Idealarc CV400 | DC-400 | Mode d'emploi | Lincoln Electric CV-400 - 10084 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Idealarc CV400 | DC-400 | Mode d'emploi | Lincoln Electric CV-400 - 10084 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l’Opérateur
IDEALARC CV400
®
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
10084, 10085, 10086, 10087,
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF480
| Date d’Émission | Juin , 2001
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT
DE QUALITÉ DE
LINCOLN ELECTRIC.
MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU
CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT
Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur
sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations
pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par
l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la
livraison est reçue.
LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS
L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est
conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre
sécurité générale peut être augmentée par une installation
appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS
LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et
soyez prudent.
AVERTISSEMENT
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle.
ATTENTION
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou
d’endommager cet équipement.
MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE.
NE PAS trop s’approcher de l’arc.
Utiliser des verres correcteurs si
nécessaire afin de rester à une
distance raisonnable de l’arc.
LIRE et se conformer à la fiche
de données de sécurité (FDS) et
aux étiquettes d’avertissement qui
apparaissent sur tous les récipients
de matériaux de soudure.
UTILISER UNE VENTILATION
ou une évacuation suffisantes au
niveau de l’arc, ou les deux, afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et
de la zone générale.
DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la
ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre
tête hors de la fumée (voir ci-dessous).
UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des
ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage.
Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre
superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système
de ventilation doivent être vérifiés.
PORTER UNE PROTECTION CORRECTE
DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS
PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un
masque de soudeur bien ajusté avec la classe
adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1).
PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures
de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements
de protection incluant des vêtements en laine, un
tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir
et des bottes.
PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les
coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou
de barrières de protection.
DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit
peut être appropriée.
S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état.
En outre, porter des lunettes de
sécurité EN PERMANENCE.
SITUATIONS PARTICULIÈRES
NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels
qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses
à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est
extrêmement dangereux.
NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées
à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient
été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz
fortement toxiques.
Mesures de précaution supplémentaires
PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur
excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles
pour qu’elles tombent pas.
S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre
ou une partie d’un circuit électrique.
DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone
de soudage.
TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE
CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION
IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER.
Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
PARTIE A :
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT : Respirer des gaz
d’échappement au diesel vous expose à des
produits chimiques connus par l’état de Californie
pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres
anomalies de reproduction.
• Toujours allumer et utiliser le moteur dans un
endroit bien ventilé.
• Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers
l’extérieur.
• Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement.
• Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour
le soudage ou la découpe, produit des émanations
ou gaz contenant des produits chimiques connu
par l’état de Californie pour causer des anomalies
congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de la Californie,
Section § 25249.5 et suivantes.)
1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc
électrique de soudage à flamme ouverte ou si
le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que
l’essence répandue ne se vaporise au contact
de parties chaudes du moteur et à l’allumage.
Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir.
Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le
moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés.
1.d. Garder les dispositifs de sécurité de
l’équipement, les couvercles et les
appareils en position et en bon état.
Éloigner les mains, cheveux, vêtements
et outils des courroies en V, équipements,
ventilateurs et de tout autre pièce en
mouvement lors de l’allumage, l’utilisation
ou la réparation de l’équipement.
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs
de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les
dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la
maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire
preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de
pièces en mouvement.
1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas
essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les
tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche.
1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence
pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage
pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie
d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant.
1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer
le bouchon de pression du radiateur lorsque
le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies
congénitales www.P65warnings.ca.gov
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES
GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS.
LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT
CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION.
Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus
d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir
une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI
Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie
gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible
auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue,
Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES
QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES
D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE
ET DE RÉPARATION.
POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR.
1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de
dépannage et de maintenance à moins que
la tâche de maintenance nécessite qu’il soit
en marche.
1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou
évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
LES CHAMPS ÉLECTRIQUES
ET MAGNÉTIQUES PEUVENT
ÊTRE DANGEREUX.
2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des
champs électriques et magnétiques (CEM) localisés.
Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles
et de machines de soudage.
2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les
soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin
avant le soudage.
2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres
effets sur la santé qui ne sont pas encore connus.
2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de
minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage :
2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour
ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible.
2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps.
2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour.
Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de
retour doit aussi se trouver sur votre droite.
2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que
possible de la zone étant soudée.
2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant
pour le soudage.
Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018
SÉCURITÉ
UNE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE PEUT TUER.
3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de
terre) sont électriquement « chauds » lorsque
la machine à souder est en marche. Ne pas
toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec
des vêtements humides. Porter des gants secs, non
troués pour isoler les mains.
3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec.
S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir
votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol.
En sus des précautions de sécurité normales,
si le soudage doit être effectué dans des
conditions électriquement dangereuses (dans
des emplacements humides, ou en portant des
vêtements mouillés ; sur des structures en
métal telles que des sols, des grilles ou des
échafaudages ; dans des postures incommodes
telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il
existe un risque élevé de contact inévitable ou
accidentel avec la pièce à souder ou le sol),
utiliser l’équipement suivant :
• Machine à souder (électrique par fil) à tension constante
CC semi-automatique.
• Machine à souder (à tige) manuelle CC.
• Machine à souder CA avec commande de tension réduite.
3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou
automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de
soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique
sont également électriquement « chauds ».
3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne
connexion électrique avec le métal en cours de soudage.
La connexion doit se trouver aussi près que possible de la
zone en cours de soudage.
3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne
masse (terre) électrique.
3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce,
le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans
danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé.
3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement
« chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes
de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total
de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure.
3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une
ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où
vous recevriez une décharge.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES RAYONS DE L'ARC
PEUVENT BRÛLER
4.a.
Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés
pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc
lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible.
L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme
ANSI Z87. I Normes.
4.b.
Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux
résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de
vos aides contre les rayons d’arc électrique.
4.c.
Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage
ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de
s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures
chaudes de métal.
LES FUMÉES ET LES
GAZ PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour
la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage,
maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation
et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les
instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de
l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des
enrobages qui produisent des fumées fortement
toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que
possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH
TLV en vigueur en utilisant une ventilation
mécanique ou une évacuation locale à moins que
les évaluations de l’exposition n’en indiquent
autrement. Dans des espaces confinés ou lors de
certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil
respiratoire peut également être requis. Des
précautions supplémentaires sont également
requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé.
5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de
soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation
et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance
de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et
l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs
doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la
suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL
et ACGIH TLV en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs
d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène,
un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent
déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser
suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones
confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger.
5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement
et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de
sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre
employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de
votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
LE SOUDAGE ET LES
ÉTINCELLES DE
COUPAGE PEUVENT
CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION.
6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est
pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage
d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de
soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement
passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des
zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites
hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main.
6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de
travail, des précautions particulières doivent être prises afin
d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité
pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi
qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé.
6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du
circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel
peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées
afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des
vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances
à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont
été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures
de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de
récipients et de canalisations qui ont retenu des matières
dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society
(Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus).
6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de
chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser.
6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de
soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que
des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers,
des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos
cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors
position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone
de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité
avec des écrans latéraux de protection.
6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible
de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la
structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées
de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de
soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de
grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques
d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage
jusqu’à leur défaillance.
LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE
7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection
correct pour le processus utilisé ainsi que des
régulateurs fonctionnant correctement conçus
pour le gaz et la pression utilisés. Tous les
tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés
à l’application et maintenus en bon état.
7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement
attachées à un châssis ou à un support fixe.
7.c. Les bouteilles doivent se trouver :
•
À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou
exposées à des dommages matériels.
•
À distance de sécurité d’opérations de soudage ou
de coupage à l’arc et de toute source de chaleur,
d’étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou
de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher
une bouteille.
7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du
robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier.
7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en
place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours
d’utilisation ou connectée pour être utilisée.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions
pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles)
disponible auprès de la Compressed Gas Association (association
des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
POUR L’ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le
sectionneur au niveau de la boîte de fusibles
avant de travailler sur l’équipement.
