Mode d'emploi | Lincoln Electric Pipeliner LN-23P - 11171 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
PIPELINER® LN-23P IMF867 Septembre, 2004 Chargeur de Fil Semi-Automatique Innershield ® Portable S’applique aux machines dont le numéro de code est : 11171 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE L’OPÉRATEUR Copyright © 2004 Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci s’applique aux moteurs diesel. Ceci s’applique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien.________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage 2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ‘95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Never dip the electrode in water for cooling. 3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a WeLe soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage. 5.e. Voir également le point 1.b. Mar ‘95 iii iii SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Matériel ÉLECTRIQUE. 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. Mar ‘95 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où l’on pique le laitier. iv 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. Mar. ‘93 v v d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric… tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel. Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _________________________________________________________________________________ Numéro de Modèle ________________________________________________________________________ Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________ Numéro de série ___________________________________________________________________________ Date d’achat _____________________________________________________________________________ Lieu d’achat ______________________________________________________________________________ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax: Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis l’envoyer. Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi vi TABLE DES MATIÈRES Page Installation ...................................................................................................................Section A Spécifications Techniques....................................................................................................A-1 Mesures de Sécurité ............................................................................................................A-2 Câble d’Entrée ..............................................................................................................A-2 Câble de Travail et Fil de Travail Détecteur de Tension a Distance .............................A-2 Rouleaux conducteurs de Fil et Tubes Guides .............................................................A-3 Installation des Caractéristiques en Option...................................................................A-3 Pistolet Innershield et Cáble .........................................................................................A-3 K-276 Support de Bobine de fil de 50 lb. Inclus ............................................................A-3 ________________________________________________________________________________ Fonctionnement .........................................................................................................Section B Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1 Description du Produit ..........................................................................................................B-1 Chargement du Tambour de Fil ...........................................................................................B-1 Pression des Rouleaux Conducteurs ...................................................................................B-1 Réglage de la Vitesse et de la Tension de l’Alimentation du Fil...........................................B-2 Réalisation de la Soudure ....................................................................................................B-2 ________________________________________________________________________________ Accessoires .....................................................................................................Section C Équipement en Optoin...........................................................................................C-1 Ensembles Pistolet et Câble ...........................................................................C-1 K-276 Support de Tambour de Fil Clos .................................................................C-1 ________________________________________________________________________ Entretien .......................................................................................................Section D Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1 Remplacement ou Inv ersion des Rouleaux Conducteurs ....................................D-1 Retrait de l’Ensemble Cylindre d’Appui .................................................................D-1 Pistolet et Câble ....................................................................................................D-1 Entretien de l’Ensemble Conducteur de Fil ...........................................................D-1 Protection de Circuit ..............................................................................................D-2 Plaques Nominatives.............................................................................................D-2 Source de Puissance.............................................................................................D-2 ________________________________________________________________________ Dépannage .......................................................................................................Section E Mesures de Sécurité..............................................................................................E-1 Comment Utiliser la Guide de Dépannage ............................................................E-1 Guide de Dépannage ..................................................................................E-2 to E-3 ________________________________________________________________________ Diagrammes de Cablage et de Connexions..................................................Section F ________________________________________________________________________ Liste de Pièces .............................................................................................P513, P103, P107 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – PIPELINER® LN-23P (K316L-5) FONCTIONNEMENT DEARC LA VOLTAGE TENSION DE L’ARC OPERATING Tension Constante (TC) 14-50VDC (90VDC Maximum OTC) RATEDDE CURRENT RÉGIME COURANT 250-350 Amps 60% Facteur de Marche (En Fonction du Pistolet Utilisé) WIRE DE SPEED RANGEDU FIL REGISTRE VITESSE 30-170 Pouces Par Minute (IPM) (1,18-6,70 mm) TAILLES DE FILS ÉLECTRODES RECOMMANDÉES RECOMMENDED ELECTRODE WIRE SIZES 0,068” 0,072” 5/64” INNERSHIELD INNERSHIELD INNERSHIELD DIMENSIONS PHYSIQUES PHYSICAL DIMENSIONS HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS 20,5 Pouces (520,7 mm) 9,0 Pouces (228,6 mm) 19,0 Pouces (482,6mm) 27 lbs (12,3 kg) REGISTRE DE TEMPÉRATURE FONCTIONNEMENT: - 30o Co* to +40o C (- 22o F to +104o F) EMMAGASINAGE: - 40o C to +40o C (- 40o F to +104o F) ENVIRONMENTAL RATING RÉGIME ENVIRONNEMENTAL *À des températures inférieures à 0oC, le câble du pistolet peut requérir un temps de chauffe pour améliorer sa flexibilité. PIPELINER® LN-23P A-2 MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Le travail d’installation, entretien et dépannage ne doit être réalisé que par le personnel qualifié. • Éteindre la puissance d’entrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur tout autre appareil branché sur le système de soudage au niveau de l’interrupteur de déconnexion ou de la boîte à fusibles avant de travailler sur cet appareil. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. ------------------------------------------------------------------------ CÂBLE DE TRAVAIL ET FIL DE TRAVAIL DÉTECTEUR DE TENSION À DISTANCE • Connecter un câble de travail de taille et longueur suffisantes, d’après le tableau ci-après, entre la borne de sortie appropriée sur la source de puissance et la pièce à souder. S’assurer que la connexion à la pièce à travailler établit un étroit contact métal à métal. CÂBLE D’ENTRÉE Le câble d’entrée standard entre le LN-23P et la source de puissance consiste en un câble de contrôle et câble d’électrode. Avec la source de puissance éteinte, installer le câble d’entrée d’après les instructions suivantes : • Brancher l’extrémité du câble de contrôle dans le réceptacle à 14 goupilles correspondant sur la source de puissance. Brancher le câble d’électrode sur la borne de sortie négative de la source de puissance. • A-2 INSTALLATION Brancher la fiche polarisée du câble de contrôle d’entrée dans le réceptacle à 8 goupilles correspondant sur l’arrière de la section de contrôle du LN-23P. Serrer le collier de verrouillage fileté jusqu’à ce que le connecteur se trouve bien en place. Longueur Cable Électrode Longueur Cable Travail Taille Câble Electrode en