3-994-172-11(1) Color Video Camera Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. DXC-D55PK DXC-D55L/D55PL DXC-D55H/D55PH DXC-D55WSL/D55WSPL DXC-D55WSH/D55WSPH 2007 Sony Corporation AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. Pour les clients européens (pour les DXC-D55PK/D55PL/ D55PH/D55WSPL/D55WSPH) Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes : • EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission) • EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision). Pour les clients européens (pour les DXC-D55PK/D55PL/ D55PH/D55WSPL/D55WSPH) Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question concernant le service ou la garantie, veuillez consulter les adresses indiquées dans les documents de service ou de garantie séparés. 2 Table des matières Chapitre1 Aperçu Configuration de l’appareil ............................................... 7 Caractéristiques ................................................................ 8 Caractéristiques des modèles DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP ......................................................................... 8 Caractéristiques des modèles DXC-D55WS/D55WSP ..... 11 Emplacement et fonction des pièces ............................ 12 Tête de caméra .................................................................. 12 Objectif zoom VCL-920BY .............................................. 18 Viseur DXF-801/801CE .................................................... 21 Chapitre2 Fixations et connexions Remplacement de la pile au lithium .............................. 23 Fixation d’un magnétoscope ......................................... 25 Utilisation de la poignée de caméscope ............................ 26 Fixation de l’objectif ....................................................... 29 Utilisation des accessoires ............................................ 31 Utilisation du viseur .......................................................... 31 Utilisation d’un microphone en option .............................. 32 Fixation sur un trépied ....................................................... 33 Ajustement de la position de l’épaulette ........................... 33 Utilisation de la valise de transport LC-HB330 ................ 34 Connexions ...................................................................... 35 Raccordement d’un magnétoscope portable ..................... 35 Raccordement de plusieurs caméras (avec un coffret de commande de caméra) ................................................. 35 Raccordement de plusieurs caméras (sans coffret de commande de caméra) .................................................. 37 Alimentation .................................................................... 38 Utilisation de batteries ....................................................... 38 Alimentation de l’adaptateur de caméra ............................ 39 Memory Stick ................................................................... 40 Utilisation d’un « Memory Stick » .................................... 40 A propos du « Memory Stick » ......................................... 40 Table des matières 3 Table des matières Chapitre3 Prise de vue Procédure de base de la prise de vue ........................... 43 Prise de vue avec le DSR-1/1P ....................................... 46 Utilisation de la fonction de recherche de montage pendant le montage de retour ..................................................... 46 Fonction shuttle shot ......................................................... 47 Chapitre4 Indications et menus de l’écran du viseur Indications de l’écran du viseur .................................... 49 Modification de l’affichage du viseur ............................... 49 Indications normales du viseur ..................................... 52 Opérations par menu ...................................................... 55 Affichage des menus ......................................................... 55 Réglage des menus ............................................................ 56 Menu USER ...................................................................... 57 Table des matières Utilisation du menu USER ................................................ 58 Menu OPERATION .......................................................... 62 Menu PAINT ..................................................................... 65 Menu MAINTENANCE ................................................... 68 Menu FILE ........................................................................ 70 Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes...... 72 Enregistrement et récupération sur/depuis un « Memory Stick »........................................................................... 73 Paramètres stockés dans un fichier .................................... 74 Chapitre 5 Ajustements et réglages Ajustement de la balance du blanc ............................... 77 Sauvegarde d’une valeur de balance du blanc adéquate en mémoire........................................................................ 77 Utilisation des valeurs préréglées de balance du blanc ..... 79 Sources de lumière et température de couleur .................. 80 Utilisation de la fonction ATW (recherche automatique de la balance du blanc) ................................................. 80 Ajustement de la balance du noir .................................. 81 4 Table des matières Réglages de l’obturateur ................................................ 82 Réglage de l’horloge et horodatage des enregistrements.......................................................... 84 Ajustements de l’écran du viseur .................................. 85 Ajustement de l’objectif .................................................. 86 Ajustement de la distance focale de la bague .................... 86 Ajustements de l’ouverture ............................................... 87 Ajustement de la sensibilité d’ouverture ........................... 88 Macrophotographie ........................................................... 89 Réglages pour les cas spéciaux .................................... 90 Correction du détail de la peau .......................................... 90 Ajustement de la couleur dans la zone spécifiée ............... 90 Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement ........................................................... 91 Phénomènes propres aux capteurs d’image CCD ............. 92 Indications d’avertissement ........................................... 93 Spécifications .................................................................. 95 Produits connexes .............................................................. 97 Tableau des composants et accessoires en option .... 98 Table des matières 5 1 Chapitre Aperçu Configuration de l’appareil Les neuf modèles, DXC-D55L/D55WSL, DXC-D55H, DXC-D55PK, DXC-D55PL/D55WSPL, DXC-D55PH et DXC-D55WSH/D55SWPH comprennent à la fois les versions NTSC et PAL. Les composants sont illustrés sur la figure ci-dessous. Les opérations sont les mêmes dans tous les cas pour la caméra de base. Adaptateur de caméra Le kit de l’appareil ne comprend pas d’adaptateur de caméra. Pour utiliser un adaptateur de caméra, vous devrez vous procurer le modèle CA-D50/D50P ou CA-TX50/TX50P. DXC-D55PK DXC-D55L/D55PL/ D55WSL/D55WSPL Adaptateur pour trépied VCT-U14 Viseur DXF-801/801CE Microphone DXC-D55H/D55PH/ D55WSH/D55WSPH Mire pour l’ajustement de la distance focale de la bague Tête de caméra DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP Objectif zoom VCL-920BY Chapitre 1 Aperçu 7 Caractéristiques Caractéristiques des modèles DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP Chapitre 1 Aperçu Le DXC-D55WS/D55WSP est une caméra vidéo numérique avec écran large à rapport de format 16:9 (commutation possible entre 4:3 et 16:9), tandis que le DXC-D55/D55P est une caméra vidéo numérique avec écran classique à rapport de format 4:3. Les fonctions communes à ces deux types de caméra sont décrits dans la présente section. Voir également “Caractéristiques des modèles DXC-D55WS/ D55WSP” (page 11) pour l’utilisation du DXCD55WS/D55WSP. Remarque Le DXC-D55PK est un modèle pour la CE (Europe) uniquement. Convertisseur analogique/numérique 14 bits Le DXC-D55/D55P utilise un convertisseur analogique/numérique 14 bits qui réduit la distorsion de quantification et obtient une image de grande qualité. CCD Power HAD (EX) de type IT 2/3 pouce La caméra vidéo couleur DXC-D55/D55P utilise des CCD Power HAD de type IT 2/3 pouce. (Les modèles DXC-D55WS/D55WSP utilisent des CCD Power HAD EX pour écran large.) Qu’il s’agisse de correction de bavure, de qualité d’image ou de sensibilité, cela permet des performances supérieures aux caméras CCD existantes de type FIT haut de gamme. • Bavure : –140 dB • Sensibilité : F11,0 (à 3200 K, 2000 lux) • Rapport S/B : 65 dB (NTSC) 63 dB (PAL) Traitement d’image sophistiqué Le traitement TruEye™ rend possible l’exécution des fonctions suivantes. Ce traitement numérique du signal a permis la reproduction des couleurs naturelles au même niveau que celui atteint par l’œil humain. 8 Chapitre 1 Aperçu Contrôle de surbrillance adaptatif Permet un ajustement détaillé de la commande de contraste pour chacun des pixels en réponse à un histogramme des niveaux du signal de luminance. Cet ajustement est automatiquement optimisé pour la scène désirée et est efficace pour la prise de vue d’une scène qui comprend des zones lumineuses et sombres. Contrôle de saturation du coude Prévient le fractionnement du blanc lors de la prise de vue sur un sujet à intensité élevée, et prévient également les erreurs de couleur sur un sujet à intensité élevée. Contrôle du gamma noir Permet le contrôle des niveaux du signal de luminance dans les zones noires sans modification de la teinte. Grande variété de corrections du détail • Fonction du détail de la peau : cette fonction donne une apparence légèrement plus douce au visage du sujet. La couleur de peau cible peut être facilement spécifiée avec les opérations par menu. • Correction du halo noir • Correction du détail vertical rouge/vert : cette fonction effectue une compensation du détail vertical pour les signaux de rouge et de vert. • Contrôle de la fréquence du détail horizontal Saturation de clair-obscur Permet la correction de la couleur des zones sombres là où la reproduction de la couleur est difficile. Suppression du battement couleur Le filtre à peigne numérique à 3 lignes permet l’élimination virtuelle des éléments de fréquence des signaux Y/R-Y/B-Y pour réduire au minimum le battement de couleur et le phénomène de “cross luminance (battement lumineux)”. Enregistrement et gestion des données de fichier de scène Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP est équipé des fonctions suivantes pour faciliter la configuration de la tête de caméra. Système de fichiers de scènes L’utilisation des fichiers de scènes vous permet de stocker dans la caméra les données de 20 scènes au maximum. Matrice préréglée Vous pouvez configurer rapidement la caméra au moyen de fichiers de matrice préréglés en usine pour les conditions normales d’éclairage telles que STD (STANDARD), HI SAT (HIGH SATURATION) et FL (FLUORESCENT). Ancrage possible sur divers types de magnétoscope Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP peut être ancré sur un magnétoscope DVCAM DSR-1/1P pour configurer un caméscope numérique. Il peut également être ancré sur le magnétoscope Betacam SP PVV-3/3P pour configurer un caméscope Betacam SP. De nouvelles fonctions qui augmentent considérablement l’exploitabilité Fonction de mode EZ (easy) Il suffit d’appuyer sur la touche EZ MODE pour commencer la prise de vue avec les fonctions TLCS (contrôle total de niveau) et ATW (recherche automatique de la balance du blanc) avec les réglages de caméra standard. Mise au point EZ (easy) L’ouverture s’ajuste automatiquement de manière à ce que la profondeur de champ diminue, facilitant ainsi la mise au point. L’obturateur électronique s’ajuste également de manière automatique. Gain programmable La valeur de gain associée aux réglages respectifs du commutateur de GAIN (H, M ou L) peut être programmée sur –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 18 dB, 24 dB, 30 dB ou 36 dB. Recherche automatique de la balance du blanc (ATW) Cette fonction recherche automatiquement la balance du blanc, qui change continuellement en fonction de la modification des conditions d’éclairage. La recherche automatique de la balance du blanc est tout particulièrement utile lorsque vous n’avez pas le temps d’ajuster manuellement la balance du blanc ou lorsque vous vous déplacez entre l’intérieur et l’extérieur pour vos prises de vue. Affichage d’un double motif rayé Deux types de motifs rayés, zebra 1 et zebra 2, peuvent être affichés de manière simultanée ou indépendante dans la viseur. Le motif zebra 1 peut être réglé sur une plage de niveaux allant de 50 à 109 IRE sur le DXC-D55/D55WS (ou de 50 à 109% sur le DXC-D55P/D55WSP), tandis que le motif zebra 2 indique des niveaux de 50 IRE ou plus pour le DXCD55/D55WS (ou des niveaux de 50% ou plus pour le DXC-D55P/D55WSP). Sortie de moniteur vidéo avec texte Le signal vidéo avec texte superposé qui apparaît dans le viseur peut également être émis vers un moniteur vidéo externe. Sortie d’un signal de référence audio de 1 kHz Un signal de référence audio de 1 kHz peut également être émis en mode de sortie de barre de couleur. Fonction de recherche au montage (lors de l’utilisation du DSR-1/1P) Lors du l’utilisation du DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP avec le DSR-1/1P, la pression sur les touches EDIT SEARCH permet la lecture de la bande en mode de recherche. Spécifiez l’une ou l’autre des deux vitesses de lecture. Filtres gris neutre optiques et filtres CC électroniques Les filtres gris neutre optiques et les filtres CC électroniques permettent un contrôle idéal de la quantité de lumière et de la couleur. Les corrections de couleur s’effectuent électroniquement, et les filtres gris neutre optiques permettent de contrôler facilement la profondeur du champ et l’exposition. Les filtres CC électroniques peuvent être commandés à distance. Chapitre 1 Aperçu 9 Chapitre 1 Aperçu Opérations sur fichier au moyen d’un Memory Stick Vous pouvez stocker un fichier de scènes sur un Memory Stick et récupérer facilement ce fichier par la suite pour reproduire les mêmes conditions de configuration. Un fichier de scènes stocké sur un Memory Stick peut être récupéré sur les autres caméras DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP ou sur le panneau de télécommande RCP-D50/D51, facilitant ainsi le partage d’une même configuration entre plusieurs caméras. Il est également possible de lire les données de scènes sur un ordinateur doté d’une fente pour Memory Stick et de les transférer sur une caméra située dans un endroit distant. Caractéristiques Chapitre 1 Aperçu Fonction Clear scan La fonction Clear scan permet la prise de vue d’un écran d’ordinateur avec un minimum d’interférence en termes de roulement horizontal et de papillotement, cette fonction ajustant avec précision la vitesse d’obturation sur la fréquence de balayage de l’écran de l’ordinateur. La vitesse d’obturation peut varier sur une plage de 60,38 à 6 000 Hz. Autres fonctions Obturateur électronique variable Sortie moniteur EVS (Système de définition verticale améliorée) Mode d’ouverture automatique Sortie microphone Low-cut Conçue pour assurer la facilité d’utilisation Épaulette ajustable sur l’axe avant-arrière L’épaulette peut être ajustée de l’avant à l’arrière sur l’épaule pour y assurer la stabilité de la caméra. Couvercle coulissant Le couvercle coulissant permet de cacher les commutateurs et touches que vous utilisez rarement lors de la prise de vue. Viseur haute performance (DXF-801/ 801CE) • Haute résolution (résolution horizontale de 600 lignes TV) • Oeilleton à grand diamètre pour faciliter le visionnement et la mise au point • Potentiomètre PEAKING pour le contrôle du détail vertical et horizontal • Deux indicateurs sont disponibles en tant qu’indicateurs TALLY (comptage). • Bâti robuste en aluminium moulé sous pression • Commutateur DISPLAY pour activer ou désactiver l’affichage des caractères • Lampe permettant d’éclairer les éléments de commande de l’objectif • Commutation automatique du rapport de format entre 16:9 (écran large) et 4:3 (écran classique) lors de l’utilisation avec le DXC-D55WS/D55WSP 10 Chapitre 1 Aperçu Affichage des données de magnétoscope Lors du raccordement à un magnétoscope, le DXCD55/D55P/D55WS/D55WSP peut afficher les données suivantes sur l’écran du viseur. • Valeurs temporelles (compteur, code temporel ou valeurs de bits utilisateur) • Niveaux audio du magnétoscope • Temps restant sur la bande • Mode de fonctionnement du magnétoscope • Charge restante de la batterie (lors de l’utilisation du système de batterie intelligente Anton Bauer) Caractéristiques des modèles DXC-D55WS/D55WSP Chapitre 1 Aperçu Les caractéristiques propres aux modèles DXCD55WS/D55WSP sont décrites dans la présente section. Voir “Caractéristiques des modèles DXCD55/D55P/D55WS/D55WSP” (page 9) concernant les fonctions communes sur une caméra vidéo numérique à écran classique 4:3 et une caméra vidéo numérique à écran large 16:9. Commutable entre les rapports de format 16:9 et 4:3 Une simple opération par menu permet la commutation immédiate entre les rapports de format 16:9 et 4:3. En mode 4:3, un écran équivalent à un écran 4:3 est obtenu par traitement numérique des signaux vidéo 16:9 produits par le CCD à format large. (Voir page 69.) Signaux ID de format large Un réglage de menu est disponible pour l’ajout de signaux ID 1) de format large aux signaux vidéo 2) du mode 16:9. (Voir page 69.) Sélection d’une taille de zone de sécurité en mode 16:9 Lorsque le rapport de format est 16:9, vous pouvez modifier la taille de la zone de sécurité par un réglage de menu. (voir page 63.) .......................................................................................................................................................................................................... 1) Signaux ID conformes à la norme EIAJ CPR-1204 (DXC-D55WS) ou ETS WSS (DXC-D55WSP). 2) Les signaux vidéo réfèrent aux types suivants : • Signaux vidéo émis par le connecteur VIDEO OUT et le connecteur MONITOR OUT. • La composante Y des signaux séparés Y/C et la composante Y des signaux de composant émis depuis le connecteur VTR. Chapitre 1 Aperçu 11 Emplacement et fonction des pièces Tête de caméra Chapitre 1 Aperçu Avant de fixer/retirer tout équipement périphérique sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas bien fonctionner. Vue du côté droit 1 Touche 5600K 2 Touches EDIT SEARCH 3 Commutateur A.IRIS MODE 4 Touche et indicateur EZ MODE EZ FOCUS EZ MODE 5 Touche EZ FOCUS BACK L. STD SPOT L. ATW ZEBRA ON 6 Commutateur ZEBRA OFF MIC LOWCUT ON 7 Commutateur MIC LOW CUT OFF 8 Touche et indicateur ATW 9 Fente Memory Stick 0 Commutateur MENU qa Commutateur W. BAL qs Commutateur OUTPUT/DCC qd Cadran MENU qf Commutateur POWER qg Commutateur GAIN 12 Chapitre 1 Aperçu 2 Touches EDIT SEARCH (pour les opérations avec le DSR-1/1P) Lors de l’enregistrement au moyen du DSR-1/1P, vous pouvez voir la lecture de recherche pendant la pression sur l’une ou l’autre de ces touches en mode de pause d’enregistrement afin de localiser rapidement le prochain point de début d’enregistrement. Deux vitesses de lecture sont disponibles. Appuyez sur l’une ou l’autre de ces touches pour la mettre sur la position intérieure et accélérer la vitesse. 3 Commutateur A.IRIS MODE (ouverture automatique) Lorsque vous utilisez la fonction d’ouverture automatique (en réglant le sélecteur d’ouverture sur la position A de l’objectif), réglez ce commutateur en fonction des conditions de prise de vue. La sélection de BACK L. ajoute de la lumière aux sujets éclairés de l’arrière, tandis que la sélection de SPOT L. permet l’ajustement pour le contraste élevé sur les sujets éclairés par un projecteur. Pour la prise de vue normale, réglez ce commutateur sur STD. 5 Touche EZ FOCUS Appuyez sur cette touche pour activer la fonction “easy focus”. Cela agrandit l’ouverture, pour faciliter la mise au point avec de commencer la prise de vue. L’indication “EZ FOCUS” apparaît dans le viseur lorsque la fonction est activée. Pour la désactiver, appuyez à nouveau sur la touche EZ FOCUS. Si cette fonction est laissée activée, elle se désactive automatiquement au bout d’environ 10 secondes. Remarque Si la fonction “easy focus” est encore activée lorsque vous appuyez sur la touche VTR, elle se désactive automatiquement et l’enregistrement commence. 6 Commutateur ZEBRA Réglez ce commutateur sur la position ON pour afficher un motif rayé (des lignes diagonales) dans le viseur. Suivant le réglage de la fonction de motif rayé à la page 9 du menu OPERATION (page 64), vous pouvez afficher de manière indépendante ou simultanée le motif rayé Zebra 1 pour les niveaux vidéo situés entre 50 et 109 IRE (ou 70 à 90%) et le motif rayé Zebra 2 pour les niveaux vidéo situés entre 50 et 109 IRE et plus (ou 100% et plus). 7 Commutateur MIC LOW CUT Réglez ce commutateur sur la position ON pour insérer un filtre passe-haut dans le circuit du microphone et réduire le bruit du vent. En temps normal laissez ce commutateur sur la position OFF. 4 Touche et indicateur EZ (“easy”) MODE Enfoncez cette touche (mode EZ activé) lorsque vous désirez pouvoir faire la prise de vue immédiatement, avec un ajustement automatique des réglages de la caméra sur les valeurs standard. Lorsque cette fonction est utilisée, l’ouverture et la balance du blanc sont ajustées automatiquement. Appuyez à nouveau sur cette touche pour rétablir les réglages précédents sur la caméra (mode EZ désactivé). 