8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical
Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National
Electrical Code et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme
de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage
et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
Se référer
à http://www.lincolnelectric.com/safety
pour d’avantage d’informations sur
la sécurité.
6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le
dégel des canalisations.
Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
Mar. ‘93
TABLE DES MATIÈRES
Page
Signification Des Symboles Graphiques ............................................................................2-5
Description Générale De La Machine ..................................................................................7
Procédés Et Équipement Recommandés .........................................................................8-11
Résumé De La Conception.................................................................................................11
Caractéristiques Et Commandes De Fonctionnement ....................................................11
Fiche Technique .................................................................................................................15
Installation...........................................................................................................................16
Mesures De Sécurité .......................................................................................................16
Bon Emplacement ...........................................................................................................16
Limite D’empilement ........................................................................................................16
Connexions Du Courant D’entrée....................................................................................17
Connexions Du Câble De Sortie......................................................................................18
Options Installées Par Le Client ......................................................................................18
Installation Du Matériel Nécessaire Pour Les Procédés Recommandés ........................19
Fonctionnement ..................................................................................................................21
Mesures De Sécurité .......................................................................................................21
Fonctionnement De La Source De Courant........................................................................21
Facteur De Marche Et Durée...........................................................................................21
Sélection De Polarité .......................................................................................................22
Entretien..............................................................................................................................24
Entretien Systématique ...................................................................................................24
Dépannage .........................................................................................................................24
Méthode De Remplacement Des Circuits Imprimés (Ci) ....................................................28
Vérification Du Ci De Protection .........................................................................................28
Vérification Du Rhéostat De Commande De Sortie De La Machine...................................28
Vérification De L’interrupteur D’alimentation «I/O».............................................................29
Vérification De La Télécommande......................................................................................29
Méthode De Vérification Du Pont Redresseur De Puissance.............................................29
-6-
SIGNIFICATION DES SYMBOLES GRAPHIQUES
La plaque signalétique CV-400 a été conçue pour utiliser les symboles internationaux quand on décrit la fonction
des divers composants. On trouvera ci-après les symboles utilisés.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION ON-OFF (MARCHE-ARRÊT)
Entrée (alimentation)
On (marche)
Off (arrêt)
CADRAN DE COMMANDE DE SORTIE
V
Tension de sortie (commande)
Augmenter/diminuer la sortie (tension)
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE «LOCAL-REMOTE» (À DISTANCE)
Commande de tension de sortie à distance
Commande de tension de sortie locale
–8–
DISJONCTEUR
Disjoncteur
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
Haute température
SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE
Voltmètre
Électrode positive
Électrode négative
–9–
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
NEMA EW 1
Indique que la source de courant est conforme aux exigences EW1
de la National Electrical Manufacturers Association.
Alimentation triphasée
Transformateur
Redresseur
Sortie c.c. redressée
Caractéristique de tension constante
Connexion secteur
Soudage à l’arc avec électrode enrobée (procédé
SMAW)
Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW)
IP21
Indice de protection assurée par le boîtier
June 95
– 10 –
AVERTISSEMENT
Avertissement
CONNEXION À LA TERRE
Signifie la connexion à la terre
CONNEXION À LA MASSE
Signifie la connexion à la masse
– 11 –
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
MACHINE
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE DE LA
MACHINE «LOCAL» OU «REMOTE» (À DISTANCE)
La CV-400 est une source de courant c.c. triphasé à
thyristors. Elle est conçue avec une commande à
potentiomètre à une seule plage.
On peut commander la tension de sortie de la
machine, soit au moyen de la commande de sortie sur
le panneau de commande de la machine, de la commande de sortie sur le dévidoir ou de la commande à
distance en option. Ce sélecteur choisit le mode de
commande, soit «LOCAL» ou «REMOTE» (à distance).
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT
RECOMMANDÉS
La CV-400 n’est fournie que comme source de
courant à tension constante. Elle est conçue pour
tout fil Innershield®, Outershield® et tout fil plein et
mode de gaz correspondant à la capacité de la
machine. Les caractéristiques de sortie ont été optimisées pour ces procédés à tension constante sans
l’utilisation d’une commande d’arc variable.
La CV-400 est conçue pour être utilisée avec les
dévidoirs semi-automatiques LN-7, LN-7 GMA, LN8, LN-9, LN-9 GMA, LN-22, LN-23P*, LN-25 ou LN742, avec les dévidoirs automatiques NA-3, NA-5 et
NA-5R selon la capacité de la machine. L’option
diode CV-400 est nécessaire pour utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de
l’électrode «froide» des modèles NA-3, NA-5 et NA5R.
*Pour le pistolet «froid» utiliser l’ensemble adaptateur K350.
SÉLECTION DE POLARITÉ
On choisit la polarité en connectant de façon appropriée les câbles de soudage électrode et de retour à
la borne «+» ou à la borne «-». Mettre le sélecteur du
voltmètre sur «+» ou sur «-», pour le fil de détection
de la pièce à distance (no 21).
SÉLECTEUR VOLMÈTRE ÉLECTRODE «+» OU «-»
Cet inverseur choisit la polarité de l’électrode pour le
fil de détection de la pièce à distance (no 21) de
l’équipement automatique ou semi-automatique.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V
Le contacteur d’alimentation fonctionne à partir d’un
transformateur 115 V auxiliaire qui est mis sous tension par l’interrupteur d’alimentation à bascule sur le
panneau de commande. «I» signifie ON (marche) et
«O» OFF (arrêt).
LAMPE TÉMOIN
RÉSUMÉ DE LA CONCEPTION
Caractéristiques et commandes de fonctionnement
CARACTÉRISTIQUES DE L’ARC
Grâce à la combinaison unique en son genre du
transformateur, du redresseur triphasé, à la batterie
de condensateurs et à la conception de la bobine
d’arrêt de sortie, conjointement avec le système de
commande à semi-conducteurs, on obtient des résultats exceptionnels de soudage à tension constante
avec un réglage de pincement fixe optimisé pour les
caractéristiques d’arc les plus courantes.
Un voyant blanc sur le panneau de commande de la
machine indique quand le contacteur d’entrée de la
source de courant est fermé. Ceci signifie que le
transformateur de puissance principal et tous les
transformateurs auxiliaires et de commande sont mis
sous tension.
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
Un voyant jaune sur le panneau de commande de la
machine indique quand l’un ou l’autre des deux thermostats de protection est ouvert. La puissance de
sortie est supprimée mais l’alimentation d’entrée est
encore appliquée à la machine.
CONTACTEUR D’ENTRÉE
COMMANDE DE TENSION DE SORTIE
La commande de tension de sortie, un petit potentiomètre de 2 watts est graduée de 1 à 10.
La source de courant est équipée d’un contacteur
d’entrée.
– 12 –
CONNEXIONS D’ALIMENTATION AUXILIAIRE
La source de courant est équipée pour fournir une
tension nominale de 115 V c.a. et un courant auxiliaire
de 42 V c.a. pour faire fonctionner le matériel de
dévidage, etc. Le courant auxiliaire est disponible à la
prise du connecteur de type MS à 14 contacts sur le
panneau de commande et/ou à une barrette de raccordement qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant.
115 V c.a. sont disponibles aux contacts A et J de la
prise et aux bornes 31 et 32. Les 42 V c.a. sont
disponibles aux contacts de la prise I et K. Les 115 V
c.a. et les 42 V c.a. sont des circuits isolés et chacun
est protégé par un disjoncteur de 10 A.
SYSTÈME DE COMMANDE À SEMI-CONDUCTEURS
Le circuit imprimé de commande se trouve derrière le
panneau de commande qui pivote sur la charnière
pour accéder facilement au circuit. Le circuit imprimé
de protection est monté à l’arrière du panneau avant.
REFROIDISSEMENT DE LA MACHINE
Le ventilateur fait circuler l’air qui entre dans les persiennes à l’avant de la machine et passe sur les pièces
internes et l’évacue par les persiennes arrière de la
machine. Le moteur du ventilateur est entièrement
protégé, il comporte des roulements à billes étanches,
il ne nécessite aucune lubrification et il fonctionne
quand l’interrupteur d’alimentation est sur ON.
