Toro 323 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Toro 323 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3402-954 Rev A
Porte-outil compact 323
N° de modèle 22318—N° de série 314000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3402-954* A
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation anti-pollution de l'État de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Introduction
Cette machine est un porte-outil compact prévu pour le
transport de la terre et d'autres matériaux utilisés dans les
travaux de paysagement et de construction. Elle est conçue
pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes
pertinentes. Pour tout détail, reportez-vous à la Déclaration
de conformité spécifique du produit fournie séparément.
DANGER
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Des conduites de gaz, des lignes électriques et/ou
des lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans
la zone de travail. Vous risquez de vous électrocuter
ou de provoquer une explosion si vous les coupez
en creusant.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service de
signalisation ou la compagnie de services publics
pour marquer le terrain correctement (par exemple,
aux États-Unis, contactez le service de signalisation
national au 811).
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette
machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Important: L'utilisation ou le fonctionnement du
moteur sur un quelconque terrain herbeux, broussailleux
ou forestier constitue une infraction à la section 4442 du
Code des ressources publiques de Californie s'il n'est
pas équipé d'un silencieux à pare-étincelles maintenu
en état de marche ou s'il n'est pas bridé, équipé et
entretenu pour la prévention des incendies. D'autres
états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Utilisation des dispositifs de verrouillage des
vérins ................................................................19
Utilisation des accessoires........................................20
Arrimage du groupe de déplacement pour le
transport ...........................................................21
Réglage de l'appui-cuisse .........................................22
Entretien .....................................................................23
Programme d'entretien recommandé ...........................23
Procédures avant l'entretien ........................................24
Dépose/repose du capot .........................................24
Lubrification .............................................................24
Graissage du groupe de déplacement.........................24
Entretien du moteur ..................................................25
Entretien du filtre à air ............................................25
Entretien du filtre à charbon actif..............................26
Remplacement de l'huile moteur et du filtre à
huile..................................................................26
Entretien des bougies..............................................27
Entretien du système d'alimentation .............................29
Remplacement du filtre à carburant ...........................29
Vidange des réservoirs de carburant ..........................29
Entretien du système électrique ...................................30
Remplacement de la batterie.....................................30
Entretien de la batterie ............................................31
Entretien du système hydraulique ................................33
Remplacement du filtre hydraulique ..........................33
Vidange et remplacement du liquide
hydraulique ........................................................33
Contrôle des conduites hydrauliques .........................34
Remisage .....................................................................35
Dépistage des défauts ....................................................36
Schémas ......................................................................37
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité............................................... 4
Niveau de pression acoustique................................... 6
Puissance acoustique................................................ 6
Niveau de vibrations ................................................ 6
Données de stabilité................................................. 8
Indicateur de pente ................................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Mise en service .............................................................12
Montage du levier de sélecteur..................................12
Contrôle des niveaux de liquides et de la pression
des pneus...........................................................12
Charge de la batterie ...............................................12
Vue d'ensemble du produit .............................................13
Commandes .........................................................13
Caractéristiques techniques .....................................14
Outils et accessoires................................................15
Utilisation ....................................................................15
Ajout de carburant..................................................15
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................16
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.............................................................17
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................17
Contrôle de la pression des pneus .............................18
Démarrage et arrêt du moteur ..................................18
Conduire la machine ...............................................18
Arrêt du groupe de déplacement...............................19
Comment déplacer le groupe de déplacement s'il
est en panne .......................................................19
3
Sécurité
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, , Attention ou
Danger. Ne pas respecter ces instructions, c'est risquer
de vous blesser, parfois mortellement.
•
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des
blessures graves ou mortelles.
•
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
susceptible d'être projeté par la machine (pierres, jouets,
câbles, etc.).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez uniquement des récipients homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir et n'ajoutez
jamais de carburant lorsque le moteur est en marche.
Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l'intérieur.
Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un
local fermé.
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Vérifiez que toutes les transmissions sont au point mort
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
•
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
•
les commandes et les symboles de sécurité.
•
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
•
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
•
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
•
Avant d'utiliser la machine
•
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
•
•
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection, un pantalon, des chaussures
de sécurité solide et antidérapantes, et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les; ne
portez pas de bijoux.
•
4
avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrez le
moteur qu'à partir de la position d'utilisation.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.
Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur
les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité
de la machine.
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
N'utilisez jamais la machine si les capots de protection
ne sont pas en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le
fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes
hydrauliques auxiliaires et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce
soit.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des accessoires
en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre
juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher
personne de la surface de travail (spectateurs, animaux,
etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade, ou
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Utilisation sur pente
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
remorque ou un camion, et pour la décharger.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Lisez les manuels d'utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
N'abandonnez jamais la machine en marche. Abaissez
toujours les bras de la chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact avant quitter la machine.
Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement
au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle de la
machine.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l'accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement;
actionnez-les d'un mouvement régulier.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et quand
vous traversez.
Ne touchez aucune pièce de la machine juste après l'arrêt,
car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir
avant d'entreprendre des réparations, des réglages ou des
entretiens.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n'est pas
tenue à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, elle peut causer des blessures si l'utilisateur
fait marche arrière sans tenir compte de la géographie
du terrain. La machine ne doit être utilisée que dans
des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Marquez au préalable l'emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
Trouvez les points de pincement marqués sur le groupe
de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les
mains ni les pieds de ces points.
Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
La foudre peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez
le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et
mettez-vous à l'abri.
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes de degré supérieur
à celui indiqué sous Données de stabilité (page 8) et dans
le Manuel de l'utilisateur de l'outil. Voir aussi le Indicateur
de pente (page 9).
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd; lorsqu'il est plein, l'avant de la
machine devient plus lourd. La plupart des accessoires
alourdissent l'avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous relevez
les bras de la chargeuse lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, gardez les bras de
la chargeuse abaissés sur les pentes.