Cuivre Taille Câble Travail en Cuivre 0-25 ft. 0-25 26-75 26-75 76-100 0-75 ft. 76-125 26-75 76-125 76-125 1/0 1/0 2/0 2/0 3/0 1/0 2/0 2/0 4/0 4/0 Les tailles de câbles ci-dessus sont basées sur une chute de tension maximum de 4,3 volts sur les longueurs combinées des câbles d’électrode et de travail à 350 amps. • Connecter un fil flexible recouvert de caoutchouc de 12 AWG ou plus qui soit physiquement convenable pour l’installation sur le fil de travail détecteur de tension qui sort du réceptacle à 8 goupilles sur le câble de contrôle. Connecter directement vers le travail ou vers la connexion du câble de travail sur la pièce à travailler. Ce fil fournit la tension au voltmètre du LN-23P et fournit aussi l’alimentation au moteur d’entraînement du LN-23P. • Dégrafer la courroie de rétention en caoutchouc qui maintient en place le couvercle de fermeture du câble et retirer le couvercle. Pousser le verrou de la porte de la section du conducteur de fil vers l’arrière du LN-23P et ouvrir la porte. Faire passer le câble électrode à travers la grande entretoise en caoutchouc sur l’arrière de la section de chargement de fil et connecter la languette sur le bloc conducteur en laiton sur le devant de l’ensemble moteur – boîte d’engrenage au moyen du boulon fourni. Attacher le crochet de détente du câble de contrôle au support qui se trouve sur le châssis du LN-23P. PIPELINER® LN-23P A-3 INSTALLATION ROULEAUX CONDUCTEURS DE FIL ET TUBES GUIDES Le LN-23P est livré avec les rouleaux conducteurs et tubes guides appropriés installés en usine. Ne pas ajuster la vis de réglage de la tension du cylindre d’appui. Si la tension du cylindre d’appui doit être temporairement relâchée, se reporter aux points « A » et « B » dans la section Entretien. INSTALLATION DES CARACTÉRISTIQUES EN OPTION PISTOLET INNERSHIELD ET CÂBLE • Dégrafer la courroie de rétention en caoutchouc qui maintient en place le couvercle de fermeture du câble et retirer le couvercle. • Pousser le verrou de la porte de la section du conducteur de fil vers l’arrière du LN-23P et ouvrir la porte. • Desserrer la vis de blocage du pistolet dans le bloc conducteur sur le devant de la boîte d’engrenage au moyen d’une clef Allen hexagonale de 3/16. • Étendre le câble bien droit. Insérer le connecteur sur le câble du conducteur à travers la grande entretoise sur le devant de la section du conducteur de fil puis dans le bloc en laiton sur le devant de la boîte d’engrenage. S’assurer qu’il soit complètement à l’intérieur et serrer la vis de blocage avec une clef Allen hexagonale de 3/16. Maintenir cette connexion propre et brillante. • Brancher le connecteur à 3 goupilles de la gâchette du pistolet sur le réceptacle inférieur. • Si le câble du pistolet utilisé possède un interrupteur de vitesse réduite, brancher le connecteur à 4 goupilles de l’interrupteur de vitesse réduite sur le réceptacle supérieur. Si l’interrupteur de vitesse réduite n’est pas utilisé, installer le bouchon protecteur sur le réceptacle supérieur. ATTENTION K-276 SUPPORT DE TAMBOUR DE FIL DE 50 lb. INCLUS Les instructions d’installation et de chargement (M-13153) sont fournies avec le kit. ------------------------------------------------------------------------ PIPELINER® LN-23P A-3 B-1 FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne. • En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, l’électrode et le mécanisme de traction sont « chauds » pour travailler et ils pourraient rester sous énergie pendant plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée. • Éteindre la puissance d’entrée au niveau de la source de puissance de soudage avant l’installation ou le changement du rouleau conducteur et/ou des tubes guides. • La source de puissance de soudage doit être connectée à la terre du système conformément au Code Électrique National ou toute loi local applicable. • Cette installation ne doit être effectuée que par le personnel qualifié. ------------------------------------------------------------------------ DESCRIPTION DU PRODUIT Le K316L-5 / LN-23P est une unité de chargeur de fil légère et portable qui comprend un contrôle de vitesse de fil calibré, un contrôle de tension, un conducteur de fil avec tambour de fil de 14 lb inclus, un voltmètre analogue et des câbles d’électrode et de contrôle d’entrée de plusieurs longueurs. Le chargeur est conçu pour souder avec des rouleaux de 14 livres d’électrodes Innershield auto – blindées de 0,068 et 5/64 fonctionnant avec une source de puissance c.c. de type tension constante. Le chargeur est livré avec la connexion interne pour souder avec la polarité négative (c.c.