CONNEXIONS DE COMMANDE À DISTANCE
CARACTÉRISTIQUES DE LA CARROSSERIE
Les connexions de commande à distance se font à
une prise de connecteur à 14 contacts qui se trouve
sur le panneau de commande et sur les barrettes de
raccordement avec connexions à vis qui se trouvent
derrière le panneau de commande à charnière, à
l’avant de la source de courant.
La machine a un socle de 813 mm (32 po) de
longueur. La carrosserie basse facilite l’installation de
la machine sous un établi et permet d’empiler trois
machines les unes sur les autres pour économiser de
l’espace.
CONNEXIONS DE SORTIE
Les bornes de sortie sont en retrait sur le panneau
avant et marquées d’un «+» et d’un «-».
CONNEXIONS D’ENTRÉE
Les trois circuits d’entrée sont acheminés par le panneau arrière de la sortie de courant et reliés au contacteur d’entrée. En soulevant le panneau d’accès
amovible, le contacteur est accessible pour les connexions du câble d’entrée.
COMPENSATION DE LA TENSION SECTEUR
D’ENTRÉE
La source de courant est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur
d’entrée. Dans le cas d’une fluctuation de tension de
±10 %, la sortie demeure essentiellement constante.
Ceci est accompli par le réseau de rétroaction dans le
circuit de commande.
L’avant de la carrosserie comprend un panneau de
commande à charnière en retrait sur lequel toutes les
commandes de la machine sont montées. Le panneau en retrait protège les commandes et réduit au
minimum les possibilités de contact accidentel. On
peut ouvrir facilement ce panneau pour permettre
d’accéder à la section interne qui contient les barrettes de raccordement, le circuit imprimé, etc. Les
bornes des fils de sortie sont également en retrait
pour éviter que tout objet ou personne n’entre accidentellement en contact avec celles-ci.
Les panneaux individuels de la carrosserie peuvent
être démontés pour faciliter l’accès en vue de l’entretien ou de l’inspection interne. On peut déposer ces
panneaux même si trois machines sont empilées les
unes sur les autres.
À l’arrière, sur partie supérieure, se trouve un panneau d’accès amovible. Il permet d’accéder facilement au contacteur d’entrée, d’effectuer facilement les
connexions ainsi que de reconnecter les fils d’entrée
et d’avoir facilement accès pour l’entretien et l’inspection.
COMMANDE DE SORTIE À SEMI-CONDUCTEURS
Même si la machine est conçue pour être utilisée
dans des milieux abrités de la pluie, le transformateur
et la bobine d’arrêt sont plongés dans une peinture à
l’époxy résistant à la corrosion.
La sortie est commandée électroniquement par des
thyristors plutôt que par des contacteurs mécaniques,
ce qui confère une très longue vie à la source de
courant pour les applications de soudage des plus
répétitives.
Un anneau de levage permanent se trouve sur la partie supérieure de la machine, le plus près possible du
centre de gravité. Il est placé de telle façon qu’il entre
sans problème sous le socle de la deuxième machine
placée au-dessus.
– 13 –
MONTAGE EN PARALLÈLE
Aucun dispositif n’est prévu sur la CV-400 pour permettre la mise en parallèle.
OPTIONS DE DIODE (montée à l’usine uniquement)
L’option de diode CV-400 est nécessaire pour utiliser
les caractéristiques de démarrage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R.
Si cette option n’est pas utilisée avec un NA-3, NA-5
ou NA-5R, voir le schéma de connexions CV-400 NA-3, CV-400 - NA-5 ou CV-400 - NA-5R pour obtenir
les instructions sur la façon d’invalider ce circuit. Si
ce circuit n’est pas invalidé, on ne peut pas faire
avancer le fil.
INSTRUMENTS EN OPTION
Ampèremètre et voltmètre montés en usine
Protection de la machine et des circuits
(Voyant de protection thermique)
La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un
refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve
sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et
un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les
secondaires. Les deux thermostats sont connectés
en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est
nulle et le voyant de protection thermique s’allume.
Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de
refroidissement insuffisant. La sortie est nulle, le voyant de protection s’allume et le ventilateur continue à
tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le
voyant de protection est éteint.
La source de courant est également protégée contre
les surcharges sur le pont des thyristors par un circuit
de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à
550 A en remettant en phase les thyristors.
Un dispositif de protection protège le circuit contre les
courts-circuits à la masse. Si le client met en contact
accidentellement 75, 76 ou 77 avec le fil de sortie
positif, la sortie est réduite à une valeur faible
empêchant ainsi les dommages à la machine. Si le
court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de
sortie négatif, un des fusibles à réarmement automatique fond et empêche les dommages à la machine.
Une fois que le court-circuit est réparé, les fusibles se
réarment automatiquement au bout de quelques secondes.
– 14 –
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Type
Fréquence
CV-400
K1346
60 Hz
Sortie nominale
Intensité (A)
Tension (V) NEMA EW1
IEC 974-1
Facteur de marche (%)
500
40
-50%
Plage de sortie (Min.)
(Max.)
DC
450
400
38
36
--60% 100%
60A 12V
500A 42V
Tension à vide max.
46
Entrée nominale
Tensions (V) standard
230/460
230/460/575
Tensions (V) simples (disponible)
Courant nominal
Puissance (kVA) d’entrée
Facteur de puissance
Rendement
Courant au ralenti
Puissance au ralenti
Oui
77A à 400A 34V (230V)
30.7 à 400A 34V
.65 à 400A 34V
71% à 400A 34V
5.2A (230V)
.9 KW
Caractéristiques en option
Câble adaptateur de télécommande
Circuit démarreur 115 V
Chariots adaptables
Télécommande de sortie
Autres caractéristiques
Oui
Standard
Oui
Oui
Carrosserie empilable
Poids net
383 Lbs (174 kg)
Encombrement
M12244-7
Schéma de câblage
L9269
L9270 (230/460/575 uniquement)
Conformité aux normes
NEMA EW1
UL/CSA
IP21
Température de service
-40°C à +40°C
– 15 –
LIMITE DES APPLICATIONS
INSTALLATION
Mesures de sécurité
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou
si l’on porte des vêtements mouillés.
• S'isoler de la pièce et de la terre.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées
• Utiliser un système de ventilation ou
d’extraction pour évacuer les fumées
de la zone de travail.
-----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
•Tenir les matières inflammables
éloignées.
• Ne pas souder sur les contenants fermés.
-----------------------------------------------------------------------LES RAYONS DE L’ARC peuvent
brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des
yeux, des oreilles et du corps.
-----------------------------------------------------------Voir les informations de sécurité supplémentaires à l’avant du manuel de l’opérateur.
-----------------------------------------------------------
Il n’y a pas de dispositif sur la CV-400 pour la mise en
parallèle et il n’est pas recommandé d’utiliser la
machine à l’extérieur sans abri contre la pluie.
LIMITE D’EMPILEMENT
AVERTISSEMENT
•
•
•
LES CHUTES DE MATÉRIEL peuvent
provoquer des blessures.
• Ne pas soulever cette machine à l’aide
de son anneau de levage si elle est
équipée d’un accessoire lourd comme
une remorque ou une bouteille de gaz.
• Ne soulever qu’avec un équipement
d’une capacité de levage suffisante.
S’assurer que la machine est stable quand on la
soulève.
Ne pas empiler plus de trois machines les unes sur
les autres.
Ne pas empiler la CV-400 sur toute autre machine.
--------------------------------------------------------------------On peut empiler trois machines en hauteur en observant les mesures de sécurité suivantes.
A. S’assurer que la première machine ou celle du
fond repose sur une surface solide de niveau.
B. On doit empiler les machines de façon que leurs
parties avant soient bien alignées en s’assurant
que les écrous dans la base de l’appareil empilé
sont alignés sur les deux trous placés dans les
coins avant supérieurs de la machine du dessous.
