHz à 14,2 MHz, 18,07 MHz à 18,17 MHz, 21,0 MHz à 21,4 MHz, 24,89 MHz à 24,99 MHz, 28,0 MHz à 29,7 MHz et 50,0 MHz à 54,0 MHz. b) RMS, appliquée avant la modulation. c) Les décharges doivent être appliquées sans connexion à une main artificielle et sans raccordement à la simulation du PATIENT. La simulation du PATIENT peut être connectée après le test, si nécessaire, afin de vérifier la SÉCURITÉ DE BASE et les PERFORMANCES ESSENTIELLES. 37 COMPACT PIEZO P2K 9.1.3.3 Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de COMPACT PIEZO P2K devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Phénomène Décharge électrostatique (DES) e) Signaux transitoires/ trains électriques rapides b) f) Impulsions mode commun a) Perturbations électromagnétiques conduites, induites par les champs radioélectriques b) d) g) Standard CEM essentiel ou méthode de test Valeurs de test d’immunité Guide environnement électromagnétique CEI 61000-4-2 ± 8 kV à contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l’air Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique. Si les sols sont revêtus d’un matériau synthétique, l’humidité relative devrait être d’au moins 30%. CEI 61000-4-4 ± 1 kV à contact 100 KHz fréquence de répétition La qualité de la tension de réseau devrait être celle d’un milieu commercial ou hospitalier standard. ± 2kV La qualité de la tension de réseau devrait être celle d’un milieu commercial ou hospitalier standard. 3 V h) 0,15 MHz - 80 MHz 6 V h) pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz i) 80 % AM à 1 KHz c) Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent être utilisés en aucun cas à proximité du produit (câbles compris) sauf quand les distances de séparation recommandées et calculées avec l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur sont respectées. CEI 61000-4-5 CEI 61000-4-6 a) Ce test est appliqué seulement sur les lignes de sortie raccordées directement aux câbles externes. b) Les SIP/SOPS dont la longueur de câble maximale est inférieure à 3 m sont exclus. c) Les tests peuvent être effectués avec d’autres fréquences de modulation identifiées par le PROCESSUS DE GESTION DU RISQUE. d) L’étalonnage des bornes d’injection du courant doit être effectué dans un système à 150 Ω. e) Les connecteurs doivent être testés conformément au paragraphe 8.3.2 et le Tableau 4 de la norme CEI 61000-4-2:2008. Pour les enveloppes des connecteurs isolés, effectuer le test de décharge dans l’air sur l’enveloppe du connecteur et sur les broches en utilisant la sonde avec la pointe arrondie du générateur ESD, mais à condition que les seules broches à être testées soient celles pouvant être atteintes ou touchées, dans les conditions prévues par 38 l’UTILISATION PRÉVUE, par la sonde standard montrée en Figure 6 du standard général, appliquée dans une position pliée ou droite. f) Le couplage capacitif doit être utilisé. g) Si aucune ISM ou bande radioamateur n’est présente, une fréquence de test supplémentaire doit, en fonction des cas, être utilisée dans la bande ISM ou dans la bande radioamateur. Ceci est valable pour chaque ISM et bande radioamateur dans la plage de fréquences spécifiée. h) RMS, appliquée avant la modulation. i) Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) comprises entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,795 MHz; 13,553 MHz à 13,567 MHz; 26,957 MHz à 27,283 MHz; et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Les bandes radio non professionnelles entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 1,8 MHz à 2,0 MHz, 3,5 MHz à 4,0 MHz, 5,3 MHz à 5,4 MHz, 7 MHz à 7,3 MHz, 10,1 MHz Données Techniques à 10,15 MHz, 14 MHz à 14,2 MHz, 18,07 MHz à 18,17 MHz, 21,0 MHz à 21,4 MHz, 24,89 MHz à 24,99 MHz, 9.1.4 28,0 MHz à 29,7 MHz et 50,0 MHz à 54,0 MHz. Spécifications de Test pour l’Immunité des Parties de la Coque qui sont Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil COMPACT PIEZO P2K est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dont les parasites RF émis sont sous contrôle. L’acheteur ou l’opérateur de COMPACT PIEZO P2K peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en garantissant une distance minimale entre les appareils de communication mobiles et portables à RF (émetteurs) et COMPACT PIEZO P2K, comme recommandé ci-dessous, relativement à la puissance de sortie maximale des appareils de radiocommunication. Fréq. de test (MHz) Bande a) (MHz) Service 385 380 - 390 TETRA 400 Modulation à impulsions b) 18 Hz 430 - 470 450 Puissance max. (W) Distance (m) Valeurs de test d’immunité (V/m) 1,8 0,3 27 GMRS 460 FRS 460 FM c) ± 5 kHz déviation 1 kHz sinus 2 0,3 28 704 - 787 Bande LTE 13, 17 Modulation à impulsions b) 217 Hz 0,2 0,3 9 800 - 960 GSM 800/900 TETRA 800 iDEN 820 AMRC 850 Bande LTE 5 Modulation à impulsions b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800 