-) de l’électrode. Selon le pistolet et le câble utilisés, son régime est soit de 350 amps soit de 250 amps à un facteur de marche de 60%. Le contrôle de vitesse du fil possède une plaque de cadran calibrée avec un registre de 30 à 170 pouces par minute et il permet un réglage rapide et facile de la vitesse de l’alimentation en fil de la procédure. La vitesse du fil n’est pas affectée par des changements au niveau du réglage de la tension de l’arc même si le circuit de chargement du fil est alimenté par la tension de l’arc. Un interrupteur à deux positions, qui est monté sur le pistolet et un circuit de vitesse réduite, permet la sélection de la vitesse de fil pré – établie ou bien de 83% de la vitesse pré – établie. Un circuit de gâchette de pistolet à basse tension allume et éteint à la fois la sortie de la source de puissance et l’alimentation du fil. Le circuit de la gâchette du pistolet est bloqué par un interrupteur Reed de détection de courant de soudage de sorte que, durant le soudage, il ne soit pas nécessaire de maintenir l’interrupteur de la gâchette du pistolet fermé. Le processus de soudage s’arrête en retirant le pistolet de la pièce à travailler. L’électrode reste froide tant que la gâchette du pistolet n’est pas en fonctionnement. B-1 * Avec une application SAE-400, la sortie de la source de puissance ne s’éteint pas – l’électrode reste chaude même lorsque la gâchette du pistolet n’est pas en fonctionnement. Le LN-23P comprend un contrôle de tension qui contrôle la sortie de la source de puissance. Il comprend aussi un voltmètre analogue qui permet un réglage facile de la tension de l’arc de la procédure au niveau du LN-23P. CHARGEMENT DU TAMBOUR DE FIL • Mettre le LN23-P à plat avec le couvercle du tambour de fil soulevé, dégrafer la courroie de rétention en caoutchouc et retirer le couvercle. • Retirer du tambour de fil l’écrou de fixation central et le couvercle. • Déballer le rouleau de fil de 14 livres. Faire attention de ne pas courber les tenons latéraux de la gaine du rouleau et redresser tout tenon courbé. • Placer le rouleau sur le tambour de fil de telle façon que le rouleau se déroule en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Retirer l’extrémité de démarrage du rouleau de sa rainure de rétention dans la gaine du rouleau, couper l’extrémité courbée, en redresser les premiers pouces et la faire passer par le conduit d’alimentation du fil qui est connecté à l’enveloppe du fil jusqu’à ce que plusieurs pouces d’électrode soient exposés. Faire attention de ne pas relâcher l’électrode avant qu’elle ne soit passée par le conduit d’alimentation du fil ; autrement, elle pourrait se dérouler et s’emmêler. • S’assurer que tous les tenons inférieurs de la gaine du rouleau se trouvent à ras contre la moitié arrière du tambour de fil et qu’aucun des tenons supérieurs ne soit courbé vers l’intérieur contre le rouleau. • Remettre en place le couvercle du tambour et l’écrou de fixation central. • Remettre en place le couvercle du coffre du tambour de fil et agrafer la courroie de rétention. • Tirer environ 2 pieds de l’extrémité exposée de l’électrode au travers du conduit d’alimentation du fil. Glisser l’isolateur vers le haut sur toute la longueur du conduit d’alimentation du fil. Faire une boucle simple et libre sur l’électrode et alimenter l’extrémité dans la section du conduit d’alimentation du fil connectée à la boîte d’engrenage. Appuyer sur la gâchette du pistolet et pousser l’électrode dans les rouleaux conducteurs. Relâcher l’électrode dès qu’elle est saisie par les rouleaux conducteurs. Continuer à alimenter l’électrode jusqu’à ce que l’excès de longueur soit alimenté à travers les rouleaux conducteurs. Surveiller la boucle simple et la guider si nécessaire afin de s’assurer qu’elle se détord sans faire de coques. Ne pas alimenter l’électrode à travers la câble à ce moment. Faire glisser l’isolateur vers le bas sur le conduit d’alimentation du fil jusqu’à ce qu’il glisse sur la section du conduit qui est connectée à la boîte d’engrenage. • Placer l’unité en position verticale sur le sol, étirer le câble du pistolet, appuyer sur la gâchette du pistolet et alimenter l’électrode au travers de l’ensemble pistolet et câble. PRESSION DES ROULEAUX CONDUCTEURS • Ne pas ajuster la pression des rouleaux conducteurs. Si la tension du cylindre d’appui doit être temporairement relâchée, se reporter à la section Entretien. PIPELINER® LN-23P B-2 FONCTIONNEMENT RÉGLAGE DE LA VITESSE ET DE LA TENSION DE L’ALIMENTATION DU FIL Régler l’alimentation du fil comme spécifié dans les procédures en utilisant le cadran calibré sur l’arrière de la boîte de contrôle du LN-23P. Lorsque l’interrupteur de vitesse réduite du fil (monté sur la poignée du pistolet) se trouve sur la Position No.1, la vitesse d’alimentation du fil est celle qui est indiquée sur le cadran. Sur la Position No.2, la vitesse d’alimentation du fil est égale à 83% du chiffre indiqué sur le cadran. B-2 Positionner le pistolet avec le fil juste à côté de la pièce à travailler ou la touchant à peine. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour démarrer l’arc. Une fois l’arc établi, la gâchette du pistolet peut être relâchée pendant le soudage. Le circuit de blocage de la gâchette du pistolet maintient automatiquement le procédé de soudage. À la fin de la soudure, éloigner le pistolet de la pièce à travailler. Lorsqu’aucun soudage n’est effectué, toujours ranger le pistolet dans le tube isolé sur le devant du chargeur de fil. Régler la tension en ajustant le contrôle de tension pendant le soudage jusqu’à ce que la tension spécifiée dans les procédures apparaisse sur le compteur. La lecture du compteur avec la source de puissance allumée mais sans souder correspond à la tension du circuit ouvert. Avec certaines sources de puissance, cette tension peut être considérablement supérieure à la tension de soudage. Au moment d’établir les procédures initiales, commencer avec le contrôle de tension réglé près du minimum. Démarrer un arc sur des riblons d’acier. Si l’arc ne parvient pas à démarrer, augmenter le réglage de la tension jusqu’à ce que l’arc puisse être établi. Lorsque le fil avance par à-coups (sans souder) à des tensions de circuit ouvert inférieures à 20 volts ou audessus de 25 volts, soit l’alimentation est irrégulière soit la vitesse du fil est différente de celle réglée sur le cadran. Cet état n’existe pas pendant le soudage. La tension d’arc minimum utilisable est de 14 volts. NOTE : Pour une lecture améliorée du voltmètre sur certaines applications, le protecteur du voltmètre peut être installé en le tournant extrémité par extrémité. En conséquence, les barres de protection traverseront la face du compteur dans une autre direction. RÉALISATION DE LA SOUDURE S’assurer que la pointe de contact appropriée, pour fil de 0,068" ou de 5/64", se trouve dans le pistolet. Le protecteur de guidage doit couvrir les filetages externes sur le bec. Desserrer la vis isolée sur le côté du pistolet, tourner le bec du pistolet sur la position la plus convenable pour l’application particulière, puis resserrer la vis isolée. Pour le soudage, installer le chargeur de fil sur le sol ou l’accrocher près de la zone de travail, comme cela est le plus convenable. Placer le LN-23-P de façon à minimiser la quantité d’éclaboussures qui peuvent lui tomber dessus. Toujours éviter les courbures effilées et tenir le câble du pistolet aussi droit que cela est pratique. S’assurer que le câble d’électrode, le câble de travail et le fil de contrôle soient branchés et que la source de puissance soit allumée. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour que l’électrode sorte du pistolet. Utiliser un dépassement visible égal au dépassement électrique spécifié dans les procédures pour le fil en usage. PIPELINER® LN-23P C-1 C-1 ACCESSOIRES ÉQUIPEMENT EN OPTION ENSEMBLES PISTOLET ET CÂBLE Type K-355-10* K-345-10* K-264-8 K-361-10 K-406* 10 pieds 10 pieds 8 pieds 10 pieds Pistolet Linconditioner 10 ft. (15 ft. Tuyau d’Échappement) 250 Amps 350 Amps 250 Amps 350 Amps 350 Amps 60% 60% 60% 60% 60% Tailles Électrodes 0,068, 0,072, 5/64 0,068, 0,072, 5/64 0,068, 0,072, 5/64 0,068, 0,072, 5/64 0,068, 0,072, 5/64 nterrupteur de Vitesse Réduite Std. Std. Aucun Aucun Std. Tailles 5/64 5/64 5/64 5/64 5/64 Angle du Bec 90E 90E 62E 62E 68E 5,2 lbs. 7,5 lbs. 16,0 lbs. Longueur: Régime Courant de Soudage: Facteur de Marche Poids 7,0 lbs. 8,9 lbs. * Recommandés pour applications de soudage de tuyauterie. Tous les pistolets comprennent une pointe de 0,068/0,072, une pointe de 5/64 et un protecteur de guidage**. Le K-264-8 comprend aussi un guide isolé pour dépassement de 3/4" à 1/2". Le K-361-10 comprend aussi un guide isolé pour dépassement de 2". ** Le K-406 comprend un guide isolé pour dépassement de 2" à 1", mais pas de protecteur de guidage. K2393-1 ENSEMBLE CÂBLE D’ENTRÉE DE 25’ Câble de contrôle avec de 8 à 14 goupilles attaché à l’électrode languette à languette de 350A ; fil de détection de travail de 15’ compris. K2393-2 ENSEMBLE CÂBLE D’ENTRÉE DE 75’ Câble de contrôle avec de 8 à 14 goupilles attaché à l’électrode languette à