Fixer les machines l’une à l’autre avec des
boulons de 5/16, des deux trous et des rondelles
freins dans ces trous.
C. Enlever les boulons de fixation avant de lever les
appareils.
BON EMPLACEMENT
Input Power Connections
On doit placer la machine dans un endroit sec et propre où l’air pur circule librement et de façon que la circulation d’air qui entre par l’avant et sort par l’arrière
ne soit pas obstruée. Un minimum de saleté et de
poussière doit être attiré dans la machine. Si l’on
n’observe pas ces mesures, les températures de fonctionnement peuvent être très élevées et créer l’arrêt
intempestif de la machine.
Quand on dépose le panneau d’accès arrière, on peut
connecter les courants d’entrée triphasés aux bornes
des trois fils sur le contacteur d’entrée, et le fil de mise
à la terre sur le fond de la boîte d’entrée portant le
symbole
. Placer les cavaliers du panneau de
reconnexion en fonction de la bonne tension d’entrée
selon le schéma collé à l’intérieur du panneau
d’accès.
Voir les données d’installation ci-après :
DONNÉES D’INSTALLATION
Entrée nominale
US National Electrical Code Specs. 1993.
Grosseur du fil
Grosseur minimale
Intensité (A)**
d’entrée*
du fil de terre
Résistance sur la plaque (conducteurs en
(conducteurs en cuivre)
Fusible
Tension (V)
(Hz)
signalétique cuivre type 75 °C
AWG
(supertemporisé)
dans conduit) (AWG)
230
60
77
3 (27mm2)
6 (13mm2)
125
460
39
8 (8.4mm2)
10 (5.3mm2)
60
575
31
10 (5.3mm2)
10 (5.3mm2)
50
* Température ambiante de 40 °C (104 °F).
**À la sortie nominale de 400 A, facteur de marche 100 %.
– 16 –
CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE
(K864)
ATTENTION
Si l’on ne suit pas ces instructions, les composants
internes de la machine peuvent être immédiatement
endommagés.
Quand la source de courant est alimentée par un
groupe électrogène, s’assurer d’arrêter d’abord la
source de courant, puis le groupe pour éviter
d’endommager la machine.
FICHE
Ë
LA
DROITE
SOURCE
(14
DE
CONTACTS
COURANT
MLES)
PRISE
(6
Ë
:
CçBLE
(14
:
FEMELLES)
TƒLƒCOMMANDE
PRISE
Ë
DU
CONTACTS
DU
K857
CçBLE
CONTACTS
DƒVIDOIR
FEMELLES)
LN-7
Connexions du câble de sortie
Les fils de sortie sont connectés aux bornes de sortie
marquées «+» et «-». Elles se trouvent dans les coins
inférieurs droit et gauche du panneau avant. La CV400 comporte des plots de _ po pour la connexion du
câble de soudage.
Câbles de sortie
Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857 (connecteur à 6 contacts mâles) avec un dévidoir (connecteur à 14 contacts mâles) et la machine (connecteur à 14 contacts
mâles). Si une télécommande ou une Amptrol est
utilisée seule, la connexion du dévidoir n’est plus
nécessaire.
GROSSEUR DE CÂBLE POUR LA LONGUEUR
COMBINÉE DU CÂBLE ÉLECTRODE ET DE RETOUR
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Mettre l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant de soudage
sur «OFF» avant de monter les fiches sur les
câbles ou quand on connecte ou déconnecte les
fiches de la source de courant.
------------------------------------------------------------
CHARGE DE LA MACHINE
400A
500A
LONGUEURS DE
CÂBLE
(FACTEUR DE
MARCHE 100 %)
JUSQU’À 50 pi
(15 m)
3/0
85 mm2
2/0
67 mm2
50 à 100 pi
(15-30 m)
3/0
85 mm2
2/0
67 mm2
100-150 pi
(30-46 m)
3/0
85 mm2
3/0
85 mm2
150-200 pi
(46-61 m)
3/0
85 mm2
3/0
85 mm2
200-250 pi
(67-76 m)
4/0
107 mm2
4/0
107 mm2
(FACTEUR DE
MARCHE 50 %)
CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS
(K828-1)
Circuit qui se monte à l’intérieur de la CV-400. Il est
recommandé quand:
1) On utilise la CV-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent,
LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise éventuelle de la
soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise
l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec
les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 avec les
numéros de série supérieurs à 115187 (fabriqués
après décembre 1983) ou tout LN-9 ayant un CI
d’alimentation L6043-1.
Options installées par le client
TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE
(K857 AVEC ADAPTATEUR K864 OU K775)
La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6
contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 et se connecte au connecteur à 14 contacts
mâles sur la machine.
L’accessoire K775 comprend une boîte de commande
avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci
se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de
raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbole
sur la machine. Ces
bornes se trouvent derrière le panneau de commande
à l’avant de la source de courant. Cette télécommande fournit la même sortie que la commande sur la
machine.
2) La CV-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une
commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du fil-électrode quand on relâché la gâchette du pistolet.
Pas nécessaire quand on utilise la dernière K279
(code supérieur à 8800).
3) La CV-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si
l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait
relâché sur la gâchette du pistolet, est inadmissible.
– 17 –
Installer selon les instructions M17060 comprises
avec l’ensemble.
CHARIOTS (K817P, K841)
Pour déplacer facilement la machine, des chariots en
option sont livrables avec roues en polyoléfine
(K817P) ou un chariot à plate-forme (K841) avec
pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à
l’arrière de l’appareil.
Monter selon les instructions fournies avec le chariot.
Installation du matériel nécessaire pour
les procédés recommandés
CONNEXIONS DU CÂBLE DE COMMANDE DU
DÉVIDOIR
Connecter le câble de commande au connecteur à 14
contacts mâles sur le panneau avant de la machine.
Voir le schéma de connexion approprié pour les
instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Se
reporter à la section «115 V c.a et courant auxiliaire
42 V c.a. et connexion des commandes» pour la fonction des contacts du contacteur.
Un couvercle (numéro de référence Lincoln Electric
S17062-3) existe pour protéger le connecteur à 14
contacts non utilisé contre la saleté et l’humidité.
Dans le cas du câble de commande avec connecteurs
de barrettes de raccordement :
Le câble de commande provenant du dévidoir est
connecté aux barrettes de raccordement derrière le
panneau de commande. Un connecteur serre-câble
est prévu pour avoir accès à la section des barrettes
de raccordement. Une vis de mise à la masse est
également prévue au-dessous de la barrette de raccordement portant le symbole
pour connecter le fil
de terre de l’équipement automatique. Voir le schéma
de connexion approprié pour les instructions exactes
relatives au dévidoir utilisé. Se reporter à la section
«115 V c.a et courant auxiliaire 42 V c.a. et connexions de commande» pour avoir accès aux barrettes
de raccordement.
CONNEXION DE LA CV-400 AU LN-22 OU LN-25
a) Couper l’alimentation.
b) Connecter un cavalier de «2 à 4» sur la barrette de
raccordement TS2 ou les contacts mâles «C à D»
dans la fiche du connecteur à 14 contacts mâles
(une fiche cavalier à 14 contacts mâles K484 est
également livrable).
c) Connecter le câble électrode à la borne de sortie
de polarité prescrite par l’électrode. Connecter le
câble de retour à l’autre borne.
d) Placer le sélecteur OUTPUT CONTROL sur
«LOCAL» à moins qu’une télécommande ne soit
connectée à la CV-400.
NOTE: Les bornes de sortie sont constamment sous
tension.
– 18 –
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
SOURCE DE COURANT
Mesures de sécurité
AVERTISSEMENT
DE
LA
Facteur de marche et durée
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
La CV-400 a les facteurs de marche suivants:
• Seul un électricien doit installer et
entretenir ou réparer ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la
boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
• La section suivante s’applique aux CV-400 sans
décharge de condensateurs en option:
---------------------------------------------------------------------
Facteur de marche* Intensité (A)Tension (V)
100%
60%
50%
Quand on utilise une source de courant CV-400 avec
dévidoirs, une petite étincelle jaillit si l’électrode touche
la pièce ou la terre quelques secondes après que l’on
ait relâché la gâchette.