• L'arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l'accessoire alors que vous vous trouvez sur une pente.
Reportez-vous à Données de stabilité (page 8) pour savoir
si l'accessoire peut être enlevé sans risque sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels (pierres,
branches, etc.). Méfiez-vous des trous, ornières et bosses,
car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer
les accidents du terrain.
• Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la
garantie.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le
groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction,
descendez lentement la pente en ligne de droite.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés
ou berges. La machine risque de se retourner si une
roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
• Ne travaillez pas sur de l'herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
• Ne garez pas la machine sur une pente, à moins d'abaisser
l'accessoire au sol et de caler les roues.
• N'essayez pas de stabiliser la machine en posant le pied
à terre.
5
Entretien et remisage
• Débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
abaissez l'accessoire, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact. Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la
machine.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris
déposés sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Ne stockez pas le carburant à proximité d'une flamme et
ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez
jamais l'entretien de la machine à des personnes non
qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie ou le fil des bougies avant
d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours
la borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages avec le moteur en marche.
Chargez les batteries dans un lieu dégagé et bien aéré, à
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le
chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Si un entretien ou une réparation exige que les bras de
chargeuse soient relevés, bloquez-les dans la position
relevée à l'aide des dispositifs de verrouillage des vérins
hydrauliques.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
N'enlevez et ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité.
Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de son inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir et n'ajoutez
jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez
•
•
•
•
•
refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez
pas.
– Ne faites jamais le plein à l'intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière d'une
fourgonnette ou sur toute autre surface que le sol.
– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
Arrêtez-vous et examinez la machine après avoir heurté
un obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de remettre le moteur en marche.
Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
N'approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort
du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites
hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique Cette machine produit au
niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de
93 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 11201.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 101 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
1 dBA.
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 6395.
Niveau de vibrations
Main/Bras
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 0,6 m/s2
6
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche= 0,6 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,3 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Corps de l'utilisateur
Niveau de vibrations mesuré pour tout le corps = 0,28 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,14 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
7
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions illustrées. La
machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux
supposent que les bras de la chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si
les bras sont levés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.
Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l'accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de pente
correspondant aux classes de stabilité de l'accessoire. Exemple : si l'accessoire a une classe de stabilité B en montée en marche
avant, D en montée en marche arrière et C en montée transversalement, vous pouvez gravir une pente de 18° en marche avant,
de 10° en marche arrière et de 14° transversalement, d'après les spécifications du tableau suivant.
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversale
Machine sans accessoire
8°
20°
17°
Groupe de déplacement avec contrepoids, sans accessoire
5°
21°
17°
A
25°
25°
20°
B
18°
19°
17°
C
15°
16°
14°
D
10°
10°
9°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
8
Indicateur de pente
G011841
Figure 3
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. Pour déterminer la pente maximale sur laquelle la machine peut être utilisée sans risque, reportez-vous à la section Données
de stabilité. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine.
N'utilisez pas cette machine sur des pentes supérieure aux spécifications de la section Données de stabilité. Pliez le
long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié.
9
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
104–6108
93-9084
1. Point de levage
108-9732
93–6686
1. Huile hydraulique
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
98-8219
1. Haut régime
2. Commande d'accélérateur
108-9716
1. Grande vitesse
2. Transmission aux roues
3. Petite vitesse
4. Petite vitesse
5. Vitesse de l'accessoire
6. Grande vitesse
10
3. Bas régime
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
94-2551
1. En service
2. Starter
3. Hors service
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
130-2837
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
1. Attention – ne transportez pas de passagers dans le godet.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
108-4723
1. Commandes hydrauliques
auxiliaires
2. Verrouillage de la marche
arrière
3. Point mort
4. Marche avant
11
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
Mise en service
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au contact
des pièces métalliques de la machine et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
Montage du levier de sélecteur
1. Enlevez l'écrou de fixation du boulon et de la
rondelle-frein au levier sélecteur de vitesses, et
mettez-le au rebut.
• Lors de la mise en place ou du retrait de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques du groupe de déplacement.
2. Fixez le levier au tiroir sélecteur de vitesses avec le
boulon et la rondelle, comme illustré à la Figure 4.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques du
groupe de déplacement avec des outils en métal.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage des vérins.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Connectez un chargeur à la batterie (Figure 5) et
chargez la batterie au régime de à 6 à 10 ampères
pendant une heure au minimum. Ne chargez pas la
batterie excessivement.
Figure 4
4
1. Levier sélecteur de vitesse 2. Tiroir sélecteur de vitesses
2
3
1
Contrôle des niveaux de
liquides et de la pression des
pneus
G003792
Avant de mettre le moteur en marche pour la première fois,
contrôlez les niveaux d'huile moteur et hydraulique, ainsi
que la pression des pneus. Reportez-vous à la (page ) et la
Vidange et remplacement du liquide hydraulique (page 33)
pour de plus amples informations.
Figure 5
Charge de la batterie
1. Borne positive
3. Fil rouge (+) du chargeur
2. Borne négative
4. Fil noir (–) du chargeur
ATTENTION
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d'exploser.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Figure 5).
12
Vue d'ensemble du produit
16
5
17
16
15
4
6
14
7
13
8
9
12
3
2
4
8
11
10
1
G005287
Figure 6
1. Plaque de montage
6. Réservoir de carburant
11. Contrepoids
16. Points de levage
2. Vérin d'inclinaison
7. Vérin de levage
12. Moteur
17. Poignées
3. Raccords hydrauliques
auxiliaires
4. Bras de chargeuse
8. Vanne de remorquage
13. Filtre à air
9. Roue
14. Appui-cuisse
5. Capot
10. Plate-forme de conduite
15. Panneau de commande
Commandes
Commutateur à clé
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 7).
