- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Idealarc CV400
- Mode d'emploi
Idealarc CV400 | DC-400 | Mode d'emploi | Lincoln Electric CV-400 - 10084 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel de l’Opérateur IDEALARC CV400 ® Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code: 10084, 10085, 10086, 10087, Pour enregistrer la machine: www.lincolnelectric.com/register Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés: www.lincolnelectric.com/locator Conserver comme référence future Date d’Achat Code: (ex: 10859) Série: (ex: U1060512345) IMF480 | Date d’Émission | Juin , 2001 © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT DE QUALITÉ DE LINCOLN ELECTRIC. MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la livraison est reçue. LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre sécurité générale peut être augmentée par une installation appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et soyez prudent. AVERTISSEMENT Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle. ATTENTION Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou d’endommager cet équipement. MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE. NE PAS trop s’approcher de l’arc. Utiliser des verres correcteurs si nécessaire afin de rester à une distance raisonnable de l’arc. LIRE et se conformer à la fiche de données de sécurité (FDS) et aux étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur tous les récipients de matériaux de soudure. UTILISER UNE VENTILATION ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc, ou les deux, afin de maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et de la zone générale. DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre tête hors de la fumée (voir ci-dessous). UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage. Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système de ventilation doivent être vérifiés. PORTER UNE PROTECTION CORRECTE DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un masque de soudeur bien ajusté avec la classe adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1). PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements de protection incluant des vêtements en laine, un tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir et des bottes. PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou de barrières de protection. DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit peut être appropriée. S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état. En outre, porter des lunettes de sécurité EN PERMANENCE. SITUATIONS PARTICULIÈRES NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux. NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz fortement toxiques. Mesures de précaution supplémentaires PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles pour qu’elles tombent pas. S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre ou une partie d’un circuit électrique. DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone de soudage. TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER. Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ PARTIE A : AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT : Respirer des gaz d’échappement au diesel vous expose à des produits chimiques connus par l’état de Californie pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres anomalies de reproduction. • Toujours allumer et utiliser le moteur dans un endroit bien ventilé. • Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers l’extérieur. • Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement. • Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65 warnings.ca.gov/diesel AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour le soudage ou la découpe, produit des émanations ou gaz contenant des produits chimiques connu par l’état de Californie pour causer des anomalies congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de la Californie, Section § 25249.5 et suivantes.) 1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc électrique de soudage à flamme ouverte ou si le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que l’essence répandue ne se vaporise au contact de parties chaudes du moteur et à l’allumage. Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir. Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés. 1.d. Garder les dispositifs de sécurité de l’équipement, les couvercles et les appareils en position et en bon état. Éloigner les mains, cheveux, vêtements et outils des courroies en V, équipements, ventilateurs et de tout autre pièce en mouvement lors de l’allumage, l’utilisation ou la réparation de l’équipement. 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de pièces en mouvement. 1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche. 1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant. 1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer le bouchon de pression du radiateur lorsque le moteur est chaud. AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies congénitales www.P65warnings.ca.gov LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS. LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION. Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION. POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR. 1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de dépannage et de maintenance à moins que la tâche de maintenance nécessite qu’il soit en marche. 1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. LES CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des champs électriques et magnétiques (CEM) localisés. Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles et de machines de soudage. 2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin avant le soudage. 2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres effets sur la santé qui ne sont pas encore connus. 2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage : 2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible. 2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps. 2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour. Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de retour doit aussi se trouver sur votre droite. 2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que possible de la zone étant soudée. 2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant pour le soudage. Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018 SÉCURITÉ UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT TUER. 3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de terre) sont électriquement « chauds » lorsque la machine à souder est en marche. Ne pas toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec des vêtements humides. Porter des gants secs, non troués pour isoler les mains. 3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec. S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol. En sus des précautions de sécurité normales, si le soudage doit être effectué dans des conditions électriquement dangereuses (dans des emplacements humides, ou en portant des vêtements mouillés ; sur des structures en métal telles que des sols, des grilles ou des échafaudages ; dans des postures incommodes telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il existe un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol), utiliser l’équipement suivant : • Machine à souder (électrique par fil) à tension constante CC semi-automatique. • Machine à souder (à tige) manuelle CC. • Machine à souder CA avec commande de tension réduite. 3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également électriquement « chauds ». 3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne connexion électrique avec le métal en cours de soudage. La connexion doit se trouver aussi près que possible de la zone en cours de soudage. 