AMRC 1900 GSM 1900 DECT Bande LTE 1, 3, 4, 25 UMTS Modulation à impulsions b) 217 Hz 2 0,3 28 2400 - 2750 Bluetooth WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450 Bande LTE 7 Modulation à impulsions b) 217 Hz 2 0,3 28 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Modulation à impulsions b) 217 Hz 0,2 0,3 9 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 2450 5420 5500 5785 a) Modulation b) 39 COMPACT PIEZO P2K a) Pour certains services, seules les fréquences d’uplink sont incluses. b) La porteuse doit être modulée en utilisant un signal à onde carrée avec un rapport cyclique égal à 50 %. c) Comme alternative à la modulation FM, une modulation à impulsions à 18 Hz à 50% peut être utilisée comme alternative à la modulation FM car, bien qu’elle ne représente pas la modulation réelle, c’est le pire des cas. REMARQUE: Si nécessaire, pour atteindre le niveau du test d’immunité, la distance entre l’antenne d’émission et COMPACT PIEZO P2K peut être réduite à 1 m. La distance de test de 1 m est admise par la CEI 61000-4-3. DANGER: Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes extérieures) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de n’importe quelle partie du dispositif COMPACT PIEZO P2K, y compris des câbles spécifiés par le fabricant. Autrement, les performances de ces appareils risquent de se dégrader. 10 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 10.1 Résolution Rapide des Problèmes Problème Cause possible L’insert est absent ou non correctement serré sur la pièce à main. Dévisser et revisser correctement l'insert L’insert est usé, cassé ou déformé. Remplacer l’insert Le connecteur de la pièce à main ou du cordon est mouillé. Rincer les connecteurs L’appareil est allumé, Pièce à main non connectée mais ne fonctionne pas au cordon (déclenchement du circuit de protection automatique APC). Coupure d'un fil dans le cordon 40 Solution Connecter la pièce à main au cordon S’adresser au centre d'assistance technique agréé MECTRON le plus proche Pièce à main défaillante S’adresser au centre d'assistance technique agréé MECTRON le plus proche Dysfonctionnement du circuit de syntonisation S’adresser au centre d'assistance technique agréé MECTRON le plus proche Résolution des Problèmes Problème Cause possible Pendant le fonctionnement, la L’insert est mal serré sur la pièce à main détartreur émet pièce à main un léger sifflement. Pendant le fonctionnement, aucun liquide ne sort de l’insert Performances insuffisantes Solution Dévisser l’insert et le visser correctement à l’aide de la clé dynamométrique Mectron (voir Chapitre 4.4 à la page 14) Le type d’insert ne prévoit pas le passage de liquide Utiliser un insert du type avec passage de liquide La fonction Water n’est pas active Activer la fonction Water L’insert est bouché Dévisser l’insert de la pièce à main, et libérer le passage d’eau de l’insert en y soufflant de l’air comprimé. Si le problème persiste, remplacer l’insert par un nouveau La pièce à main est bouchée Contacter un Centre d'assistance agréé Mectron L’insert est mal serré sur la pièce à main Dévisser l’insert et le visser correctement à l’aide de la clé dynamométrique Mectron (voir Chapitre 4.4 à la page 14) Insert endommagé, usé ou déformé Remplacer l’insert par un nouveau Tableau 6 – Résolution rapide des problèmes 41 COMPACT PIEZO P2K 10.2 Envoi Vers un Centre d’Assistance Agréé Mectron En cas de besoin d’assistance technique sur la machine, contacter l’un des centres d’Assistance Agréé MECTRON ou le revendeur. Ne pas essayer de réparer ou de modifier l’appareil et ses accessoires. Nettoyer et stériliser toutes les pièces qui doivent être envoyées à un centre d’assistance agréé Mectron en suivant les instructions fournies au Chapitre 6 à la page 19. Laisser les parties stérilisées dans le sachet qui atteste que le procédé de stérilisation a bien été réalisé. Les exigences sur le nettoyage et la stérilisation sont conformes aux exigences en vigueur en matière de protection de la santé et de la sécurité au travail DLgs italien n°81/08 et modifications suivantes. En cas de non-respect de ces consignes par le client, Mectron se réserve le droit de facturer les frais de nettoyage et de stérilisation ou de refuser la marchandise parvenue dans des conditions non adéquates et de la retourner, à ses frais, pour pouvoir être correctement nettoyée et stérilisée. 