languette de 350A ; fil de détection de travail de 15’ compris. K-276 SUPPORT DE TAMBOUR DE FIL CLOS Boulons à fixer sur le châssis du LN-23P pour alimenter le fil depuis les rouleaux Innershield standards de 50 lb. Comprend le boîtier et la porte afin de maintenir la saleté à l’extérieur ; comprend aussi un ensemble de freinage de tambour de fil. K2379-1 ENSEMBLE CÂBLE D’ENTRÉE DE 50’ et ADAPTATEUR Requis pour l’installation de SAE-400. Câble de contrôle avec de 8 à 14 goupilles attaché à l’électrode languette à languette de 350A ; fil de détection de travail de 15’ compris. PIPELINER® LN-23P D-1 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Faire réaliser le travail de maintenance par du personnel qualifié. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les protecteurs de sécurité afin de réaliser l’entretien requis. Retirer les protecteurs seulement lorsque cela est nécessaire et les remettre en place lorsque l’entretien pour lequel ils avaient été retirés est terminé. Toujours exercer la plus grande prudence pour travailler près des parties mobiles. ----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou avec des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. ------------------------------------------------------------------------ D-1 ENTRETIEN DU PISTOLET ET DU CÂBLE Retirer les éclaboussures de la pointe toutes les dix minutes de temps d’arc ou à chaque fois que cela est nécessaire. Changer les pointes de contact usées et les protecteurs de guidage en fonction des besoins. Changer les gaines des ressorts endommagées sur les becs. La vie du ressort peut être doublée si on le tourne de 180o. Nettoyer les câbles après avoir utilisé environ 300 livres d’électrode. Retirer le câble du chargeur de fil et l’étendre bien droit sur le sol. Retirer du pistolet la pointe du bec de contact. Au moyen d’un tuyau à air et de pression partielle uniquement, souffler doucement sur le câble à partir de l’extrémité du pistolet. (Trop de pression au début provoquerait un bouchon de saleté). Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de l’air. Répéter cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de saleté qui sorte. Se référer aux informations d’avertissement supplémentaires tout au long de ce Manuel de l’Opérateur ainsi que du Manuel du Moteur. ----------------------------------------------------------- REMPLACEMENT OU INVERSION DES ROULEAUX CONDUCTEURS (Voir la figure ci-après). Desserrer la vis de tension du cylindre d’appui (Point 1) pour relâcher la pression entre le cylindre d’appui et les rouleaux conducteurs. Retirer la vis à tête hexagonale (Point 2) au moyen d’une clef de 1/2" et retirer le collier de serrage du rouleau conducteur (Point 3). Retirer les rouleaux conducteurs de l’axe. Essuyer les surfaces des rouleaux conducteurs pour qu’elles soient propres. Puis installer les rouleaux conducteurs. S’il s’agit d’une opération d’inversion des rouleaux conducteurs, retourner les rouleaux conducteurs de sorte que les dents non usées se trouvent face à face. Remettre en place le collier de serrage et la vis à tête hexagonale. Serrer la vis de tension du cylindre d’appui jusqu’à ce qu’elle atteigne le bas puis la faire reculer de deux tours complets. RETRAIT DE L’ENSEMBLE CYLINDRE D’APPUI Retirer la vis de tension du cylindre d’appui (Point 1), l’écrou de fixation du ressort de tension (Point 4) et le ressort de tension (Point 5). Faire pivoter l’ensemble du cylindre d’appui pour l’éloigner de la boîte d’engrenage et l’enlever de l’axe de pivotement (Point 6). Pour le remonter, remettre en place l’ensemble du cylindre d’appui, le ressort de tension, l’écrou de fixation et la vis de tension. Serrer la vis de tension jusqu’à ce qu’elle atteigne le bas puis la faire reculer de deux tours complets. VIS DE RÉGLAGE DE TENSION DU CYLINDRE D’APPUI Avant de démonter un pistolet, retirer l’unité du chargeur de fil ou éteindre la source de puissance. ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE CONDUCTEUR DE FIL Toutes les 500 livres d’électrode, la section du rouleau conducteur doit être révisée et nettoyée si nécessaire. Ne pas utiliser de solvant pour nettoyer le cylindre d’appui car il pourrait enlever le lubrifiant du coussinet. Changer les rouleaux conducteurs si besoin est. Les rouleaux conducteurs doivent être usés des deux côtés avant d’être changés. Se porter au point « A » de cette section. Réviser les balais des moteurs tous les six mois. Les changer s’ils mesurent moins de 1/4" de long. Tous les ans, réviser la boîte d’engrenage et enduire les dents de l’engrenage de graisse au bisulfure de molybdène. PIPELINER® LN-23P D-2 ENTRETIEN D-2 PROTECTION DE CIRCUIT PLAQUES NOMINATIVES Disjoncteur – Le disjoncteur de 3,5 amp. situé sur l’arrière de l’unité ne s’enclenche normalement que lorsqu’une surcharge survient du fait d’une charge excessive sur le câble d’alimentation du fil ou bien d’une panne au niveau du moteur ou des éléments du contrôle. Après avoir laissé refroidir pendant quelques minutes, pousser le bouton de rétablissement et souder. S’il s’enclenche à nouveau, s’assurer que le câble du pistolet ne soit pas trop courbé, qu’il soit propre et qu’il soit de la bonne taille pour le diamètre du fil alimenté. S’il continue à s’enclencher, un composant électrique est sans doute défectueux. A chaque fois qu’un entretien de routine est réalisé sur cette machine – ou au moins une fois par an – vérifier que toutes les plaques nominatives et étiquettes soient lisibles. Changer celles qui ne sont plus claires. Se reporter à la liste de pièces de rechange pour obtenir le numéro de pièce de rechange. Sources de Puissance Pipeliner®LN-23P • Classic II, Classic 300G, Classic 300D. (Avec Module d’Alimentation de Fil K623-1). • Commander 300, Vantage 500. • Ranger 250, Ranger 305G, Ranger 305D. • CV-300, CV-400, V350-Pipe, V350-Pro, DC-400, DC-600, DC-655. • Pipeliner 200G, Pipeliner 200D (Avec Module d’Alimentation de Fil K623-1). • Les SAE-400 ou SAE-400 Weld’N Air requièrent le K2379-1 et l’Adaptateur TC (K385-2). PIPELINER® LN-23P E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels d’installation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. PIPELINER® LN-23P E-2 E-2 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Le moteur ne marche pas. POINTS POSSIBLES DE MAUVAIS RÉGLAGE(S) MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 1. Disjoncteur enclenché. 2. OTC supérieure à 100 volts. 3. Polarité incorrecte – l’unité est livrée avec les connexions internes effectuées pour fonctionner uniquement en polarité négative. 4. Le fil de travail de détection de tension à distance n’est pas connecté au travail. 5. Le fil électrode n’est pas connecté sur le LN-23P. 6. Le câble de contrôle n’est pas bien connecté à la Source de Puissance. 7. Gâchette du pistolet en panne ou câbles de contrôle cassés. 8. Circuit de contrôle défectueux. 9. Adaptateur TC, Module d’Alimentation du Fil ou Source de Puissance en panne. Pas d’alimentation de fil, ou mauvaise alimentation. 1. Câble du pistolet excessivement courbé. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. 2. Câble du pistolet sale. 3. Boucle du fil coincée dans un tenon courbé du tambour de fil. 4. Rouleaux conducteurs usés. 5. Mauvais réglage de la tension du cylindre d’appui. Action de l’arc erronée.. 1. Pointe usée. 2. Vitesse d’alimentation du fil ou tension incorrectes. 3. Connexion du fil de travail mal faite. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. PIPELINER® LN-23P E-3 E-3 GUIDE DE DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLEMS (SYMPTOMS) POINTS POSSIBLES DE MAUVAIS RÉGLAGE(S) MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE Contrôle de vitesse de fil inapproprié. 1. Tableau de circuits imprimés en panne, rhéostat en panne ou moteur en panne. Ne peut obtenir la tension requise. 1. Source de puissance, Adaptateur TC ou Module d’Alimentation du Fil défectueux. 2. Sur les soudeuses SAM, le contrôle de la tension constante doit être réglé pour fournir la tension requise et l’interrupteur de mode doit être réglé sur la position tension constante. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. 3. Sur les soudeuses DC-600 et R3S, l’interrupteur de contrôle fin de tension doit être réglé sur la position à distance. 4. Fil(s) cassé(s) sur le circuit de contrôle 75-76-77 (A-B-C). 5. Rhéostat de contrôle de tension en panne. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. PIPELINER® LN-23P POUR INFÉRIEURS À 10892 FORCODES CODES BELOW 10892 PIPELINER® LN-23P ÉLECTRODE (-) TRAVAIL (+) F E D C BA H F G E C D DISJONCTEUR DE 3,5A TABLEAU DE C.I. DE CONTRÔLE DU LN-23P BLANC BLOC CONDUCTEUR DU PISTOLET MOTEUR D’ALIMENTATION DU FIL NOIR * INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR TRAVAIL INTERRUPTEUR REED ACTIVÉ PAR COURANT DE SOUDAGE INTERRUPTEUR GÂCHETTE DU PISTOLET INTERRUPTEUR DE VITESSE RÉDUITE M14197 CRM33074 (8/01) 14 DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. LÉGENDE CONTRÔLE DE TENSION CONTRÔLE DE VITESSE DU FIL VOLTMÈTRE DIAGRAMME DE CÂBLAGE DU LN-23P F-1 F-1 PIPELINER® LN-23P CÂBLE DE CONTRÔLE FIL DE PUISSANCE LN 23 P FIL DE TRAVAIL CONNECTEUR À 8 GOUPILLES STYLE MS FIL DE DÉTECTION ET AGRAFE S25419 D DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. N. A. LES CBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA TAILLE CORRECTE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION. N. B. SUR LE DIAGRAMME, L’ÉLECTRODE EST NÉGATIVE. POUR CHANGER LA POLARITÉ, ÉTEINDRE LA PUISSANCE ET INVERSER LES CBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL AU NIVEAU DE LA SOURCE DE PUISSANCE.