3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne masse (terre) électrique. 3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce, le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé. 3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement « chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure. 3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où vous recevriez une décharge. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LES RAYONS DE L'ARC PEUVENT BRÛLER 4.a. Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible. L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme ANSI Z87. I Normes. 4.b. Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de vos aides contre les rayons d’arc électrique. 4.c. Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures chaudes de métal. LES FUMÉES ET LES GAZ PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage, maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des enrobages qui produisent des fumées fortement toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur en utilisant une ventilation mécanique ou une évacuation locale à moins que les évaluations de l’exposition n’en indiquent autrement. Dans des espaces confinés ou lors de certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil respiratoire peut également être requis. Des précautions supplémentaires sont également requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé. 5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène, un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger. 5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LES ÉTINCELLES DE COUPAGE PEUVENT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. 6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main. 6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de travail, des précautions particulières doivent être prises afin d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé. 6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de récipients et de canalisations qui ont retenu des matières dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society (Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus). 6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser. 6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux de protection. 6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage jusqu’à leur défaillance. LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER SI ELLE EST ENDOMMAGÉE 7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection correct pour le processus utilisé ainsi que des régulateurs fonctionnant correctement conçus pour le gaz et la pression utilisés. Tous les tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés à l’application et maintenus en bon état. 7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement attachées à un châssis ou à un support fixe. 7.c. Les bouteilles doivent se trouver : • À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou exposées à des dommages matériels. • À distance de sécurité d’opérations de soudage ou de coupage à l’arc et de toute source de chaleur, d’étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher une bouteille. 7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier. 7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours d’utilisation ou connectée pour être utilisée. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles) disponible auprès de la Compressed Gas Association (association des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151. POUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le sectionneur au niveau de la boîte de fusibles avant de travailler sur l’équipement. 8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101. Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour d’avantage d’informations sur la sécurité. 6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le dégel des canalisations. Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv zones où l’on pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les Mar. ‘93 TABLE DES MATIÈRES Page Signification Des Symboles Graphiques ............................................................................2-5 Description Générale De La Machine ..................................................................................7 Procédés Et Équipement Recommandés .........................................................................8-11 Résumé De La Conception.................................................................................................11 Caractéristiques Et Commandes De Fonctionnement ....................................................11 Fiche Technique .................................................................................................................15 Installation...........................................................................................................................16 Mesures De Sécurité .......................................................................................................16 Bon Emplacement ...........................................................................................................16 Limite D’empilement ........................................................................................................16 Connexions Du Courant D’entrée....................................................................................17 Connexions Du Câble De Sortie......................................................................................18 Options Installées Par Le Client ......................................................................................18 Installation Du Matériel Nécessaire Pour Les Procédés Recommandés ........................19 Fonctionnement ..................................................................................................................21 Mesures De Sécurité .......................................................................................................21 Fonctionnement De La Source De Courant........................................................................21 Facteur De Marche Et Durée...........................................................................................21 Sélection De Polarité .......................................................................................................22 Entretien..............................................................................................................................24 Entretien Systématique ...................................................................................................24 Dépannage .........................................................................................................................24 Méthode De Remplacement Des Circuits Imprimés (Ci) ....................................................28 Vérification Du Ci De Protection .........................................................................................28 Vérification Du Rhéostat De Commande De Sortie De La Machine...................................28 Vérification De L’interrupteur D’alimentation «I/O».............................................................29 Vérification De La Télécommande......................................................................................29 Méthode De Vérification Du Pont Redresseur De Puissance.............................................29 -6- SIGNIFICATION DES SYMBOLES GRAPHIQUES La plaque signalétique CV-400 a été conçue pour utiliser les symboles internationaux quand on décrit la fonction des divers composants. On trouvera ci-après les symboles utilisés. INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION ON-OFF (MARCHE-ARRÊT) Entrée (alimentation) On (marche) Off (arrêt) CADRAN DE COMMANDE DE SORTIE V Tension de sortie (commande) Augmenter/diminuer la sortie (tension) SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE «LOCAL-REMOTE» (À DISTANCE) Commande de tension de sortie à distance Commande de tension de sortie locale –8– DISJONCTEUR Disjoncteur VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Haute température SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE Voltmètre Électrode positive Électrode négative –9– PLAQUE SIGNALÉTIQUE NEMA EW 1 Indique que la source de courant est conforme aux exigences EW1 de la National Electrical Manufacturers Association. Alimentation triphasée Transformateur Redresseur Sortie c.c. redressée Caractéristique de tension constante Connexion secteur Soudage à l’arc avec électrode enrobée (procédé SMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) IP21 Indice de protection assurée par le boîtier June 95 – 10 – AVERTISSEMENT Avertissement CONNEXION À LA TERRE Signifie la connexion à la terre CONNEXION À LA MASSE Signifie la connexion à la masse – 11 – DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA MACHINE SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE DE LA MACHINE «LOCAL» OU «REMOTE» (À DISTANCE) La CV-400 est une source de courant c.c. triphasé à thyristors. Elle est conçue avec une commande à potentiomètre à une seule plage. On peut commander la tension de sortie de la machine, soit au moyen de la commande de sortie sur le panneau de commande de la machine, de la commande de sortie sur le dévidoir ou de la commande à distance en option. Ce sélecteur choisit le mode de commande, soit «LOCAL» ou «REMOTE» (à distance). PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉS La CV-400 n’est fournie que comme source de courant à tension constante. Elle est conçue pour tout fil Innershield®, Outershield® et tout fil plein et mode de gaz correspondant à la capacité de la machine. Les caractéristiques de sortie ont été optimisées pour ces procédés à tension constante sans l’utilisation d’une commande d’arc variable. La CV-400 est conçue pour être utilisée avec les dévidoirs semi-automatiques LN-7, LN-7 GMA, LN8, LN-9, LN-9 GMA, LN-22, LN-23P*, LN-25 ou LN742, avec les dévidoirs automatiques NA-3, NA-5 et NA-5R selon la capacité de la machine. L’option diode CV-400 est nécessaire pour utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de l’électrode «froide» des modèles NA-3, NA-5 et NA5R. *Pour le pistolet «froid» utiliser l’ensemble adaptateur K350. SÉLECTION DE POLARITÉ On choisit la polarité en connectant de façon appropriée les câbles de soudage électrode et de retour à la borne «+» ou à la borne «-». Mettre le sélecteur du voltmètre sur «+» ou sur «-», pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21). SÉLECTEUR VOLMÈTRE ÉLECTRODE «+» OU «-» Cet inverseur choisit la polarité de l’électrode pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semi-automatique. INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V Le contacteur d’alimentation fonctionne à partir d’un transformateur 115 V auxiliaire qui est mis sous tension par l’interrupteur d’alimentation à bascule sur le panneau de commande. «I» signifie ON (marche) et «O» OFF (arrêt). LAMPE TÉMOIN RÉSUMÉ DE LA CONCEPTION Caractéristiques et commandes de fonctionnement CARACTÉRISTIQUES DE L’ARC Grâce à la combinaison unique en son genre du transformateur, du redresseur triphasé, à la batterie de condensateurs et à la conception de la bobine d’arrêt de sortie, conjointement avec le système de commande à semi-conducteurs, on obtient des résultats exceptionnels de soudage à tension constante avec un réglage de pincement fixe optimisé pour les caractéristiques d’arc les plus courantes. Un voyant blanc sur le panneau de commande de la machine indique quand le contacteur d’entrée de la source de courant est fermé. Ceci signifie que le transformateur de puissance principal et tous les transformateurs auxiliaires et de commande sont mis sous tension. VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Un voyant jaune sur le panneau de commande de la machine indique quand l’un ou l’autre des deux thermostats de protection est ouvert. La puissance de sortie est supprimée mais l’alimentation d’entrée est encore appliquée à la machine. CONTACTEUR D’ENTRÉE COMMANDE DE TENSION DE SORTIE La commande de tension de sortie, un petit potentiomètre de 2 watts est graduée de 1 à 10. La source de courant est équipée d’un contacteur d’entrée. – 12 – CONNEXIONS D’ALIMENTATION AUXILIAIRE La source de courant est équipée pour fournir une tension nominale de 115 V c.a. et un courant auxiliaire de 42 V c.a. pour faire fonctionner le matériel de dévidage, etc. Le courant auxiliaire est disponible à la prise du connecteur de type MS à 14 contacts sur le panneau de commande et/ou à une barrette de raccordement qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant. 115 V c.a. sont disponibles aux contacts A et J de la prise et aux bornes 31 et 32. Les 42 V c.a. sont disponibles aux contacts de la prise I et K. Les 115 V c.a. et les 42 V c.a. sont des circuits isolés et chacun est protégé par un disjoncteur de 10 A. SYSTÈME DE COMMANDE À SEMI-CONDUCTEURS Le circuit imprimé de commande se trouve derrière le panneau de commande qui pivote sur la charnière pour accéder facilement au circuit. Le circuit imprimé de protection est monté à l’arrière du panneau avant. REFROIDISSEMENT DE LA MACHINE Le ventilateur fait circuler l’air qui entre dans les persiennes à l’avant de la machine et passe sur les pièces internes et l’évacue par les persiennes arrière de la machine. Le moteur du ventilateur est entièrement protégé, il comporte des roulements à billes étanches, il ne nécessite aucune lubrification et il fonctionne quand l’interrupteur d’alimentation est sur ON. CONNEXIONS DE COMMANDE À DISTANCE CARACTÉRISTIQUES DE LA CARROSSERIE Les connexions de commande à distance se font à une prise de connecteur à 14 contacts qui se trouve sur le panneau de commande et sur les barrettes de raccordement avec connexions à vis qui se trouvent derrière le panneau de commande à charnière, à l’avant de la source de courant. La machine a un socle de 813 mm (32 po) de longueur. La carrosserie basse facilite l’installation de la machine sous un établi et permet d’empiler trois machines les unes sur les autres pour économiser de l’espace. CONNEXIONS DE SORTIE Les bornes de sortie sont en retrait sur le panneau avant et marquées d’un «+» et d’un «-». CONNEXIONS D’ENTRÉE Les trois circuits d’entrée sont acheminés par le panneau arrière de la sortie de courant et reliés au contacteur d’entrée. En soulevant le panneau d’accès amovible, le contacteur est accessible pour les connexions du câble d’entrée. COMPENSATION DE LA TENSION SECTEUR D’ENTRÉE La source de courant est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur d’entrée. Dans le cas d’une fluctuation de tension de ±10 %, la sortie demeure essentiellement constante. Ceci est accompli par le réseau de rétroaction dans le circuit de commande. L’avant de la carrosserie comprend un panneau de commande à charnière en retrait sur lequel toutes les commandes de la machine sont montées. Le panneau en retrait protège les commandes et réduit au minimum les possibilités de contact accidentel. On peut ouvrir facilement ce panneau pour permettre d’accéder à la section interne qui contient les barrettes de raccordement, le circuit imprimé, etc. Les bornes des fils de sortie sont également en retrait pour éviter que tout objet ou personne n’entre accidentellement en contact avec celles-ci. Les panneaux individuels de la carrosserie peuvent être démontés pour faciliter l’accès en vue de l’entretien ou de l’inspection interne. On peut déposer ces panneaux même si trois machines sont empilées les unes sur les autres. À l’arrière, sur partie supérieure, se trouve un panneau d’accès amovible. Il permet d’accéder facilement