Avec certains dévidoirs dont l’interverrouillage de la
gâchette est en position ON, l’arc ne peut se réamorcer
que si l’électrode touche la pièce ou la terre pendant
ces quelques secondes.
400
450
500
36
38
40
* Fondé sur une période de 10 minutes (c.-à-d. pour un facteur
de marche de 60 %, l’arc fonctionne 6 minutes et est arrêté 4
minutes).
La surcharge de la source de courant peut entraîner
l’ouverture d’un thermostat de protection interne, ce
qui est indiqué par le voyant de protection thermique
jaune qui s’allume.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
L’interrupteur d’alimentation à levier à l’extrême droite
du panneau de commande en position «I» (marche)
met sous tension et ferme le contacteur d’entrée
triphasé d’un transformateur auxiliaire de 115 V. Le
transformateur principal est alors sous tension.
La machine est hors tension quand l’interrupteur d’alimentation est sur «0» (arrêt).
Le voyant blanc à côté de l’interrupteur d’alimentation
indique quand le contacteur d’entrée est sous tension.
CADRAN DE COMMANDE DE LA TENSION DE
SORTIE
Le cadran de commande de sortie situé à droite sur la
panneau de commande permet de régler de façon
continue la tension de sortie de la machine. On peut
faire tourner la commande entre le minimum et le
maximum pour régler la sortie de la machine, même
quand on soude.
La machine est équipée de série d’un dispositif de
compensation de la tension secteur. Il permet de
maintenir la sortie constante sauf à la sortie maximale
de la machine, avec une fluctuation de ±10 % de la
tension secteur d’entrée.
SÉLECTEUR LOCAL/REMOTE
(LOCAL/TÉLÉCOMMANDE)
Le sélecteur à levier de commande de sortie sur le
panneau de commande «Local-Remote» permet à
l’opérateur de régler la sortie directement sur la
machine ou à distance. Pour la télécommande, on
règle le sélecteur sur «Remote» et on actionne la
– 19 –
commande du dévidoir, ou on connecte une commande K775 aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette
de raccordement à l’avant de la machine, ou on connecte une commande K857 avec un adaptateur K864
au connecteur à 14 contacts mâles à l’avant de la
machine. Pour effectuer les commandes depuis le
panneau de commande de la machine (cadran de
commande de tension de sortie), on place le sélecteur
à levier sur «Local»).
VUE AVANT DE LA PRISE DU CONNECTEUR À 14
CONTACTS MÂLES
K=42
I=41
B=GND
L
N
C=2
H=21
D=4
(Exception : Quand la source est utilisée avec un
dévidoir LN-9, LN-9 GMA ou NA-5, le sélecteur de
commande de sortie doit être sur «Remote» sinon les
LN-9 ou NA-5 peuvent s’arrêter automatiquement.).
G=75
E=77
F=76
M
CONTACT
MÂLE
SÉLECTION DE POLARITÉ
J=31
A=32
On choisit la polarité en connectant selon le cas les
câbles de soudage électrode et pièce à la borne «+»
ou à la borne «-». Choisir l’interrupteur «voltmètre»
pour l’électrode «+» ou «-» pour le fil de détection de
la pièce à distance (no 21).
SÉLECTEUR VOLTMÈTRE
Choisir «+» pour l’électrode positive ou «-» pour
l’électrode négative. Ce sélecteur choisit la polarité
de l’électrode pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semiautomatique.
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
Le voyant de protection thermique jaune est allumé si
un des deux thermostats de protection est ouvert. Le
courant de sortie est invalidé mais le courant d’entrée
est toujours appliqué à la source de courant.
115 V c.a. et COURANT AUXILIAIRE 42 V c.a. ET
CONNEXION DES COMMANDES
Connecteur à 14 contacts mâles
La prise du connecteur à 14 contacts mâles (type MS3102A-2D-27SX) fournit le courant auxiliaire.
42 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles I et K
de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit.
115 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles A et J
de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit.
Il est à noter que les circuits 42 V c.a. et 115 V c.a.
sont isolés électriquement l’un de l’autre.
– 20 –
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
FIL No.
32
GND
2
4
77
76
75
21
41
31
42
-------
FONCTION
115 V c.a.
Masse
Circuit gâchette
Circuit gâchette
Commande de sortie
Commande de sortie
Commande de sortie
Connecteur de pièce
42 V c.a.
115 V c.a.
42 V c.a.
-------
Connexions à la barrette de raccordement
ENTRETIEN
La barrette de raccordement TS2 qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant
de la source de courant fournit 115 V c.a. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Ces 115 V c.a. sont
également disponibles au connecteur à 14 contacts
mâles.
La barrette de raccordement TS1 qui se trouve également derrière le panneau de commande à charnière
permet de connecter une télécommande K775 aux
bornes 75, 76, et 77.
Une vis de mise à la masse se trouve au-dessous des
barrettes de raccordement et porte le symbole
.
Elle permet de connecter le fil de masse de l’appareil
automatique aux deux fils de masse de la télécommande.
Pour avoir accès aux barrettes de raccordement, il
suffit de dévisser les deux vis à tôle no 10 de la partie
supérieure de la plaque signalétique de la source de
courant. Faire basculer le panneau en avant pour
qu’il atteigne l’horizontale. Voir le tableau ci-avant
pour la fonction des contacts.
PROTECTION DE LA MACHINE ET DES CIRCUITS
La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un
refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve
sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et
un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les
secondaires. Les deux thermostats sont connectés
en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est
nulle et le voyant de protection thermique est allumé.
Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de
refroidissement insuffisant. La sortie égale 0 et le
voyant de protection est allumé, le ventilateur continue à tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le voyant de protection est éteint.
La source de courant est également protégée contre
les surcharges sur le pont des thyristors par un circuit
de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à
550 A en remettant en phase les thyristors.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer
et entretenir ou réparer ce
matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de
fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
--------------------------------------------------------------------Routine Maintenance
1. Le moteur du ventilateur comporte des roulements
étanches qui ne nécessitent pas d’entretien.
2. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière,
la saleté peut boucher les passages d’air et la
source de courant peut chauffer. Nettoyer
régulièrement la machine avec un jet d’air comprimé.
3. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière,
la saleté peut s’accumuler sur la barrette de raccordement de la télécommande. Nettoyer la barrette de raccordement avec un chiffon ou utiliser
un jet d’air comprimé à intervalles réguliers. Ceci
est particulièrement important dans les endroits
humides.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer
et entretenir ou réparer ce
matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de
fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
Un dispositif de protection protège le circuit contre les
courts-circuits à la masse. Si le client court-circuite
accidentellement 75, 76 ou 77 au fil de sortie positif, la
sortie est réduite à une valeur faible empêchant ainsi
les dommages à la machine. Si le court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de sortie négatif, un
des fusibles à réarmement automatique fond et
empêche les dommages à la machine. Une fois que
le court-circuit est réparé, les fusibles se réarment
automatiquement au bout de quelques secondes.
– 21 –
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈMES
Contacteur d’entrée
(vibration de CR1)
Le contacteur d’entrée de la
machine ne fonctionne pas.
Le contacteur d’entrée de la
machine fonctionne, mais il n’y a
pas de sortie quand on essaie de
souder.
CAUSES
SOLUTIONS
1. Contacteur d’entrée défectueux (CR1).
2. Basse tension secteur.
1. Réparer ou remplacer.
2. Vérifier l’alimentation.
1. Fusible de la ligne d’alimentation
fondu.
2. Circuit d’alimentation du contacteur défectueux.
3. Fil d’alimentation cassé.
4. Mauvaise tension d’entrée.
5. Bobine du contacteur d’entrée
ouverte.
6. Interrupteur d’alimentation «I/O»
(S1) ne ferme pas.
1. Remplacer s’il a fondu. Chercher
d’abord les raisons.