Le commutateur à clé sert à démarrer et arrêter le moteur et
comporte trois positions : arrêt, contact et démarrage.
6
3
1
5
2
4
Pour démarrer le moteur, tournez la clé en position de
Démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre; elle
revient automatiquement à la position contact.
Pour couper le moteur, tournez la clé en position d'Arrêt.
Commande d'accélérateur
G005160
7
8
Déplacez la commande en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
9
Figure 7
1. Leviers de commande de
déplacement
6. Commande d'accélérateur
2. Levier de basculement de
l'accessoire
3. Levier de commande des
bras de chargeuse
7. Commande de starter
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
Commande de starter
Pour démarrer à froid, poussez la commande de starter en
avant. Dès que le moteur a démarré, réglez la commande de
starter jusqu'à ce que le régime moteur soit régulier. Ramenez
la commande de starter complètement en arrière aussitôt
que possible.
8. Commutateur à clé
9. Compteur
horaire/tachymètre
Remarque: Le starter n'est pas ou presque pas nécessaire
si le moteur est chaud.
5. Levier sélecteur de vitesse
13
Leviers de commande de déplacement
ATTENTION
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez les
Si vous déplacez le sélecteur de vitesse pendant
le déplacement de la machine, celle-ci s'arrête
brusquement ou accélère rapidement. Si
vous placez le sélecteur de vitesse à une
position intermédiaire, la machine fonctionne
irrégulièrement et peut être endommagée. Vous
risquez alors d'en perdre le contrôle et de vous
blesser, et de blesser des personnes à proximité.
• Ne déplacez pas le sélecteur de vitesse pendant
le déplacement de la machine.
• N'utilisez pas la machine quand le sélecteur
se trouve à une position intermédiaire (c.-à-d.
autre que complètement en avant ou en arrière).
leviers de commande en avant. Pour vous déplacer en
marche arrière, tirez les leviers de commande en arrière.
• Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
• Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre, et gardez l'autre levier engagé.
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine,
dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au
déplacement des leviers de commande.
• Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers
de commande de déplacement au point mort.
Levier de basculement de l'accessoire
Compteur horaire/tachymètre
Pour basculer l'accessoire en avant, poussez doucement le
levier de basculement vers l'avant.
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur horaire/tachymètre
indique le nombre d'heures de fonctionnement de la machine.
Lorsque le moteur est en marche, il indique le régime moteur
en tours par minute (tr/min).
Pour basculer l'accessoire en arrière, tirez doucement le levier
de basculement en arrière.
Après les 50 premières heures puis toutes les 100 heures
(soit à 150, 250, 350, etc.) le message CHG OIL s'affiche
sur l'écran pour vous rappeler de changer l'huile. Toutes les
100 heures, les lettres SVC s'affichent sur l'écran pour vous
rappeler d'effectuer les procédures d'entretien, en fonction
d'un programme prévu toutes les 100, 200 ou 400 heures. Ces
rappels s'affichent trois heures avant l'entretien programmé et
clignotent régulièrement pendant six heures.
Levier de commande des bras de
chargeuse
Pour abaisser les bras de chargeuse , poussez lentement le
levier de commande en avant.
Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement le levier de
commande en arrière.
Caractéristiques techniques
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modifications sans préavis.
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche avant, tirez
lentement le levier de commande hydraulique auxiliaire vers
le haut puis en arrière.
Largeur
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche arrière, tirez
lentement le levier de commande hydraulique auxiliaire vers le
haut puis poussez-le en avant. Cette position est aussi appelée
position de verrouillage car elle n'exige pas la présence de
l'utilisateur.
Poids (sans accessoire ni contrepoids)
Longueur
152 cm (60 po)
Hauteur
125 cm (49 po)
Poids du contrepoids
Levier sélecteur de vitesse
Déplacez le levier sélecteur de vitesse vers l'avant pour
régler la transmission aux roues, les bras de chargeuse et le
basculement de l'accessoire à haute vitesse et l'accessoire à
commande hydraulique à basse vitesse.
75 kg (165 lb)
234 kg (515 lb)
Capacité de basculement (avec
utilisateur de 90 kg [200 lb], godet
standard et sans contrepoids)
467 kg (1 030 lb)
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(godet étroit en position standard)
14
745,25 kg (1 643 lb)
Capacité de fonctionnement (avec
utilisateur de 90 kg [200 lb], godet
standard et sans contrepoids)
Empattement
Déplacez le levier sélecteur de vitesse vers l'arrière pour
régler l'accessoire à commande hydraulique à haute vitesse
et la transmission aux roues, les bras de chargeuse et le
basculement de l'accessoire à basse vitesse.
103 cm (40,5 po)
71 cm (28 po)
120 cm (47 po)
66 cm (26 po)
168 cm (66 po)
Utilisation
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com
pour obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Important: Avant d'utiliser la machine, contrôlez
les niveaux de carburant et d'huile, enlevez les
débris éventuellement accumulés sur le groupe de
déplacement, et vérifiez la pression des pneus. Vérifiez
également que rien ni personne ne se trouve sur la zone
de travail. Marquez aussi l'emplacement de toutes les
conduites souterraines.
Important: N'utilisez que des accessoires agréés par
Toro. Tout autre accessoire risquerait de compromettre
la sécurité du lieu d'utilisation ou d'endommager la
machine.
PRUDENCE
Vous risquez de perdre l'équilibre et de vous blesser
gravement en tombant de la plate-forme.
Ne manipulez pas les leviers de commande, à
moins d'avoir les deux pieds sur la plate-forme et
les deux mains posées sur les poignées.
Ajout de carburant
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par
volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 %
d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez de
l'essence stockée depuis moins d'un mois; laissez
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de
carburant avant de remiser la machine pendant plus
d'un mois de suite.