8 Touche et indicateur de la recherche automatique de la balance du blanc (ATW) Appuyez sur cette touche pour allumer l’indicateur lorsque vous désirez que la balance du blanc soit ajustée automatiquement suivant la variation des conditions d’éclairage. (Voir page 80.) Remarque Pour les détails, voir “A propos du « Memory Stick »”, page 40. Lors du raccordement du coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P, ou du panneau de télécommande RCP-D50/D51, la fonction “easy mode” est désactivée. 9 Fente Memory Stick Insérez un Memory Stick pour stocker les données de fichiers. Chapitre 1 Aperçu 13 Chapitre 1 Aperçu 1 Touche 5600K Lorsque vous appuyez sur (allumez) cette touche, la température de couleur standard de prise de vue est commutée sur 5600K. Utilisez cette touche pour les prises de vue effectuées le jour ou sous un éclairage à température de couleur supérieure. Lorsque la balance du blanc est ajustée alors que la balance du blanc Wide Band est spécifiée, il se peut que la touche s’active ou se désactive automatiquement. Emplacement et fonction des pièces Chapitre 1 Aperçu 0 Commutateur MENU Lorsque vous appuyez sur ce commutateur pour le mettre en position ON/CANCEL, le menu USER s’affiche. Lorsque vous appuyez sur ce commutateur pour le mettre en position OFF/STATUS, le statut (les réglages actuels) du DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP s’affiche. qa Commutateur W. BAL (balance du blanc) Permet de sélectionner le réglage de balance du blanc à partir d’une valeur préréglée, de la valeur de mémoire A ou de la valeur de mémoire B. (Voir page 79.) qs Commutateur de la sortie de barre de couleur/ contrôle de contraste dynamique (OUTPUT/ DCC) Utilisez ce commutateur pour sélectionner la fonction DCC ou la sortie de barre de couleur. Dans la plupart des cas, sélectionnez la position CAM/ ON. CAM/ON : Active la fonction DCC. Prévient les erreurs de couleur lors de la prise de vue de sujets à intensité élevée. CAM/OFF : Lorsque la fonction DCC est désactivée, vous pouvez ajuster manuellement les valeurs du coude à la page P5 <KNEE/WHITE CLIP> du menu PAINT. (Voir page 66.) BARS : Ce réglage affiche les barres de couleur. qd Cadran MENU Tournez ce cadran pour changer les pages de menu, les items ou les valeurs de réglage, puis appuyez dessus pour valider les changements. Pour les détails sur les opérations par menu, voir Chapitre 4 “Indications et menus de l’écran du viseur” (page 49). qf Commutateur POWER Permet d’allumer et d’éteindre la caméra. L’option ON comporte deux réglages différents, comme suit. ON STBY : Commute le magnétoscope en mode d’attente. Dans cet état, la pression sur la touche VTR de la tête de caméra, sur l’objectif ou sur un adaptateur de caméra lance immédiatement l’enregistrement. ON SAVE : Commute le magnétoscope en mode d’économie d’énergie, avec le tambour de tête vidéo immobilisé. Dans cet état, l’enregistrement met quelques secondes à commencer après la pression sur la touche VTR. 14 Chapitre 1 Aperçu Remarque L’état du magnétoscope lorsque ce commutateur est en position ON STBY ou ON SAVE peut varier suivant le modèle de magnétoscope. qg Commutateur GAIN Pour sélectionner un des trois réglages de gain : élevé, moyen ou bas. Vous pouvez spécifier les valeurs de gain à attribuer aux réglages H (élevé), M (moyen) et L (bas) sur une plage de valeurs de –3 dB à +36 dB. (Voir page 62.) Les sélections par défaut établies en usine sont 18 dB (H), 9 dB (M) et 0 dB (L). Vue de l’avant Chapitre 1 Aperçu 1 Connecteur MIC IN +48 V 2 Connecteur VF 3 Commande FILTER 4 Monture d’objectif 5 Commutateur SHUTTER 6 Commutateur WHT/BLK 7 Bouton AUDIO LEVEL 8 Touche VTR 1 Connecteur MIC (microphone) IN +48 V (XLR 3 broches, femelle) Raccordez le microphone fourni ou un microphone en option (fonctionnant sur une alimentation de +48 V). 2 Connecteur VF (viseur) (20 broches) Il s’agit du connecteur pour le viseur DXF-801/801CE. 3 Commande FILTER Sélectionnez le filtre gris neutre qui convient aux conditions d’éclairage. (Voir page 44.) 4 Monture d’objectif Fixez l’objectif zoom ici. 6 Commutateur WHT/BLK (balance du blanc/ noir) Ce commutateur sert à l’ajustement automatique de la balance du blanc et de la balance du noir. (Voir pages 77 à 81.) 7 Bouton AUDIO LEVEL Lorsque le DSR-1/1P est fixé, vous pouvez utiliser ce bouton pour ajuster manuellement le niveau d’enregistrement audio du canal 1. 8 Touche VTR La pression sur ce bouton lance et arrête l’enregistrement sur le magnétoscope. 5 Commutateur SHUTTER Utilisez ce commutateur pour activer/désactiver l’obturateur ou spécifier la vitesse d’obturation ou le réglage CLS (Clear scan) (voir page 82). En temps normal, réglez ce commutateur sur OFF. Chapitre 1 Aperçu 15 Emplacement et fonction des pièces Vue de gauche et du haut Chapitre 1 Aperçu 1 Fixation pour support de microphone en option 2 Contact pour accessoire et trou à vis 3 Fixation pour bandoulière 4 Levier de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière 5 Contact de fixation du viseur 6 Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite 7 Bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière 8 Connecteur MONITOR OUT 9 Connecteur VIDEO OUT 0 Connecteur LENS qa Connecteur REMOTE qs Connecteurs VTR et d’adaptateur de caméra 1 Fixation pour support de microphone en option Vous pouvez y installer un support de microphone CAC-12 en option. (Voir page 32.) 5 Contact de fixation du viseur Fixez-y le viseur DXF-801/801CE. 2 Contact pour accessoire et trou à vis Fixez-y des lampes vidéo en option ou autres accessoires. 6 Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite Desserrez cette bague pour ajuster la position du viseur sur l’axe gauche-droite. (Voir page 31.) 3 Fixation pour bandoulière Pour utiliser la bandoulière fournie avec le magnétoscope, fixez une de ses extrémités ici et l’autre au magnétoscope. 7 Bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière Desserrez ce bouton pour ajuster la position du viseur sur l’axe avant-arrière. (Voir page 31.) 4 Levier de verrouillage du viseur sur l’axe avantarrière Dégagez ce levier pour ajuster la position du viseur sur l’axe avant-arrière. (Voir page 31.) 8 Connecteur MONITOR OUT (BNC) Les sorties de la caméra vidéo et des informations écrites s’affichent sur l’écran du viseur. Vous pouvez raccorder un moniteur couleur LCD en option à ce connecteur. 16 Chapitre 1 Aperçu 9 Connecteur VIDEO OUT (BNC) Émet le signal vidéo capturé par la caméra. Chapitre 1 Aperçu 0 Connecteur LENS (12 broches, pour objectif 2/3 pouce) Raccordez le connecteur de l’objectif. qa Connecteur REMOTE (10 broches) Raccordez à ce connecteur le panneau de télécommande RCP-D50/D51. Remarques Notez les points suivants pour l’utilisation d’un panneau de télécommande. • Lorsque vous commandez la tête depuis la coffret de commande de caméra, raccordez la panneau de télécommande au coffret de commande de caméra. • Le mode EZ n’est pas disponible si un panneau de télécommande est raccordé(e) à la tête de caméra. • Avant de fixer/retirer le panneau de télécommande sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas fonctionner correctement. qs Connecteurs VTR et d’adaptateur de caméra (PRO 76 broches DIGITAL et PRO 50 broches) Raccordez un VTR à dispositif d’ancrage ou un adaptateur de caméra. Le connecteur PRO 76 broches DIGITAL est pour le DSR-1/1P, ainsi que pour les adaptateurs de caméra CA-D50/D50P et CA-TX50/ TX50P, tandis que le connecteur PRO 50 broches est pour le PVV-3/3P. Chapitre 1 Aperçu 17 Emplacement et fonction des pièces Objectif zoom VCL-920BY Chapitre 1 Aperçu 1 Bague de mise au point 2 Bague de zoom 3 Bague d’ouverture 4 Touche M 5 Bague d’ajustement F.B et bouton de fixation F.B 6 Bague MACRO 7 Sélecteur ZOOM 8 Connecteur de télécommande du zoom 9 Touche VTR 0 Touche Shtl (navette) qa Commutateur DIP qs Touche RET qd Levier de zoom motorisé qf Sélecteur IRIS qg Touche d’ajustement de l’ouverture automatique instantanée qh Trimmer d’ajustement IG qj Bouton de réglage de la position de mémoire de navette 18 Chapitre 1 Aperçu 1 Bague de mise au point Tournez cette bague pour faire la mise au point de l’objectif sur le sujet. 3 Bague d’ouverture Pour commander manuellement l’ouverture, réglez le sélecteur IRIS qf sur la position “M” et tournez cette bague. 4 Touche M (gros plan) Pour le travail en gros plan, tournez la bague MACRO 6 tout en maintenant cette touche enfoncée. (Voir page 89.) 5 Bague d’ajustement F.B (distance focale de la bague) et bouton de fixation F.B Bague d’ajustement F.B : Pour ajuster la distance focale de la bague, desserrez le bouton de fixation F.B puis tournez cette bague. (Voir page 86.) Bouton de fixation F.B : Pour immobiliser la bague d’ajustement F.B. 6 Bague MACRO (gros plan) Pour un gros plan, tournez cette bague tout en maintenant enfoncée la touche M 4. (Voir page 89.) 7 Sélecteur ZOOM Permet de sélectionner le mode de fonctionnement zoom. SERVO : zoom motorisé MANU. (manuel) : zoom manuel 8 Connecteur de télécommande du zoom (8 broches) Raccordez la télécommande d’objectif LO-26 en option pour commander le zoom à distance. 9 Touche VTR Lors de l’utilisation avec un magnétoscope: cette touche permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement, et d’arrêter le magnétoscope en appuyant de nouveau. 0 Touche Shtl (prise de vue navette) Utilisez cette touche pour activer la fonction de prise de vue navette. qa Commutateur DIP Commutateur DIP pour la fonction de prise de vue en navette. Normalement ce commutateur est recouvert d’un capuchon en caoutchouc. qs Touche RET (retour vidéo) Vous permet de vérifier le signal vidéo comme suit. Lors de l’utilisation avec un magnétoscope portable raccordé via un autre appareil : lorsque le magnétoscope est en mode d’enregistrement, cette touche établit la connexion du signal vidéo E-E 1) entre le magnétoscope et le viseur. Lors de l’utilisation avec un DSR-1/1P ou PVV-3/ 3P monté sur la tête de caméra : lorsque le magnétoscope est en mode de pause d’enregistrement, appuyez sur cette touche pour revoir les quelques dernières secondes de l’enregistrement dans le viseur (revue d’enregistrement). Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal vidéo de retour entre le coffret de commande de caméra et le viseur. Lorsque cette touche n’est pas enfoncée, le viseur affiche le signal vidéo capturé depuis la caméra. .......................................................................................................................................................................................................... 1) Signal vidéo E-E : signal vidéo “électrique à électrique”. Il s’agit du signal d’entrée vidéo passé par les circuits électriques internes mais non converti en signal magnétique. Chapitre 1 Aperçu 19 Chapitre 1 Aperçu 2 Bague de zoom Pour commander le zoom en mode manuel direct, réglez le sélecteur ZOOM 7 sur la position “MANU.” et tournez cette bague. Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal vidéo de retour entre le coffret de commande de caméra et le viseur. (Le lancement et l’arrêt de l’enregistrement s’effectuent sur le magnétoscope.) Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-TX50/TX50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal audio d’intercommunication entre la caméra et le coffret de commande de caméra. Emplacement et fonction des pièces Chapitre 1 Aperçu qd Levier de zoom motorisé Utilisez-le pour commander le zoom de manière motorisée. La vitesse de zoom augmente avec l’intensité de la pression exercée sur le levier. Côté W : zoom vers le grand angle Côté T : zoom vers le téléobjectif qf Sélecteur IRIS Permet de sélectionner le mode d’opération d’ouverture. A (automatique) : ouverture automatique M (manuelle) : ouverture manuelle qg Touche d’ajustement de l’ouverture automatique instantanée Lors de l’utilisation de la commande d’ouverture manuelle, appuyez sur cette touche pour commuter temporairement le réglage de commande d’ouverture automatique. Le réglage automatique est maintenu tant que vous laissez la touche enfoncée. qh Trimmer d’ajustement IG (gain d’ouverture) Utilisez-le pour ajuster le gain d’ouverture. Normalement le trimmer est recouvert d’un capuchon en caoutchouc. qj Bouton de réglage de la position de mémoire de navette Utilisez cette touche pour activer la fonction de prise de vue en navette. 20 Chapitre 1 Aperçu Viseur DXF-801/801CE Chapitre 1 Aperçu Vous pouvez commuter la taille de balayage du DXF801/801CE pour qu’elle corresponde au rapport de format sélectionné sur la caméra ou le caméscope. 4 Indicateur TAKE/TALLY TALLY TAKE REC BATT 5 Indicateur BATT 6 Indicateurs REC/TALLY 1 Bouton de mise au point de l’oculaire 7 Indicateur GAIN UP SHUTTER 2 Retenue GAIN UP 8 Indicateur SHUTTER Vis de maintien du microphone Support de microphone Microphone Oeilleton 9 Commande PEAKING 0 Commande CONTRAST qa Voyant de comptage qs Commande BRIGHT qd Talon de libération de l’oculaire qf Commutateur TALLY qg Commutateur DISPLAY 3 Commutateur LIGHT et lampe HIGH LOW OFF qh Connecteur du viseur LIGHT 1 Bouton de mise au point de l’oculaire Tournez ce bouton pour ajuster la mise au point du viseur pour qu’elle corresponde à votre vue. (Voir page 85.) 4 Indicateur TAKE/TALLY (vert) Cet indicateur fonctionne en tant que voyant de comptage vert lorsque le CCU est raccordé à cette caméra. 2 Retenue Soulevez-la pour détacher le viseur. (Voir page 31.) 5 Indicateur BATT (batterie) (rouge) S’allume lorsque la charge de la batterie est basse. 3 Commutateur LIGHT et lampe Les positions d’éclairage de la lampe et son mode de commutation sont comme suit. HIGH/LOW : Pour allumer la lampe et régler la luminosité. OFF : Pour éteindre la lampe. Chapitre 1 Aperçu 21 Emplacement et fonction des pièces Chapitre 1 Aperçu 6 Indicateurs de l’enregistrement/le comptage (REC/TALLY) (rouges) • Clignotent au moment de la pression sur la touche VTR (voir 8 à la page 15 et 9 à la page 19) de l’objectif ou du caméscope jusqu’à ce que l’enregistrement commence, puis demeurent allumés en permanence pendant l’enregistrement. • Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, s’allument lorsque l’image vidéo de la caméra est sélectionnée. • Servent également à indiquer une erreur. (Voir page 93.) • L’indicateur inférieur peut être activé par un réglage de menu. (Voir page 63.) 7 Indicateur GAIN UP (orange) S’allume lorsque le gain est de 3 dB ou plus. 8 Indicateur SHUTTER (rouge) S’allume lorsque le commutateur SHUTTER (voir 5 à la page 15) est en position ON. 9 Commande PEAKING Permet d’ajuster l’intensité du contour de l’image du viseur. (Voir page 85.) 0 Commande CONTRAST Permet d’ajuster le contraste de l’image du viseur. (Voir page 85.) qa Voyant de comptage Lorsque le commutateur TALLY qf est en position ON, il fonctionne de la même façon que les indicateurs REC/TALLY 6. qs Commande de la luminosité (BRIGHT) Permet d’ajuster la luminosité de l’image du viseur. (Voir page 85.) qd Talon de libération de l’oculaire Pour regarder directement l’écran du viseur, appuyez sur ce talon et rabattez l’oculaire. qf Commutateur TALLY Réglez ce commutateur en position ON pour utiliser le voyant de comptage qa. 22 Chapitre 1 Aperçu qg Commutateur DISPLAY Réglez ce commutateur en position OFF lorsque vous désirez retirer les données de texte du viseur et du moniteur raccordé au connecteur MONITOR OUT. Cependant, les items réglés sur OFF à la page 7 <VF DISPLAY1> et à la page 8 <VF DISPLAY2> du menu OPERATION ne s’affichent pas même lorsque ce commutateur est réglé sur ON. Remarque Si CHARACTER est réglé sur OFF à la page 10 <MONITOR OUT> du menu OPERATION, les données de texte ne sont pas superposées au signal de MONITOR OUT même si ce commutateur est réglé sur ON. qh Connecteur du viseur (20 broches) Raccordez-le au connecteur VF (voir 2 à la page 15). 2 Chapitre Fixations et connexions Avant de fixer/retirer tout équipement périphérique sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas bien fonctionner. Remarque La production de certains périphériques et d’autres appareils apparentés décrits dans ce chapitre a été interrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix des appareils, contactez votre revendeur Sony ou un représentant Sony. Remplacement de la pile au lithium La caméra utilise une pile au lithium (CR2032) pour conserver les données de date et heure. Quand la tension de la pile diminue, l’indication de l’horloge n’apparaît plus dans le viseur. Remplacez la pile au lithium et réglez l’horloge (voir page 84). ATTENTION Danger d’explosion si la batterie n’est pas replacée correctement. Remplacez-la uniquement avec le même type ou un type équivalent recommandé par le fabricant. Disposez des batteries usagées selon les instructions du fabricant. Remarques Utilisez uniquement des piles au lithium de type CR2032. Les autres piles au lithium pourraient se déboîter pendant le déplacement du caméscope. Contactez votre revendeur Sony en cas de difficultés pour trouver des piles au lithium de type CR2032. Chapitre 2 Fixations et connexions 23 Remplacement de la pile au lithium 1 Ouvrez le couvercle à pile (sur la face arrière de la tête de caméra). Tirez le talon du couvercle vers vous tout en le poussant vers le bas. Voir “Fixation d’un magnétoscope” (à la page suivante) pour le retrait du magnétoscope ou d’un adaptateur de caméra. Arrière de la caméra Couvercle du logement de pile Chapitre 2 Fixations et connexions 2 Retirez la pile au lithium. Poussez vers le bas et tirez vers vous. 3 Inversez l’étape 2 pour insérer la pile au lithium de remplacement. Vérifiez que la marque + sur la pile est dirigée vers vous. 4 Refermez le couvercle du logement de pile. 24 Chapitre 2 Fixations et connexions Fixation d’un magnétoscope Cette section explique comment fixer le DSR-1/1P à la tête de caméra. La méthode de fixation d’un PVV-3/3P est similaire. Pour remplacer la poignée de la tête de caméra par une poignée de caméscope, voir “Utilisation de la poignée de caméscope” (page 26). 1 Choisir le connecteur PRO 76- Magnétoscope (DSR-1/1P) Pour en savoir plus, se référer au mode d’emploi du DSR-1/1P. Connecteur de caméra (PRO 76 broches DIGITAL) Chapitre 2 Fixations et connexions pin DIGITAL sur le DSR-1/ 1P. (Le connecteur de caméra sur le PVV-3/3P est un connecteur PRO 50 broches.) Vis 2 Desserrez les deux vis et faites glisser l’épaulette le plus loin possible vers l’avant. 3 Aligner la projection située sous le DSR-1/1P sur la fente de la caméra. Fente Tête de caméra Projection Sillon 4 Faites glisser le DSR-1/1P et la tête de caméra ensemble dans la fente, le plus loin possible. Serrez les deux vis dans le connecteur de la poignée et les deux vis dans la partie épaulette. Chapitre 2 Fixations et connexions 25 Fixation d’un magnétoscope Utilisation de la poignée de caméscope Lors de l’utilisation de la tête de caméra avec un magnétoscope afin de constituer un caméscope, vous pouvez remplacer la poignée de la tête de caméra par une poignée de caméscope (non fournie). Le type de poignée de caméscope et la méthode de fixation diffèrent légèrement selon le type de magnétoscope. Fixation d’une poignée de caméscope au DSR-1/1P Le CAC-H101 (en option) est nécessaire. Chapitre 2 Fixations et connexions 1 Ajustez le viseur sur la position la plus à l’avant. Pour les détails, voir “Ajustement de la position du viseur” à la page 31. 2 Retirez les trois vis de la poignée de tête de caméra, puis tirez la poignée vers le haut pour l’enlever. 3 Retirez la plaque de connexion de magnétoscope. Plaque de connexion de magnétoscope 4 Retirez la fixation de bandoulière du DSR-1/1P et la plaque de connexion de tête de caméra. Plaque de connexion de tête de caméra Fixation de bandoulière 26 Chapitre 2 Fixations et connexions 5 Effectuez les trois premières étapes de “Fixation d’un magnétoscope”. 6 Vissez la plaque de connexion (fournie avec la poignée pour le caméscope DVCAM) qui relie la tête de caméra et le DSR-1/1P. Serrez également les deux vis sur la section épaulette. (Voir page 33.) caméscope DVCAM. Chapitre 2 Fixations et connexions 7 Visser la poignée pour le Plaque de connexion Poignée pour le caméscope DVCAM Fixation d’une poignée de caméscope au PVV-3/3P Le CAC-H102 (en option) est nécessaire. 1 Effectuez les étapes 2 à 4 de “Fixation d’un magnétoscope”. 2 Ajustez le viseur sur la position la plus à l’avant. Pour en savoir plus, voir “Ajustement de la position du viseur” à la page 31. (suite page suivante) Chapitre 2 Fixations et connexions 27 Fixation d’un magnétoscope 3 Retirez les trois vis de la poignée, puis tirez la poignée vers le haut pour l’enlever. Chapitre 2 Fixations et connexions 4 Retirez la fixation de bandoulière du PVV-3/3P. Fixation de bandoulière 5 Fixez le couvercle au moyen de la vis fournie avec le CACH102, puis vissez pour fixer la poignée pour le caméscope Betacam. Poignée pour le caméscope Betacam Vis Couvercle 28 Chapitre 2 Fixations et connexions Fixation de l’objectif 1 Retirez le caoutchouc de retenue évitant le desserrage de la monture d’objectif, puis relevez le levier de fixation d’objectif et retirez le bouchon de la monture d’objectif. Caoutchouc de retenue Levier de fixation d’objectif Chapitre 2 Fixations et connexions Bouchon de la monture d’objectif 2 Le levier de fixation d’objectif tourné à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, faites entrer l’objectif en alignant sa projection sur la découpe dans la caméra. Alignez, puis poussez. 