2. Vérifier le transformateur de commande T2 et les fils associés.
3. Vérifier la tension d’entrée au
contacteur.
4. Vérifier la tension par rapport aux
instructions.
5. Remplacer la bobine.
6. Remplacer l’interrupteur.
1. Le circuit entre le no 2 (C) et le
no 4 (D) n’est pas fermé.
2. Le conducteur d’électrode ou de
retour est desserré ou cassé.
3. Circuit primaire ou secondaire du
transformateur principal (T1)
ouvert.
4. CI de commande défectueux.
1. S’assurer que le circuit de la
gâchette est fermé.
2. Réparer la connexion.
5. Thermostat primaire ou secondaire ouvert.
3. Réparer.
4. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
5. Le voyant de protection thermique jaune est allumé. Vérifier
s’il y a surchauffe, s’assurer que
le ventilateur fonctionne et que
rien n’empêche la bonne circulation d’air
La machine a une sortie minimale et
ne peut pas être réglée.
1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact
avec la borne positive.
1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en
La machine a une sortie élevée et
ne peut pas être réglée.
1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact
avec la borne négative.
1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en
contact avec le circuit de sortie
négatif. Une résistance de près de
zéro ohm indique un court-circuit à
la masse. Une valeur supérieure à
quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent
automatiquement au bout de
quelques secondes après que l’on
ait réglé le court-circuit.
contact avec le circuit de sortie
positif. Une résistance de près de
zéro ohm indique un court-circuit à
la masse. Une valeur supérieure à
quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent
automatiquement au bout de
quelques secondes après que l’on
ait réglé le court-circuit.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais
ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln.
– 22 –
PROBLÈMES
La machine produit un courant faible
et ne peut pas être réglée.
CAUSES
1. Sélecteur (S2) «Local-Remote»,
de commande de sortie sur la
mauvaise position.
2. Sélecteur de commande de sortie
défectueux.
3. Ouverture dans le circuit de
rétroaction.
4. CI de commande défectueux.
5. Circuit du potentiomètre de commande de sortie ouvert (fil 75).
La machine ne produit pas toute sa
puissance.
1. Un fusible d’entrée a fondu.
2. Une phase du transformateur
principal coupée.
3. CI de commande défectueux.
4. Potentiomètre de commande de
sortie défectueux.
5. Fils 210, 211 ou 75 du potentiomètre de commande de sortie
coupés.
La machine ne s’arrête pas.
SOLUTIONS
1. Vérifier la position du sélecteur.
2. Vérifier le sélecteur et le remplacer s’il est défectueux.
3. Vérifier le câblage et les fiches du
faisceau de câblage du CI.
4. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
5. Vérifier et remplacer le potentiomètre
s’il est défectueux. Vérifier le
câblage du conducteur 75.
1. Vérifier et remplacer s’il a fondu
après avoir vérifié la raison pour
laquelle il a fondu.
2. Vérifier si elle ouverte et réparer.
3. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
4. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
5. Vérifier et réparer les fils cassés.
1. Contacts du contacteur d’entrée
fondus.
2. Interrupteur d’alimentation «I/O»
(S1) défectueux.
1. Vérifier et remplacer s’il y a lieu.
Arc de soudage variable ou lent.
1. Mauvaise connexion de la pièce
ou de l’électrode.
2. Conducteurs de soudage trop
petits.
3. Courant ou tension de soudage
trop bas.
4. Pont de thyristors principal
défectueux.
5. Faulty Control PC Board.
1. Vérifier et nettoyer toutes les
connexions.
2. Vérifier le tableau dans le manuel
d’instructions.
3. Vérifier les méthodes pour les
réglages recommandés.
4. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
La commande de sortie ne fonctionne pas sur la machine.
1. Le sélecteur «Local-Remote»
(S2) de la commande de sortie
sur la mauvaise position.
2. Interrupteur de commande de
sortie défectueux.
3. Potentiomètre de commande de
sortie défectueux.
4. Fils ou connexions ouverts dans
le circuit de commande.
5. CI de commande défectueux.
1. Placer le sélecteur sur «Local».
2. Remplacer.
2. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
3. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
4. Vérifier la continuité des fils et
toutes les connexions et réparer
s’il y a lieu.
5. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais
ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln.
– 23 –
PROBLÈMES
CAUSES
La commande de sortie ne fonctionne pas sur «Remote».
1. L’interrupteur de commande de
sortie est en mauvaise position.
2. Interrupteur de commande de
sortie défectueux.
3. Potentiomètre de commande à
distance défectueux.
4. Fils ou connexions ouverts dans
le circuit de commande.
5. CI de commande défectueux.
Mauvais amorçage de l’arc avec
dévidoir semi-automatique ou
automatique.
1. Mauvaise connexion de la pièce.
2. Mauvais modes opératoires.
3. CI de commande défectueux.
Mauvaises caractéristiques de l’arc.
1. CI de commande défectueux.
2. Défaillance des condensateurs
dans le circuit de sortie. Une
défectuosité est indiquée si le
petit bouchon d’aération sur un
condensateur s’est soulevé ou a
sauté.
SOLUTIONS
1. Placer le sélecteur sur
«Remote».
2. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
3. Vérifier et remplacer s’il est
défectueux.
4. Vérifier la continuité des fils et
des connexions, internes ou à
distance. Réparer s’il y a lieu
5. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
1. La connexion à la pièce doit être
convenable pour l’application.
2. Modifier les modes opératoires
pour améliorer l’amorçage.
3. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
1. Remplacer. Voir la méthode de
remplacement des CI.
2. Remplacer la batterie de condensateurs au complet. Ne pas remplacer individuellement les condensateurs.
AVERTISSEMENT : L’électrolyte
de ces condensateurs est toxique. Éviter tout contact avec le
corps. Nettoyer les fuites d’électrolyte en utilisant des gants en
caoutchouc et un chiffon humide.
Nettoyer toute éclaboussure
d’électrolyte sur la peau avec du
savon et de l’eau.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais
ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln.
– 24 –
Méthode de Remplacement des Circuits Imprimés
(Ci)
VÉRIFICATION DU CI DE PROTECTION
Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’une
défaillance d’un thyristor, on doit vérifier le CI de protection. Arrêter la machine et déposer les panneaux
latéraux. Le CI est monté à l’arrière du panneau
avant.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer
et entretenir ce matériel.
•Couper l’alimentation d’entrée de la
source de courant au sectionneur
avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
1. Contrôler visuellement le CI pour voir si les composants
ont
surchauffé
ou
sont
endommagésContrôler visuellement le CI pour voir
si les composants ont surchauffé ou sont endommagés.
Quand un circuit imprimé semble défectueux, on doit
suivre la méthode ci-après:
1. Inspecter visuellement le CI. S’il comporte des
fusibles, vérifier leur état. Des composants sontils endommagés? Un conducteur à l’arrière du CI
est-il endommagé? Si des dommages électriques
sont visibles sur le CI, inspecter le câblage de la
machine pour voir s’il y a eu des courts-circuits
afin d’éviter d’endommager un CI neuf. Ne monter
un CI neuf qu’après avoir effectué un examen
visuel du CI et que si le câblage de la machine est
satisfaisant.
2. Si le problème est réglé en utilisant un CI neuf,
monter le vieux CI et voir si le problème persiste.
Si le problème ne se reproduit pas avec l’ancien
CI:
a. Vérifier la fiche du faisceau du CI et la fiche
du CI pour détecter toute trace de contamination, de corrosion ou surdimensionnement. .
b. Vérifier les fils du faisceau pour voir si leurs
connexions sont desserrées.
CONNEXION DE LA TÉLÉCOMMANDE À LA MACHINE
On doit exercer la plus grande prudence quand on
installe ou rallonge le câblage d’une télécommande.
Une mauvaise connexion peut entraîner une défaillance de la télécommande et/ou des soudures de
mauvaise qualité. Seul le fil vert peut et doit être relié
à la masse de la carrosserie de la machine. Quand
on rallonge la télécommande standard, s’assurer que
les fils sont les mêmes et que le raccordement est
étanche à l’eau. Veiller tout particulièrement à ne pas
mettre le câble en contact avec la masse en cours
d’utilisation et ne pas laisser les cosses toucher la
carrosserie.