N'utilisez pas d'additifs de carburant autres qu'un
stabilisateur/conditionneur. N'utilisez pas de
stabilisateurs à base d'alcools tels que l'éthanol, le
méthanol ou l'isopropanol.
15
DANGER
DANGER
Dans certaines circonstances, l'essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence
peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et
causer des dommages matériels.
Dans certaines circonstances, de l'électricité
statique peut se former lors du ravitaillement,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs
d'essence. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Posez toujours les bidons d'essence sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d'essence à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination
de l'électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu'à ce que le
remplissage soit terminé.
• Faites le plein des réservoirs de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne faites jamais le plein des réservoirs de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
Ajoutez de l'essence dans le réservoir de
carburant jusqu'à ce que le niveau se situe entre
6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) en dessous de la base
du goulot de remplissage. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre à l'essence de
se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d'essence.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité d'essence consommée en un mois.
Remplissage du réservoir de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir et
enlevez le bouchon.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Remarque: Le bouchon est attaché au réservoir de
carburant.
4. Ajoutez de l'essence sans plomb dans le réservoir de
carburant jusqu'à ce que le niveau se situe entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2 po) en dessous de la base du goulot
de remplissage.
Important: L'espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l'essence de se dilater. Ne
remplissez pas le réservoir complètement.
5. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant jusqu'au déclic.
6. Essuyez l'essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
16
4. Nettoyez le filtre à air avant chaque utilisation et/ou
pendant l'utilisation, au besoin.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile (Figure 8).
5. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur le
moteur à la brosse ou à l'air comprimé avant chaque
utilisation.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d'endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d'enlever la graisse.
6. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
Figure 8
1. Jauge d'huile
3. Couvre-culasse
2. Bouchon de remplissage
4. Extrémité métallique
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
4. Sortez la jauge d'huile et essuyez soigneusement
l'extrémité métallique (Figure 8).
5. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Figure
8).
6. Sortez de nouveau la jauge et examinez l'extrémité
métallique.
7. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon (Figure
8).
8. Versez lentement une quantité d'huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère du
plein (F).
Capacité du réservoir hydraulique : 62 l (16,3 gal
américains)
Voir Vidange et remplacement du liquide hydraulique (page
33) pour connaître les spécifications du liquide hydraulique.
Important: Utilisez toujours le type correct de
liquide hydraulique. Les liquides non spécifiés
endommageraient le circuit hydraulique.
1. Désaccouplez l'accessoire éventuellement installé.
2. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage des vérins.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir le moteur.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur.
9. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
4. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Figure 9).
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 9).
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou obstruées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage des vérins.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez la grille avant chaque utilisation et/ou
pendant l'utilisation, le cas échéant.
Figure 9
1. Bouchon de remplissage
2. Jauge de niveau
6. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d'huile
hydraulique pour le rectifier.
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
17
8. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
hésite, poussez-la de nouveau en avant jusqu'à ce que le
moteur soit chaud.
7. Réglez la commande d'accélérateur à la position voulue.
Contrôle de la pression des
pneus
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0 ºC), ce dernier risque d'être
endommagé. Si le moteur est froid, placez la
commande d'accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d'amener la commande à la position haut régime
(lièvre).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Maintenez les pneus gonflés à la pression spécifiée. Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
Pression de gonflage : 1,03-1,38 bar (15–20 psi)
Remarque: Si la température extérieure est inférieure
à 0°C, remisez la machine dans un garage pour la
garder au chaud et faciliter le démarrage.
Remarque: Utilisez une pression de gonflage inférieure
(103 kPa / 15 psi) si vous travaillez sur un sol meuble (ex. du
sable) afin d'améliorer le pouvoir de traction.
Arrêt du moteur
1
1. Déplacez le levier d'accélérateur à 3/4 de la position
Rapide.
2. Abaissez les bras de la chargeuse au sol.
3. Coupez le contact.
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou
est encore chaud, laissez-le tourner pendant une minute
avant de couper le contact. Cela l'aide à refroidir avant
l'arrêt complet. En cas d'urgence, le moteur peut être
arrêté immédiatement.
G003793
Figure 10
1. Valve
Conduire la machine
Démarrage et arrêt du moteur
La commande d'accélérateur agit sur le régime moteur qui se
mesure en tours/minute (tr/min). Sélectionnez la position de
haut régime (lièvre) pour obtenir des performances optimales.
Démarrage du moteur
Remarque: La position de la commande d'accélérateur
permet d'utiliser la machine à vitesse réduite.
1. Montez sur la plate-forme.
2. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
Pour conduire la machine, suivez la procédure ci-après :
3. Déplacez la commande de starter à fond en avant pour
démarrer le moteur à froid.
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez les leviers
Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez les leviers de
de commande en avant.
commande en arrière.
4. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre
les positions bas régime (tortue) et haut régime (lièvre).
• Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
5. Tournez la clé de contact à la position de démarrage.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
• Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
simultanément et également.
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre, et gardez l'autre levier engagé.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de faire une nouvelle
tentative. Le démarreur risque de griller si vous ne
respectez pas ces consignes.
• Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers de
commande de déplacement au point mort.
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine, dans
l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
des leviers de commande.
6. Ramenez progressivement la commande de starter en
arrière quand le moteur a démarré. Si le moteur cale ou
18
Arrêt du groupe de
déplacement
Important: Ne serrez pas excessivement les
vannes de remorquage.
7. Remettez les obturateurs en place.
Pour arrêter la machine, placez les leviers de commande
de déplacement au point mort , placez la commande
d'accélérateur en position bas régime (tortue), abaissez les
bras de chargeuse au sol et arrêtez le moteur. Enlevez la
clé de contact.
Utilisation des dispositifs de
verrouillage des vérins
ATTENTION
PRUDENCE
Lorsqu'ils sont élevés, les bras de chargeuse sont
susceptibles de s'abaisser accidentellement et
d'écraser quelqu'un dans leur chute.