au contacteur d’entrée, d’effectuer facilement les connexions ainsi que de reconnecter les fils d’entrée et d’avoir facilement accès pour l’entretien et l’inspection. COMMANDE DE SORTIE À SEMI-CONDUCTEURS Même si la machine est conçue pour être utilisée dans des milieux abrités de la pluie, le transformateur et la bobine d’arrêt sont plongés dans une peinture à l’époxy résistant à la corrosion. La sortie est commandée électroniquement par des thyristors plutôt que par des contacteurs mécaniques, ce qui confère une très longue vie à la source de courant pour les applications de soudage des plus répétitives. Un anneau de levage permanent se trouve sur la partie supérieure de la machine, le plus près possible du centre de gravité. Il est placé de telle façon qu’il entre sans problème sous le socle de la deuxième machine placée au-dessus. – 13 – MONTAGE EN PARALLÈLE Aucun dispositif n’est prévu sur la CV-400 pour permettre la mise en parallèle. OPTIONS DE DIODE (montée à l’usine uniquement) L’option de diode CV-400 est nécessaire pour utiliser les caractéristiques de démarrage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R. Si cette option n’est pas utilisée avec un NA-3, NA-5 ou NA-5R, voir le schéma de connexions CV-400 NA-3, CV-400 - NA-5 ou CV-400 - NA-5R pour obtenir les instructions sur la façon d’invalider ce circuit. Si ce circuit n’est pas invalidé, on ne peut pas faire avancer le fil. INSTRUMENTS EN OPTION Ampèremètre et voltmètre montés en usine Protection de la machine et des circuits (Voyant de protection thermique) La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant de protection thermique s’allume. Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie est nulle, le voyant de protection s’allume et le ventilateur continue à tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le voyant de protection est éteint. La source de courant est également protégée contre les surcharges sur le pont des thyristors par un circuit de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à 550 A en remettant en phase les thyristors. Un dispositif de protection protège le circuit contre les courts-circuits à la masse. Si le client met en contact accidentellement 75, 76 ou 77 avec le fil de sortie positif, la sortie est réduite à une valeur faible empêchant ainsi les dommages à la machine. Si le court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de sortie négatif, un des fusibles à réarmement automatique fond et empêche les dommages à la machine. Une fois que le court-circuit est réparé, les fusibles se réarment automatiquement au bout de quelques secondes. – 14 – FICHE TECHNIQUE Modèle Type Fréquence CV-400 K1346 60 Hz Sortie nominale Intensité (A) Tension (V) NEMA EW1 IEC 974-1 Facteur de marche (%) 500 40 -50% Plage de sortie (Min.) (Max.) DC 450 400 38 36 --60% 100% 60A 12V 500A 42V Tension à vide max. 46 Entrée nominale Tensions (V) standard 230/460 230/460/575 Tensions (V) simples (disponible) Courant nominal Puissance (kVA) d’entrée Facteur de puissance Rendement Courant au ralenti Puissance au ralenti Oui 77A à 400A 34V (230V) 30.7 à 400A 34V .65 à 400A 34V 71% à 400A 34V 5.2A (230V) .9 KW Caractéristiques en option Câble adaptateur de télécommande Circuit démarreur 115 V Chariots adaptables Télécommande de sortie Autres caractéristiques Oui Standard Oui Oui Carrosserie empilable Poids net 383 Lbs (174 kg) Encombrement M12244-7 Schéma de câblage L9269 L9270 (230/460/575 uniquement) Conformité aux normes NEMA EW1 UL/CSA IP21 Température de service -40°C à +40°C – 15 – LIMITE DES APPLICATIONS INSTALLATION Mesures de sécurité AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. • S'isoler de la pièce et de la terre. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Tenir la tête en dehors des fumées • Utiliser un système de ventilation ou d’extraction pour évacuer les fumées de la zone de travail. -----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. •Tenir les matières inflammables éloignées. • Ne pas souder sur les contenants fermés. -----------------------------------------------------------------------LES RAYONS DE L’ARC peuvent brûler les yeux et la peau. • Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps. -----------------------------------------------------------Voir les informations de sécurité supplémentaires à l’avant du manuel de l’opérateur. ----------------------------------------------------------- Il n’y a pas de dispositif sur la CV-400 pour la mise en parallèle et il n’est pas recommandé d’utiliser la machine à l’extérieur sans abri contre la pluie. LIMITE D’EMPILEMENT AVERTISSEMENT • • • LES CHUTES DE MATÉRIEL peuvent provoquer des blessures. • Ne pas soulever cette machine à l’aide de son anneau de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd comme une remorque ou une bouteille de gaz. • Ne soulever qu’avec un équipement d’une capacité de levage suffisante. S’assurer que la machine est stable quand on la soulève. Ne pas empiler plus de trois machines les unes sur les autres. Ne pas empiler la CV-400 sur toute autre machine. --------------------------------------------------------------------On peut empiler trois machines en hauteur en observant les mesures de sécurité suivantes. A. S’assurer que la première machine ou celle du fond repose sur une surface solide de niveau. B. On doit empiler les machines de façon que leurs parties avant soient bien alignées en s’assurant que les écrous dans la base de l’appareil empilé sont alignés sur les deux trous placés dans les coins avant supérieurs de la machine du dessous. Fixer les machines l’une à l’autre avec des boulons de 5/16, des deux trous et des rondelles freins dans ces trous. C. Enlever les boulons de fixation avant de lever les appareils. BON EMPLACEMENT Input Power Connections On doit placer la machine dans un endroit sec et propre où l’air pur circule librement et de façon que la circulation d’air qui entre par l’avant et sort par l’arrière ne soit pas obstruée. Un minimum de saleté et de poussière doit être attiré dans la machine. Si l’on n’observe pas ces mesures, les températures de fonctionnement peuvent être très élevées et créer l’arrêt intempestif de la machine. Quand on dépose le panneau d’accès arrière, on peut connecter les courants d’entrée triphasés aux bornes des trois fils sur le contacteur d’entrée, et le fil de mise à la terre sur le fond de la boîte d’entrée portant le symbole . Placer les cavaliers du panneau de reconnexion en fonction de la bonne tension d’entrée selon le schéma collé à l’intérieur du panneau d’accès. Voir les données d’installation ci-après : DONNÉES D’INSTALLATION Entrée nominale US National Electrical Code Specs. 