42 L’appareil doit être rendu emballé correctement, accompagné de tous les accessoires et d’une fiche indiquant: • • • • • Coordonnées du propriétaire avec numéro de téléphone; Nom du produit; Numéro de série et/ou numéro de lot; Motif du retour/description du dysfonctionnement; Photocopie du document d’accompagnement ou de la facture d’achat de l’appareil. ATTENTION: Emballage Emballer l’appareil dans son emballage d’origine de manière à éviter les dommages pendant le transport. Une fois que le matériel est réceptionné par le Centre d'assistance agréé Mectron, le personnel technique qualifié évaluera le cas. La réparation ne sera faite qu’après acceptation du client final. Pour plus de précisions, contacter le Centres d'Assistance Agréé Mectron le plus proche ou le revendeur. Les réparations non autorisées peuvent endommager le système et annuler la garantie; de plus, elles dégagent Mectron de toute responsabilité liée à des dommages personnels ou matériels directs ou indirects. Garantie 11 GARANTIE Avant d'être commercialisés, tous les appareils Mectron sont soumis à un contrôle final approfondi de fonctionnement. Mectron garantit COMPACT PIEZO P2K, acheté neuf à un revendeur ou importateur Mectron, contre les défauts matériels et de fabrication pendant: • • 2 ANS (DEUX) sur l'appareil à compter de la date d'achat; 1 AN (UN) sur la pièce à main à compter de la date d'achat. Les autres accessoires ne sont pas inclus dans la garantie. Pendant la période de validité de la garantie, Mectron s'engage à réparer (ou à remplacer, à discrétion) gratuitement les pièces des produits jugées défectueuses par Mectron. Le remplacement intégral des produits Mectron est exclu. La garantie du fabricant et l'homologation de l'appareil ne sont pas valables dans les cas suivants: • • • • • L’appareil n’est pas utilisé selon l’usage pour lequel il est prévu. L’appareil n’est pas utilisé conformément aux instructions et aux prescriptions décrites dans le présent manuel. L’installation électrique des locaux où est utilisé l’appareil n’est pas conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions correspondantes. Les opérations d'assemblage, d'extension, de réglages, de mises à jour et de réparations sont effectuées par du personnel non autorisé par Mectron. • • • • Utilisation d'inserts, d'accessoires et de pièces de rechange non d’origine Mectron qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de l'appareil et causer des dommages au patient. Ruptures accidentelles durant le transport. Dommages liés à une utilisation non conforme ou à la négligence, ou encore à un branchement à une tension différente de celle prévue. Garantie échue. La vie utile prévue du dispositif est de 5 ans au minimum. La vie utile / durée n’établit pas une limite d’utilisation; la vie utile du dispositif définit la période de temps, après l’installation et/ou la mise en service, durant laquelle sont garanties les performances originales ou, en tout cas, conformes à l’utilisation prévue, sans qu’il ne se manifeste des détériorations de nature telle à en compromettre la fonctionnalité et la fiabilité. La vie utile est un objectif qualitatif minimal de la conception, par conséquent, il n’est pas exclu que des pièces ou des composants individuels garantissent des performances et une fiabilité supérieures aux déclarations du constructeur. La vie utile s’entend dans le respect des plans d’entretien prévus dans ce manuel, elle n’inclut pas les composants normaux sujets à “usure” et est indépendante de la période de garantie: la période de vie utile n’établit aucune extension implicite ou explicite de la période de garantie. Les conditions environnementales de conservation, et de stockage de l’appareil ne sont pas conformes aux prescriptions indiquées au Chapitre 6 à la page 19. 43 COMPACT PIEZO P2K ATTENTION La garantie prend effet à compter de la date d’achat de l’appareil, dont la facture/document d’accompagnement/bordereau d’achat émis/ émise par le revendeur/importateur fait foi. Dans le cas d’un appareil avec code d’activation, le jour d’activation de celui-ci sera considéré comme date valable pour le commencement de la garantie. Pour bénéficier du service de garantie, le client doit retourner, à ses frais, l’appareil à réparer au revendeur/importateur MECTRON auquel le produit a été acheté. L’appareil doit être renvoyé avec son emballage d’origine, accompagné de tous les accessoires et d’une fiche comprenant: • • • • Coordonnées du propriétaire avec numéro de téléphone; Données revendeur/importateur; Photocopie de la facture/document d’accompagnement/bordereau d’achat en possession du propriétaire, où figurent non seulement la date, mais aussi le nom de l’appareil et le numéro de série; Description du dysfonctionnement. Le transport et les dommages provoqués par le transport ne sont pas couverts par la garantie. 44 Rivenditore - Reseller - Revendeur - Revendedor - Wiederverkäufer - Återförsäljare MANUALE D’USO E MAN. COMPACT PIEZO P2K FR 02150177 - Rév. 01 31-05-2021 Fabricant : Mectron S.p.A. Via Loreto 15/A 16042 Carasco (Ge) Italie Tél +39 0185 35361 Fax +39 0185 351374 www.mectron.com Courriel : mectron@mectron.com ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.