Un enfant ou une personne non qualifiée pourrait
se blesser en essayant d'utiliser la machine.
Retirez la clé du commutateur d'allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu'un instant.
Pour cette raison, installez toujours les dispositifs
de verrouillage des vérins avant tout entretien
exigeant de relever les bras de chargeuse.
Comment déplacer le groupe
de déplacement s'il est en
panne
Installation des dispositifs de
verrouillage des vérins
1. Mettez le moteur en marche.
Important: Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser la machine, afin de ne
pas endommager le système hydraulique.
1. Coupez le moteur.
2. Enlevez l'obturateur de chaque vanne de remorquage
située sous chaque réservoir de carburant (Figure 11).
2. Relevez les bras de la chargeuse au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
4. Posez un dispositif de verrouillage sur chaque tige de
vérin (Figure 12).
5. Fixez chaque dispositif à l'aide d'un axe de chape et
d'une goupille fendue (Figure 12).
Figure 12
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
4. Axe de chape
5. Tige de vérin de levage
3. Goupille fendue
6. Sans mettre le moteur en marche, abaissez les bras du
godet.
Figure 11
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
3. Desserrez l'écrou de blocage sur chacune.
4. Ouvrez chaque vanne en la dévissant d'un tour dans le
sens antihoraire avec un clé hexagonale.
5. Remorquez le groupe de déplacement comme il se doit.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Relevez les bras de la chargeuse au maximum.
Important: Ne remorquez pas la machine à plus
de 4,8 km/h (3 mil/h).
6. Lorsque vous réparez le groupe de déplacement,
fermez les vannes de remorquage et serrez les écrous
de blocage.
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez l'axe de chape et la goupille fendue qui
retiennent chaque dispositif de verrouillage.
5. Déposez les dispositifs de verrouillage.
19
6. Abaissez les bras de chargeuse.
7. Montez les dispositifs de verrouillage sur les flexibles
hydrauliques, et fixez-les en position à l'aide des axes de
chape et des goupilles fendues (Figure 13).
Figure 14
1. Plaque de montage
5. Levez les bras de la chargeuse et inclinez simultanément
la plaque de montage vers l'arrière.
Figure 13
1. Flexibles hydrauliques
3. Goupille fendue
2. Dispositifs de verrouillage
des vérins
4. Axe de chape
2. Plaque réceptrice
Important: L'accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
6. Coupez le moteur.
Utilisation des accessoires
7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide
dans la plaque de montage (Figure 15).
Installation d'un accessoire
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n'est pas complètement alignée avec les
trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque
réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
Important: N'utilisez que des accessoires agréés par
Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et
les caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler
la garantie du groupe de déplacement.
Important: Avant d'installer un accessoire quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres et que
les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles
si elles ne tournent pas librement.
1. Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour le
groupe de déplacement.
2. Démarrez le moteur.
3. Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant.
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de
la plaque réceptrice de l'accessoire (Figure 14).
G012584
Figure 15
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
2. Position déverrouillée
20
3. Position verrouillée
ATTENTION
PRUDENCE
L'accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d'écraser quelqu'un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Les raccords hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très chauds,
et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement
avant de toucher les composants
hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Raccordement des flexibles
hydrauliques
Si l'accessoire est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
7. Poussez le raccord femelle de l'accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
1. Arrêtez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour
libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements
tiennent bien.
3. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant à la position de verrouillage.
9. Placez le levier de commande hydraulique auxiliaire au
point mort.
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
Retrait d'un accessoire
1. Abaissez l'accessoire au sol.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
2. Arrêtez le moteur.
6. Poussez le raccord mâle de l'accessoire dans le raccord
femelle du groupe de déplacement.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur
pour les déverrouiller.
Remarque: Si le raccord mâle de l'accessoire est
branché le premier, l'accessoire est dépressurisé.
4. Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en
arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la
pression au niveau des raccords hydrauliques.
ATTENTION
5. Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez
le collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.
Le liquide hydraulique qui s'échappe sous
pression peut transpercer la peau et causer des
blessures graves. L'injection de liquide sous la
peau nécessite une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l'accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Important: Raccordez ensemble les flexibles de
l'accessoire pour éviter toute contamination du
système hydraulique durant le remisage.
6. Replacez les capuchons de protection sur les raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l'avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l'accessoire.
• N'approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Si vous transportez le groupe de déplacement sur une
remorque, procédez toujours comme suit :
Important: Vous ne devez jamais conduire ou utiliser le
groupe de déplacement sur la voie publique.
1. Abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur.
21
3. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la remorque,
passez des chaînes ou des sangles dans les points
d'attache/de levage (Figure 6) pour immobiliser l'arrière
et dans les bras de chargeuse/la plaque de montage
pour immobiliser l'avant.
Réglage de l'appui-cuisse
Pour régler l'appui-cuisses (Figure 16), desserrez les boutons
et élevez ou abaissez le coussin d'appui à la hauteur voulue.
Un réglage supplémentaire est possible en desserrant l'écrou
de fixation de l'appui à la plaque de réglage, et en déplaçant la
plaque en haut ou en bas selon les besoins. Serrez fermement
toutes les fixations lorsque le réglage est effectué.
4
1
2
3
5
G006054
6
Figure 16
1. Support d'appui-cuisses
4. Bouton et rondelle plate
2. Plaque de réglage
5. Boulon de carrosserie
3. Coussin d'appui-cuisses
6. Contre-écrou et rondelle
plate
22
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
• Serrez les écrous de roues à 68 N·m (50 pi-lb).
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez l'huile moteur et le filtre à huile.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez les débris accumulés sur la machine.
Contrôlez la pression des pneus.
Graissez le groupe de déplacement. (Graissez immédiatement après chaque
lavage)
• Contrôlez le serrage des fixations.