1993. Grosseur du fil Grosseur minimale Intensité (A)** d’entrée* du fil de terre Résistance sur la plaque (conducteurs en (conducteurs en cuivre) Fusible Tension (V) (Hz) signalétique cuivre type 75 °C AWG (supertemporisé) dans conduit) (AWG) 230 60 77 3 (27mm2) 6 (13mm2) 125 460 39 8 (8.4mm2) 10 (5.3mm2) 60 575 31 10 (5.3mm2) 10 (5.3mm2) 50 * Température ambiante de 40 °C (104 °F). **À la sortie nominale de 400 A, facteur de marche 100 %. – 16 – CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE (K864) ATTENTION Si l’on ne suit pas ces instructions, les composants internes de la machine peuvent être immédiatement endommagés. Quand la source de courant est alimentée par un groupe électrogène, s’assurer d’arrêter d’abord la source de courant, puis le groupe pour éviter d’endommager la machine. FICHE Ë LA DROITE SOURCE (14 DE CONTACTS COURANT MLES) PRISE (6 Ë : CçBLE (14 : FEMELLES) TLCOMMANDE PRISE Ë DU CONTACTS DU K857 CçBLE CONTACTS DVIDOIR FEMELLES) LN-7 Connexions du câble de sortie Les fils de sortie sont connectés aux bornes de sortie marquées «+» et «-». Elles se trouvent dans les coins inférieurs droit et gauche du panneau avant. La CV400 comporte des plots de _ po pour la connexion du câble de soudage. Câbles de sortie Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857 (connecteur à 6 contacts mâles) avec un dévidoir (connecteur à 14 contacts mâles) et la machine (connecteur à 14 contacts mâles). Si une télécommande ou une Amptrol est utilisée seule, la connexion du dévidoir n’est plus nécessaire. GROSSEUR DE CÂBLE POUR LA LONGUEUR COMBINÉE DU CÂBLE ÉLECTRODE ET DE RETOUR AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Mettre l’interrupteur d’alimentation de la source de courant de soudage sur «OFF» avant de monter les fiches sur les câbles ou quand on connecte ou déconnecte les fiches de la source de courant. ------------------------------------------------------------ CHARGE DE LA MACHINE 400A 500A LONGUEURS DE CÂBLE (FACTEUR DE MARCHE 100 %) JUSQU’À 50 pi (15 m) 3/0 85 mm2 2/0 67 mm2 50 à 100 pi (15-30 m) 3/0 85 mm2 2/0 67 mm2 100-150 pi (30-46 m) 3/0 85 mm2 3/0 85 mm2 150-200 pi (46-61 m) 3/0 85 mm2 3/0 85 mm2 200-250 pi (67-76 m) 4/0 107 mm2 4/0 107 mm2 (FACTEUR DE MARCHE 50 %) CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS (K828-1) Circuit qui se monte à l’intérieur de la CV-400. Il est recommandé quand: 1) On utilise la CV-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent, LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise éventuelle de la soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 avec les numéros de série supérieurs à 115187 (fabriqués après décembre 1983) ou tout LN-9 ayant un CI d’alimentation L6043-1. Options installées par le client TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE (K857 AVEC ADAPTATEUR K864 OU K775) La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6 contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 et se connecte au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine. L’accessoire K775 comprend une boîte de commande avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbole sur la machine. Ces bornes se trouvent derrière le panneau de commande à l’avant de la source de courant. Cette télécommande fournit la même sortie que la commande sur la machine. 2) La CV-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du fil-électrode quand on relâché la gâchette du pistolet. Pas nécessaire quand on utilise la dernière K279 (code supérieur à 8800). 3) La CV-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait relâché sur la gâchette du pistolet, est inadmissible. – 17 – Installer selon les instructions M17060 comprises avec l’ensemble. CHARIOTS (K817P, K841) Pour déplacer facilement la machine, des chariots en option sont livrables avec roues en polyoléfine (K817P) ou un chariot à plate-forme (K841) avec pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à l’arrière de l’appareil. Monter selon les instructions fournies avec le chariot. Installation du matériel nécessaire pour les procédés recommandés CONNEXIONS DU CÂBLE DE COMMANDE DU DÉVIDOIR Connecter le câble de commande au connecteur à 14 contacts mâles sur le panneau avant de la machine. Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Se reporter à la section «115 V c.a et courant auxiliaire 42 V c.a. et connexion des commandes» pour la fonction des contacts du contacteur. Un couvercle (numéro de référence Lincoln Electric S17062-3) existe pour protéger le connecteur à 14 contacts non utilisé contre la saleté et l’humidité. Dans le cas du câble de commande avec connecteurs de barrettes de raccordement : Le câble de commande provenant du dévidoir est connecté aux barrettes de raccordement derrière le panneau de commande. Un connecteur serre-câble est prévu pour avoir accès à la section des barrettes de raccordement. Une vis de mise à la masse est également prévue au-dessous de la barrette de raccordement portant le symbole pour connecter le fil de terre de l’équipement automatique. Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Se reporter à la section «115 V c.a et courant auxiliaire 42 V c.a. et connexions de commande» pour avoir accès aux barrettes de raccordement. CONNEXION DE LA CV-400 AU LN-22 OU LN-25 a) Couper l’alimentation. b) Connecter un cavalier de «2 à 4» sur la barrette de raccordement TS2 ou les contacts mâles «C à D» dans la fiche du connecteur à 14 contacts mâles (une fiche cavalier à 14 contacts mâles K484 est également livrable). c) Connecter le câble électrode à la borne de sortie de polarité prescrite par l’électrode. Connecter le câble de retour à l’autre borne. d) Placer le sélecteur OUTPUT CONTROL sur «LOCAL» à moins qu’une télécommande ne soit connectée à la CV-400. NOTE: Les bornes de sortie sont constamment sous tension. – 18 – FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SOURCE DE COURANT Mesures de sécurité AVERTISSEMENT DE LA Facteur de marche et durée LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. La CV-400 a les facteurs de marche suivants: • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. • La section suivante s’applique aux CV-400 sans décharge de condensateurs en option: --------------------------------------------------------------------- Facteur de marche* Intensité (A)Tension (V) 100% 60% 50% Quand on utilise une source de courant CV-400 avec dévidoirs, une petite étincelle jaillit si l’électrode touche la pièce ou la terre quelques secondes après que l’on ait relâché la gâchette. Avec certains dévidoirs dont l’interverrouillage de la gâchette est en position ON, l’arc ne peut se réamorcer que si l’électrode touche la pièce ou la terre pendant ces quelques secondes. 400 450 500 36 38 40 * Fondé sur une période de 10 minutes (c.-à-d. pour un facteur de marche de 60 %, l’arc fonctionne 6 minutes et est arrêté 4 minutes). La surcharge de la source de courant peut entraîner l’ouverture d’un thermostat de protection interne, ce qui est indiqué par le voyant de protection thermique jaune qui s’allume. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE L’interrupteur d’alimentation à levier à l’extrême droite du panneau de commande en position «I» (marche) met sous tension et ferme le contacteur d’entrée triphasé d’un transformateur auxiliaire de 115 V. Le transformateur principal est alors sous tension. La machine est hors tension quand l’interrupteur d’alimentation est sur «0» (arrêt). Le voyant blanc à côté de l’interrupteur d’alimentation indique quand le contacteur d’entrée est sous tension. CADRAN DE COMMANDE DE LA TENSION DE SORTIE Le cadran de commande de sortie situé à droite sur la panneau de commande permet de régler de façon continue la tension de sortie de la machine. On peut faire tourner la commande entre le minimum et le maximum pour régler la sortie de la machine, même quand on soude. La machine est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur. Il permet de maintenir la sortie constante sauf à la sortie maximale de la machine, avec une fluctuation de ±10 % de la tension secteur d’entrée. SÉLECTEUR LOCAL/REMOTE (LOCAL/TÉLÉCOMMANDE) Le sélecteur à levier de commande de sortie sur le panneau de commande «Local-Remote» permet à l’opérateur de régler la sortie directement sur la machine ou à distance. Pour la télécommande, on règle le sélecteur sur «Remote» et on actionne la – 19 – commande du dévidoir, ou on connecte une commande K775 aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement à l’avant de la machine, ou on connecte une commande K857 avec un adaptateur K864 au connecteur à 14 contacts mâles à l’avant de la machine. Pour effectuer les commandes depuis le panneau de commande de la machine (cadran de commande de tension de sortie), on place le sélecteur à levier sur «Local»). VUE AVANT DE LA PRISE DU CONNECTEUR À 14 CONTACTS MÂLES K=42 I=41 B=GND L N C=2 H=21 D=4 (Exception : Quand la source est utilisée avec un dévidoir LN-9, LN-9 GMA ou NA-5, le sélecteur de commande de sortie doit être sur «Remote» sinon les LN-9 ou NA-5 peuvent s’arrêter automatiquement.). G=75 E=77 F=76 M CONTACT MÂLE SÉLECTION DE POLARITÉ J=31 A=32 On choisit la polarité en connectant selon le cas les câbles de soudage électrode et pièce à la borne «+» ou à la borne «-». Choisir l’interrupteur «voltmètre» pour l’électrode «+» ou «-» pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21). SÉLECTEUR VOLTMÈTRE Choisir «+» pour l’électrode positive ou «-» pour l’électrode négative. Ce sélecteur choisit la polarité de l’électrode pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semiautomatique. VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Le voyant de protection thermique jaune est allumé si un des deux thermostats de protection est ouvert. Le courant de sortie est invalidé mais le courant d’entrée est toujours appliqué à la source de courant. 115 V c.a. et COURANT AUXILIAIRE 42 V c.a. ET CONNEXION DES COMMANDES Connecteur à 14 contacts mâles La prise du connecteur à 14 contacts mâles (type MS3102A-2D-27SX) fournit le courant auxiliaire. 42 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles I et K de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. 115 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles A et J de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Il est à noter que les circuits 42 V c.a. et 115 V c.a. sont isolés électriquement l’un de l’autre. – 20 – A B C D E F G H I J K L M N FIL No. 32 GND 2 4 77 76 75 21 41 31 42 ------- FONCTION 115 V c.a. Masse Circuit gâchette Circuit gâchette Commande de sortie Commande de sortie Commande de sortie Connecteur de pièce 42 V c.a. 115 V c.a. 42 V c.a. ------- Connexions à la barrette de raccordement ENTRETIEN La barrette de raccordement TS2 qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant fournit 115 V c.a. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Ces 115 V c.a. sont également disponibles au connecteur à 14 contacts mâles. La barrette de raccordement TS1 qui se trouve également derrière le panneau de commande à charnière permet de connecter une télécommande K775 aux bornes 75, 76, et 77. Une vis de mise à la masse se trouve au-dessous des barrettes de raccordement et porte le symbole . Elle permet de connecter le fil de masse de l’appareil automatique aux deux fils de masse de la télécommande. Pour avoir accès aux barrettes de raccordement, il suffit de dévisser les deux vis à tôle no 10 de la partie supérieure de la plaque signalétique de la source de courant. Faire basculer le panneau en avant pour qu’il atteigne l’horizontale. Voir le tableau ci-avant pour la fonction des contacts. PROTECTION DE LA MACHINE ET DES CIRCUITS La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant de protection thermique est allumé. Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie égale 0 et le voyant de protection est allumé, le ventilateur continue à tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le voyant de protection est éteint. La source de courant est également protégée contre les surcharges sur le pont des thyristors par un circuit de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à 550 A en remettant en phase les thyristors. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------Routine Maintenance 1. Le moteur du ventilateur comporte des roulements étanches qui ne nécessitent pas d’entretien. 2. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut boucher les passages d’air et la source de courant peut chauffer. Nettoyer régulièrement la machine avec un jet d’air comprimé. 3. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut s’accumuler sur la barrette de raccordement de la télécommande. Nettoyer la barrette de raccordement avec un chiffon ou utiliser un jet d’air comprimé à intervalles réguliers. Ceci est particulièrement important dans les endroits humides. DÉPANNAGE AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- Un dispositif de protection protège le circuit contre les courts-circuits à la masse. Si le client court-circuite accidentellement 75, 76 ou 77 au fil de sortie positif, la sortie est réduite à une valeur faible empêchant ainsi les dommages à la machine. Si le court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de sortie négatif, un des fusibles à réarmement automatique fond et empêche les dommages à la machine. Une fois que le court-circuit est réparé, les fusibles se réarment automatiquement au bout de quelques secondes. – 21 – GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈMES Contacteur d’entrée (vibration de CR1) Le contacteur d’entrée de la machine ne fonctionne pas. Le contacteur d’entrée de la machine fonctionne, mais il n’y a pas de sortie quand on essaie de souder. CAUSES SOLUTIONS 1. Contacteur d’entrée défectueux (CR1). 2. Basse tension secteur. 1. Réparer ou remplacer. 2. Vérifier l’alimentation. 1. Fusible de la ligne d’alimentation fondu. 2. Circuit d’alimentation du contacteur défectueux. 3. Fil d’alimentation cassé. 4. Mauvaise tension d’entrée. 5. Bobine du contacteur d’entrée ouverte. 6. Interrupteur d’alimentation «I/O» (S1) ne ferme pas. 1. Remplacer s’il a fondu. Chercher d’abord les raisons. 2. Vérifier le transformateur de commande T2 et les fils associés. 3. Vérifier la tension d’entrée au contacteur. 4. Vérifier la tension par rapport aux instructions. 5. Remplacer la bobine. 6. Remplacer l’interrupteur. 1. Le circuit entre le no 2 (C) et le no 4 (D) n’est pas fermé. 2. Le conducteur d’électrode ou de retour est desserré ou cassé. 3. Circuit primaire ou secondaire du transformateur principal (T1) ouvert. 4. CI de commande défectueux. 1. S’assurer que le circuit de la gâchette est fermé. 2. Réparer la connexion. 5. Thermostat primaire ou secondaire ouvert. 3. Réparer. 4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 5. Le voyant de protection thermique jaune est allumé. Vérifier s’il y a surchauffe, s’assurer que le ventilateur fonctionne et que rien n’empêche la bonne circulation d’air La machine a une sortie minimale et ne peut pas être réglée. 1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne positive. 1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en La machine a une sortie élevée et ne peut pas être réglée. 1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne négative. 1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en contact avec le circuit de sortie négatif. Une résistance de près de zéro ohm indique un court-circuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit. contact avec le circuit de sortie positif. Une résistance de près de zéro ohm indique un court-circuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. – 22 – PROBLÈMES La machine produit un courant faible et ne peut pas être réglée. CAUSES 1. Sélecteur (S2) «Local-Remote», de commande de sortie sur la mauvaise position. 2. Sélecteur de commande de sortie défectueux. 3. Ouverture dans le circuit de rétroaction. 4. CI de commande défectueux. 5. Circuit du potentiomètre de commande de sortie ouvert (fil 75). La machine ne produit pas toute sa puissance. 1. Un fusible d’entrée a fondu. 2. Une phase du transformateur principal coupée. 3. CI de commande défectueux. 4. Potentiomètre de commande de sortie défectueux. 5. Fils 210, 211 ou 75 du potentiomètre de commande de sortie coupés. La machine ne s’arrête pas. SOLUTIONS 1. Vérifier la position du sélecteur. 2. Vérifier le sélecteur et le remplacer s’il est défectueux. 3. Vérifier le câblage et les fiches du faisceau de câblage du CI. 4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 5. Vérifier et remplacer le potentiomètre s’il est défectueux. Vérifier le câblage du conducteur 75. 1. Vérifier et remplacer s’il a fondu après avoir vérifié la raison pour laquelle il a fondu. 2. Vérifier si elle ouverte et réparer. 3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 5. Vérifier et réparer les fils cassés. 1. Contacts du contacteur d’entrée fondus. 2. Interrupteur d’alimentation «I/O» (S1) défectueux. 1. Vérifier et remplacer s’il y a lieu. Arc de soudage variable ou lent. 1. Mauvaise connexion de la pièce ou de l’électrode. 2. Conducteurs de soudage trop petits. 3. Courant ou tension de soudage trop bas. 4. Pont de thyristors principal défectueux. 5. Faulty Control PC Board. 1. Vérifier et nettoyer toutes les connexions. 2. Vérifier le tableau dans le manuel d’instructions. 3. Vérifier les méthodes pour les réglages recommandés. 4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. La commande de sortie ne fonctionne pas sur la machine. 1. Le sélecteur «Local-Remote» (S2) de la commande de sortie sur la mauvaise position. 2. Interrupteur de commande de sortie défectueux. 3. Potentiomètre de commande de sortie défectueux. 4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande. 5. CI de commande défectueux. 1. Placer le sélecteur sur «Local». 2. Remplacer. 2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 4. Vérifier la continuité des fils et toutes les connexions et réparer s’il y a lieu. 5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. – 23 – PROBLÈMES CAUSES La commande de sortie ne fonctionne pas sur «Remote». 1. L’interrupteur de commande de sortie est en mauvaise position. 2. Interrupteur de commande de sortie défectueux. 3. Potentiomètre de commande à distance défectueux. 4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande. 5. CI de commande défectueux. Mauvais amorçage de l’arc avec dévidoir semi-automatique ou automatique. 1. Mauvaise connexion de la pièce. 2. Mauvais modes opératoires. 3. CI de commande défectueux. Mauvaises caractéristiques de l’arc. 1. CI de commande défectueux. 2. Défaillance des condensateurs dans le circuit de sortie. Une défectuosité est indiquée si le petit bouchon d’aération sur un condensateur s’est soulevé ou a sauté. SOLUTIONS 1. Placer le sélecteur sur «Remote». 2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 4. Vérifier la continuité des fils et des connexions, internes ou à distance. Réparer s’il y a lieu 5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 1. La connexion à la pièce doit être convenable pour l’application. 2. Modifier les modes opératoires pour améliorer l’amorçage. 3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 1. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 2. Remplacer la batterie de condensateurs au complet. Ne pas remplacer individuellement les condensateurs. AVERTISSEMENT : L’électrolyte de ces condensateurs est toxique. Éviter tout contact avec le corps. Nettoyer les fuites d’électrolyte en utilisant des gants en caoutchouc et un chiffon humide. Nettoyer toute éclaboussure d’électrolyte sur la peau avec du savon et de l’eau. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. – 24 – Méthode de Remplacement des Circuits Imprimés (Ci) VÉRIFICATION DU CI DE PROTECTION Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’une défaillance d’un thyristor, on doit vérifier le CI de protection. Arrêter la machine et déposer les panneaux latéraux. Le CI est monté à l’arrière du panneau avant. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un personnel qualifié doit installer et entretenir ce matériel. •Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant au sectionneur avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- 1. Contrôler visuellement le CI pour voir si les composants ont surchauffé ou sont endommagésContrôler visuellement le CI pour voir si les composants ont surchauffé ou sont endommagés. Quand un circuit imprimé semble défectueux, on doit suivre la méthode ci-après: 1. Inspecter visuellement le CI. S’il comporte des fusibles, vérifier leur état. Des composants sontils endommagés? Un conducteur à l’arrière du CI est-il endommagé? Si des dommages électriques sont visibles sur le CI, inspecter le câblage de la machine pour voir s’il y a eu des courts-circuits afin d’éviter d’endommager un CI neuf. Ne monter un CI neuf qu’après avoir effectué un examen visuel du CI et que si le câblage de la machine est satisfaisant. 2. Si le problème est réglé en utilisant un CI neuf, monter le vieux CI et voir si le problème persiste. Si le problème ne se reproduit pas avec l’ancien CI: a. Vérifier la fiche du faisceau du CI et la fiche du CI pour détecter toute trace de contamination, de corrosion ou surdimensionnement. . b. Vérifier les fils du faisceau pour voir si leurs connexions sont desserrées. CONNEXION DE LA TÉLÉCOMMANDE À LA MACHINE On doit exercer la plus grande prudence quand on installe ou rallonge le câblage d’une télécommande. Une mauvaise connexion peut entraîner une défaillance de la télécommande et/ou des soudures de mauvaise qualité. Seul le fil vert peut et doit être relié à la masse de la carrosserie de la machine. Quand on rallonge la télécommande standard, s’assurer que les fils sont les mêmes et que le raccordement est étanche à l’eau. Veiller tout particulièrement à ne pas mettre le câble en contact avec la masse en cours d’utilisation et ne pas laisser les cosses toucher la carrosserie. VÉRIFICATION DU RHÉOSTAT DE COMMANDE DE SORTIE DE LA MACHINE Arrêter la machine (position «O»). Desserrer les vis du panneau de commande à charnière et déposer le panneau. Placer le sélecteur de commande de sortie sur «Remote». Débrancher la fiche du faisceau du CI. En utilisant un ohmmètre sur X1K, connecter aux fils 210 et 75 sur R4. Exercer la plus grande prudence pour éviter d’endommager les contacts du rhéostat. Faire tourner le rhéostat de commande de sortie. La résistance indiquée doit se situer entre 0 et 10 kilohms. Vérifier la résistance entre 77 et 75 sur la barrette de raccordement. La résistance doit être de 10 kilohms. Aucun relevé ne doit indiquer un rhéostat ouvert et une valeur faible indique qu’un rhéostat a été court-circuité ou partiellement court-circuité. Dans tous les cas, remplacer le rhéostat. VÉRIFICATION DE L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION «I/O» 1. Couper l’alimentation de la machine (sur «O»). S1 est parcouru par 115 V quand le courant d’entrée est connecté. 2. Isoler l’interrupteur à mettre à l’essai en enlevant tous les fils de connexion. 3. Vérifier que l’interrupteur fonctionne normalement avec un multimètre. Placer l’ohmmètre sur l’échelle X1. L’appareil doit indiquer une résistance nulle quand l’interrupteur est sur «I» et infinie quand l’interrupteur est sur «O». TENSION DE SORTIE La tension à vide de la machine doit être réglable de 10 et 46 V. Pour toute autre éventualité, voir le guide de dépannage. FONCTIONNEMENT DU CI DE PROTECTION Le circuit de protection contre les surcharges, dans le CI limite le courant de soudage à environ 550 A en cas de court-circuit ou de surcharge. 4. Régler l’ohmmètre sur l’échelle X1K et mesurer la résistance entre la borne et le boîtier de la machine (touche une vis autotaraudeuse). La lecture doit être infinie. 5. Si les étapes (3) ou (4) ne sont pas concluantes, remplacer l’interrupteur. – 25 – VÉRIFICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE Déconnecter la télécommande de sortie et connecter un ohmmètre entre 75 et 76 et faire tourner le rhéostat de la télécommande. La résistance doit se situer entre 0 et 10 kilohms. Répéter, l’ohmmètre entre 77 et 76 en obtenant les mêmes résultats. Connecter l’ohmmètre entre 75 et 77. Il doit indiquer 10 kilohms. Une valeur inférieure indique qu’un rhéostat est courtcircuité ou partiellement court-circuité. Une résistance très élevée indique qu’un rhéostat est ouvert. Dans les deux cas, remplacer le rhéostat. Vérifier que le câble est en bon état. MÉTHODE DE VÉRIFICATION REDRESSEUR DE PUISSANCE DU PONT d. Une diode court-circuitée indique une résistance nulle ou une résistance également faible dans les deux directions. Une diode ouverte aura une résistance infinie ou élevée dans les deux directions et une bonne diode aura une faible résistance à l’étape b et une résistance bien plus élevée à l’étape c. 3. Essai du thyristor de puissance Le thyristor doit être monté dans le dissipateur thermique quand on effectue cet essai. a. Connecter les fils de l’ohmmètre (réglé sur l’échelle X10) à l’anode et à la cathode. b. Inverser les fils de l’ohmmètre de l’étape a. AVERTISSEMENT c. Un thyristor court-circuité indique zéro et une résistance également faible dans l’une ou les deux directions. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un personnel qualifié doit installer et entretenir ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant au sectionneur avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- d. Établir la polarité de l’ohmmètre. Connecter le fil positif à la gâchette et le fil négatif à la cathode. 1. Isolement du pont et du dispositif Déconnecter les dispositifs suivants illustrés au schéma 1: e. Un circuit de gâchette ouvert aura une résistance infinie ou élevée. Un bon circuit de gâchette aura une faible résistance mais pas nulle. Si le circuit de la gâchette donne zéro ohm, vérifier le faisceau de la gâchette à la recherche de courts-circuits entre les fils de la gâchette et 204 avant de remplacer le thyristor. a. Débrancher P3 (G1, G2, G3 et 204) du CI de commande. b. Débrancher P5 du CI de protection. c. Les fils secondaires X1, X2 et X3 des anodes des thyristors et des cathodes des diodes. d. Déconnecter le fil du pont positif du shunt et du fil de la batterie de condensateurs et de la cosse avec fils 204 doubles. e. Effectuer les étapes 2 et 3. Si les diodes et les thyristors ne sont pas court-circuités, l’essai du pont est réalisé. Si un dispositif est court-circuité, déconnecter le fil de cathode de chaque diode (4 au total) et répéter les étapes 2 et 3. 2. Essai des diodes de puissance a. Établir la polarité des fils de l’ohmmètre et régler sur l’échelle X10. b. Connecter le fil positif de l’ohmmètre à l’anode et le fil négatif à la cathode. c. Intervertir les fils de l’ohmmètre à partir de l’étape b. – 26 – PONT DU THYRISTOR SCHÉMA 1 BRANGHER AU GI DE PROTECTION 220 _ P5 + 220 223 221 222 X1 D1 204 X2 D2 X3 ANODE D3 AU Cõtê (+) de la batterie de condensateur CATHODE D4 SCR1 SCR2 SCR3 GRILLE ANODE CATHODE SHUNT + _ 204 G1 G2 G3 204 204 fils de gãchette au CI de commande P3 Vers fiche P1 Vers transform ateur principal T1 – 27 – V 6 3 8 1 U CR1 5 232 { W V 50 52 TOP PRIMARY S N.E. S 8 12 7 4 5 X1 SEC 1 FLEX LEAD JUMPER 16 21V 17 T2 CONTROL TRANSFORMER 41 231 4 T1 MAIN CAPACITOR DISCHARGE RELAY 41 TRANSFORMER CAPACITOR DISCHARGE OPTION 18 10A SLOW BLOW J5 221 222 4 223 D1 D2 8 204 RECTIFIER ASSEMBLY + 205 204 SNUBBER BOARD G3 204 G2 224 P1 S3 VOLTMETER SWITCH 225 225 41 1 201 2 202 3 4 4 21 N.A. C6 .0047MFD 1400V 4 2 203 6 2 7 240 8 31 TS2 5 204 32 1 2 3 4 P3 + C2 + C3 + C4 + C5 - + 204 220 LEAD NOT PRESENT WITH DIODE OPTION 206 31,000MFD 50V EACH R2 7.5 /100W P2 } { J3 J1 C1 204 G1 21 DIODE OPTION SHUNT SCR3 SCR2 SCR2 SCR1 224 GREEN 7 N.C. D3 D4 225 5 6 0.5 /50W 204 254 3 0.5 /50W 220 220 2 231 DIAGRAM PRIMARY THERMOSTAT X3 SEC 220 P5 X2 H4 CONNECTION N.A. 1 115V H3 INPUT CR4 3 H2 SHOWN ON 42 204 6 X1 H1 2 41 S X2 SEC 2 CODE CONNECT OR 203 202 S PER NATIONAL TO PRIMARY COILS INSULATE AS S 21V S 4 42V 9 21V H1 BOTTOM PRIMARY CR1 42 SECONDARY THERMOSTAT 42A 12 115V 201 AUXILIARY COILS CONTACTOR 11 220V 7 CR1 233 10AMP CIRCUIT BREAKER 10 1 U 5 232 241 2 8 1 32A 230/400V NACHINES 3 10 TO GROUND ELECTRICAL 2 31 220/380/440V AND LINES 6 H1 BREAKER TO SUPPLY 9 CONTACTOR COILS 115V 51 THIS CONNECTION DOES NOT APPEAR ON L3 L2 L1 232 233 TO PRIMARY H1 FAN MOTOR 2A CODE H2 16 1 11 3 V CONTACTOR 233 L1 U CIRCUIT NATIONAL ELECTRICAL X1 17 T0 PRIMARY COILS TO GROUND PER H3 2 CR1 H1 L3 L2 X1 18 W 1 U 12 6 LINES 2 V 232 3 3 RECONNECT PANEL TO SUPPLY H2 L1 W 10 4 7 CONTACTOR 233 SINGLE VOLTAGE OVER 345 VOLTS N.B. 8 1 CR1 COILS TO PRIMARY H1 11 5 2 u 4 7 CONTACTOR 233 9 RECONNECT PANEL LINES L3 L2 X1 W V TO SUPPLY H2 L1 (SHOWN CONNECTED FOR 220 V.) F2 232 9 2 H3 N.B. RECONNECT PANEL LINES L3 L2 X1 3 W TO SUPPLY H2 L1 FOR 380 V.) R8 { X1 H3 N.B. RECONNECT PANEL LINES 220/380/440 VOLTAGE H4 N.B. PER NATIONAL ELECTRICAL CODE R7 TO SUPPLY L3 L2 ELECTRICAL CODE H3 TO GROUND (SHOWN CONNECTED PER NATIONAL FOR 230 V.) } H3 H2 380/500 V. TO GROUND (SHOWN CONNECTED } N.B. 230/400 VOLTAGE TO GROUND PER NATIONAL ELECTRICAL CODE } DUAL & SINGLE VOLTAGE UNDER 346 VOLTS (SHOWN CONNECTED FOR LOW VOLTAGE) 1 205 2 206 3 212 4 220 5 205 6 206 7 213 8 75 J2 CONTROL BOARD ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 5 1 6 2 3 1 4 2 4 PIN J3 7 3 8 4 8 PIN J1 J2 & J5 CONNECTOR CAVITY NUMBERING SEQUENCE (COMPONENT SIDE OF P.C. L1 TS1 BOARD) 75 OUTPUT CHOKE 76 CONTROL BOARD 10A CIRCUIT BREAKER 32 77 NOTES GROUNDING LEAD N.A. CIRCUITRY PRESENT ON CAPACITOR DISCHARGE 32A 240 N.F. TO PROVIDE AT LEAST N.A. 212 210 211 213 GROUNDING STUD 42 32 77 GREEN 21 76 232 S2 OUTPUT CONTROL SWITCH 75 600 V INSULATION. 233 211 R4 77 76 2 4 210 75 41 31 ONLY. N.B. TAPE UP SEPARATELY 10K Y W 42 /2W OUTPUT THERMAL CONTROL PROTECTION LIGHT N.C. CIRCUITRY PRESENT ON 233 DIODE OPTION ONLY. 231 PILOT LIGHT N.D. THESE LEADS ARE PRESENT WITH METER OPTION ONLY. S1 POWER SWITCH N.E. 220V WINDING, PLUG N.D. 224 205 225 AND CIRCUIT BREAKER ARE PRESENT ONLY ON CV500-I. 206 224 AM - METERS + 206 N.F. 31 AND 32 ARE NOT PRESENT ON EUROPEAN CV500-I VM + - OPTIONAL 12-9-94F L9269 – 28 – NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement. SCHÉMA CABLAGE CV-400 / CV-500 CV- 400 / DE CV 500 -I WIRING DIAGRAM 230/460/575V. (SHOWN CONNECTED FOR 230 V.) H3 N.B. H4 TO SUPPLY } LINES H2 L3 L2 X1 RECONNECT PANEL L1 8 2 7 1 V ELECTRICAL CODE U FAN MOTOR 233 13 14 15 16 17 18 3 9 W TO GROUND PER NATIONAL CR1 4 5 6 N.B. CONTACTOR TO PRIMARY 232 T1 MAIN TRANSFORMER 10AMP CIRCUIT BREAKER 11 8 9 S 201 41 14 21V S 15 21V 231 231 4 CAPACITOR X2 SEC X3 SEC OPTION N.A. 18 10A SLOW BLOW 220 P5 J5 220 2 221 3 222 4 223 5 225 D1 D2 7 8 N.C. D3 D4 204 RECTIFIER ASSEMBLY + 205 204 SNUBBER BOARD G3 204 G2 224 P1 S3 21 SWITCH 225 225 41 1 201 2 202 3 4 4 21 N.A. 4 C6 .0047MFD 1400V 2 32 2 3 4 P3 5 203 6 2 7 240 8 J3 J1 + C3 + C4 + 31,000 MFD 50V EACH + 204 220 R2 - 7.5 /100W LEAD NOT PRESENT WITH DIODE OPTION 206 ELECTRICAL SYMBOLS PER P2 } { 204 31 TS2 1 + C2 204 G1 VOLTMETER 0.5 /50W C1 C5 DIODE OPTION SHUNT SCR3 SCR2 SCR1 224 GREEN 6 220 0.5 /50W 204 254 1 CAPACITOR DISCHARGE RELAY CR4 DISCHARGE 3 17 X2 T2 CONTROL 41 2 16 DIAGRAM 115V TRANSFORMER 6 X1 SEC 1 H4 PRIMARY 204 S H3 CONNECTION THERMOSTAT 21V S 5 4 2 203 202 13 BOTTOM PRIMARY S 41 H2 INPUT F2 TOP PRIMARY SECONDARY THERMOSTAT 42V 115V 7 241 COILS X1 SHOWN ON 42 42A 12 32A 42 INSULATE AS R8 10 CONNECT OR R7 AUXILIARY COILS 31 H1 J2 CONTROL BOARD E1537 1 205 2 206 3 212 4 220 5 1 6 2 7 3 8 4 1 3 4 2 4 PIN 8 PIN J3 J1, J2 & J5 5 205 6 206 CONNECTOR CAVITY 7 213 (COMPONENT SIDE OF P.C. 8 75 NUMBERING SEQUENCE BOARD) NOTES L1 TS1 N.A. CIRCUITRY PRESENT ON CAPACITOR DISCHARGE 75 OUTPUT CHOKE 76 77 ONLY. CONTROL BOARD 10A CIRCUIT BREAKER 32 GROUNDING LEAD N.B. TAPE UP SEPARATELY TO PROVIDE AT LEAST 32A 600 V INSULATION. 240 N.C. CIRCUIT PRESENT ON N.A. DIODE OPTION ONLY. 212 210 211 213 GROUNDING STUD 42 32 41 31 77 GREEN 21 76 232 S2 OUTPUT CONTROL SWITCH 75 233 211 R4 77 76 2 4 210 75 10K Y 42 /2W OUTPUT THERMAL CONTROL PROTECTION LIGHT W N.D. THESE LEADS ARE 233 PRESENT WITH METER LIGHT OPTION ONLY. 231 PILOT S1 POWER SWITCH N.D. 224 205 225 206 224 AM VM 206 - METERS + + - OPTIONAL 12-9-94F L9270 – 29 – NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement. SCHÉMA DE CABLAGE CV-400 CV- 400 WIRING DIAGRAM ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entretien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com