VÉRIFICATION DU RHÉOSTAT DE COMMANDE
DE SORTIE DE LA MACHINE
Arrêter la machine (position «O»).
Desserrer les vis du panneau de commande à
charnière et déposer le panneau.
Placer le sélecteur de commande de sortie sur
«Remote».
Débrancher la fiche du faisceau du CI.
En utilisant un ohmmètre sur X1K, connecter aux fils
210 et 75 sur R4.
Exercer la plus grande prudence pour éviter d’endommager les contacts du rhéostat.
Faire tourner le rhéostat de commande de sortie. La
résistance indiquée doit se situer entre 0 et 10 kilohms. Vérifier la résistance entre 77 et 75 sur la barrette de raccordement. La résistance doit être de 10
kilohms. Aucun relevé ne doit indiquer un rhéostat
ouvert et une valeur faible indique qu’un rhéostat a
été court-circuité ou partiellement court-circuité. Dans
tous les cas, remplacer le rhéostat.
VÉRIFICATION DE L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION «I/O»
1. Couper l’alimentation de la machine (sur «O»). S1
est parcouru par 115 V quand le courant d’entrée
est connecté.
2. Isoler l’interrupteur à mettre à l’essai en enlevant
tous les fils de connexion.
3. Vérifier que l’interrupteur fonctionne normalement
avec un multimètre. Placer l’ohmmètre sur
l’échelle X1. L’appareil doit indiquer une résistance nulle quand l’interrupteur est sur «I» et
infinie quand l’interrupteur est sur «O».
TENSION DE SORTIE
La tension à vide de la machine doit être réglable de
10 et 46 V. Pour toute autre éventualité, voir le guide
de dépannage.
FONCTIONNEMENT DU CI DE PROTECTION
Le circuit de protection contre les surcharges, dans le
CI limite le courant de soudage à environ 550 A en
cas de court-circuit ou de surcharge.
4. Régler l’ohmmètre sur l’échelle X1K et mesurer la
résistance entre la borne et le boîtier de la
machine (touche une vis autotaraudeuse). La lecture doit être infinie.
5. Si les étapes (3) ou (4) ne sont pas concluantes,
remplacer l’interrupteur.
– 25 –
VÉRIFICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Déconnecter la télécommande de sortie et connecter
un ohmmètre entre 75 et 76 et faire tourner le rhéostat
de la télécommande. La résistance doit se situer
entre 0 et 10 kilohms. Répéter, l’ohmmètre entre 77
et 76 en obtenant les mêmes résultats. Connecter
l’ohmmètre entre 75 et 77. Il doit indiquer 10 kilohms.
Une valeur inférieure indique qu’un rhéostat est courtcircuité ou partiellement court-circuité. Une résistance
très élevée indique qu’un rhéostat est ouvert. Dans
les deux cas, remplacer le rhéostat. Vérifier que le
câble est en bon état.
MÉTHODE DE VÉRIFICATION
REDRESSEUR DE PUISSANCE
DU
PONT
d. Une diode court-circuitée indique une résistance
nulle ou une résistance également faible dans les
deux directions. Une diode ouverte aura une
résistance infinie ou élevée dans les deux directions et une bonne diode aura une faible résistance à l’étape b et une résistance bien plus
élevée à l’étape c.
3. Essai du thyristor de puissance
Le thyristor doit être monté dans le dissipateur thermique quand on effectue cet essai.
a. Connecter les fils de l’ohmmètre (réglé sur
l’échelle X10) à l’anode et à la cathode.
b. Inverser les fils de l’ohmmètre de l’étape a.
AVERTISSEMENT
c. Un thyristor court-circuité indique zéro et une
résistance également faible dans l’une ou les deux
directions.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer
et entretenir ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée de la
source de courant au sectionneur
avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
d. Établir la polarité de l’ohmmètre. Connecter le fil
positif à la gâchette et le fil négatif à la cathode.
1. Isolement du pont et du dispositif
Déconnecter les dispositifs suivants illustrés au schéma 1:
e. Un circuit de gâchette ouvert aura une résistance
infinie ou élevée. Un bon circuit de gâchette aura
une faible résistance mais pas nulle. Si le circuit
de la gâchette donne zéro ohm, vérifier le faisceau
de la gâchette à la recherche de courts-circuits
entre les fils de la gâchette et 204 avant de remplacer le thyristor.
a. Débrancher P3 (G1, G2, G3 et 204) du CI de commande.
b. Débrancher P5 du CI de protection.
c. Les fils secondaires X1, X2 et X3 des anodes des
thyristors et des cathodes des diodes.
d. Déconnecter le fil du pont positif du shunt et du fil
de la batterie de condensateurs et de la cosse
avec fils 204 doubles.
e. Effectuer les étapes 2 et 3. Si les diodes et les
thyristors ne sont pas court-circuités, l’essai du
pont est réalisé. Si un dispositif est court-circuité,
déconnecter le fil de cathode de chaque diode (4
au total) et répéter les étapes 2 et 3.
2. Essai des diodes de puissance
a. Établir la polarité des fils de l’ohmmètre et régler
sur l’échelle X10.
b. Connecter le fil positif de l’ohmmètre à l’anode et
le fil négatif à la cathode.
c. Intervertir les fils de l’ohmmètre à partir de l’étape
b.
– 26 –
PONT DU THYRISTOR
SCHÉMA 1
BRANGHER AU GI DE PROTECTION
220
_
P5
+
220
223
221
222
X1
D1
204
X2
D2
X3
ANODE
D3
AU Cõtê (+) de
la batterie de
condensateur
CATHODE
D4
SCR1
SCR2
SCR3
GRILLE
ANODE
CATHODE
SHUNT
+
_
204
G1
G2
G3
204
204
fils de
gãchette au
CI de
commande
P3
Vers fiche P1
Vers transform ateur
principal T1
– 27 –
V
6
3
8
1
U
CR1
5
232
{
W
V
50
52
TOP
PRIMARY
S
N.E.
S
8
12
7
4
5
X1
SEC
1
FLEX LEAD
JUMPER
16
21V
17
T2 CONTROL
TRANSFORMER
41
231
4
T1 MAIN
CAPACITOR
DISCHARGE
RELAY
41
TRANSFORMER
CAPACITOR
DISCHARGE
OPTION
18
10A
SLOW
BLOW
J5
221
222
4
223
D1
D2
8
204
RECTIFIER
ASSEMBLY
+
205
204
SNUBBER
BOARD
G3
204
G2
224
P1
S3
VOLTMETER
SWITCH
225
225
41
1
201
2
202
3
4
4
21
N.A.
C6
.0047MFD
1400V
4
2
203
6
2
7
240
8
31
TS2
5
204
32
1
2
3
4
P3
+
C2
+
C3
+
C4
+
C5
-
+
204
220
LEAD NOT PRESENT
WITH DIODE OPTION
206
31,000MFD
50V EACH
R2
7.5 /100W
P2
} {
J3
J1
C1
204
G1
21
DIODE
OPTION
SHUNT
SCR3
SCR2
SCR2
SCR1
224
GREEN
7
N.C.
D3
D4
225
5
6
0.5 /50W
204
254
3
0.5 /50W
220
220
2
231
DIAGRAM
PRIMARY
THERMOSTAT
X3
SEC
220
P5
X2
H4
CONNECTION
N.A.