Toutes les 25 heures
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Toutes les 100 heures
• Remplacez l'huile moteur et le filtre à huile. (Faites l'entretien plus fréquemment si
vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses).
• Vérifiez le niveau d'électrolyte de la batterie (batterie de rechange uniquement).
• Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
• Serrez les écrous de roues à 68 N·m (50 pi-lb).
Toutes les 200 heures
• Remplacez l'élément principal (Faites l'entretien plus fréquemment si vous travaillez
dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses).
• Remplacez le filtre à air à charbon actif. (Faites l'entretien plus fréquemment si vous
travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses).
• Remplacez le filtre à charbon actif de tuyau de purge. (Faites l'entretien plus
fréquemment quand vous utilisez l'enfouisseuse vibrante.)
• Contrôlez les bougies.
Toutes les 400 heures
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Remplacez l'élément de sécurité (secondaire) du filtre à air. (Faites l'entretien
plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou
sableuses).
• Remplacez le filtre à carburant.
• Vidangez le liquide hydraulique.
• Retouchez la peinture écaillée.
Important: Reportez-vous au Manuel d'utilisation du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche et
vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Éloignez les fils pour
éviter tout contact accidentel avec les bougies.
23
Lubrification
Procédures avant
l'entretien
Graissage du groupe de
déplacement
Important: Si vous devez incliner la machine de plus de
25 degrés, pincez le flexible d'évent en haut du réservoir
de carburant pour éviter que le carburant n'encrasse le
filtre à charbon actif.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage)
Dépose/repose du capot
Type de graisse : universelle.
Dépose du capot
1. Abaissez les bras de chargeuse et arrêtez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
Le capot doit être déposé pour effectuer la plupart des
procédures d'entretien.
2. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 18 et Figure 19).
1. Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage de vérins.
Remarque: S'il est indispensable de déposer le
capot sans relever les bras de chargeuse, veillez tout
particulièrement à ne pas endommager le capot ou les
flexibles hydrauliques lorsque vous dégagez le capot
de dessous les bras.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Desserrez les quatre languettes de blocage (Figure 17).
Figure 17
Languette supérieure gauche illustrée
G005291
Figure 18
4. Déposez le capot du groupe de déplacement.
Pose du capot
1. Placez le capot sur le châssis du groupe de déplacement
et engagez les languettes de blocage dans les trous du
châssis (Figure 17).
2. Fixez le capot en place en poussant les languettes vers
l'avant et vers le bas (Figure 17)
24
Entretien du moteur
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Remplacez l'élément principal
(Faites l'entretien plus fréquemment si
vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses).
Une fois par an—Remplacez l'élément de sécurité
(secondaire) du filtre à air. (Faites l'entretien plus
fréquemment si vous travaillez dans des conditions
très poussiéreuses ou sableuses).
Figure 19
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à ressortir des roulements (environ 3
injections).
Important: Ne nettoyez pas les éléments. Cela pourrait
les endommager et laisser entrer des contaminants dans
le moteur.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Dépose des éléments du filtre à air
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez les verrous du filtre à air et séparez le couvercle
du corps du filtre (Figure 20).
5
g033864
Figure 20
1. Couvercle du filtre à air
4. Corps du filtre à air
2. Verrous
5. Sortie caoutchouc
3. Élément principal
3. Nettoyez l'intérieur du couvercle à l'air comprimé.
4. Enlevez la sortie en caoutchouc du couvercle et
nettoyez-la soigneusement ainsi que l'orifice qu'elle
recouvre.
5. Remettez en place la sortie caoutchouc.
6. Sortez l'élément principal du corps du filtre avec
précaution et mettez-le au rebut (Figure 20). Évitez de
cogner l'élément à l'intérieur du corps.
25
7. Si vous remplacez l'élément de sécurité, sortez-le avec
précaution du corps du filtre et mettez-le au rebut
(Figure 20). Évitez de cogner l'élément à l'intérieur du
corps.
1
2
3
4
2
5
Important: Ne nettoyez jamais les éléments filtrants.
Cela pourrait les endommager et laisser entrer des
contaminants dans le moteur. Remplacez les éléments
s'ils sont sales ou endommagés.
Pose des éléments filtrants
1. Vérifiez que les filtres n'ont pas souffert pendant le
transport, en particulier l'extrémité étanche.
G018290
Figure 21
1. Filtre de tuyau de purge
Important: N'utilisez pas les éléments s'ils sont
endommagés.
2. Collier
3. Clapet antiretour
2. Si vous remplacez l'élément de sécurité, glissez-le
avec précaution dans le corps du filtre à air (Figure
20). Assurez-vous qu'il est bien engagé en appuyant
fermement sur le rebord extérieur.
4. Flexible vers la cartouche
à charbon actif
5. Filtre à air
3. Déposez le filtre à air et mettez-le au rebut (Figure 21).
Important: Si une petite partie de tube sort du
grand flexible sur la cannelure du filtre, dégagez-la
du filtre et renfoncez-la dans le flexible.
3. Introduisez l'élément principal dans le corps du filtre
avec précaution (Figure 20). Assurez-vous qu'il est bien
engagé en appuyant fermement sur le rebord extérieur.
4. Posez un filtre neuf dans le flexible et fixez-le en place
avec le collier (Figure 21).
Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Posez le couvercle, l'entretoise et fixez-les avec l'écrou
du couvercle (Figure 20). Serrez les écrous à 11 N·m
(95 po-lb).
Remplacement du filtre à charbon actif
de tuyau de purge
5. Montez le couvercle du filtre à air avec la sortie
caoutchouc en bas, à la position 5h00 à 7h00 (vue de
l'extrémité) (Figure 20) et fixez-le avec les dispositifs
de verrouillage.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures (Faites
l'entretien plus fréquemment quand vous
utilisez l'enfouisseuse vibrante.)