3 Soutenez l’objectif, et tournez le levier de fixation d’objectif à fond dans le sens horaire. Remettez le caoutchouc de retenue sur la monture d’objectif. (suite page suivante) Chapitre 2 Fixations et connexions 29 Fixation de l’objectif 4 Utilisez la marque triangulaire comme guide pour pousser le connecteur d’objectif dans le connecteur LENS de la tête de caméra jusqu’au déclic de mise en place. Immobilisez le câble avec les brides. Marque triangulaire Connecteur LENS Chapitre 2 Fixations et connexions Installation de filtres en option Desserrez la vis de fixation du pare-soleil d’objectif pour le retirer, puis installez le filtre. Retirez le pare-soleil d’objectif Filtre (en option) 30 Chapitre 2 Fixations et connexions Vis de fixation de pare-soleil d’objectif Utilisation des accessoires Utilisation du viseur Remarque Lorsque le viseur est fixé, ne laissez pas l’appareil photo (ou le caméscope) avec l’oculaire face au soleil. Les rayons du soleil risqueraient de passer directement à travers l’oculaire, d’être concentrés par le viseur et de causer un incendie. Retrait du viseur 1 Retirez le connecteur de viseur Chapitre 2 Fixations et connexions Retirez tout microphone du viseur avant de commencer. Connecteur VF du connecteur VF à l’avant de la tête de caméra. 2 Desserrez la bague de positionnement droite-gauche du viseur, puis tirez le retenue vers le haut, et faites coulisser le viseur pour le retirer. Pour installer le viseur Inversez la procédure de retrait. Retenue Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite Levier et bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite Ajustement de la position du viseur Pour ajuster la position du viseur sur l’axe gauchedroite, desserrez la bague de positionnement sur l’axe gauche-droite. Pour l’ajuster sur l’angle avant-arrière, desserrez le levier et le bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière. Chapitre 2 Fixations et connexions 31 Utilisation des accessoires Adaptateur pour l’œil gauche L’emploi de cet adaptateur permet d’utiliser la caméra en regardant dans le viseur de l’œil gauche. Remarque La caméra ne peut pas être rangée dans la valise de transport LC-HB330 avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consultez votre distributeur Sony pour les détails. Utilisation d’un microphone en option Chapitre 2 Fixations et connexions Pour utiliser un microphone long, tel que le ECM-670/ 672 en option, installez un support de microphone CAC-12 en option sur la caméra, puis montez le microphone sur ce support. Fixation d’un support de microphone CAC-12 en option Retirez les deux vis de fixation (M3 × 8) du support de microphone en option, puis utilisez-les pour fixer le support de microphone CAC-12. Vis retirées de la caméra CAC-12 Fixation d’un microphone en option Procédez comme suit pour fixer un microphone ECM670 en option. 1 Desserrez la vis du support de Adaptateur de microphone microphone CAC-12, puis ouvrez le support et remplacez l’adaptateur de microphone par celui fourni avec le microphone ECM-670. 2 Insérez le microphone dans le support de microphone, refermez le support, puis serrez la vis. Raccordez le câble de microphone au connecteur MIC IN +48 V. 32 Chapitre 2 Fixations et connexions Connecteur MIC IN +48 V Marque Fixation de microphones en option (opérables sur alimentation de +48 V) autres que le ECM-670 Procédez comme pour le ECM-670 pour la fixation, mais notez les différences suivantes concernant l’adaptateur de microphone. ECM-672: aucun adaptateur de microphone n’est requis. Microphones fins (19 mm (3/4 pouce) de diamètre): utilisez l’adaptateur de microphone fourni avec le CAC-12. Remarque Après le retrait de la caméra, si la goupille de l’adaptateur de trépied n’est pas revenue à sa position d’origine, maintenez la touche rouge enfoncée et déplacez le levier dans le sens de la flèche pour la ramenez à sa position d’origine. La fixation de la caméra est impossible quand elle est sortie. Goupille Chapitre 2 Fixations et connexions Fixation sur un trépied D’abord, ajustez l’adaptateur de trépied VCT-U14 sur le trépied, puis montez la caméra sur l’adaptateur de trépied. Ajustement de la position de l’épaulette La position de l’épaulette peut être ajustée en procédant comme suit : 1 Desserrez les deux vis. Vis Adaptateur de trépied VCT-U14 Trépied Glissez la caméra en avant le long de la fente jusqu’au déclic de mise en place. Retrait 2 Déplacez l’épaulette vers l’avant ou l’arrière sur la position qui vous convient le mieux. 3 Serrez les deux vis. Maintenez la touche rouge enfoncée et tirez le levier dans le sens de la flèche. Chapitre 2 Fixations et connexions 33 Utilisation des accessoires Utilisation de la valise de transport LC-HB330 Exemple de valise de transport entièrement rangée Chapitre 2 Fixations et connexions La caméra vidéo couleur DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP peut être rangée avec les composants de système suivants en place. • Adaptateur de caméra CA-D50/D50P/TX50/TX50P • Viseur DXF-801/801CE • Microphone ECM-670 • Objectif zoom (VCL-920BY, etc.) • Support de microphone CAC-12 Remarque Assurez-vous de lire le mode d’emploi fourni dans la valise de transport LC-HB330 avant toute utilisation. Espace de rangement libre Espace de rangement pour le câble (Ne placez pas d’objet lourd dans cet espace.) Espace de rangement libre Espace de rangement libre Espace de rangement pour l’adaptateru de trépie Espace de rangement pour le mode d’emploi Levier de verrouillage (Ce levier de verrouillage vous permet d’ouvrir et fermer le boîtier.) 34 Chapitre 2 Fixations et connexions Connexions Raccordement d’un magnétoscope portable Un magnétoscope portable peut être raccordé en utilisant un adaptateur de caméra CA-D50/D50P en option et un câble de caméra. Réglez le sélecteur VTR de l’adaptateur de caméra selon le magnétoscope raccordé. Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pour l’utilisation d’un magnétoscope d’un autre fabricant. D’abord, vérifier que la caméra vidéo, l’adaptateur de caméra, le magnétoscope et les autres appareils sont tous hors tension. Raccordement de plusieurs caméras (avec un coffret de commande de caméra) Exemple: Raccordement d’un magnétoscope DVW-250/250P portable à un adaptateur de caméra CA-D50/D50P Quand plusieurs caméras sont utilisées dans un studio, il peut être nécessaire d’utiliser un coffret de commande caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P pour assurer la synchronisation vidéo et couleur entre les caméras, des générateurs d’effets spéciaux et autres appareils afin de permettre la commutation, les fondus effacés et ainsi de suite. Dans un studio, l’emploi d’un viseur DXF-51 peut aussi être pratique. L’illustration de la page suivante donne un exemple de configuration de studio. Adaptateur de caméra CA-D50/D50P Pour les détails, consultez votre revendeur Sony. Raccordement Raccordez le connecteur CCU/VTR/CMA de l’adaptateur de caméra au connecteur d’entrée de caméra du magnétoscope avec le câble de caméra. Remarques CCU/VTR/CMA Connecteur 26 broches DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP Câble de caméra CCZ-A Connecteur 26 broches • Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra CCU-TX50/TX50P, utilisez le connecteur PRO 76 broches (numérique) de l’adaptateur de caméra CA-TX50/TX50P. • Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous d’avoir mis la caméra et les périphériques hors tension. CAMERA IN Magnétoscope DVW-250/250P portable Câble de caméra • Sélectionnez un câble de caméra adapté au connecteur d’entrée de caméra du magnétoscope utilisé. • La longueur maximale du câble de caméra est de 10 m (33 pieds). Pour les détails, consultez votre revendeur Sony. Chapitre 2 Fixations et connexions 35 Chapitre 2 Fixations et connexions Contrôles préalables au raccordement Moniteur vidéo • Avec un magnétoscope S-VHS, l’emploi d’un moniteur vidéo à connecteur d’entrée S-vidéo et son raccordement au connecteur S-vidéo du magnétoscope permettent de surveiller une image nette et sans taches. • Le signal de sortie vidéo du connecteur VIDEO OUT de cet appareil est un signal vidéo composite. Raccordez le connecteur VIDEO OUT de cet appareil à un connecteur d’entrée de signal vidéo composite du moniteur. Connexions DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WSP DXF-51 Signal vidéo d’incitation CA-D50/D50P Signal vidéo de retour Casque Signal de synchronisation de référence Chapitre 2 Fixations et connexions Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P INTERCOM (à l’avant) Casque Magnétoscope, incrusteur de couleur, etc. À une prise d’alimentation secteur DXF-51 CA-D50/D50P Commutateur, moniteur vidéo, etc. DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WSP Casque Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P Casque INTERCOM (à l’avant) a) La commutation des signaux SDI, Y/R-Y/B-Y et R/G/B est possible au moyen du commutateur de réglage système situé sur le panneau avant du CCU et en déplaçant le câblage de l’appareil SDI. 36 Chapitre 2 Fixations et connexions À une prise d’alimentation secteur Raccordement de plusieurs caméras (sans coffret de commande de caméra) Quand deux caméras synchronisées ou plus sont utilisées sans coffret de commande de caméra, alimentez un signal de synchro extérieure (signal VBS ou BS) au connecteur GEN LOCK IN de l’adaptateur de caméra (CA-D50/D50P, etc.). La caméra fonctionnera alors synchronisée à ce signal. Il est possible d’ajuster la synchronisation au moyen des menus MAINTENANCE. (Voir la page 68.) Exemple 1: Caméra 2 synchronisée au signal de la caméra 1 Caméra 1 CA-D50/D50P Caméra 2 DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WSP Magnétoscope portable CA-D50/D50P DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WPSP GEN LOCK IN VIDEO OUT CCU/VTR/CMA VIDEO OUT Au connecteur de caméra Câble de caméra CCZ-A Au connecteur d’entrée vidéo Câble BNC Exemple 2: Caméras 1 et 2 synchronisées au signal d’un générateur d’effets spéciaux ou similaire Caméra 1 DXC-D55/D55P/ CA-D50/D50P D55WS/D55WSP Générateur d’effets spéciaux ou similaire Connecteur d’entrée vidéo Câble BNC VIDEO OUT Connecteur de sortie du signal de synchro Câble BNC GEN LOCK IN Caméra 2 CA-D50/D50P Connecteur d’entrée vidéo Câble BNC VIDEO OUT Connecteur de sortie du signal de synchro Câble BNC GEN LOCK IN DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WSP Chapitre 2 Fixations et connexions 37 Chapitre 2 Fixations et connexions Câble BNC Alimentation Cet appareil fonctionne sur une batterie ou sur courant secteur (avec un adaptateur secteur AC-550/550CE en option). Voir la documentation fournie avec le magnétoscope raccordé à l’appareil ou l’adaptateur de caméra pour les détails sur les alimentations utilisables. Utilisation de batteries Toujours charger complètement la batterie avant de l’utiliser. Remarques Chapitre 2 Fixations et connexions • Veillez à ce que d’autres objets métalliques ne viennent pas au contact des parties métalliques de la batterie; cela pourrait provoquer un court-circuit. • Ne pas laisser la batterie dans la caméra si celle-ci doit rester inutilisée pendant une période prolongée. • Si la batterie est rechargée après l’utilisation alors qu’elle est encore chaude, il est possible que la charge ne soit pas complète. Autonomie des batteries Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement continu approximatif pour la caméra dotée d’un viseur type 1,5 à température normale, avec un adaptateur de caméra et un magnétoscope DSR-1/1P ou PVV-3/3P raccordés. Batterie Temps d’opération continue a) environ 120 minutes BP-GL95 a) environ 200 minutes BP-GL65 a) Nécessite un boîtier à batterie spécifique, le BKW-L601, lorsque le PVV-3/3P est fixé. Indications de batterie faible Si la tension d’alimentation de la tête de caméra descend à 11,0 V ou en dessous, LOW BATT apparaît dans le viseur. À ce moment, l’indicateur BATT clignote dans le viseur dans le cas d’une utilisation avec le DSR-1/1P ou PVV-3/3P. Si vous continuez d’utiliser la tête de caméra, l’indicateur BATT s’allume. Quand la batterie est pratiquement épuisée, remplacezla par une autre entièrement chargée. 38 Chapitre 2 Fixations et connexions Charge de la batterie Avant d’utiliser une batterie, chargez-la comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Alimentation de l’adaptateur de caméra Remarques Remarque • Une batterie chaude risque de ne pas se recharger complètement. • Même entièrement chargées, les batteries perdent petit à petit leur charge de façon naturelle. Utilisezles le plus tôt possible après la recharge. • Pour prolonger la longévité des batteries, rangez-les dans un endroit frais (environ 20°C (68°F)), et chargez-les dans un endroit à température ambiante entre 10 et 30°C (50 et 86°F). • À basses températures, l’autonomie des batteries diminue. L’autonomie des batteries augmente quand elles sont remises à température ambiante (environ 20°C (68°F)) avant leur utilisation à basse température. • Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange. Avant l’utilisation, vérifiez que l’appareil raccordé au connecteur CCU/VTR/CMA est capable de fournir la puissance requise par la caméra. S’il ne peut pas le faire, ou si un temps d’utilization prolongé est nécessaire, faites fonctionner la caméra sur une alimentation séparée. Voir le mode d’emploi fourni avec le chargeur de batterie pour les détails de son fonctionnement. Batterie Chargeur de batterie Les batteries BP-GL65 et BP-GL95 sont sans fonction de mémoire. Il est inutile de la décharger complètement avant de la recharger. Chapitre 2 Fixations et connexions 39 Chapitre 2 Fixations et connexions BP-GL65, BP-GL95, BC-M150, BC-L70, AC-DN10 L’adaptateur de caméra fonctionne automatiquement sur l’alimentation fournie par le connecteur CCU/ VTR/CMA du magnétoscope portable, du coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P, de l’adaptateur secteur AC-550/550CE ou d’un autre appareil raccordé. Memory Stick Utilisation d’un « Memory Stick » Lorsqu’il y a un « Memory Stick » en option dans la caméra, vous pouvez y stocker des données de fichier. Ceci permet le partage de données entre caméras. Insertion d’un « Memory Stick » Chapitre 2 Fixations et connexions Insérez le « Memory Stick », étiquette vers le haut, dans fente de « Memory Stick » avec la pièce de connexion orientée vers la fente, jusqu’à ce qu’il produise un déclic et que le témoin d’accès s’allume en rouge. Témoin d’accès Memory Stick Face avec l’étiquette Remarques • N’insérez et ne retirez jamais un « Memory Stick » lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote. • Si le message MEMORY STICK ERROR apparaît sur l’écran de viseur, attendez qu’il ait disparu avant de retirer le « Memory Stick ». Pour retirer le « Memory Stick » Si vous appuyez sur le « Memory Stick », il sortira légèrement. Tirez ensuite sur le « Memory Stick » pour le retirer. A propos du « Memory Stick » Qu’est-ce qu’un « Memory Stick » ? « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement à circuit intégré compact, portable et polyvalent dont la capacité de mémoire est supérieure à celle d’une disquette. Le « Memory Stick » est spécialement conçu pour permettre l’échange et le partage de données numériques entre des produits compatibles « Memory Stick ». Comme il est amovible, le « Memory Stick » peut aussi servir au stockage externe de données. Le « Memory Stick » existe en deux tailles : standard et « Memory Stick Duo » compacte. Une fois relié à un adaptateur « Memory Stick Duo », le « Memory Stick Duo » a la même taille qu’un « Memory Stick » standard, ce qui lui permet d’être utilisé sur des produits compatibles avec le « Memory Stick » standard. Types de « Memory Stick » Il existe quatre types de « Memory Stick » qui répondent à divers besoins fonctionnels. « Memory Stick-R » Les données enregistrées ne sont pas écrasées. Vous pouvez enregistrer des données sur un « Memory Stick-R » avec des produits compatibles « Memory Stick-R » uniquement. Les données protégées par les droits d’auteur nécessitant la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate ne peuvent pas être enregistrées sur un « Memory Stick-R ». « Memory Stick » Convient au stockage de données de tout type à l’exception des données protégées par les droits d’auteur nécessitant la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate. « MagicGate Memory Stick » Equipé de la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate. « Memory Stick-ROM » Contient des données pré-enregistrées en lecture seule. Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrements sur un « Memory Stick-ROM » ni effacer les données préenregistrées. 40 Chapitre 2 Fixations et connexions Types de « Memory Stick » disponibles Il est possible d’utiliser un « Memory Stick » et un « MagicGate Memory Stick » avec votre produit. Le « Memory Stick » Pro n’est pas conforme. Remarque Vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick Duo » avec votre produit. Qu’est-ce que MagicGate ? MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise une technologie de cryptage. • Ne posez que l’étiquette fournie sur la position correspondante du « Memory Stick ». • Placez l’étiquette de manière à ce qu’elle ne sorte pas de la position prévue. • Transportez et conservez le « Memory Stick » dans sa boîte. • Ne touchez pas le connecteur du « Memory Stick » avec quoi que ce soit, notamment avec les doigts ou un objet métallique. • Ne soumettez pas le « Memory Stick » à des chocs, ne le pliez pas et ne le laissez pas tomber. • N’essayez pas de démonter ou modifier le « Memory Stick ». • Evitez de mouiller le « Memory Stick ». • N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans un endroit : - Extrêmement chaud, comme dans un véhicule stationné au soleil - Exposé au rayonnement direct du soleil - Très humide ou exposé à des substances corrosives Avant d’utiliser un « Memory Stick » Indicateur d’accès du « Memory Stick » Si l’indicateur d’accès est allumé ou clignote, des données sont en cours de lecture ou d’écriture sur le « Memory Stick ». Ne secouez pas l’ordinateur ou le produit et ne les soumettez pas à des chocs. Ne mettez pas l’ordinateur ou le produit hors tension et ne retirez pas le « Memory Stick ». Vous risqueriez d’altérer les données. Terminal Languette de protection en écriture Précautions Espace pour l’étiquette • Si vous réglez la languette de protection contre l’écriture du « Memory Stick » sur « LOCK », les données ne peuvent être ni enregistrées, ni modifiées ni effacées. • Les données risquent d’être endommagées si : - Vous retirez le « Memory Stick » ou mettez l’appareil hors tension pendant la lecture ou l’écriture de données. - Vous utilisez le « Memory Stick » dans un endroit exposé à de l’électricité statique ou des parasites. • Nous vous recommandons de faire une copie de sauvegarde des données importantes que vous enregistrez sur le « Memory Stick ». • Pour éviter des pertes de données, effectuez fréquemment des copies de sauvegarde. Sony ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable d’éventuelles pertes de données. • Les enregistrements non autorisés peuvent constituer une violation de la législation sur les droits d’auteur. Si vous utilisez un « Memory Stick » pré-enregistré, vérifiez que les données ont été enregistrées conformément à la législation sur les droits d’auteur ou toute autre loi applicable. • Sony peut modifier ou changer le logiciel « Memory Stick » du caméscope sans préavis. • Notez qu’il existe des restrictions concernant les enregistrements de concerts sur scène et d’autres Chapitre 2 Fixations et connexions 41 Chapitre 2 Fixations et connexions Remarque sur la vitesse de lecture/écriture des données La vitesse de lecture/écriture des données peut varier en fonction de l’association entre le « Memory Stick » et le produit compatible « Memory Stick » que vous utilisez. Remarques Memory Stick spectacles de divertissement, même si ces enregistrements sont destinés à une utilisation privée uniquement. • « Memory Stick » et sont des marquescommerciales de Sony Corporation. » sont • « Memory Stick Duo » et « des marques commerciales de Sony Corporation. » sont des • « MagicGate » et « marques commerciales de Sony Corporation. Chapitre 2 Fixations et connexions 42 Chapitre 2 Fixations et connexions 3 Chapitre Prise de vue Procédure de base de la prise de vue Touche 5600K Commutateur ZEBRA Touche RET Interrupteur POWER Bague de mise au point Commande FILTER Touche VTR 1 Fixez le magnétoscope ou l’adaptateur de caméra sur la tête de caméra, puis mettez chaque appareil sous tension. 2 Réglez la commande FILTER et la touche 5600K en fonction des conditions d’éclairage. (suite page suivante) Chapitre 3 Prise de vue 43 Procédure de base de la prise de vue Réglages de la commande FILTER Réglage du filtre Conditions d’éclairage 1 (CLEAR) Prise de vue à l’intérieur 1 2 ( /4 ND) À l’extérieur sous un ciel ennuagé ou pluvieux. Prise de vue à l’intérieur, et vous désirez réduire la profondeur de champ 1). 3 (1/16 ND) Prise de vue à l’extérieur 4 (1/64ND) Prise de vue à l’extérieur, et vous désirez réduire la profondeur de champ, ou la lumière ambiante est particulièrement intense. Chapitre 3 Prise de vue Du point de vue des caractéristiques des objectifs, la prise de vue avec une ouverture réglée sur une plage de f-4 à f-8 est généralement recommandée pour obtenir des images de bonne qualité. Réglez la commande FILTER de sorte que le réglage de l’ouverture se trouve dans cette plage. Cela peut toutefois ne pas s’appliquer si vous désirez une composition particulière. Réglage de la touche 5600K Touche 5600K Exemple de conditions d’éclairage OFF (éteinte) Prise de vue à l’intérieur sous un éclairage à température de couleur inférieure, par exemple avec une lampe à halogène ou à incandescence. ON (allumée) Prise de vue à l’extérieur le jour, ou prise de vue à l’intérieur sous un éclairage à température de couleur supérieure 3 Vérifiez le réglage des commutateurs de la caméra. (Voir les pages 12 à 17.) Si le temps manque pour vérifier les réglages de la caméra, vous pouvez utiliser le “mode EZ” en appuyant sur la touche EZ MODE pour activer la fonction “mise au point simple”. La caméra est automatiquement ajustée aux réglages standard, et le diaphragme à iris et la balance du blanc sont automatiquement ajustés. 4 Contrôlez les réglages au menu OPERATION (page 62) et au menu PAINT (page 65). 5 Contrôlez les réglages de l’objectif (page 88) et 6 Ajustez la mise au point de l’oculaire, le contraste et la luminosité de l’image du viseur (page 85). 