ß TERMINALES DE SORTIE + - SOURCE DE PUISSANCE CONNECTEUR À 14 GOUPILLES STYLE MS r aliser l’entretien de cet appareil. Seul du personnel quialifi doit installer, utiliser ou FIL DE DÉTECTION (FLEXIBLE) LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS. la bo te de fusibles avant le brancher le Chargeur de Fil. de Soudage en utilisant l’interrupteur de d connexion de Couper le courant d’entr e vers la Source de Puissance AVERTISSEMENT F-2 F-2 PIPELINER® LN-23P TRAVAIL CV- + ÉLECTRODE LN-23P K2379-1 KIT INTERFACE CÂBLE DE CONTRÔLE DU KIT INTERFACE Maintenir les protections en place. Se tenir loign des parties mobiles. Seulement le personnel qualifi doit installer, utiliser ou effectuer l entretien de cet appareil. MOVING PARTS can injure S25869 A DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. FIL DE DÉTECTION DE TENSION CONNECTEUR À 14 GOUPILLES SUR ADAPTATEUR TC SAE 400 Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts. D brancher le fil N GATIF (-) de la Batterie avant de r aliser l entretien. Ne pas toucher les pi ces sous tension. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels AVERTISSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXIONS : SOUDEUSES À MOTEUR SAE-400 COMPATIBLES AVEC LN-23P ET KIT D’INTERFACE K2379-1 F-3 F-3 PIPELINER® LN-23P 5 4 2 1 * 605 606 607 INDIQUE LE NUM RO DE CAVIT DU CONNECTEUR 602 TABLEAU C.I. RELAI 77 605 606 76 R R 75 604 B B 602 32 75 (G) (B) (K) GND 76 (F) (I) 77 (E) (H) (C) (D) 31 (J) (A) AMPH NOL TRANSFORMATEUR DE CONTR LE DE 24V 521 (G) (D) (C) C BLE DE CONTR LE ¸ 6 CONDUCTEURS 21 2B 2A 31 32 4 77 76 75 M20405 A DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil. R=ROUGE B=NOIR L GENDE DES COULEURS SYMBOLES LECTRIQUES A.N.S. D’APR S E1537 6 3 * 604 3 6 4 5 2 1 21 521 21 (B) (A) (E) (F) AMPHÉNOL KIT INTERFACE K2379-1 SAE400 / LN23-P F-4 F-4 F-5 F-5 DIAGRAMMES CALIBRAGE SUR LE TERRAIN DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DU K-316 LN-23P 1. Le calibrage du tableau de circuits imprimés pour un réglage correct du cadran de Vitesse de Fil est nécessaire si l’un des changements suivants est effectué : a. Changement du tableau de circuits imprimés b. Changement du moteur ou de l’ensemble moteur – boîte d’engrenage. 2. Charger le LN-23P avec le type d’électrode utilisé et régler la source de puissance en fonction des besoins du procédé. Régler l’OTC de la source de puissance sur 22 à 24 volts. 3. Régler le contrôle de « Vitesse de Fil » sur exactement 30 IPM sur le cadran et alimenter le fil. ATTENTION : L’électrode est électriquement « CHAUDE » pendant l’alimentation. S’assurer que l’interrupteur de vitesse réduite du fil (monté sur la poignée du pistolet) se trouve sur la Position No.1 4. Mesurer la vitesse du fil réelle au moyen d’un indicateur de vitesse de fil numérique portable ou bien mesurer la longueur de fil alimenté pendant 30 secondes et multiplier par deux pour obtenir des pouces par minute. Si la dernière méthode est utilisée, pendant l’alimentation du fil, couper le fil au niveau de la pointe du bec et, au même instant, commencer à compter l’intervalle de 30 secondes. À la fin des 30 secondes précises, à nouveau pendant l’alimentation du fil, couper le fil au niveau de la pointe du bec. Mesurer la longueur de fil coupée et multiplier par deux. Ajuster le trimmer du tableau de contrôle R14 (« LO ») par petites augmentations jusqu’à ce que la vitesse réelle d’alimentation de fil obtenue soit d’exactement 30 IPM. (La rotation du trimmer dans le sens des aiguilles d’une montre augmente la vitesse du fil). 5. Régler le contrôle de « Vitesse du Fil » sur exactement 170 IPM sur le cadran et alimenter le fil. 6. Régler le trimmer du tableau de contrôle R10 (« HI ») de sorte que la vitesse réelle d’alimentation du fil soit d’exactement 170 IPM en utilisant la procédure indiqué au point 4 plus haut. 7. Le réglage des trimmers doit être effectué dans cet ordre. Ne pas ajuster le R14 après avoir effectué les réglages du R10. S-16902 3-30-84M PIPELINER® LN-23P NOTES PIPELINER® LN-23P NOTES PIPELINER® LN-23P ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com