Remarque: Contrôlez la propreté du filtre de tuyau de
purge de temps à autres. Remplacez le filtre s'il semble
encrassé.
Entretien du filtre à charbon
actif
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Éloignez du filtre les colliers de flexible à ressort de
chaque côté du filtre à charbon actif de tuyau de purge
(Figure 21).
Remplacement du filtre à air à charbon
actif
3. Déposez le filtre de tuyau de purge et mettez-le au
rebut (Figure 21).
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures (Faites
l'entretien plus fréquemment si vous
travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses).
4. Posez un filtre neuf dans le flexible en dirigeant la
flèche située dessus vers le clapet antiretour et fixez-le
avec les colliers (Figure 21).
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Remplacement de l'huile
moteur et du filtre à huile
2. Desserrez le collier au-dessus du filtre à air à charbon
actif (Figure 21).
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 100 heures (Faites l'entretien plus
fréquemment si vous travaillez dans des conditions
très poussiéreuses ou sableuses).
26
Type d'huile : huile détergente (classe de service API SG,
SH, SJ ou supérieure)
5. Ouvrez le robinet de vidange d'huile en le tournant
dans le sens antihoraire et en le soulevant (Figure 23).
6. Quand toute l'huile s'est écoulée, fermez le robinet de
vidange et retirez le flexible.
Capacité du carter : 2 L (67 oz) avec le filtre
Viscosité : voir le tableau ci-dessous
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
7. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l'adaptateur (Figure 24).
Figure 24
Figure 22
1. Filtre à huile
3. Adaptateur
2. Joint
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l'huile, qui s'écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute l'huile.
3. Abaissez les bras de chargeuse, calez les roues, arrêtez
le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Versez de l'huile neuve du type voulu dans le trou
central du filtre jusqu'à ce que le niveau atteigne la base
des filetages.
9. Attendez une à deux minutes que l'huile soit absorbée
par le filtre, puis videz l'excédent.
10. Appliquez une fine couche d'huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Figure 24).
11. Posez le filtre à huile de rechange sur l'adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que
le joint rejoigne l'adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire (Figure 24).
12. Enlevez le bouchon de remplissage et versez lentement
environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le
couvre-culasse.
13. Vérifiez le niveau d'huile; voir (page ).
14. Faites l'appoint d'huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu'au repère maximum (F) sur la
jauge.
15. Remettez le bouchon de remplissage.
PRUDENCE
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s'arrêter et vous risquez de vous
brûler à leur contact.
Laissez refroidir la machine avant tout
entretien ou avant de toucher les composants
qui se trouvent sous le capot.
4. Raccordez une extrémité du flexible au robinet de
vidange et placez l'autre dans un bac (Figure 23).
Entretien des bougies
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Contrôlez les bougies.
Avant de monter les bougies, vérifiez si l'écartement entre
l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez
une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une
jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des
électrodes. Remplacez les bougies au besoin.
Figure 23
1. Robinet de vidange d'huile
Type : Champion XC12YC (type RFI) ou type équivalent.
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 po)
27
Mise en place des bougies
Dépose des bougies
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
1. Vissez les bougies dans les orifices prévus.
2. Serrez les bougies à 27 N·m (20 pi-lb).
2. Débranchez les bougies (Figure 25).
3. Rebranchez les bougies (Figure 25).
Figure 25
1. Fil de bougie
2. Bougie
3. Nettoyez la surface autour des bougies.
4. Enlevez les bougies et les rondelles métalliques.
Contrôle des bougies
1. Examinez le centre des bougies (Figure 26). Si le bec
isolant est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert
d'un dépôt noir, cela est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Important: Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez toujours les bougie si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si les électrodes sont usées ou si elles
présentent des fissures.
Figure 26
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
2. Contrôlez l'écartement entre l'électrode centrale et
l'électrode latérale (Figure 26).
3. Courbez l'électrode latérale (Figure 26) si l'écartement
est incorrect.
28
Vidange des réservoirs de
carburant
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Remplacement du filtre à
carburant
Dans certaines circonstances, l'essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence
peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et
causer des dommages matériels.
• Vidangez les réservoirs de carburant lorsque
le moteur est froid. Travaillez à l'extérieur,
dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs d'essence.
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Important: Ne montez jamais un filtre encrassé.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d'arrivée de carburant au bas de
chaque réservoir de carburant (Figure 28).
3. Avec un collier, étranglez la conduite de carburant entre
les réservoirs de carburant et le filtre à carburant pour
empêcher le carburant de circuler.
4. Pincez les extrémités des colliers et éloignez les colliers
du filtre (Figure 27).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement.
2. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
3. Fermez le robinet d'arrivée de carburant dans le flexible
situé au bas des réservoirs de carburant (Figure 28).
Figure 27
1. Filtre
2. Collier
5. Placez un bac de vidange sous les conduites
d'alimentation pour recueillir le carburant qui s'écoule,
puis enlevez le filtre des conduites (Figure 27).
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre.
7. Enlevez le collier qui bloque l'écoulement du carburant
et ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
Figure 28
1. Robinet de carburant
ouvert
2. Robinet de carburant
fermé
4. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre
à carburant et repoussez-le le long de la conduite
d'alimentation pour l'éloigner du filtre.
5. Débranchez la conduite d'alimentation du filtre, ouvrez
le robinet de carburant, desserrez le bouchon du
réservoir de carburant et laissez le carburant s'écouler
dans un bidon ou un bac de vidange.
6. Raccordez la conduite d'alimentation au filtre.
7. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d'alimentation.
29
Entretien du système
électrique
8. Ouvrez les robinets d'arrivée de carburant dans les
flexibles situés au bas des réservoirs de carburant,
comme illustré à la Figure 28.