7 Contrôlez les réglages du système sonore. • Connexion du microphone • Réglages du magnétoscope (voir le mode d’emploi du magnétoscope). 8 Si nécessaire, activez le repère central et/ou la zone de sécurité (menu OPERATION page 5) et le motif rayé (commutateur ZEBRA) dans le viseur. 9 Ajustez la balance du blanc (page 77) et la balance du noir (page 81). 10Tournez la bague de mise au point de sorte que le sujet soit bien net. Il peut être pratique d’utiliser la touche EZ FOCUS pour la fonction “mise au point simple” (voir la page 13). 11Réglez le magnétoscope en fonction des objectifs de prise de vue, puis commencez l’enregistrement. Si un contrôleur de caméra n’est pas raccordé : Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Si un coffret de commande de caméra est raccordé : Appuyez sur la touche d’enregistrement du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. Pour en savoir plus sur les réglages et manipulations du magnétoscope, se reporter à son mode d’emploi. • Pendant l’enregistrement, les indicateurs REC/ TALLY du viseur s’allument, et “REC” apparaît sur l’écran du viseur. • Dans le cas d’un enregistrement sur le DSR-1/1P, vous pouvez utiliser le bouton AUDIO LEVEL à l’avant de la caméra pour ajuster le niveau audio du canal 1. À cette fin, vous devez préalablement régler le DSR-1/1P de manière à permettre l’ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio. Pour en savoir plus sur cette opération, se reporter au mode d’emploi du DSR-1/1P. 12Appuyez à nouveau sur la touche VTR pour faire une pause d’enregistrement. l’ajustement de la distance focale de la bague (page 86). .......................................................................................................................................................................................................... 1) Profondeur de champ: Plage sur laquelle le sujet est net. 44 Chapitre 3 Prise de vue Revue de l’enregistrement Il est possible de revoir les dernières secondes de l’enregistrement sur la bande (revue d’enregistrement). Appuyez sur la touche VTR pour faire une pause d’enregistrement, puis sur la touche RET sur l’objectif. Selon le temps de pression sur la touche, la bande est automatiquement rebobinée jusqu’aux deux à dix dernières secondes à partir de la position de pause, puis cette partie est lue dans le viseur. Si la touche RET est maintenue pressée, environ dix secondes de revue d’enregistrement sont possibles. Puis le magnétoscope reviendra en état de pause. Remarque Certains magnétoscopes ne possèdent pas cette fonction. Voir le mode d’emploi du magnétoscope. Chapitre 3 Prise de vue Chapitre 3 Prise de vue 45 Prise de vue avec le DSR-1/1P Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP est modulable avec le DSR-1/1P pour former un caméscope numérique DVCAM. Ce qui suit est une description de la méthode de prise de vue avec un caméscope numérique DVCAM. Pour changer la vitesse de lecture Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour faire défiler la bande plus rapidement. Appuyez plus légèrement sur la touche pour faire défiler la bande à une vitesse plus lente. Remarque Utilisation de la fonction de recherche de montage pendant le montage de retour Chapitre 3 Prise de vue Pendant que le DSR-1/1P est en mode de pause d’enregistrement, appuyez sur une des touches EDIT SEARCH pour activer la fonction de lecture de recherche tant que la touche est tenue enfoncée. Vous pouvez utiliser la fonction de recherche de montage pour localiser un point donné sur la bande après un arrêt d’enregistrement pendant un montage de retour, ou quand vous souhaitez reprendre l’enregistrement à partir d’un autre point sur la bande. 1 Assemblez le DSR-1/1P et la tête de caméra, mettez-les sous tension, puis insérez une cassette dans le DSR-1/1P. 2 Effectuez les étapes 2 à 12 de la “Procédure de base de la prise de vue” (page 43). 3 Appuyez sur une des touches EDIT SEARCH (REV ou FWD) et maintenez-la enfoncée. Touche REV Touche FWD La bande défile en mode de recherche vers l’arrière ou l’avant tant que vous tenez la touche REV ou FWD enfoncée, et l’image apparaît dans le viseur. 46 Chapitre 3 Prise de vue Ne pas mettre la caméra hors tension pendant l’utilisation de la fonction de recherche de montage. Le DSR-1/1P risquerait de ne pas trouver le point à partir duquel l’enregistrement doit continuer. 4 Lâchez la touche REV ou FWD quand le point recherché pour la poursuite de la prise de vue est localisé. Le DSR-1/1P passe en mode de pause d’enregistrement. 5 Appuyez sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Le DSR-1/1P commence l’enregistrement. Fonction shuttle shot Qu’est-ce que la fonction shuttle shot? La fonction shuttle shot vous permet de zoomer à vitesse maximale à une position préréglée (position de mémoire shuttle) simplement en appuyant sur la touche Shtl de l’objectif. En relâchant la touche Shtl, l’objectif revient à sa position d’origine. Position avant l’opération Position de mémoire shuttle Maintenez la touche Shtl pressée. En appuyant sur la touche Shtl, tournez le bouton de position de mémoire shuttle 1 pour régler la position de zoom. Tournez le bouton vers T pour aller dans le sens téléobjectif, ou vers W pour aller dans le sens grand angle. Pour zoomer à la position de mémoire shuttle préréglée Maintenez la touche Shtl pressée. L’objectif zoome à la position préréglée et s’arrête. Quand vous relâchez la touche Shtl, l’objectif revient à la position où il se trouvait avant l’opération. Remarque Pour régler la position de mémoire shuttle Réglage des commutateurs DIP Les commutateurs DIP 3 sur l’objectif zoom VCL920BY s’utilisent pour faire les réglages shuttle shot. Les réglages des commutateurs DIP permettent d’assigner la fonction du shuttle shot à la touche VTR et à la touche RET. But Réglage des commutateurs DIP (numéro: position) 1 3 2 Shtl Activer/désactiver la Activer 1: ON fonction shuttle shot 1: OFF Désactiver Assigner la fonction Activer la 3: OFF shuttle shot à la fonction de touche VTR commande VTR Activer la 3: ON fonction shuttle shot Assigner la fonction Activer la 2: OFF shuttle shot à la fonction touche RET d’affichage vidéo de retour Activer la fonction shuttle shot 2: ON Le commutateur DIP 4 est réservé. Il est inutilisé actuellement. Chapitre 3 Prise de vue 47 Chapitre 3 Prise de vue Le levier de zoom motorisé ne fonctionne pas quand la touche Shtl 2 est pressée. Relâchez la touche Shtl. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Indications de l’écran du viseur Modification de l’affichage du viseur Utilisez le commutateur MENU et le cadran MENU indiqués dans la figure suivante pour commuter l’affichage entre les conditions normales, les pages du menu USER et le TOP MENU (menu supérieur). Commutateur MENU ON OFF MENU Cadran MENU CANCEL STATUS Les quatre types d’écran d’indication suivants apparaissent dans le viseur et dans le moniteur vidéo raccordé au connecteur MONITOR OUT. • Indications normales Présentent l’état de fonctionnement de la caméra et du VTR raccordé. (Voir page 52.) • Indications de statut La pression sur le commutateur MENU pour le mettre sur le côté OFF/STATUS alors que les indications normales apparaissent entraîne l’affichage des réglages actuels. (Voir page 51.) • Menu USER Fournit les réglages pour l’ouverture de l’objectif, la vitesse d’obturation, etc. (Voir page 51.) • TOP MENU (menu supérieur) Ce menu sert à la personnalisation du menu d’utilisateur, aux réglages de la qualité d’image, ou à stocker/récupérer les données sur/depuis un « Memory Stick ». (Voir page 55.) Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 49 Indications de l’écran du viseur Indications de statut PLAY TAPE NEAR END TCG 12:34:56:00 WHITE : 3200K A.IRIS : SPOT L. SCENE 01: ABCD1234 DCC : ON BATT : 13.1V 07 04 01 5600K 12:34:56PM 64ND SKIN W:A 36dB 100.4HZ :::::::: 30-25 F5.6 Indications normales PLAY Réglez le commutateur POWER sur ON. Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. TAPE NEAR END TCG 12:34:56:00 Menu USER <USER PAGE 1> A.IRIS OVERRIDE DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE 07 04 01 5600K 12:34:56PM 64ND SKIN W:A 36dB 100.4HZ :::::::: 30-25 F5.6 Tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. U1 : 0 : 0 : 0 : STD : 16:9 Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. TOP MENU Tournez le cadran MENU pour faire la sélection, puis appuyez dessus pour valider. Menu USER MENU CUSTOMIZE <PAGE EDIT> <TOP MENU> USER USER MENU CUSTOMIZE OPERATION PAINT MAINTENANCE FILE Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Tournez le cadran MENU pour faire la sélection, puis appuyez dessus pour valider. U1 TOP PAGE: 1/1 1:<USER PAGE 1> 2:<USER PAGE 2> 3:<USER PAGE 3> 4:<USER PAGE 4> 5:<USER PAGE 5> 6:----7:----8:----9:----- Menu OPERATION <SWITCH> 1 TOP GAIN [L] : 0dB [M] : 9dB [H] : 18dB OUTPUT [DCC] : AUTO KNEE 5600K DIMMER : 5 OPERETION MENU RESET Menu PAINT <SHUTTER> P1 TOP SHUTTER : 1/100 CLS FREQUENCY: 60.38HZ EVS : OFF PAINT MENU RESET Menu MAINTENANCE <RESET> M1 TOP ALL MENU RESET Menu FILE • Lors de la sélection des menus respectifs, la page sélectionnée précédemment dans ledit menu s’affiche. • Si vous mettez l’appareil hors tension alors qu’une page de menu est affichée, cette même page de menu s’affichera lorsque vous remettrez l’appareil sous tension. 50 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur <SCENE FILE1> F1 PAGE 1/2 1 : 2 : 3 : 4 : 5 : STORE 6 : 7 : 8 : 9 : 10: STANDARD SCENE WHITE DATA: ON TOP Affichage des indications normales <USER PAGE 1> Pour afficher les indications normales, réglez le commutateur POWER sur la position ON. A.IRIS OVERRIDE DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE PLAY U1 : 0 : 0 : 0 : STD : 16:9 TAPE NEAR END TCG 12:34:56:00 Affichage de TOP MENU (menu supérieur) 07 04 01 5600K 12:34:56PM 64ND SKIN W:A 36dB 100.4HZ :::::::: 30-25 F5.6 Affichage des indications de statut Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Les réglages actuels s’affichent. PLAY TAPE NEAR END TCG 12:34:56:00 07 04 01 5600K 12:34:56PM 64ND SKIN W:A 36dB 100.4HZ :::::::: 30-25 F5.6 Indication Définition WHITE Température de couleur pendant l’ajustement de la balance du blanc A. IRIS Méthode d’ajustement de l’ouverture (STD/ SPOT L./BACK L.) SCENE Numéro et nom du fichier de scènes sélectionné DCC Activation/désactivation de l’option DCC lorsque cette dernière est sélectionnée dans le réglage de menu, ou activation/ désactivation de l’option ADAPTIVE lorsque cette dernière est sélectionnée dans le menu de réglage BATT Indication de la tension d’alimentation <TOP MENU> USER USER MENU CUSTOMIZE OPERATION PAINT MAINTENANCE FILE Pour rétablir tous les réglages des menus sur leurs valeurs spécifiées en usine 1 Sélectionnez MAINTENANCE dans TOP MENU. 2 Affichez la page M1. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 55. 3 Déplacez le curseur sur ALL MENU RESET (rétablir tous les menus) et appuyez sur le cadran MENU. L’indication est remplacée par “RESET OK?”. Affichage du menu USER (utilisateur) Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu USER s’affiche. Dans le menu USER, vous pouvez effectuer les réglages de base de la caméra et sélectionner les fichiers de scènes. 4 Appuyez à nouveau sur le cadran MENU. L’indication est remplacée par “ALL MENU RESET” et les réglages initiaux des menus sont rétablis. Pour annuler la réinitialisation, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/ CANCEL. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 51 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur WHITE : 3200K A.IRIS : SPOT L. SCENE 01: ABCD1234 DCC : ON BATT : 13.1V Alors que les indications normales sont affichées, et tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu supérieur (TOP MENU) s’affiche. À partir de TOP MENU, vous pouvez accéder aux menus respectifs des réglages avancés de la caméra, personnaliser le menu d’utilisateur et stocker/récupérer des données sur/depuis un « Memory Stick ». Indications normales du viseur Lors des opérations normales, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. 1 Indication d’avertissement du magnétoscope a), b), c) 2 Indication du statut de fonctionnement du magnétoscope a), b), c) 3 Indication de reour vidéo e) PLAY RET1 TAPE NEAR END TCG 12:34:56:00 4 Indication des données temporelles a), b), c) 5 Zone d’affichage du statut 6 Indication de l’ID de caméra c) 7 Indication 5600K c) ABCD1234 07 04 01 5600K 12:34:56PM 64ND SKIN W:A 36dB 100.4HZ :::::::: 30-25 F5.6 qh Indication de l’horloge c), d) 9 Indication SKIN DTL c) qg Indication d’arrêt sur mise au point de l’objectif c) qf Indication de bande restante a), b), c) 0 Indication de la balance du blanc c) qd Indicateurs du niveau d’enregistrement audio a), b), c) qa Indication du gain c) qs Indication du réglage de l’obturateur c) 8 Indication du réglage de filtre c) Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur a) S’affiche uniquement lorsqu’un DSR-1/1P est raccordé. b) S’affiche uniquement lorsqu’un PVV-3/3P est raccordé. c) L’affichage ou non peut être spécifié par un réglage de menu. d) Enregistré en superposition à l’image de la prise de vue. e) Affiche seulement lorsqu’un CA-TX50/TX50P ou une CCUTX50/TX50P sont connectes La signification des indications respectives de la figure est précisée ci-dessous. 1 Indication d’avertissement du magnétoscope Présente des indications d’avertissement concernant le fonctionnement ou le statut du magnétoscope raccordé. Lors du raccordement du DSR-1/1P ou PVV-3/3P Indication Signification NO TAPE Aucune bande n’est insérée. REC INHIBIT Cette bande est protégée contre l’enregistrement. LOW BATTa) La pile est presque épuisée. BATT. END La pile est épuisée. TAPE NEAR END La fin de la bande approche. TAPE END La fin de la bande est atteinte. CHECK REMOTE Un appareil autre qu’une unité de télécommande (un casque par exemple) (PVV-3/3P est raccordé au connecteur REMOTE. uniquement) SERVO Le préréglage a été perdu. HUMID Il y a de la condensation. RF Les têtes vidéo sont encrassées ou il y a un problème quelconque sur le système d’enregistrement. SLACK La bande n’est pas bien tendue. OXIDE TAPE (PVV-3/3P uniquement) Une bande à l’oxyde magnétique a été insérée. (La bande est éjectée automatiquement.) a) Même si aucun magnétoscope n’est raccordé, LOW BATT s’affiche lorsque la tension d’alimentation de la tête de caméra descend à 11,0 V ou moins. 52 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Uniquement lors du raccordement du DSR-1/1P En montage de retour, le mode AUDIO 48kHz? (4 clignotements/ d’enregistrement audio est passé de 32 kHz (mode 4 canaux) à 48 kHz (mode 2 sec) canaux). 5 Zone d’affichage du statut Une des valeurs ou un des messages qui suivent s’affiche pour indiquer le statut actuel de la tête de caméra ou son statut de fonctionnement. • Nouvelles valeurs lors de la modification des réglages de la tête de caméra • Messages indiquant la progression ou les résultats des ajustements • Réglages actuels de la tête de caméra (Voir “Affichage des indications de statut”, page 51.) En montage de retour, le mode AUDIO 32kHz? (4 clignotements/ d’enregistrement audio est passé de 48 kHz (mode 2 canaux) à 32 kHz (mode 4 sec) canaux). 6 Indication de l’ID de caméra L’ID de caméra s’affiche pendant que la caméra en mode de barre de couleur. Indication Signification MP TAPE La cassette insérée est d’un type incorrect. (La cassette est automatiquement éjectée et l’indication disparaît au bout d’environ deux secondes.) ERROR:91-13F Échec du chargement ou de la sauvegarde des données de mémoire de cassette. Lorsqu’une autre indication d’erreur apparaît, référez-vous au mode d’emploi du DSR-1/1P. 2 Indication du statut de fonctionnement du magnétoscope Indique le statut de fonctionnement actuel du magnétoscope (enregistrement, lecture, etc.). 4 Indication des données temporelles Les données temporelles du magnétoscope qui dépendent des réglages du commutateur DISPLAY sur le magnétoscope s’affichent de la façon indiquée dans le tableau suivant. Réglage du commutateur DISPLAY Affichage des données temporelles COUNTER CNT : Temps de défilement de la bande TC TCG : donée de code temporel émise par le générateur de code temporel TCR : donée de code temporel émise par le lecteur de code temporel U-BIT UBG : valeur de bits d’utilisateur émise par le générateur de bits d’utilisateur Lors de l’utilisation du DSR-1/1P, les données temporelles apparaissent pendant la lecture, l’avance rapide, le rembobinage et la revue d’enregistrement. 8 Indication du réglage de filtre Indique le réglage de la commande FILTER. Indication Réglage de la commande FILTER CLEAR 1 (CLEAR) 4ND 2 (1/4ND) 16ND 3 (1/16ND) 64ND 4 (1/64ND) 9 Indication SKIN DTL Apparaît lorsque la fonction de détail de la peau est activée. (Voir page 66.) 0 Indication de la balance du blanc L’indication suivante apparaît. Indication Signification EZ Opération en mode EZ (La fonction ATW est sélectionnée.) ATW La fonction ATW est sélectionnée. (Vous avez appuyé sur la touche ATW et l’indicateur est allumé.) W:A La mémoire A de balance du blanc est sélectionnée. W:B La mémoire B de balance du blanc est sélectionnée. W:P La balance du blanc préréglée est sélectionnée. W:M L’ajustement manuel s’effectue à distance. qa Indication du gain Indique la valeur du gain. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 53 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 3 Indication de retour vidéo RET1, RET2 ou RET3 indique que l’on a appuyé sur la touche de retour vidéo sur le CA-TX50/50P alors que le CA-TX50/50P et la CCU-TX50/TX50P étaient connectés. 7 Indication 5600K S’affiche lors de la pression sur la touche 5600K. Indications normales du viseur qs Indication du réglage de l’obturateur Lorsque le commutateur SHUTTER est réglé sur ON, la vitesse d’obturation ou la fréquence CLS spécifiée à la page 1 <SHUTTER> du menu PAINT s’affiche ici. Vous pouvez sélectionner la vitesse d’obturation ou la fréquence CLS avec le commutateur SHUTTER. qd Indicateurs du niveau d’enregistrement audio Indiquent les niveaux d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 du VTR . Remarque Canaux 1 Canaux 2 PVV-3/3P DSR-1/1P –20 dB – ∞ 0 dB –2 dB +3 dB 0 dB qf Indication de bande restante Indique la bande restante dans le magnétoscope, comme suit. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Indication Bande restante F-30 Au moins 30 minutes 30-25 25 à 30 minutes 25-20 20 à 25 minutes 20-15 15 à 20 minutes 15-10 10 à 15 minutes 10-5 5 à 10 minutes 5-0 2 à 5 minutes 5-0 (clignotant) 0 à 2 minutes qg Indication d’arrêt sur mise au point de l’objectif Indique l’arrêt sur mise au point de l’objectif. Remarque Suivant l’objectif utilisé, cette indication peut être légèrement différente du véritable arrêt sur mise au point de l’objectif. 54 qh Indication de l’horloge L’indication de l’horloge est présentée de l’une ou l’autre des trois façons suivantes (suivant le réglage de CLOCK IND à la page M3 du menu MAINTENANCE). CAM: Toujours affichée. BARS: S’affiche chaque fois que les barres de couleur sont affichées. OFF: Ne s’affiche pas. Si l’indication de l’horloge s’affiche pendant l’enregistrement, elle se superpose à l’image. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Si la charge de la pile au lithium qui se trouve à l’intérieur de la tête de caméra est épuisée, l’indication d’horloge ne peut pas s’afficher. Remplacez alors la pile au lithium et réglez à nouveau l’horloge. Opérations par menu Pour effectuer des opérations par menu, affichez d’abord le menu sur l’écran du viseur ou sur le moniteur raccordé au connecteur MONITOR OUT. Il y a six menus : USER, USER MENU CUSTOMIZE, OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE. Vous pouvez afficher le menu USER directement à partir de l’afficheur d’indications normales, mais pour sélectionner les autres menus vous devez d’abord afficher TOP MENU puis sélectionner le menu désiré. <USER PAGE 1> A.IRIS OVERRIDE DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE U1 : 0 : 0 : 0 : STD : 16:9 Affichage du menu TOP MENU (supérieur) Remarque Les menus ne peuvent pas être affichés alors que EZ MODE ou EZ FOCUS est activé, pendant l’ajustement de la balance automatique du blanc ou pendant l’ajustement automatique de la balance du noir. Affichage des menus TOP MENU peut être affiché de l’une ou l’autre des façons suivantes : • Tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. • Sélectionnez TOP dans la partie supérieure droite du menu. <TOP MENU> ON OFF MENU Commutateur MENU CANCEL STATUS Cadran MENU Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur USER USER MENU CUSTOMIZE OPERATION PAINT MAINTENANCE FILE Pour faire disparaître TOP MENU Mettez la caméra hors tension ou appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/ STATUS. TOP MENU disparaît automatiquement lors de la pression sur la touche EZ MODE ou EZ FOCUS. Affichage du menu désiré Affichage du menu USER (utilisateur) Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu USER qui était affiché lors de la dernière mise hors tension s’affiche sur l’écran du viseur. 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”. 2 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au menu désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. La première page du menu sélectionné s’affiche. Pour faire disparaître le menu Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 55 Opérations par menu Affichage de la page de menu désirée 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au numéro de page dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. Vous pouvez également appuyer sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/ CANCEL. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que la page de menu désirée s’affiche, puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche, et la page de menu sélectionnée s’affiche. Réglage des menus Affichez la page de menu sur laquelle vous désirez effectuer des réglages, puis procédez comme suit : Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à l’item désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner l’item ou la valeur de réglage désiré(e), puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche et votre réglage est validé. Répétez les étapes 1 et 2. Une fois les réglages terminés Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS et quitter le menu. Pour annuler la modification d’un réglage Alors que le point d’interrogation s’affiche à l’étape 2, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le réglage original sera rétabli. 56 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Pour rétablir la valeur par défaut d’un item de réglage Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur l’item dont vous désirez rétablir la valeur par défaut, puis maintenez le cadran MENU enfoncé pendant trois secondes. Menu USER Le menu USER comporte cinq pages (réglage d’usine) où sont affectés les paramètres fréquemment utilisés des menus OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE. Vous pouvez changer les paramètres affectés à l’aide du menu USER MENU CUSTOMIZE. <USER PAGE 1> A.IRIS OVERRIDE DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE U1 : 0 : 0 : 0 : STD : 16:9 Structures et valeurs de reglage du menu USER Page Paramètre : Valeur initiale Valeurs sélectionnables Observations <USER PAGE 1> U1 A.IRIS OVERRIDE: 0 –99 à 0 à 99 DTL LEVEL: 0 MASTER BLACK: 0 PRESET MATRIX: STD –99 à 0 à 99 –99 à 0 à 99 STD, HI SAT, FL SCREEN MODE: 16:9 16:9, 4:3 SCENE STANDARD: EXECUTE SCENE FILE 1 SCENE FILE 2 SCENE FILE 3 SCENE FILE 4 SCENE FILE 5 SKIN DTL SW: OFF SKIN DTL SET: EXECUTE — Pour ajuster la valeur de référence pour l’ouverture automatique Pour ajuster le niveau de détail (correction du contour) Pour ajuster le niveau du noir maître Pour ajuster la matrice préréglée STD : Tonalité de couleur normale HI SAT: Pour une image plus vive (l’intensité de couleur augmente un peu.) FL: Pour la prise de vue sous un éclairage fluorescent, afin d’éviter que la couleur de la peau ne verdisse Pour sélectionner le rapport de format du signal de sortie Pour spécifier l’utilisation ou non des réglages standard Pour lire un fichier de scene specifie avec le menu FILE. (Pour plus de détails sur les réglages, voir “Menu FILE” à la page 70.) <USER PAGE 2> <USER PAGE 3> <USER PAGE 4> <USER PAGE 5> U2 U3 U4 U5 — — — — — ON, OFF — SKIN DTL LEVEL: 50 0 à 50 à 99 SAFETY ZONE SW: ON CENTER MARKER SW: ON SC PHASE: 0 ON, OFF 0 à 999 H PHASE COARSE: 0 –99 à 0 à 99 H PHASE FINE: 0 –99 à 0 à 99 ON, OFF Pour activer/désactiver le détail de la carnation Pour exécuter la spécification de peau (Le curseur de boîte apparaît au centre de l’écran. Déplacez le curseur là où vous désirez exécuter le réglage de peau en tournant le cadran MENU, puis appuyez dessus pour exécuter le réglage de peau. Un motif rayé apparaît pendant environ 3 secondes après la pression sur le cadran MENU, pour indiquer la position où la carnation est activée.) Pour ajuster le niveau de détail lorsque le détail de la carnation est réglé sur ON (activé). Les effets maximaux sont obtenus à 99. Pour activer/désactiver l’affichage de la zone de sécurité Pour activer/désactiver le marqueur central Pour ajuster la phase SC (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) Pour ajuster la phase horizontale (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) Pour ajuster finement la phase horizontale (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 57 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Titre de sous-menu Opérations par menu Utilisation du menu USER Vous pouvez sélectionner les pages désirées parmi les pages de menu OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE, pour les copier et poser dans le menu USER. Si vous enregistrez dans le menu USER les pages que vous utilisez souvent, il sera alors facile de les ouvrir et des utiliser. De plus, les pages USER PAGE 1 à USER PAGE 5 sont prévues dans le menu USER pour y copier et enregistrer des items individuels à partir des menus. Vous pouvez placer jusqu’à 10 items de menu désirés sur chacune de ces pages. SELECT MOVE DELETE RET Si vous sélectionnez une page de menu sur laquelle aucune page d’utilisateur n’a été enregistrée, l’écran PAGE SELECT (sélection de page) indiqué à l’étape 5 s’affiche. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner Enregistrement d’une page de menu désirée dans le menu USER 1 Affichez TOP MENU. L’écran PAGE SELECT apparaît. <PAGE SELECT> Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U1 <PAGE EDIT>. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 55. <PAGE EDIT> SELECT, puis appuyez sur le cadran MENU. U1 TOP PAGE: 1/1 1:<USER PAGE 1> 2:<USER PAGE 2> 3:<USER PAGE 3> 4:<USER PAGE 4> 5:<USER PAGE 5> 6:----7:----8:----9:----- 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro sur lequel vous désirez enregistrer la page de menu, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît. 1 RET 1 :<SWITCH> 2 :<AUTO IRIS> 3 :<PRESET WHITE> 4 :<WHITE MEMORY> 5 :<VF/MARKER> 6 :<BOX CURSOR> 7 :<VF DISPLAY1> 8 :<VF DISPLAY2> 9 :<ZEBRA> 10:<MONITOR OUT> 6 Sélectionnez une page de menu à enregistrer, et procédez comme suit pour l’enregistrer. Pour faire la sélection entre les pages de menu 1 à 10 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée est enregistrée dans le menu USER, et l’écran retourne à PAGE EDIT. Pour sélectionner la page 11 du menu et les suivantes 1) Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2) Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que la page de menu désirée apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche. 58 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 3) Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée est enregistrée dans le menu USER, et l’écran retourne à PAGE EDIT. Pour changer l’ordre des pages 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U1 <PAGE EDIT>. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 55. L’écran PAGE EDIT s’affiche. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la L’écran de sélection d’opérations apparaît. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner MOVE, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à PAGE EDIT. 6 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche sur la position où doit être placée la page sélectionnée à l’étape 4, puis appuyez sur le cadran MENU. La page sélectionnée se déplace sur la position indiquée par la flèche. Pour effacer une page enregistrée 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 56. L’écran PAGE EDIT s’affiche. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à effacer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner DELETE, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée à l’étape 4 est effacée et l’écran retourne à PAGE EDIT. Enregistrement de l’item désiré sur une page d’utilisateur (USER PAGE) Pour enregistrer l’item désiré sur une page d’utilisateur (USER PAGE), procédez comme suit. 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au numéro de page dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner une page de U2 à U11, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de réglage USER PAGE apparaît. U2: Écran de réglage USER PAGE 1 <USER P1 EDIT> U3: Écran de réglage USER PAGE 2 <USER P2 EDIT> . . U11: Écran de réglage USER PAGE 10 <USER P10 EDIT> Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 59 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur page de menu à déplacer, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U1 <USER P1 EDIT>. Opérations par menu <USER P1 EDIT> U2 TOP A.IRIS OVERRIDE DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE Pour sélectionner l’item 11 et le suivants 1) Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la ligne sur laquelle vous désirez enregistrer l’item de menu, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît. Si vous sélectionnez une ligne pour laquelle aucun item n’a été enregistré, l’écran ITEM SELECT indiqué à l’étape 6 s’affiche. 6 Tournez le cadran MENU pour sélectionner SELECT, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran ITEM SELECT (sélection d’item) apparaît. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur <ITEM SELECT> 1 RET 1 :GAIN[L] 2 :GAIN[M] 3 :GAIN[H] 4 :OUTPUT[DCC] 5 :5600K DIMMER 6 :OPERATION RESET 7 :A.IRIS OVERRIDE 8 :WHT C. TEMP 9 :WHT C. TEMP FINE 10:WHT C. TEMP R GAIN comme suit. Pour faire la sélection entre les items 1 à 10 Tournez le cadran MENU pour sélectionner un élément à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à USER P1 EDIT, et l’élément sélectionné s’affiche. U2 3) Tournez le cadran MENU pour sélectionner l’item à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à USER P1 EDIT et l’item sélectionné s’affiche. Répétez les étapes 5, 6 et 7 au besoin. 8 Une fois que tous les items désirés sont enregistrés sur la page, tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à TOP au haut de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. Vous devez enregistrer la page d’utilisateur (USER PAGE) spécifiée sur une des pages de USER PAGE 1 à USER PAGE 10. Vous pourrez ensuite récupérer et utiliser la page utilisateur (USER PAGE) enregistrée à partir du menu USER. Pour les détails sur la façon d’enregistrer une page d’utilisateur (USER PAGE), voir “Enregistrement de la page de menu désirée dans le menu USER (utilisateur)”, page 58. Pour changer l’ordre des items Vous pouvez changer l’ordre des items en suivant la même méthode que celle pour les pages de menu. TOP GAIN[L] DTL LEVEL MASTER BLACK PRESET MATRIX SCREEN MODE 60 Le point d’interrogation est remplacé par une flèche. L’écran retourne à TOP MENU. 7 Sélectionnez l’item à enregistrer, en procédant <USER P1 EDIT> 2) Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que l’item désiré apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Pour effacer un item Vous pouvez effacer un item en suivant la même méthode que celle pour les pages de menu. Rétablissement des réglages de toutes les pages d’utilisateur (USER PAGE) sur les valeurs spécifiées en usine 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage de menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour afficher les autres pages de menu 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page à afficher, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée s’affiche. 3 Affichez la page U12. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 56. 4 Tournez la cadran MENU pour sélectionner CUSTOMIZE MENU RESET, puis appuyez sur le cadran MENU. L’invite “RESET OK?” s’affiche. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 5 Appuyez sur le cadran MENU. L’indication “USER MENU RESET” s’affiche, et les réglages de toutes les pages d’utilisateur (USER PAGE) sont rétablis sur les valeurs spécifiées en usine. Affichage du menu USER (utilisateur) Le menu USER enregistré de la façon décrite ci-dessus peut être affiché et utilisé de la même façon que les autres menus. 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER, puis appuyez sur le cadran MENU. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 61 Opérations par menu Menu OPERATION Le menu OPERATION comprend 11 pages. Pour afficher le menu OPERATION, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner OPERATION, puis appuyez sur le cadran MENU. <SWITCH> 1 TOP GAIN [L] : 0dB [M] : 9dB [H] : 18dB OUTPUT [DCC] : AUTO KNEE 5600K DIMMER : 5 Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. OPERATION MENU RESET Structure et valeurs de réglage du menu OPERATION Titre du sous-menu Page <SWITCH> 1 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Item de réglage : Valeur initiale Valeurs sélectionnables Remarques GAIN [L]: 0 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, 18, 24, 30, 36 Pour spécifier la valeur de GAIN L (basse) GAIN [M]: 9 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, 18, 24, 30, 36 Pour spécifier la valeur de GAIN M (moyenne) GAIN [H]: 18 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, 18, 24, 30, 36 Pour spécifier la valeur de GAIN H (élevée) OUTPUT [DCC]: AUTO KNEE AUTO KNEE, ADAPTIVE Pour spécifier le mode de fonctionnement DCC 5600K DIMMER: 5 0à5à9 Pour ajuster la luminosité du témoin DEL de la touche 5600K lorsqu’elle s’allume pour indiquer que la touche est activée OPERATION MENU RESET — Pour rétablir les réglages du menu OPERATION sur les valeurs spécifiées en usine <AUTO IRIS> 2 AUTO IRIS OVERRIDE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la valeur de référence pour l’ouverture automatique <PRESET WHITE> 3 COLOR TEMP: 3200K 1520K à 3200K à 65535K Pour ajuster la valeur de température de couleur préréglée (lorsque le commutateur W.BAL est réglé sur PRE) pour la balance du blanc FINE: 0 –99 à 0 à 99 Pour effectuer l’accord fin de la valeur de température de couleur préréglée pour la balance du blanc R GAIN: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le gain R (rouge) de la valeur de température de couleur préréglée pour la balance du blanc B GAIN: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le gain B (bleu) de la valeur de température de couleur préréglée pour la balance du blanc AWB MEMORY MODE: 2 2, 2x4FL Pour spécifier si oui ou non les valeurs A et B de balance du blanc seront appliquées à l’ensemble des quatre réglages de la commande FILTER 2 : Ne s’applique pas à la commande FILTER 2x4FL : S’applique à la commande FILTER WIDE BAND AWB: ON ON, OFF Pour spécifier si la touche 5600K s’active automatiquement lorsque la température de couleur change considérablement SHOCKLESS WHITE: 3 OFF, 1, 2, 3, 4, 5 Pour ajuster le temps de transition pour la balance (ce réglage ne s’applique pas à l’activation/désactivation de la touche 5600K) <WHITE MEMORY> 62 4 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Titre du sous-menu <VF/MARKER> Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs sélectionnables Remarques 5 SAFETY ZONE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la zone de sécurité 80%, 90% Pour sélectionner la taille de la zone de sécurité NORMAL, ASPECT Pour spécifier si la zone de sécurité doit changer en fonction du rapport de format LINE, MASK, LINE&MASK, OFF Pour sélectionner l’indication du format : par ligne (LINE) ou en masquant une portion (MASK) 15:9, 14:9, 13:9, 4:3 Pour sélectionner le rapport de format pour l’indication du format (disponible uniquement lorsque ASPECT IND est réglé sur LINE) CENTER MARKER: ON ON, OFF Pour activer/désactiver le marqueur central VF SCAN: AUTOa) AUTO, 16:9, 4:3 Pour spécifier si le rapport de format de la caméra doit s’appliquer au viseur CURSOR: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage du curseur de boîte H POSITION: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster la position horizontale du curseur de boîte V POSITION: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster la position verticale du curseur de boîte H WIDTH: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster l’étendue horizontale du curseur de boîte 90% NORMAL ASPECT IND: OFFa) (- -)a) <BOX CURSOR> <VF DISPLAY2> 7 8 V WIDTH: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster l’étendue verticale du curseur de boîte IRIS: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage IRIS (diaphragme à iris) sur le viseur GAIN: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage GAIN sur le viseur WHITE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage WHITE (blanc) sur le viseur ND FILTER: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage FILTER (filtre) sur le viseur 5600K: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’indication 5600K sur le viseur SHUTTER: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage SHUTTER (obturateur) sur le viseur SKIN DTL: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage SKIN DTL (détail de la peau) sur le viseur AUDIO: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage AUDIO sur le viseur TAPE REMAIN: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage du temps de bande restante sur le viseur VTR STATUS: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage VTR status sur le viseur VTR ALARM: ON ON, OFF Pour spécifier si les indications d’avertissement de VTR s’affichent ou non sur le viseur TIME CODE: ON ON, OFF Pour spécifier si le code temporel s’affiche ou non sur le viseur RETURN:ON ON, OFF Pour spécifier si l’indication de retour vidéo sera affichée dans le viseur. VF TALLY: ×1 ×1, ×2 Pour spécifier si les lampes de comptage supérieure et inférieure du viseur fonctionneront toutes les deux (×2) ou si uniquement la lampe supérieure fonctionnera (×1) a) - -: Non disponible pour le DXC-D55/D55P Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 63 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur <VF DISPLAY1> 6 a) Opérations par menu Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs sélectionnables Remarques <ZEBRA> 9 ZEBRA MODE: 1&2 1, 2, 1&2 Pour spécifier l’affichage d’un motif rayé ou de deux motifs rayés ZEBRA1 LEVEL: 75% 50 à 75 à 109 Pour ajuster le niveau d’affichage de ZEBRA1 WIDTH: 10% 0 à 10 à 30 Pour ajuster la plage du niveau vidéo de ZEBRA1 <MONITOR OUT> <TLCS> Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 64 10 11 ZEBRA2 LEVEL: 100% 50 à 100 à 109 Pour ajuster le niveau d’affichage de ZEBRA2 MONITOR OUT: ENC ENC, Y Pour sélectionner le signal de sortie du connecteur MONITOR OUT CHARACTER: ON ON, OFF Pour spécifier si des données de texte doivent être superposées ou non au signal de MONITOR OUT RM CHARACTER: OFF ON, OFF Pour spécifier si des données de texte doivent être superposées ou non au signal de REMOTE AGC: ON ON, OFF Pour spécifier si la fonction AGC doit être activée ou non lorsque la fonction TLCS est activée AGC LIMIT: 12 3, 6, 9, 12, 15, 18 Pour ajuster la valeur limite pour la fonction AGC lorsque la fonction TLCS est activée AGC CHANGE POINT: F2.8 F-5.6, F-4,F-2.8, F-2, OPEN Pour ajuster la valeur d’ouverture à laquelle la fonction AGC (commande de gain automatique) est activée lorsque la fonction TLCS est activée AE: ON ON, OFF Pour spécifier si la fonction AE (obturateur électronique) doit être activée ou non lorsque la fonction TLCS est activée AE LIMIT: 1/250 1/100, 1/150, 1/200, 1/250 Pour spécifier la valeur limite pour la fonction AE (obturateur électronique) lorsque la fonction TLCS est activée AE CHANGE POINT: F16 F-16, F-11, F-8, F-5.6 Pour spécifier la valeur limite d’ouverture à laquelle la fonction AE (obturateur électronique) doit être activée lorsque la fonction TLCS est activée Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Menu PAINT Le menu PAINT comprend 10 pages. Pour afficher le menu PAINT, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner PAINT, puis appuyez sur le cadran MENU. <SHUTTER> P1 TOP SHUTTER : 1/100 CLS FREQUENCY: 60.38HZ EVS : OFF Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. PAINT MENU RESET Structure et valeurs de réglage du menu PAINT Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale <SHUTTER> P1 SHUTTER: 1/100 a) Valeurs Remarques sélectionnables — Pour ajuster la vitesse d’obturation CLS FREQUENCY: 50.31 (PAL) 60.38 (NTSC) 60.38 Hz b) Pour ajuster la fréquence CLS EVS: OFF ON, OFF Pour spécifier EVS (La résolution verticale passe de 400 lignes à 450 lignes.) PAINT MENU RESET <BLACK/FLARE> P2 MASTER BLACK: 0 — –99 à 0 à 99 FLARE LEVEL: –99 à 0 à 99 [R] 0 [G] 0 [B] 0 ON <DETAIL> P3 Pour réinitialiser les réglages du menu PAINT Pour ajuster le niveau du noir maître Pour ajuster le niveau de diffusion ON, OFF Pour activer/désactiver la diffusion LEVEL: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau de détail (correction du contour) H/V RATIO: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le taux de détail vertical sur celui du détail horizontal dans la correction du détail (correction du contour) LEVEL DEPEND: 0 –99 à 0 à 99 Pour réduire le niveau de noir dans la correction du détail (correction du contour) FREQUENCY: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster l’épaisseur des lignes de contour pour la correction du détail (correction du contour) CRISP: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau auquel les signaux de bruit doivent être éliminés dans la correction du détail (correction du contour) a) NTSC: 1/100, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, CLS PAL: 1/60, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, CLS b) Lorsque la caméra est utilisée seule NTSC : 60,38 Hz à 6000 Hz PAL : 50,00 Hz à 6000 Hz Lorsque la caméra est utilisée avec le RCP-D50/D51 NTSC : 60,38 Hz à 6000 Hz PAL : 50,31 Hz à 6000 Hz Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 65 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Remarque Lorsque EVS est activé, la résolution verticale peut être augmentée mais de la distorsion de mutation risque d’être générée lors de la prise de vue d’un objet en déplacement. Opérations par menu Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs Remarques sélectionnables <GAMMA/BLACK GAMMA> P4 GAMMA LEVEL: [R] 0 [B] 0 [M] 0 –99 à 0 à 99 <KNEE/WHITE CLIP> P5 Pour ajuster la courbe gamma BLACK GAMMA LEVEL: –99 à 0 à 99 [R] 0 [B] 0 [M] 0 Pour ajuster la courbe gamma près du noir KNEE POINT: 0 –99 à 0 à 99 (Non disponible lorsque (DCC) est activée) Pour ajuster le point du coude KNEE SLOPE: 0 –99 à 0 à 99 (Non disponible lorsque (DCC) est activée) Pour ajuster l’inclinaison du coude WHITE CLIP: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau d’écrêtage du blanc <WHITE SHADING> P6 V MODULATION: [R] 0 [G] 0 [B] 0 –99 à 0 à 99 Pour la correction de l’ombrage vertical du blanc <SKIN DTL/MATRIX> P7 SKIN DTL: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver le détail de la carnation LEVEL: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster le niveau de détail lorsque le détail de la carnation est réglé sur ON (activé). Les effets maximaux sont obtenus à 