1
115V
H3
INPUT
CR4
3
H2
SHOWN ON
42
204
6
X1
H1
2
41
S
X2
SEC
2
CODE
CONNECT OR
203
202
S
PER NATIONAL
TO PRIMARY COILS
INSULATE AS
S
21V
S
4
42V
9
21V
H1
BOTTOM
PRIMARY
CR1
42
SECONDARY
THERMOSTAT
42A
12
115V
201
AUXILIARY
COILS
CONTACTOR
11
220V
7
CR1
233
10AMP
CIRCUIT
BREAKER
10
1
U
5
232
241
2
8
1
32A
230/400V NACHINES
3
10
TO GROUND
ELECTRICAL
2
31
220/380/440V AND
LINES
6
H1
BREAKER
TO SUPPLY
9
CONTACTOR
COILS
115V
51
THIS CONNECTION
DOES NOT APPEAR ON
L3 L2 L1
232
233
TO PRIMARY
H1
FAN MOTOR
2A
CODE
H2
16
1
11
3
V
CONTACTOR
233
L1
U
CIRCUIT
NATIONAL ELECTRICAL
X1
17
T0 PRIMARY COILS
TO GROUND PER
H3
2
CR1
H1
L3 L2
X1
18
W
1
U
12
6
LINES
2
V
232
3
3
RECONNECT PANEL
TO SUPPLY
H2
L1
W
10
4
7
CONTACTOR
233
SINGLE VOLTAGE OVER
345 VOLTS
N.B.
8
1
CR1
COILS
TO PRIMARY
H1
11
5
2
u
4
7
CONTACTOR
233
9
RECONNECT PANEL
LINES
L3 L2
X1
W
V
TO SUPPLY
H2
L1
(SHOWN CONNECTED FOR 220 V.)
F2
232
9
2
H3
N.B.
RECONNECT PANEL
LINES
L3 L2
X1
3
W
TO SUPPLY
H2
L1
FOR 380 V.)
R8
{
X1
H3
N.B.
RECONNECT PANEL
LINES
220/380/440 VOLTAGE
H4
N.B.
PER NATIONAL
ELECTRICAL CODE
R7
TO SUPPLY
L3 L2
ELECTRICAL CODE
H3
TO GROUND
(SHOWN CONNECTED
PER NATIONAL
FOR 230 V.)
}
H3
H2
380/500 V.
TO GROUND
(SHOWN CONNECTED
}
N.B.
230/400 VOLTAGE
TO GROUND
PER NATIONAL
ELECTRICAL CODE
}
DUAL & SINGLE VOLTAGE
UNDER 346 VOLTS
(SHOWN CONNECTED
FOR LOW VOLTAGE)
1
205
2
206
3
212
4
220
5
205
6
206
7
213
8
75
J2
CONTROL BOARD
ELECTRICAL SYMBOLS PER
E1537
5 1
6 2
3
1
4 2
4 PIN
J3
7 3
8 4
8 PIN
J1 J2 & J5
CONNECTOR CAVITY
NUMBERING SEQUENCE
(COMPONENT SIDE OF P.C.
L1
TS1
BOARD)
75
OUTPUT
CHOKE
76
CONTROL BOARD
10A
CIRCUIT
BREAKER
32
77
NOTES
GROUNDING LEAD
N.A. CIRCUITRY PRESENT ON
CAPACITOR DISCHARGE
32A
240
N.F.
TO PROVIDE AT LEAST
N.A.
212 210 211 213
GROUNDING
STUD
42
32
77
GREEN
21
76
232
S2
OUTPUT CONTROL
SWITCH
75
600 V INSULATION.
233
211
R4
77
76
2
4
210
75
41
31
ONLY.
N.B. TAPE UP SEPARATELY
10K
Y
W
42
/2W
OUTPUT
THERMAL
CONTROL
PROTECTION
LIGHT
N.C. CIRCUITRY PRESENT ON
233
DIODE OPTION ONLY.
231
PILOT
LIGHT
N.D. THESE LEADS ARE PRESENT
WITH METER OPTION ONLY.
S1
POWER
SWITCH
N.E. 220V WINDING, PLUG
N.D.
224
205
225
AND CIRCUIT BREAKER
ARE PRESENT ONLY
ON CV500-I.
206
224
AM
- METERS
+
206
N.F. 31 AND 32 ARE NOT
PRESENT ON EUROPEAN
CV500-I
VM
+
-
OPTIONAL
12-9-94F
L9269
– 28 –
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
SCHÉMA
CABLAGE
CV-400
/ CV-500
CV- 400 / DE
CV 500
-I
WIRING
DIAGRAM
230/460/575V.
(SHOWN CONNECTED FOR 230 V.)
H3
N.B.
H4
TO SUPPLY
}
LINES
H2
L3 L2
X1
RECONNECT PANEL
L1
8
2
7
1
V
ELECTRICAL CODE
U
FAN MOTOR
233
13
14
15
16
17
18
3
9
W
TO GROUND PER NATIONAL
CR1
4 5
6
N.B.
CONTACTOR
TO PRIMARY
232
T1 MAIN
TRANSFORMER
10AMP
CIRCUIT
BREAKER
11
8
9
S
201
41
14
21V
S
15
21V
231
231
4
CAPACITOR
X2 SEC
X3 SEC
OPTION
N.A.
18
10A
SLOW
BLOW
220
P5
J5
220
2
221
3
222
4
223
5
225
D1
D2
7
8
N.C.
D3
D4
204
RECTIFIER
ASSEMBLY
+
205
204
SNUBBER
BOARD
G3
204
G2
224
P1
S3
21
SWITCH
225
225
41
1
201
2
202
3
4
4
21
N.A.
4
C6
.0047MFD
1400V
2
32
2
3
4
P3
5
203
6
2
7
240
8
J3
J1
+
C3
+
C4
+
31,000 MFD
50V EACH
+
204
220
R2
-
7.5 /100W
LEAD NOT PRESENT
WITH DIODE OPTION
206
ELECTRICAL SYMBOLS PER
P2
} {
204
31
TS2
1
+
C2
204
G1
VOLTMETER
0.5 /50W
C1
C5
DIODE
OPTION
SHUNT
SCR3
SCR2
SCR1
224
GREEN
6
220
0.5 /50W
204
254
1
CAPACITOR
DISCHARGE
RELAY
CR4
DISCHARGE
3
17
X2
T2 CONTROL
41
2
16
DIAGRAM
115V
TRANSFORMER
6
X1 SEC
1
H4
PRIMARY
204
S
H3
CONNECTION
THERMOSTAT
21V
S
5
4
2
203
202
13
BOTTOM
PRIMARY
S
41
H2
INPUT
F2
TOP
PRIMARY
SECONDARY
THERMOSTAT
42V
115V
7
241
COILS
X1
SHOWN ON
42
42A
12
32A
42
INSULATE AS
R8
10
CONNECT OR
R7
AUXILIARY
COILS
31
H1
J2
CONTROL BOARD
E1537
1
205
2
206
3
212
4
220
5 1
6 2
7 3
8 4
1
3
4 2
4 PIN
8 PIN
J3
J1, J2 &
J5
5
205
6
206
CONNECTOR CAVITY
7
213
(COMPONENT SIDE OF P.C.
8
75
NUMBERING SEQUENCE
BOARD)
NOTES
L1
TS1
N.A. CIRCUITRY PRESENT ON
CAPACITOR DISCHARGE
75
OUTPUT
CHOKE
76
77
ONLY.
CONTROL BOARD
10A
CIRCUIT
BREAKER
32
GROUNDING LEAD
N.B. TAPE UP SEPARATELY
TO PROVIDE AT LEAST
32A
600 V INSULATION.
240
N.C. CIRCUIT PRESENT ON
N.A.
DIODE OPTION ONLY.
212 210 211 213
GROUNDING
STUD
42
32
41
31
77
GREEN
21
76
232
S2
OUTPUT CONTROL
SWITCH
75
233
211
R4
77
76
2
4
210
75
10K
Y
42
/2W
OUTPUT
THERMAL
CONTROL
PROTECTION
LIGHT
W
N.D. THESE LEADS ARE
233
PRESENT WITH METER
LIGHT
OPTION ONLY.
231
PILOT
S1
POWER
SWITCH
N.D.
224
205
225
206
224
AM
VM
206
- METERS
+
+
-
OPTIONAL
12-9-94F
L9270
– 29 –
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
SCHÉMA
DE CABLAGE CV-400
CV- 400 WIRING DIAGRAM
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant
l’entretien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés