Contacteur à clé/antivol. Yamaha Wild Star XV1600A
F_5ja.book Page 12 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU04038
Bouton de starter “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le bouton vers b pour fermer le starter.
FAU03372
Blocage de la direction à l’aide d’un cadenas
Il est également possible de bloquer la direction
à l’aide d’un cadenas que l’on peut attacher aux deux supports prévus à la droite du tube de direction. Pour ce faire, tourner le guidon de sorte que les orifices des deux supports soient alignés, puis bloquer la direction à l’aide d’un cadenas de taille appropriée.
Selle du pilote
FAU03785*
Dépose de la selle du pilote
1. Introduire la clé dans le contacteur à clé, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
“OPEN”.
_
_
N.B.:
Ne pas enfoncer la clé en la tournant.
2. Déposer la selle du pilote.
3-12
F_5ja.book Page 13 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FW000030
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle comme illustré, puis appuyer sur la selle afin de la verrouiller.
2. Retirer la clé de contact avant de laisser le véhicule sans surveillance.
_
_
N.B.:
S’assurer que la selle du pilote est bien remise en place avant de démarrer.
1. Accroche-casque
FAU00264
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle du pilote.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explications relatives à sa dépose et sa mise en place à la page 3-12.)
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle correctement en place.
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle du pilote, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
3-13
F_5ja.book Page 14 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
FAU03591*
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un
écrou de réglage de la précontrainte de ressort.
FC000015
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
1. Clé spéciale
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens b.
A. Distance A
_
N.B.:
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite; plus la distance
A est grande, plus la précontrainte de ressort est
élevée.
3-14
F_5ja.book Page 15 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux)/standard :
Distance A = 42,5 mm
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 51,5 mm
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3,5 m·kgf)
FC000018
_
ATTENTION:
_
Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
FAU00315
_
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
●
●
excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
_
_
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
3-15
F_5ja.book Page 16 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FW000044
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU03720
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-
●
● vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FW000045
_
AVERTISSEMENT
_
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3-16
F_5ja.book Page 17 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
“ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-17
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU01114
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-9 et 3-10
Huile moteur
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
6-8 à 6-11
6-22, 6-23 à 6-26
6-22 à 6-26
6-21, 6-30
4-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
DESCRIPTION
Poignée des gaz
Câbles de commande
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
CONTRÔLES
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu.
• Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
PAGE
6-17
—
6-17 à 6-20
6-29
6-30
6-30
—
—
3-16
_
_
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Points de changement de vitesse recommandés
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
5
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
_
FAU00373
●
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
_
●
●
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU03515*
Mise en marche du moteur
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FW000054
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-16.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
5-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1. Placer la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“ ”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
_
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer.
Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-12.)
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
_
_
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
6. Une fois le moteur mis en marche, refermer à moitié le starter.
FCA00055
_
ATTENTION:
_
Pour prolonger la durée de service du moteur, toujours le faire chauffer avant de démarrer. Ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
7. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
5
5-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
_
_
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FC000048
_
_
ATTENTION:
●
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-3

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.