99. — Pour exécuter la spécification de peau (Le curseur de boîte apparaît au centre de l’écran. Déplacez le curseur là où vous désirez exécuter le réglage de peau en tournant le cadran MENU, puis appuyez dessus pour exécuter le réglage de peau. Un motif rayé apparaît pendant environ 3 secondes après la pression sur le cadran MENU, pour indiquer la position où la carnation est activée.) PHASE: 0 0 à 359 à 0 Pour ajuster la phase de couleur lorsque le détail de la carnation est activé (la phase de couleur est automatiquement calculée lors de l’exécution de SET, mais elle peut être changée manuellement) WIDTH: 30 0 à 30 à 90 Pour ajuster l’étendue de la phase de couleur lorsque le détail de la carnation est activé (plus la valeur baisse, plus l’étendue des effets de détail diminue) SATURATION: –89 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation (intensité de couleur) de la couleur sur laquelle le détail de la carnation doit être appliqué GATE: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver la fonction qui permet la vérification de la plage sur laquelle le détail de la carnation est appliqué (Si GATE est réglé sur ON, les zones où s’applique le détail de la carnation peuvent être vérifiées avec le signal rayé affiché sur le viseur. Si le signal de MONITOR OUT est contrôlé, la tonalité de couleur de la zone où s’applique le détail de la carnation change. Le signal GATE n’est pas superposé sur la sortie du connecteur VIDEO OUT.) SKIN MATRIX — Pour changer la matrice de la zone où le détail de la carnation est appliqué SET: EXECUTE Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 66 SATURATION: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation de couleur (intensité de couleur) HUE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la teinte Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs Remarques sélectionnables <USER MATRIX> P8 SATURATION: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation de couleur (intensité de couleur) de l’ensemble de l’image HUE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la teinte de l’ensemble de l’image [-R] [-G] [-B] — Pour ajuster la matrice R: – 0 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes R-G et R-B G: 0 – 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes G-R et G-B B: 0 0 – –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes B-R et B-G PRESET MATRIX: STD STD, HI SAT, FL Pour ajuster la matrice préréglée STD : Tonalité de couleur normale HI SAT: Pour une image plus vive (l’intensité de couleur augmente un peu.) FL: Pour la prise de vue sous un éclairage fluorescent, afin d’éviter que la couleur de la peau ne verdisse <LOW KEY SATURATION> P9 LEVEL: 0 –99 à 0 à 99 Pour corriger la saturation de couleur (intensité de couleur) dans les zones sombres <CROSS COLOR> P10 SUPPRESSION: 0 0 à 99 Pour réduire la coloration causée par le battemment de couleur lors de la prise de vue sur un motif fin Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 67 Opérations par menu Menu MAINTENANCE Le menu MAINTENANCE comprend 6 pages. Pour afficher le menu MAINTENANCE, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner MAINTENANCE, puis appuyez sur le cadran MENU. <RESET> M1 TOP ALL MENU RESET Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. Structure et valeurs de réglage du menu MAINTENANCE Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale <RESET> M1 ALL MENU RESET — Pour rétablir tous les items de menu spécifiés par l’utilisateur sur les valeurs préréglées en usine (cela n’inclut pas les réglages de date et d’heure). <GEN LOCK> M2 GENLOCK — Réglages de GENLOCK (aucune valeur ne s’affiche si la fonction genlock n’est pas exécutée). Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur <CLOCK> <CAMERA ID> M3 M4 Remarques H PHASE [COARSE]: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la phase horizontale H PHASE [FINE]: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster finement la phase horizontale SC PHASE: 0 0 à 999 MAINTENANCE MENU RESET: — Pour rétablir les réglages du menu MAINTENANCE sur les valeurs préréglées en usine (cela n’inclut pas les réglages de date et d’heure). Ex.) 2007/04/01 08:32:45 — Pour spécifier la date et l’heure Pour ajuster la phase SC HOUR TYPE: 12H 12H, 24H Pour sélectionner le type d’indication de l’heure DATE TYPE: Y/Mn/D Y/Mn/D, Mn/D, D/M/Y, D/M, M/D/Y, M/D Pour sélectionner le type d’indication de date : Y/Mn/D (année/mois/jour, le mois étant indiqué sous forme de chiffres) Mn/D (mois/jour, le mois étant indiqué sous forme de chiffres) D/M/Y (jour/mois/année) D/M (jour/mois) M/D/Y (mois/jour/année) M/D (mois/jour) CLOCK IND: OFF OFF, CAM, BARS Pour sélectionner l’indication d’horloge à émettre depuis le connecteur VIDEO OUT : OFF: Aucune indication d’horloge CAM: Pour afficher l’indication d’horloge pendant la sortie vidéo et la sortie de barre de couleur BARS: Pour afficher l’indication d’horloge uniquement pendant la sortie de barre de couleur CAMERA ID: CAMERA ID IND: OFF 68 Valeurs sélectionnables Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur — Jusqu’à 8 caractères sont émis pendant la sortie de barre de couleur (sur l’écran de saisie de caractères, appuyez sur RET pour valider l’ID de caméra saisie). ON, OFF Pour activer/désactiver l’indication d’ID de caméra en mode de barre de couleur Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs sélectionnables Remarques <LENS SELECT> M5 LENS: 3 1 à 16 Sélectionnez le numéro d’objectif suivant l’objectif à utiliser. (Si votre objectif ne figure pas parmi les choix, faites une prise de vue sur un sujet blanc et sélectionnez le numéro d’objectif pour lequel aucune couleur n’apparaît dans les portions supérieure et inférieure de l’écran.) Pour les détails, voir “Désignation de l’objectif”, page 88. — Pour afficher les appareils typiques du fichier de l’objectif sélectionné <OTHERS> M6 SMPTE Pour sélectionner le type de barres de couleur (SPLIT pour PAL), FULL (75%), FULL (100%) TONE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver la sortie du signal de tonalité de 1 kHz (lorsque TONE est réglé sur ON, le signal de tonalité est émis en mode de barre de couleur). VF PB SELECT: Y –, Y, VBS Pour sélectionner la sortie vidéo sur le viseur (disponible lorsque le DSR-1/1P est sélectionné) : Y : Signal monochrome VBS : Signal couleur SCREEN MODE: 16:9 (Non disponible pour le DXC-D55/D55P) 16:9, 4:3 Pour sélectionner le rapport de format du signal de sortie WIDE ID: ON ON, OFF Pour activer/désactiver la sortie ID large lorsque SCREEN MODE est réglé sur 16:9 CHU CALL: OFF ON, OFF Pour que l’indicateur TALLY s’allume ou s’éteigne dans le viseur lorsqu’on appuie sur la touche CALL du CA-TX50/TX50P alors que le CA-TX50/TX50P et la CCU-TX50/50P étaient connectés. Si l’indicateur TALLY est allumé, il s’éteint. CCU CALL: ON ON, OFF Pour que l’indicateur TALLY s’allume ou s’éteigne dans le viseur lorsqu’on appuie sur la touche CALL du CCU-TX50/TX50P ou de la RCP connectés à la CCU-TX50/TX50P alors que le CA-TX50/TX50P et la CCU-TX50/TX50P étaient connectés. Si l’indicateur TALLY est allumé, il s’éteint. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 69 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur COLOR BARS MODE: SMPTE (NTSC) FULL (75%) (PAL) Opérations par menu Menu FILE Le menu FILE comprend 4 pages. Pour afficher le menu FILE, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE, puis appuyez sur le cadran MENU. L’utilisation des fichiers de scènes permet de stocker dans la mémoire de cet appareil des données pour les conditions de prise de vue spécifiques et de récupérer ensuite les données stockées. Jusqu’à 20 fichiers de scènes peuvent être enregistrés et stockés sur un « Memory Stick ». Un fichier de scènes stocké sur un « Memory Stick » peut être copié sur une autre caméra DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP, facilitant le partage de la même configuration sur plusieurs caméras. Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. <SCENE FILE1> F1 PAGE 1/2 1 : 2 : 3 : 4 : 5 : STORE TOP 6 : 7 : 8 : 9 : 10: Pour les détails, voir “Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes”, page 72, et “Enregistrement et récupération sur/depuis un « Memory Stick »”, page 73. STANDARD SCENE WHITE DATA: ON Structure et valeurs de réglage du menu FILE Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs Remarques sélectionnables <SCENE FILE1> F1 PAGE 1/2 1/2, 2/2 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur STORE — Pour enregistrer un fichier de scènes PAGE 1/2:1: à 10: PAGE 2/2:11: à 20: — Pour récupérer le fichier de scènes correspondant au numéro sélectionné STANDARD: — Pour spécifier l’utilisation ou non des réglages standard SCENE WHITE DATA: ON 70 Pour sélectionner un fichier de scènes. Jusqu’à 20 fichiers peuvent être spécifiés ou sélectionnés. Si aucun fichier n’est spécifié à partir du onzième, la page 2/2 ne s’affiche pas. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur ON, OFF Pour spécifier si les données de balance du blanc doivent être incluses dans les fichiers de scènes. Lorsque SCENE WHITE DATA est réglé sur ON, les données de balance du blanc sont incluses dans les fichiers de scènes. Titre du sous-menu Page Item de réglage : Valeur initiale Valeurs Remarques sélectionnables <SCENE FILE2> F2 SCENE FILE — Pour procéder à l’écriture ou à la lecture d’un fichier de scènes sur/depuis un « Memory Stick » READ (MStCAMERA) — Pour copier les données du « Memory Stick » sur la caméra Remarque Si des données de fichier opérateur sont mémorisées dans la caméra, les données pour les paramètres de menu sont remplacées par les données du « Memory Stick ». WRITE (CAMERAtMS) — Pour écrire les données de la caméra sur le « Memory Stick ». Tous les fichiers de scènes spécifiés dans la caméra sont copiés. Remarque Si des données de fichier de scènes sont stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. <OPERATOR FILE> F3 — Un nom de fichier comprenant 8 caractères ou moins peut être spécifié. CAM CODE — Le code de modèle de la caméra s’affiche automatiquement. DATE 2007/04/01 — Pour afficher la date lors de la création d’un fichier OPERATOR FILE — Pour procéder à l’écriture ou à la lecture de données pour cette caméra (incluant les réglages du menu USER personnalisé) sur/depuis un « Memory Stick » READ (MStCAMERA) — Pour copier les données du « Memory Stick » sur la caméra Remarque Si des données de fichiers d’utilisateur sont stockées sur la caméra, elles sont remplacées par les données du « Memory Stick ». WRITE (CAMERAtMS) — Pour écrire les données de la caméra sur le « Memory Stick » Remarque Si des données de fichier d’utilisateur sont stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. <MEMORY STICK> F4 FILE ID: — Un nom de fichier comprenant 8 caractères ou moins peut être spécifié. CAM CODE — Le code de modèle de la caméra s’affiche automatiquement. DATE 2007/04/01 — Pour afficher la date lors de la création d’un fichier MEMORY STICK FORMAT — Pour formater un « Memory Stick » Remarque Toutes les données stockées sur le « Memory Stick » seront effacées. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 71 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur FILE ID: Opérations par menu Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes 8 Appuyez sur EXECUTE. Les valeurs de réglage de caméra ajustées à l’étape 1 sont stockées dans la caméra en tant que fichier de scènes. Enregistrement d’un fichier de scènes <SCENE FILE1> PAGE 1/2 1 : 2 : 3 : 4 : 5 : F1 TOP STORE 6 : 7 : 8 : 9 : 10: Récupération d’un fichier de scènes STANDARD SCENE WHITE DATA: ON 1 Effectuez les ajustements sur la caméra pour obtenir les valeurs que vous désirez enregistrer en tant que fichier de scènes. 2 Affichez la page F1 <SCENE FILE1> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 3 Tournez le cadran MENU pour sélectionner STORE, puis appuyez sur le cadran MENU. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE NO, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro de fichier de scènes correspondant à la cellule de mémoire dans laquelle vous désirez stocker les données de réglage, puis appuyez sur le cadran MENU. 6 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE NAME, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 7 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins. 72 Vous pouvez enregistrer un fichier de scènes sans saisir de nom de fichier (en utilisant uniquement le numéro de fichier). Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 1 Affichez la page F1 <SCENE FILE1> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro correspondant au fichier de scènes désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. Le fichier de scènes sélectionné est récupéré, et les réglages de la caméra sont remplacés par les données du fichier récupéré. Enregistrement et récupération sur/depuis un « Memory Stick » Un fichier de scènes ou un fichier d’utilisateur enregistré sur la caméra peut être copié et enregistré sur le « Memory Stick », et les données stockées peuvent être lues par une autre caméra. Enregistrement d’un fichier de scènes <SCENE FILE2> F2 TOP SCENE FILE READ (MS tCAMERA) WRITE(CAMERAt MS) FILE ID : CAM CODE DXC-D50/55 DATE 2007/04/01 1 Affichez la page F2 <SCENE FILE2> du menu FILE. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner READ (MStCAMERA), puis appuyez sur le cadran MENU. Tous les fichiers de scènes enregistré sur le « Memory Stick » sont écrits sur la caméra. Si un fichier de scène est déjà enregistré sur la caméra, il est remplacé par les données du « Memory Stick ». Enregistrement du fichier d’utilisateur 1 Affichez la page F3 <OPERATOR FILE> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE ID, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins, puis appuyez sur RET. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner WRITE (CAMERAtMS), puis appuyez sur le cadran MENU. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE Toutes les données de réglage de la caméra, y compris le menu personnalisé USER, sont écrites sur le « Memory Stick » en tant que fichier d’utilisateur. Si des données sont déjà stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. ID, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins, puis appuyez sur RET. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner WRITE (CAMERAtMS), puis appuyez sur le cadran MENU. Tous les fichiers stockés sur la caméra sont écrits sur le « Memory Stick ». Si des données sont déjà stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. Récupération d’un fichier de scènes 1 Affichez la page F2 <SCENE FILE2> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. Récupération du fichier d’utilisateur 1 Affichez la page F3 <OPERATOR FILE> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner READ (MStCAMERA), puis appuyez sur le cadran MENU. Le fichier d’utilisateur enregistré sur le « Memory Stick » est écrit sur la caméra. Si un fichier d’utilisateur est déjà enregistré sur la caméra, il est remplacé par les données du « Memory Stick ». Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 73 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. Opérations par menu Paramètres stockés dans un fichier Vous pouvez stocker le réglage de chaque paramètre défini dans les opérations de menu dans un fichier de scène et/ou un fichier d’opérateur. Le tableau ci- dessous indique dans quel fichier le réglage de chaque paramètre sera stocké et la valeur de réglage d’usine. ∗ : Stocké dans le fichier correspondant Fonction Valeurs sélectionnables Fonction Valeurs sélectionnables GAIN –3, 0, 3, 6, 9, 12, 18, 24, 30, 36 dB Shutter Shutter On Shutter Speed EVS CLS On CLS Speed Optical Filter Filter Position 5600K 5600K On White R White B White Black Master Black R Black B Black Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Flare Flare On R Flare G Flare B Flare Detail Detail Level Crispening Frequency H/V Ratio Level Depend Fine Detail Gamma R Gamma B Gamma M Gamma Black Gamma R Black Gamma B Black Gamma M Black Gamma RGB Black Gamma Range Knee M Knee Point M Knee Slope Auto Knee (DCC) On 74 Fichier Fichier Réglage de scène d’opéra- d’usine teur ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ — 0 dB Skin Detail Skin DTL On Skin Gate — OFF Skin Level — 1/100 Skin Phase — OFF Skin Width Fichier Fichier Réglage de scène d’opéra- d’usine teur ∗ — — — — — 50 ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ — 0 — 30 — –89 — 0 — 0 — STD — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 ∗ — 0 — ∗ 5 — OFF — 60.38 Hz — 1 — OFF — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — ON — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0 Gain [L] — — 0 Gain [M] — — 0 Gain [H] — — 0 Output [DCC] — ∗ ∗ ∗ ∗ — 0 — 0 Auto Iris Override — ∗ — 0 — 0 — High — 0 — 0 — ON Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Skin Sat Skin Matrix Skin Matrix Saturation Matrix Preset Matrix Select Skin Matrix Hue Saturation Hue R-G R-B G-R G-B B-R B-G Low Key Sat. Low Key Saturation Cross Color Level Suppress Switch Assign Iris Preset White White Memory 5600K Switch Dimmer OFF Auto Iris Mode ∗ Color Temp — Fine — AWB MEMORY MODE — WIDE BAND AWB — SHOCKLESS WHITE — — ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ 0 dB +9 dB +18 dB Auto Knee 0 STD 3200K 0 2 ON 3 Fonction Valeurs sélectionnables VF Marker Safety Zone On Fichier Fichier Réglage de scène d’opéra- d’usine teur — Safety Zone Select — Safety Zone Normal/Aspect — Aspect Ind Type — Aspect Ind 4:3-15:9 — Center Marker On — Box Cursor On — Box Cursor H Position — Box Cursor V Position — Box Cursor H Width — Box Cursor V Width — VF SCAN — VF Display ND — IRIS — — 5600K — Gain — Shutter — Skin DTL — Audio — Tape Remain — VTR Status — VTR Alarm — Timecode — VF Tally — VF DTL VF DTL On — Zebra Zebra 1/2/1&2 — Zebra 1 Level — Zebra 1 Width — Zebra 2 Level — Character MONITOR Character On — RM Character — AGC SW — TLCS AGC LIMIT — AGC CHANGE POINT — AE SW — AE LIMIT — AE CHANGE POINT — ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ON 90% Normal OFF 4:3 ON OFF 50 50 50 50 AUTO ON ON ON ON ON ON ON ON ON Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur White ∗ ∗ ∗ ON ON ON x1 ON 1&2 75% 10% 100% ON OFF ON 12 dB F2.8 ON 1/250 F16 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 75 Chapitre 5 Ajustements et réglages Ajustement de la balance du blanc L’ajustement de la balance du blanc permet d’assurer que les objets blancs de l’image demeurent blancs lorsque les conditions d’éclairage changent, et que les tonalités demeurent naturelles. La couleur de la lumière émise varie d’une source de lumière à l’autre, et la couleur apparente du sujet éclairé change suivant les modifications de l’éclairage. Il est donc nécessaire d’ajuster la balance du blanc à chaque changement de source principale d’éclairage. Sauvegarde d’une valeur de balance du blanc adéquate en mémoire Vous pouvez sauvegarder deux valeurs de balance du blanc dans des mémoires distinctes, A et B. À moins d’être modifiées, les valeurs ainsi sauvegardées demeurent en mémoire pendant environ 10 ans, même si la caméra est mise hors tension. Après avoir sauvegardé une valeur, vous pouvez rétablir automatiquement l’ajustement en déplaçant le commutateur W.BAL sur la position A ou B. Cela facilite les prises de vue sous des conditions d’éclairage variables. Valeurs de balance du blanc distinctes pour chacun des réglages de commande FILTER Dans le cas par défaut, tel que décrit ci-dessus, les mêmes valeurs de balance du blanc A et B s’appliquent à l’ensemble des quatre réglages de la commande FILTER. Il est toutefois possible de changer le réglage de AWB MEMORY MODE à la page 4 <WHITE MEMORY> du menu OPERATION (voir page 62) de sorte qu’il soit possible d’obtenir huit valeurs différentes pour les positions A et B et pour les quatre réglages de la commande FILTER. Chapitre 5 Ajustements et réglages 77 Ajustement de la balance du blanc 4 1 2 1 La zone de blanc à l’intérieur du rectangle doit correspondre à au moins 10% de la zone d’image. Centre de l’écran environ 70% de la hauteur de l’image 53 13 environ 70% de la largeur de l’image 5 Appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans le sens WHT puis relâchez. 1 Effectuez les réglages suivants sur la caméra. • Commutateur POWER : ON SAVE • Commutateur OUTPUT/DCC : une des positions CAM • Sélecteur d’ouverture d’objectif : A (automatique) • Touche ATW : désactivée L’ajustement de la balance du blanc est exécuté. Pendant l’ajustement la légende “AWB: EXECUTING” apparaît dans le viseur. L’ajustement se termine au bout de quelques secondes, et la légende affichée dans le viseur est remplacée par “AWB:OK” et une couleur de température, tel qu’indiqué sur la figure suivante. 2 Réglez la commande FILTER en fonction des conditions d’éclairage. (Voir page 44.) AWB:0K 3200K Chapitre 5 Ajustements et réglages Cette étape n’est pas nécessaire lorsque WIDE BAND AWB est réglé sur ON à la page 4 <WHITE MEMORY> du menu OPERATION. 3 Réglez le commutateur W. BAL sur A ou B. 4 Placez un sujet blanc (feuille de papier, vêtement, etc.) sous les mêmes conditions d’éclairage que pour la prise de vue, et faites un zoom dessus de sorte que l’écran entier soit aussi blanc que possible. Les exigences minimales de zone de blanc pour l’ajustement sont indiquées sur la figure suivante. La valeur d’ajustement est automatiquement sauvegardée dans Memory A ou B sélectionnée cidessus. Si vous appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que “AWB:EXECUTING” est affiché, l’ajustement de la balance du blanc en cours d’exécution est annulé, et la caméra retourne à son état précédent. Pour sauvegarder l’ajustement de la balance du blanc pour des conditions d’éclairage différentes, répétez les étapes 2 à 4 ci-dessus. Vous pouvez sauvegarder deux valeurs différentes pour la balance du blanc dans les Memory A et B. Remarque Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, si le commutateur W/B BALANCE de l’appareil en question est réglé sur PRESET ou MANUAL, il n’est pas possible d’effectuer l’ajustement de la balance du blanc sur la caméra. 78 Chapitre 5 Ajustements et réglages Pour récupérer une valeur de balance du blanc en mémoire Avant de commencer la prise de vue, réglez le commutateur W. BAL sur la position A ou B. Cela règle automatiquement la caméra sur l’ajustement de la balance du blanc sauvegardée dans la mémoire correspondante. Si l’ajustement de la balance du blanc ne peut pas se terminer automatiquement Le message d’avertissement “AWB:NG” apparaît dans le viseur. Effectuez les corrections nécessaires, puis reprenez la procédure. Message AWB:NG C.TEMP.HI AWB:NG TIME LIMIT Vérifiez le sujet, puis effectuez à nouveau l’ajustement de la balance automatique du blanc. Si l’ajustement AWB ne s’effectue toujours pas à la deuxième tentative, contactez votre revendeur Sony. AWB:BREAK Ce message s’affiche lorsque l’ajustement AWB est annulé suite à votre pression sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que l’ajustement est en cours d’exécution. Messages d’avertissement pour l’ajustement de la balance du blanc Message Signification et corrections à apporter AWB:NG LOW LIGHT AWB:NG OVER LEVEL Le sujet n’est pas blanc ou le niveau d’éclairage est trop élevé. • Utilisez un sujet blanc. • Réduisez le niveau d’illumination, fermez davantage l’ouverture, ou utilisez le commutateur GAIN pour réduire le niveau du signal vidéo. • Vérifiez le réglage de la commande FILTER. • Après ces vérifications, tentez à nouveau l’ajustement. La température de couleur est trop basse. Essayez les solutions suivantes, dans cet ordre. (1) Si la commande FILTER est en position 3 ou 4, placez-la sur la position 1 ou 2, puis tentez à nouveau l’ajustement. (2) Assurez-vous que le sujet est complètement blanc, puis tentez à nouveau l’ajustement. (3) La température de couleur est peutêtre hors de la plage de la caméra. Posez un filtre de conversion de température de couleur adéquat, puis tentez à nouveau l’ajustement. WHITE:PRESET Le commutateur W. BAL est sur la position PRESET. Déplacez le commutateur W. BAL sur la position A ou B. BARS La caméra émet une signal de barre de couleur. Déplacez le commutateur OUTPUT/DCC sur une des positions CAM. Utilisation des valeurs préréglées de balance du blanc La caméra fournit deux valeurs préréglées de balance du blanc, pour une prise de vue immédiate avec un ajustement à peu près correct. Il existe également des conditions particulières de prise de vue pour lesquelles les valeurs préréglées peuvent donner de meilleurs résultats que l’ajustement effectué par l’œil humain. 1 Réglez le commutateur W. BAL sur PRE. La balance du blanc est automatiquement ajustée sur la valeur de préréglage sélectionnée à la page 3 <PRESET WHITE> du menu OPERATION (voir page 62). 2 Appuyez sur la touche 5600K si nécessaire. Chapitre 5 Ajustements et réglages 79 Chapitre 5 Ajustements et réglages AWB:NG C.TEMP.LOW Le niveau de lumière est trop bas. • Augmentez le niveau d’illumination, agrandissez l’ouverture ou utilisez le commutateur GAIN pour augmenter le niveau du signal vidéo. • Vérifiez le réglage de la commande FILTER. • Après ces vérifications, tentez à nouveau l’ajustement. Signification et corrections à apporter La température de couleur est trop élevée. Essayez les solutions suivantes, dans cet ordre. (1) Si la commande FILTER est en position 1 ou 2, placez-la sur la position 3 ou 4, puis tentez à nouveau l’ajustement. (2) Assurez-vous que le sujet est complètement blanc, puis tentez à nouveau l’ajustement. (3) La température de couleur est peutêtre hors de la plage de la caméra. Posez un filtre de conversion de température de couleur adéquat, puis tentez à nouveau l’ajustement. Ajustement de la balance du blanc Sources de lumière et température de couleur Utilisation de la fonction ATW (recherche automatique de la balance du blanc) L’ajustement de la balance du blanc pour qu’elle convienne à la source de lumière est essentielle pour assurer la reproduction correcte de la couleur. La couleur d’une source de lumière est indiquée sous forme de température de couleur, en degrés Kelvin (K). Elle est plus élevée pour la lumière bleue, et plus basse pour la lumière rouge. Avant d’être expédiée la caméra est ajustée pour l’utilisation avec des lampes vidéo (lampes à halogène avec une température de couleur de 3200K). Il est donc nécessaire d’effectuer un ajustement pour l’utiliser avec d’autres sources de lumière. Utilisez d’abord la commande FILTER pour spécifier la température de couleur approximative, puis procédez à l’ajustement de la balance du blanc. La tableau suivant indique les valeurs de température de couleur les plus courantes pour les différentes sources de lumière. Naturelle Artificielle Température de couleur (K) Ciel bleu 10 000 Légèrement nuageux 8 000 Lumière bleue Chapitre 5 Ajustements et réglages Ciel couvert ou pluvieux 7 000 6 000 Lumière fluorescente (blanc lumière du jour) Plein soleil, midi 5 000 Éclairage au mercure Lumière fluorescente (blanc) Lumière blanche Une heure après le lever du soleil ou avant le Lumière fluocoucher du soleil rescente (blanc chaud) Éclairage de studio 4 000 3 500 3 200 Lumière jaune Lampes à halogène et lampes vidéo 3 000 2 500 Trente minutes Éclairage à après le lever du incandescence soleil ou avant le coucher du soleil Éclairage de rue au sodium Lever ou coucher Lueur de bougie du soleil 80 Chapitre 5 Ajustements et réglages Lumière rouge Remarque Suivant les conditions de prise de vue, l’ajustement automatique ne donnera peut-être pas nécessairement les résultats optimaux. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utilisez le commutateur W. BAL. Pour utiliser la fonction ATW Appuyez sur la touche ATW (l’indicateur s’allume). Cela active la fonction ATW, et l’indication ATW apparaît dans le viseur. Pour désactiver la fonction ATW, appuyez à nouveau sur la touche ATW (l’indicateur s’éteint). Si la fonction ATW n’opère pas correctement Un message d’avertissement apparaît dans le viseur, tel qu’indiqué dans le tableau ci-dessous. Température de couleur des différentes sources de lumière Source de lumière La fonction ATW ajuste de manière continue et automatique la balance du blanc pour l’adapter aux changements de conditions d’éclairage. 2 000 Message Signification et corrections à apporter :C.TEMP.LOW Si la touche 5600K est allumée, appuyez dessus pour l’éteindre. Reprenez ensuite l’opération ATW. :C.TEMP.HIGH Si la touche 5600K est éteinte, appuyez dessus pour l’allumer. Reprenez ensuite l’opération ATW. Ajustement de la balance du noir L’ajustement correct de la balance du noir est important pour obtenir un fonctionnement optimal de la caméra vidéo. Il est nécessaire lors de la première utilisation de la caméra ou lorsque celle-ci demeure inutilisée pendant une période considérable, ainsi que lorsqu’il y a eu un changement brusque de température. La valeur d’ajustement est sauvegardée en mémoire, et le réajustement n’est normalement pas nécessaire après la mise hors tension de la caméra ou simplement lorsque les conditions d’éclairage changent. 2 1 1 Déplacez le commutateur POWER sur la position ON SAVE, et assurez-vous que le commutateur OUTPUT/DCC se trouve sur l’une des positions CAM. sens BLK puis relâchez. L’ouverture de l’objectif se ferme, et l’ajustement de la balance du noir est exécuté. Pendant l’ajustement la légende “ABB: EXECUTING” apparaît dans le viseur. ABB:EXECUTING REFERENCE READ G L’ajustement se termine au bout d’une douzaine de secondes, et la légende du viseur est remplacée par “ABB:OK”. Si vous appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que “ABB: Remarques •Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, si le commutateur W/B BALANCE de l’appareil en question est réglé sur MANUAL, il n’est pas possible d’effectuer l’ajustement de la balance du noir sur la caméra. •La balance du noir ne peut pas être ajustée pendant l’enregistrement. Puisque le mode de lecture du CCD change pendant l’ajustement de la balance du noir, il se peut que le signal de sortie vidéo de la caméra soit perturbé. Si la balance du noir automatique est activée alors qu’un périphérique est raccordé, du bruit peut être généré ou une indication d’avertissement peut s’allumer, mais cela ne cause aucun problème. Si l’ajustement de la balance du noir ne peut pas se terminer automatiquement Le message d’avertissement “ABB:NG” apparaît dans le viseur. Effectuez les corrections nécessaires, puis reprenez la procédure. Messages d’avertissement pour l’ajustement de la balance du noir Message Signification et corrections à apporter L’ouverture de l’objectif n’est pas ABB:NG parfaitement fermée. IRIS NOT CLOSE Assurez-vous que le câble de l’objectif est bien raccordé, et qu’il n’y a aucun problème sur l’objectif. Si une deuxième tentative d’ajustement échoue, contactez votre revendeur Sony. ABB:NG OVER FLOW L’ouverture s’est agrandie pendant l’ajustement ou il y a eu une erreur matérielle. Fermez l’ouverture et réessayez. Si cela échoue, contactez votre revendeur Sony. ABB:NG TIME LIMIT Fermez l’objectif, puis effectuez à nouveau l’ajustement automatique de la balance du noir. Si cette deuxième tentative échoue, contactez votre revendeur Sony. ABB:BREAK Ce message s’affiche lorsque l’ajustement ABB est annulé suite à la pression sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que l’ajustement est en cours d’exécution. BARS La caméra émet un signal de barre de couleur. Déplacez le commutateur OUTPUT/DCC sur l’une des positions CAM. Chapitre 5 Ajustements et réglages 81 Chapitre 5 Ajustements et réglages 2 Appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans le EXECUTING” est affiché, l’ajustement de la balance du noir en cours d’exécution est annulé, et la caméra retourne à son état précédent. Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse de l’obturateur électronique et pour la fonction de balayage CLS (Clear scan). La nouvelle valeur de réglage pour la vitesse d’obturation ou la fréquence de balayage Clear scan demeure telle quelle jusqu’à ce qu’elle soit modifiée, même lorsque vous mettez la caméra hors tension. Vitesses d’obturation Il y a six vitesses d’obturation, sur une plage de 1/100 de seconde (DXC-D55/D55WSL) ou 1/60 de seconde (DXC-D55P/D55WSPL) à 1/2000 de seconde. L’augmentation de la vitesse d’obturation réduit le flou lors de la prise de vue sur des sujets qui se déplacent rapidement. Il est également possible de réduire le papillotement lors de la prise de vue sous un éclairage fluorescent, en modifiant la vitesse d’obturation. Fonction de balayage CLS (Clear scan) Lors de la prise de vue d’un écran d’ordinateur ou d’une image projetée, il se peut que des bandes horizontales apparaissent sur l’image de la caméra. Cela découle du fait que la fréquence de balayage vertical de l’image générée par ordinateur est différente de la fréquence de balayage vertical du système vidéo. La fonction de balayage Clear scan vous permet de sélectionner une fréquence de balayage vertical pour réduire cette interférence. Chapitre 5 Ajustements et réglages Réglage de la vitesse d’obturation et de la fonction de balayage CLS Remarques sur le réglage de la vitesse d’obturation • Plus vous augmentez la vitesse d’obturation, plus l’image devient sombre. Vérifiez la luminosité dans le viseur et, si nécessaire, augmentez le niveau d’éclairage ou ajustez l’ouverture. • Lorsque la vitesse d’obturation est très rapide, la prise de vue d’un sujet à intensité élevée peut provoquer l’apparition de longues traces verticales sur les parties en surbrillance (bavure). Remarque sur le réglage de la fonction de balayage CLS La fréquence de balayage vertical des écrans d’ordinateur varie, et il se peut qu’il soit impossible d’éliminer complètement les motifs d’interférence. Notez également que la fréquence de balayage vertical peut changer suivant le logiciel en cours d’exécution. 82 Chapitre 5 Ajustements et réglages Commutateur SHUTTER 1 Réglez le commutateur SHUTTER sur la position ON. L’indicateur SHUTTER s’allume dans le viseur, et il est alors possible de changer le réglage de la vitesse d’obturation ou de la fréquence de balayage Clear scan. 2 Appuyez sur le commutateur SHUTTER pour le mettre sur le côté SEL depuis la position ON. Le réglage actuel de l’obturateur s’affiche pendant environ 3 secondes sur l’indication du réglage d’obturateur dans le viseur. Exemple : “:SHUTTER:1/250”, “:CLS:60.38Hz” 3 Avant que l’indication du réglage actuel ne disparaisse à l’étape 2, appuyez sur le commutateur SHUTTER pour le mettre à nouveau du côté SEL. Répétez cette étape jusqu’à ce que le mode désiré ou la vitesse d’obturation désirée s’affiche. L’indication change dans l’ordre suivant : 1/100 1/125 1/250 (valeur spécifiée en usine) 1/500 1/1000 1/2000 CLS Lors de l’utilisation de la fonction de balayage CLS En regardant l’écran du moniteur, ajustez la fréquence de façon à obtenir un minimum d’interférence. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence, et augmentez-la s’il y a une bande blanche. Pour les détails sur la façon de régler la fonction de balayage CLS, voir la page P1 <SHUTTER> du menu PAINT (voir page 65). Pour quitter le menu et retourner aux conditions normales Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Le nouveau réglage de la vitesse d’obturation ou de la fréquence de balayage CLS apparaît dans l’affichage d’écran normal. Une fois la prise de vue terminée Réglez le commutateur SHUTTER sur la position OFF. L’indicateur SHUTTER s’éteint dans le viseur. Chapitre 5 Ajustements et réglages Chapitre 5 Ajustements et réglages 83 Réglage de l’horloge et horodatage des enregistrements Utilisez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE pour régler l’horloge interne de la tête de caméra et enregistrer la date et l’heure. Remarques •Si la procédure suivante de réglage de la date et de l’heure de l’horloge interne n’entraîne pas l’affichage des informations de date/heure dans le menu MAINTENANCE, il se peut que cela soit causé par l’épuisement de la pile au lithium dans la tête de caméra. Voir page 23 et remplacer la pile au lithium. •Après le remplacement des piles au lithium, réglez à nouveau l’horloge interne. Sinon, la date et l’heure ne s’afficheront pas. 1 Affichez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 56. 2007/04/01 HOUR TYPE DATE TYPE CLOCK IND M3 TOP 08:32:45 : : : 12H Y/Mn/D BARS Chapitre 5 Ajustements et réglages 2 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur HOUR TYPE, puis appuyez sur le cadran MENU pour faire la sélection. 3 Tournez le cadran MENU pour sélectionner 12H ou 24H, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. 4 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur DATE TYPE, puis appuyez sur le cadran MENU pour faire la sélection. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la méthode d’indication de l’année, du mois et du jour, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. 84 Chapitre 5 Ajustements et réglages sur le chiffre que vous désirez changer dans l’indication de la date et de l’heure, puis appuyez sur le cadran MENU. <CLOCK> 2007/04/01 HOUR YPE DATE TYPE CLOCK IND M3 TOP 08:32:45 : : : 12H Y/Mn/D BARS 7 Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que le chiffre désiré apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. Comment régler l’horloge <CLOCK> 6 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur Répétez les étapes 6 et 7 jusqu’à ce que la date et l’heure soient réglées. Horodatage des enregistrements Vous pouvez horodater les enregistrements pour que la date et l’heure de leur exécution s’y superposent. Avant la prise de vue, affichez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE, et réglez CLOCK IND sur CAM. La date et l’heure apparaissent dans le viseur, et elles se superposent à la sortie du signal vidéo de la caméra. Pour arrêter la superposition de la date et de l’heure Réglez CLOCK IND sur OFF. Ajustements de l’écran du viseur Les ajustements qui suivent sont proposés pour améliorer la visibilité dans l’écran du viseur. Bien que ces ajustements puissent rendre l’image plus nette dans le viseur, ils sont sans effet sur le signal vidéo émis depuis la caméra. Bouton de mise au point de l’oculaire Commande BRIGHT Ajustement du contraste et de la luminosité Effectuez ces ajustements avec les barres de couleur affichées. 1 Réglez le commutateur OUTPUT/DCC sur la position BARS. Les barres de couleur apparaissent dans le viseur. Commande CONTRAST 2 En regardant les barres de couleur, tournez les Commande PEAKING commandes CONTRAST et BRIGHT pour ajuster le contraste et la luminosité. 3 Replacez le commutateur OUTPUT/DCC sur sa position initiale. Ajustement de l’emphase du contour En tournant la commande PEAKING vous pouvez changer le degré d’emphase du contour sur l’image du viseur, pour faciliter la mise au point. Commutateur OUTPUT/DCC Ajustement de la mise au point de l’oculaire Chapitre 5 Ajustements et réglages Suivant la vue de l’utilisateur de la caméra — presbytie ou myopie — la position optimale de l’image du viseur varie. Ajustez la mise au point de l’oculaire pour obtenir l’image la plus claire pour votre vue. Faites d’abord la mise au point sur l’image avec l’objectif, puis ajustez le bouton de mise au point de l’oculaire. La plage d’ajustement s’étend de –3 à 0 dioptries 1) (la valeur spécifiée en usine est 0 dioptrie). L’utilisation d’une pièce en option vous permet d’étendre cette plage d’ajustement jusqu’à –2 à +1 dioptries ou –0,5 à +3 dioptries. Pour les détails, consultez votre revendeur Sony. .......................................................................................................................................................................................................... 1) Dioptrie : Unité qui indique le degré de convergence ou de divergence d’un faisceau de rayons. Chapitre 5 Ajustements et réglages 85 Ajustement de l’objectif Ajustement de la distance focale de la bague • La première fois qu’un objectif est installé • Après un changement d’objectif • Lorsque, au cours d’opérations avec le zoom, la mise au point ne s’effectue pas correctement du téléobjectif au grand angle Dans les cas suivants, il est nécessaire d’ajuster la distance focale de la bague (la distance entre la bague de l’objectif et le plan de l’image le long de l’axe optique). 4,11 2 1 3 Environ 3 m (10 pieds) 9 IRIS 6 AM T RET W 8 Motif de test pour l’ajustement de la distance focale de la bague 7 5 ZOOM SERVO Chapitre 5 Ajustements et réglages 1 Réglez le sélecteur d’ouverture sur la position M. 2 Tournez la bague d’ouverture sur f/1,8 (ouverture totale). 3 Placez le motif de test pour l’ajustement de la MANU. 7 Tournez la bague de mise au point de sorte que la mise au point se fasse sur le motif de test. 8 Déplacez la commande manuelle du zoom sur la position de grand angle. distance focale de la bague à une distance d’environ 3 mètres (10 pieds), et ajustez l’éclairage de sorte que le niveau de sortie vidéo adéquat soit obtenu avec une ouverture de f/1,8. 9 Tournez la bague d’ajustement F.B de sorte que la 4 Desserrez la vis de fixation F.B. 5 Réglez le sélecteur ZOOM sur la position MANU. 6 Déplacez la commande manuelle du zoom sur la point de l’image soit maintenue du téléobjectif au grand angle. position de téléobjectif. 86 Chapitre 5 Ajustements et réglages mise au point se fasse sur le motif de test. Ne déplacez pas la bague de mise au point. 10 Répétez les étapes 6 à 9 jusqu’à ce que la mise au 11 Après l’ajustement, serrez la vis de fixation F.B. Ajustements de l’ouverture Bague d’ouverture IRIS AM T RET W Touche d’ouverture automatique temporaire Sélecteur d’ouverture Commutateur ZEBRA Commutateur A.IRIS MODE Il y a trois façons d’ajuster l’ouverture : automatiquement, manuellement et avec la fonction d’ajustement automatique temporaire de l’ouverture. Ajustement de l’ouverture Méthode d’ajustement Utilisation Mode d’ajustement manuel Utilisez ce mode dans les cas suivants : • Pour les effets spéciaux • Lorsque vous filmez une personne avec un ciel très lumineux à l’arrièreplan • Lors de prise de vue sur un sujet à contraste extrême Le motif rayé (zebra) peut être utilisé comme guide pour l’ajustement de l’ouverture. Réglez le sélecteur d’ouverture sur la position M et tournez la bague d’ouverture suivant le besoin. Fonction d’ajustement automatique temporaire En mode d’ajustement manuel, cette fonction effectue un ajustement automatique temporaire. Avec le sélecteur d’ouverture en position M, maintenez enfoncée la touche d’ouverture automatique temporaire aussi longtemps que nécessaire. Pour rendre l’image plus claire lors de la prise de vue d’un sujet éclairé par un projecteur En mode d’ajustement automatique de l’ouverture, réglez le commutateur A.IRIS MODE sur SPOT L. (l’indicateur s’allume). Utilisation d’un motif rayé en mode d’ajustement manuel Pour utiliser un motif rayé comme guide pour l’ajustement de l’ouverture en mode d’ajustement manuel, réglez le commutateur ZEBRA sur la position ON. Sélectionnez le motif rayé à afficher à la page 9 (ZEBRA) du menu OPERATION (voir page 64). • Lorsque le sujet est une personne Ajustez l’ouverture manuellement de sorte que le motif rayé apparaisse dans les parties en surbrillance du visage du sujet. • Pour les autres sujets Ajustez l’ouverture manuellement de sorte que le motif rayé apparaisse sur les parties les plus importantes du sujet. Chapitre 5 Ajustements et réglages 87 Chapitre 5 Ajustements et réglages Mode d’ajustement automatique Réglez le sélecteur L’ouverture est ajustée d’ouverture sur la automatiquement pour s’adapter aux position A. changements de luminosité du sujet. Ce mode convient aux prises de vue normales. Pour rendre l’image plus lumineuse lors d’une prise de vue à contre-jour En mode d’ajustement automatique de l’ouverture, réglez le commutateur A.IRIS MODE sur BACK L. (l’indicateur s’allume). Ajustement de l’objectif Désignation de l’objectif Vous devez désigner le numéro d’objectif qui correspond au type d’objectif utilisé. Si le numéro n’est pas correctement désigné, d’autres couleurs risquent d’apparaître dans les parties supérieure et inférieure de l’écran lors de la prise de vue sur un sujet blanc. Pour désigner le numéro d’objectif Spécifiez le numéro à la page M5 <LENS SELECT> du menu MAINTENANCE (page 69) en vous référant au tableau suivant. Numéro Ajustement de la sensibilité d’ouverture En général vous n’avez pas à ajuster la sensibilité d’ouverture puisque les objectifs sont dotés d’une fonction d’ajustement de la sensibilité d’ouverture. En mode d’ouverture automatique, si du patinage se produit ou s’il y a un délai de réponse, ajustez la sensibilité d’ouverture au moyen du trimmer de sensibilité d’ouverture. Trimmer de sensibilité d’ouverture (S ou IG est indiqué.) Appareil typique d’objectif 1 2 3 VCL-918BY, VCL-919BY, VCL-920BY, YJ18×9B KRS, YJ19×9B KRS, YJ20×8.5B KRS 4 VCL-916BYA, VCL-916BY, YJ19×9B IRS, A13×6.3BERM/BRM, A20×8.6BRM 5 YJ18×9B IRS, A22×7.8BERM 6 7 A20×8.6BERM 8 9-16 Chapitre 5 Ajustements et réglages Pour les numéros d’objectif 9 à 16, des réglages plus précis sont possibles pour les objectifs respectifs, si nécessaire. Pour les détails, contactez votre revendeur Sony. (Aucun réglage des données n’est effectué en usine.) Si vous utilisez un objectif qui ne figure pas dans le tableau ci-dessus Effectuez une prise de vue sur un sujet blanc de sorte que l’écran soit entièrement recouvert de blanc. Essayez chacun des numéros d’objectif dans l’ordre 1 à 8 et spécifiez le numéro d’objectif qui réduit le plus l’apparition d’autres couleurs dans les parties supérieure et inférieure de l’écran. Veuillez noter qu’il faut quelques secondes avant que les résultats d’un changement d’objectif ne soient reflétés sur l’écran. Si vous utilisez une extension d’objectif ou un objectif de conversion, désactivez-le d’abord, puis sélectionnez le numéro d’objectif. Dans ce cas, vous devez prendre garde que les sources de lumière ne créent des ombres de couleur. Un réglage plus précis est possible en utilisant un appareil de mesure tel qu’un moniteur de formes d’onde. 88 Chapitre 5 Ajustements et réglages Vous pouvez voir le trimmer de sensibilité d’ouverture en retirant le capuchon de caoutchouc à l’avant de l’unité d’entraînement de l’objectif. Utilisez un petit tournevis pour tourner le trimmer. Si vous le tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, la sensibilité augmente, tandis qu’elle diminue si vous le tournez en sens inverse. Il est recommandé de vérifier la sensibilité d’ouverture après avoir remplacé l’objectif. Pour plus d’informations, référez-vous au mode d’emploi qui accompagne l’objectif (ou contactez le fabricant de l’objectif). Macrophotographie Utilisez la fonction de macrophotographie lorsque le sujet se trouve à une distance inférieure à environ 90 cm (3 pieds) (pour le VCL-920BY) devant l’objectif. Il est possible d’effectuer des prises de vue en gros plan s’approchant jusqu’à une distance de 10 mm (grand angle, f = 8.5 mm). 2 3 1 4 ZOOM SERVO MANU. 1 Approchez l’objectif du sujet de sorte que l’image ait la taille requise. 2 Déplacez la bague de mise au point sur la position de mise au point la plus proche. Chapitre 5 Ajustements et réglages 3 Faites glisser la touche M vers l’arrière de la caméra, et tournez la bague MACRO complètement dans le sens indiqué par la flèche. 4 Déplacez le sélecteur ZOOM sur la position MANU., et tournez la commande manuelle du zoom pour faire la mise au point sur l’image. Pour terminer la prise de vue en gros plan Replacez la bague MACRO sur sa position initiale (tournez-la complètement dans le sens opposé à celui indiqué par la flèche sur la figure). Pour réduire la taille de l’image Après avoir complété les étapes 1 à 4 ci-dessus, si vous désirez réduire la taille de l’image, tournez légèrement vers l’arrière le bague MACRO, puis utilisez à nouveau la commande manuelle du zoom pour faire la mise au point sur l’image. Chapitre 5 Ajustements et réglages 89 Réglages pour les cas spéciaux Conditions de prise de vue Réglages pour les cas spéciaux Réglage L’arrière-plan est très lumineux, et le sujet est trop sombre. Réglez le commutateur A.IRIS MODE sur BACK L. (l’indicateur s’allume). Le sujet se trouve sous un projecteur. Réglez le commutateur A.IRIS MODE sur SPOT L. (l’indicateur s’allume). Prévient le virage du blanc dans les parties en surbrillance des visages et des vêtements. Le sujet est complètement immobile (par exemple, lors de la prise de vue de documents, de dessins, etc.). Activez la fonction EVS (système de définition verticale améliorée). Réglez EVS sur ON à la page P1 <SHUTTER> du menu PAINT (voir page 65). Améliore la résolution verticale. Effet Éclaire l’avant-plan. Remarque L’activation de la fonction EVS tend à faire augmenter l’apparition des problèmes de distorsion de mutation (motifs moirés). Il est donc préférable de laisser cette fonction désactivée en temps normal. Augmente la saturation des couleurs Lorsque vous désirez donner un effet Réglez PRESET MATRIX sur HI SAT à la page P8 <USER MATRIX> du menu PAINT. primaires. luxueux, comme lors de la prise de vue pour un mariage ou un événement similaire. Élimine la dominance du bleu-vert et Prise de vue sous un éclairage Réglez PRESET MATRIX sur FL à la page rétablit les teintes naturelles. P8 <USER MATRIX> du menu PAINT. fluorescent. Lors de l’ajustement pour le détail de Voir “Correction du détail de la peau” ou la peau ou la tonalité (Exemple : Lors “Ajustement de la couleur dans la zone d’une prise de vue pour cacher les spécifiée” (ci-dessous). détails de la peau) Ajuste le détail de la peau ou la tonalité sur une zone active désignée. Pour faciliter la mise au point avant la Appuyez sur la touche EZ FOCUS pour prise de vue. activer la fonction de mise au point facile. Agrandit l’ouverture, pour faciliter la mise au point avant de commencer la prise de vue. Pour commencer la prise de vue immédiatement lorsque vous n’avez pas le temps d’effectuer des ajustements. Fournit un ajustement automatique sur un ensemble de valeurs standard, permettant la prise de vue immédiate. Appuyez sur la touche EZ MODE pour activer la fonction de “mode facile”. Chapitre 5 Ajustements et réglages Correction du détail de la peau Vous pouvez ajuster la carnation en réglant les items à la page P7 <SKIN DTL/MATRIX> du menu PAINT. Pour les détails, voir “Structure et valeurs de réglage du menu PAINT”, page 65. 90 Chapitre 5 Ajustements et réglages Ajustement de la couleur dans la zone spécifiée Vous pouvez ajuster la couleur spécifiée en utilisant les fichiers de scènes. Effectuez la même procédure que pour la correction du détail de la peau pour désigner la zone cible. Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement Montage de l’objectif Il est important de bien monter l’objectif, sinon il pourrait être endommagé. Voir la section “Fixation de l’objectif” (Voir la page 29.) Ne pas couvrir l’appareil pendant le fonctionnement Le recouvrement de tissu, par exemple, de l’appareil peut provoquer une accumulation de chaleur interne excessive. Fonctionnement et stockage Eviter de stocker ou de faire fonctionner l’appareil dans les conditions suivantes. • Dans un milieu trop chaud ou trop froid (température de fonctionnement: de –10 à +45 °C (14 à 113 °F)) Noter qu’en été dans les régions chaudes, la température à l’intérieur d’un véhicule à fenêtres closes peut facilement dépasser 50 °C (122 °F). • A un emplacement humide ou poussiéreux • A un emplacement où l’appareil peut être exposé à la pluie • A un emplacement soumis à de fortes vibrations • A proximité d’un emetteur radio ou de télévision produisant un champ électromagnétique puissant. Viseur Ne pas utiliser le viseur à proximité d’un champ magnétique puissant. Cela pourrait provoquer une déformation de l’image. Transport Utiliser la valise de transport LC-HB330 pour assurer le meilleur transport possible. Pour l’envoi de la caméra par camion, bateau ou avion ou par un autre service de transport, d’abord la placer dans la valise, puis mettre cette dernière dans le carton fourni (ou équivalent). Entretien de l’appareil Eliminer la poussière et la saleté des surfaces des lentilles ou filtres optiques avec une poire soufflante. Si le corps de la caméra est sale, le nettoyer avec un chiffon doux et sec. Dans les cas extrêmes, utiliser un chiffon humidifié d’un peu de détergent neutre, puis ensuite un chiffon sec. Ne pas employer de solvants organiques, tels qu’alcool ou diluant, car ils pourraient décolorer ou abîmer d’une autre manière la finition de l’appareil. En cas de problème de fonctionnement En cas de problème avec l’appareil, contacter son revendeur ou un agent de service Sony. Raccordement à l’équipement périphérique Avant de fixer/retirer tout équipement périphérique sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas bien fonctionner. Appendice 91 Remarques importantes concernant le fonctionnement Phénomènes propres aux capteurs d’image CCD Les phénomènes suivants qui peuvent apparaître dans les images sont propres aux capteurs d’image CCD (Charge Coupled Device : dispositif à couplage de charges). Ils n’indiquent pas un dysfonctionnement. Mouchetures blanches Même si les capteurs d’image CCD sont produits avec des technologies de haute précision, de fines mouchetures blanches peuvent être générées à l’écran (cas rares) en raison des rayons cosmiques, etc. Ceci est lié au principe des capteurs d’image CCD et n’indique pas un dysfonctionnement. Les mouchetures blanches ont surtout tendance à se manifester dans les cas suivants : •utilisation sous haute température •augmentation du gain principal (sensibilité) •utilisation en mode obturateur lent Ce problème peut être amélioré par le réglage automatique de l’équilibre des noirs (voir page 81). Maculage vertical Des traînées verticales peuvent se produire à l’écran ou l’image peut être déformée lorsqu’un objet extrêmement brillant, comme un éclairage directionnel ou flash intense, est filmé. Traînées verticales sur l’image Ecran du moniteur Appendice Objet brillant (éclairage directionnel intense, reflets intenses, torche, soleil, etc.) Crénelage Lorsque de fines rayures ou des lignes sont filmées, elles peuvent apparaître dentelées ou scintiller. 92 Appendice Indications d’avertissement Si une anomalie survient pendant le fonctionnement, un avertissement est donné par les indicateurs REC/ TALLY et BATT du viseur, le voyant de signalisation allumé ou clignotant, et par des indications d’avertissement sur l’écran du viseur. Quand on utilise un magnétoscope DSR-1/1P ou PVV-3/3P, l’indicateur WARNING du magnétoscope s’allume ou clignote, et des indications d’avertissement apparaissent dans l’affichage. Une tonalité d’avertissement retentit également dans les écouteurs. Indications d’avertissement Magnétoscope Caméra Indicateur Indicateur REC/TALLY BATT at voyant de signalisation Anomalie Action du Magnétoscope Ce qu’il faut faire Le magnétoscope émet une tonalité d’avertissement quand il détecte l’encrassement des têtes. Nettoyer les têtes, en se reportant au mode d’emploi du magnétoscope. Si le problème persiste après le nettoyage des têtes, débrancher l’appareil et consulter son revendeur Sony. Indication Indicateur Affichage Tonalité sur WARNING d’avertissement l’écran du viseur — — RF (pendant l’enregistrement seulement) (Pendant l’enregistrement seulement) Les têtes vidéo sont encrassées, ou il y a une anormalie dans le système d’enregistrement. — — SERVO Le servoverL’enregistrement Débrancher l’appareil rouillage a été continue, mais n’est et consulter son perdu. pas satisfaisant. revendeur Sony. (L’indication SERVO peut clignoter momentanément au démarrage du défilement de la bande, mais cela n’est pas le signe d’une anomalie.) — — HUMID Il y a (Pendant condensal’enregistrement) tion. (Pendant la lecture, le rebobinage ou l’avance rapide) — SLACK Clignote 1 fois par seconde 4 bips par seconde La bande est mal enroulée. Clignote 4 fois par seconde 1 bip par seconde Arrêter le défilement de la bande. Remettre sous tension et attendre que l’indication HUMID disparaisse. L’appareil s’arrête. (Voir le manuel d’entretien ou de maintenance.) Appuyer sur la touche EJECT pour éjecter la cassette. Refermer le logement de cassette et vérifier que le panneau supérieur s’est abaissé avant de mettre hors tension. Puis, consulter son revendeur Sony. (Ne pas essayer d’insérer une cassette.) (à suivre) Continu Voir la section “Indications normales du viseur” (page 52) pour les avertissements apparaissant dans le viseur quand un magnétoscope est raccordé. Appendice 93 Appendice Continu — L’enregistrement continue, mais la bande adhère au tambour, et l’enregistrement s’arrête. La lecture, le rebobinage ou l’avance rapide s’arrêtent. Indications d’avertissement Indications d’avertissement (suite) Magnétoscope Caméra Indicateur Indicateur REC/TALLY BATT at voyant de signalisation Anomalie Indication Indicateur Affichage Tonalité sur WARNING d’avertissement l’écran du viseur Action du Magnétoscope — — TAPE (clignotant, (pendant pendant l’enregistre- l’enregistrement ment seulement) seulement) — — TAPE (clignotant) BATT 11,0V BATT La batterie est Le fonctionnement (clignotant) (Pendant presque continue. l’enregistrement) épuisée. Changer de batterie dès que possible. BATT 10,5V BATT (clignotant) Changer de batterie. Continu Clignote 1 fois par seconde 4 bips par seconde La bande Le fonctionnement arrive à sa fin. continue. Ce qu’il faut faire La bande est à sa fin. Changer de cassette si nécessaire. L’enregistrement, la Changer de cassette. lecture et l’avance rapide s’arrêtent. La batterie est L’appareil s’arrête. épuisée. Clignote 4 fois par seconde 1 bip par seconde Continu Voir la section “Indications normales du viseur” (page 52) pour les avertissements apparaissant dans le viseur quand un magnétoscope est raccordé. Appendice 94 Appendice Spécifications Tête de caméra DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP Appendice 95 Appendice Élément d’imagerie CCD à transfert d’interligne, 3 puces Résolution (pixels) 980 (horizontal) × 504 (vertical) Aire d’imagerie DXC-D55/D55P : 8,8 × 6,6 mm (2/3 pouce, système optique 4:3) DXC-D55WS/D55WSP : 9,6 × 5,4 mm (2/3 pouce, système optique 16:9) Réglages de filtre intégré 1: CLEAR 2: 1/4ND 3: 1/16ND 4: 1/64ND Monture d’objectif Baïonnette Normes des signaux Signal de norme EIA (système couleur NTSC) (DXC-D55/ D55WS) Signal de norme CCIR (système couleur PAL) (DXC-D55P/ D55WSP) Système de balayage 525 lignes, entrelacement 2:1 (DXC-D55/D55WS) 625 lignes, entrelacement 2:1 (DXC-D55P/D55WSP) Fréquences de balayage Horizontal : 15,734 kHz (DXC-D55/D55WS) 15,625 kHz (DXC-D55P/ D55WSP) Vertical : 59,94 Hz (DXC-D55/D55WS) 50,00 Hz (DXC-D55P/D55WSP) Synchronisation Interne Externe, avec l’entrée de signal (VBS ou BS) vers le connecteur GEN LOCK IN d’un adaptateur de caméra en option ou l’entrée depuis le connecteur GEN LOCK d’un coffret de commande de caméra vers le connecteur CCU/ VTR/CMA d’un adaptateur de caméra en option. Résolution horizontale (centre) DXC-D55/D55P : 920 lignes TV DXC-D55WS/D55WSP : 850 lignes TV (mode 4:3), 800 lignes TV (mode 16:9) Éclairement minimal 0,5 lux (à f/1,4, +36 dB) 0,8 lux (à f/1,8, +36 dB) Sensibilité 2000 lux (f/11,0 standard, 3200 K) Niveaux de gain Sélectionnable parmi les valeurs –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 18 dB, 24 dB, 30 dB et 36 dB Sortie vidéo Signal composite 1,0 Vc-c, synchro négative, 75 ohm, asymétrique Signaux Y/C séparés Y : 1,0 Vc-c, synchro négative, asymétrique C : niveau de salve 0,286 Vc-c (DXC-D55/D55WS) ou 0,3 Vc-c (DXC-D55P/D55WSP) sans synchro Rapport S/N vidéo 65 dB (typique) (DXC-D55/ D55WS) 63 dB (typique) (DXC-D55P/ D55WSP) Coïncidence 0,05% pour toutes les zones, sans objectif Connecteurs d’entrée/sortie Connecteur VIDEO OUT : BNC, 75 ohm, asymétrique Connecteur LENS : 12 broches, pour objectif 2/3 pouce Connecteur VF (avant) : 20 broches Connecteur REMOTE : 10 broches Connecteur MONITOR OUT : BNC, 75 ohm, asymétrique Alimentation 12 V c.c. Consommation 14 W Température de fonctionnement –10 °C à +45 °C (14 °F à 113 °F) Température de rangement –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) Poids Environ 2,2 kg (4 lb 14 oz) (tête de caméra) Spécifications Dimensions externes en millimètres (pouces) 242 258 469 Objectif zoom VCL-920BY Distance focale Zoom Appendice 8,5 à 170 mm Mode manuel ou motorisé sélectionnable ; rapport de grossissement : ×20 Ouverture maximale 1:1,8 Ouverture Mode manuel ou automatique sélectionnable ; f/1,8 à f/16, et C (fermé) Champ objet (à 0,9 m (3 pieds)) Grand angle : 852 × 639 mm (33 5/8 × 251/4 pouces) Téléobjectif : 44 × 33 mm (1 3/4 × 15/16 pouces) Distance de mise au point Infini à 0,9 m Filets de montage des filtres Dia. 82 mm, pas de 0,75 mm Monture Baïonnette 2/3 pouce Sony Poids Environ 1,3 kg (2 lb 14 oz) (paresoleil inclus) Dimensions externes (l/h/p) 122 × 102 × 210 mm (4 7/8 × 41/8 × 83/8 pouces) (avec pare-soleil, sans poignée d’objectif) Viseur DXF-801/801CE Tube image Indicateurs 1,5 pouce monochrome REC/TALLY (×2), TAKE, BATT, SHUTTER, GAIN UP Résolution 600 lignes TV Alimentation 12 V c.c. Consommation 2,1 W Poids Environ 620 g (1 lb 5 oz) Dimensions externes maximales (l/h/p) 241 × 91 × 203 mm (91/2 × 35/8 × 8 pouces) Format de balayage Commutable entre 4:3 et 16:9 Accessoires fournis Objectif zoom VCL-920BY 1) (1) Viseur DXF-801/801CE 2) (1) Microphone 2) (1) Bonnette de protection 2) (1) Adaptateur de trépied VCT-U14 2) (1) Bouchon d’objectif (1) Motif de test pour l’ajustement de la distance focale de la bague (1) Mode d’emploi (1 jeu) Le design et les spécifications sont sujets à modification sans préavis. Remarques • Effectuez toujours un essai d’enregistrement pour vérifier que l’enregistrement s’est fait correctement. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, suite au manquement de cet appareil ou de son support d’enregistrement, de systèmes de mémoire extérieurs ou de tout autre support ou système de mémoire à enregistrer un contenu de tout type. • Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit. .......................................................................................................................................................................................................... 1) Pour DXC-D55PK 2) Pour DXC-D55L/D55WSL/D55PK/D55PL/D55WSPL 96 Appendice Produits connexes Remarque La production de certains périphériques et d’autres appareils apparentés décrits dans cette section a été interrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix des appareils, contactez votre revendeur Sony ou un représentant Sony. Adaptateurs de caméra Adaptateur de caméra CA-D50/D50P/TX50/TX50P Adaptateur secteur AC-550/550CE Unité de télécommande de caméra RM-M7G Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Câbles et autres Le numéro suffixe d’un numéro de câble indique la longueur en mètres : par exemple, un CCZ-A2 a 2 mètres de long. (Équivalents approximatifs en pieds : 2 m = 6 pieds, 5 m = 16 pieds, 10 m = 33 pieds, 25 m = 82 pieds, 50 m = 164 pieds, 100 m = 328 pieds) Câbles de caméra avec connecteurs 26 broches de type Z CCZ-A2/A5/A10/A25/A50/A100 Connecteur de rallonge de câble CCZZ-1B/1E Câble de caméra CCZJ-2 avec connecteur 26 broches de type Z et connecteur 10 broches de type J Valise de transport LC-HB330 Housse imperméable LCR-1 Étui souple LC-DS300SFT Kit de la poignée longue CAC-H101, CAC-H102 Appareils VTR Magnétoscope à cassette numérique DSR-1/1P Magnétoscope à cassette portable PVV-3/3P Magnétoscope à cassette portable DVW-250/250P, DSR-50/50P Microphones Microphone à condensateur électret ECM-670 Support de microphone CAC-12 Câble de microphone EC-0,5C2 Câble de microphone EC-0,3C2 Memory Stick MSH-128 (128 Mo) Matériel de studio Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/ TX50/TX50P1) Viseur 5 pouces DXF-51 (monochrome) Kit du contact pour accessoire pour DXF-D51 (référence : A-8274-968-B) Appendice Viseur Viseur 2 pouces DXF-20W (monochrome, écran large de format 16:5) .......................................................................................................................................................................................................... 1) La version du logiciel pour CCU-TX50/TX50P doit être V. 1.04 ou supérieure. Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony. Appendice 97 Tableau des composants et accessoires en option Remarque Câble de microphone EC-0.5C2 Microphone ECM-670/672 ou C-74 La production de certains périphériques et d’autres appareils apparentés décrits dans cette section a été interrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix des appareils, contactez votre revendeur Sony ou un représentant Sony. Support de microphone CAC-12 TLCS Viseur 5 pouces DXF-51 a) Viseur 2 pouces DXF-20W Adaptateur de caméra CA-TX50/TX50P Câble CCZ-A Câble CCZ-A DXC-D55/D55P/ D55WS/D55WSP Coffret de commande de caméra CCU-TX50/TX50Pb) Adaptateur de caméra CA-D50/D50P Câble CCZ-A Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P Caméscope numérique Betacam DVW-250/250P VTR portable DSR-50/50P Câble CCA-7 Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Caméscope DVCAM DSR-1/1P Kit de la poignée longue CAC-H101 Adaptateur pour trépied VCT-U14 Trépied Appendice Housse imperméable LCR-1 Valise de transport LC-HB330 98 Appendice Caméscope Betacam SP PVV-3/3P Kit de la poignée longue CAC-H102 a)Un kit de fixation d’accessoires en option (référence : A-8274-968-B) est nécessaire à la mise en place. Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony. b)La version du logiciel pour CCU-TX50/TX50P doit être V. 1.04 ou supérieure. Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony. Sony Corporation ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.