Remarque: Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Remplacement de la batterie
Lorsque la batterie ne peut plus être rechargée, remplacez-la.
Important: Remplacez toujours la batterie par une
batterie Toro d'origine.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage des vérins.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Déposez le capot.
4. Enlevez les écrous à oreilles et la barre de fixation de la
batterie (Figure 29).
Figure 29
1. Batterie
4. Capuchon de caoutchouc
2. Barre
5. Câble négatif
3. Câble positif
30
Entretien de la batterie
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits
au contact des pièces métalliques de la
machine et de produire des étincelles. Les
étincelles risquent de provoquer l'explosion
des gaz de la batterie et de vous blesser.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
le niveau d'électrolyte de la batterie
(batterie de rechange uniquement).
Toutes les 100 heures—Contrôlez les connexions des
câbles de la batterie.
Important: Si une batterie (sèche) remplace la batterie
d'origine, appliquez les procédures suivantes. La
batterie d'origine (à l'électrolyte) ne nécessite aucun
entretien.
• Lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie, évitez que les bornes touchent
les parties métalliques du groupe de
déplacement.
La batterie doit toujours être propre et chargée au maximum.
Nettoyez le boîtier de la batterie avec une serviette en papier.
Si les bornes de la batterie sont corrodées, nettoyez-les avec un
mélange constitué de quatre volumes d'eau pour un volume
de bicarbonate de soude. Enduisez les bornes de la batterie
d'une mince couche de graisse pour réduire la corrosion.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques du groupe de déplacement
avec des outils en métal.
5. Débranchez le câble négatif (noir) de la batterie, et
mettez le boulon et l'écrou de côté.
Tension : 12 V, 340 A au démarrage à froid
6. Débranchez le câble positif (rouge) de la batterie, et
mettez le boulon et l'écrou de côté.
Contrôle du niveau d'électrolyte
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
7. Écartez les flexibles hydrauliques avec précaution et
soulevez la batterie du châssis.
2. Déposez le capot.
3. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l'électrolyte
doit atteindre le trait supérieur (Figure 30). Le niveau
d'électrolyte ne doit pas descendre au-dessous du trait
inférieur (Figure 30).
8. Activez et chargez la nouvelle batterie comme expliqué
sur son étiquette.
9. Placez la batterie dans le châssis (Figure 29).
10. Fixez la batterie dans le châssis (Figure 29).
11. Connectez le câble positif (rouge) à la borne positive
(+) de la batterie à l'aide du boulon et de l'écrou à
oreilles fournis avec la batterie (Figure 29). Glissez le
capuchon en caoutchouc sur la borne de la batterie.
2
3
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie risquent de subir des dégâts ou
d'endommager la machine, et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l'explosion des gaz de la batterie
et de vous blesser.
1
G003794
Figure 30
1. Bouchons de remplissage
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
3. Trait inférieur
2. Trait supérieur
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
4. Si le niveau d'électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d'eau distillée requise; voir Ajout d'eau dans la batterie.
12. Connectez le câble négatif (noir) à la borne négative (–)
de la batterie à l'aide du boulon et de l'écrou papillon
fournis avec la batterie (Figure 29).
Ajout d'eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l'eau distillée dans la
batterie est juste avant l'utilisation de la machine. Ceci permet
à l'eau de bien se mélanger à l'électrolyte.
Remarque: Les câbles de la batterie ne doivent pas
frotter contre des arêtes tranchantes ni se toucher.
31
3. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et
30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A (Figure 31).
Ne chargez pas la batterie excessivement.
DANGER
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants
en caoutchouc.
4
2
3
1
• Faites le plein d'électrolyte à proximité d'une
arrivée d'eau propre, de manière à pouvoir rincer
abondamment la peau en cas d'accident.
1. Enlevez la batterie de la machine.
Important: Ne faites jamais le plein d'eau distillée
quand la batterie est en place sur la machine.
L'électrolyte pourrait déborder et se répandre sur
d'autres pièces qui seraient alors corrodées.
G003792
Figure 31
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
3. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
(Figure 30).
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Figure 31).
4. Versez de l'eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu'au repère supérieur (Figure 30) sur le
côté de la batterie.
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l'électrolyte (acide sulfurique)
pourrait corroder le châssis et causer des dégâts
graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Au besoin, ajoutez de l'eau distillée pour
amener le niveau jusqu'au repère supérieur sur le côté
de la batterie (Figure 30).
6. Remettez les bouchons de remplissage en place.
Charge de la batterie
ATTENTION
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement
important pour prévenir la dégradation de la batterie si
la température tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Contrôlez le niveau de l'électrolyte; voir Contrôle du
niveau d'électrolyte.
2. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien en
place sur la batterie.
32
Entretien du système
hydraulique
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. Toute injection
de liquide sous la peau requiert une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Toutes les 400 heures
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement le
système hydraulique.
Remplacez le filtre hydraulique après les 8 premières heures
de fonctionnement, puis toutes les 400 heures.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
11. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir (page )) et faites l'appoint pour
amener le niveau au repère sur la jauge. Ne remplissez
pas excessivement le réservoir.
12. Montez le capot
13. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
2. Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage de vérins, arrêtez le moteur et enlevez
la clé.
3. Déposez le capot.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre.
5. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 32) et essuyez la
surface du joint de l'adaptateur.
Vidange et remplacement du
liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Spécifications du liquide hydraulique :
Utilisez exclusivement l'un des liquides suivants dans le
système hydraulique :
• Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor
Fluid (liquide hydraulique/de transmission de haute
qualité pour tracteur) (pour plus de renseignements,
adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé)
• Toro Premium All Season Hydraulic Fluid (liquide
hydraulique toutes saisons) (pour plus d'informations,
adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé)
• Si aucun des liquides Toro ci-dessus n'est disponible,
vous pouvez utiliser un autre liquide hydraulique
universel pour tracteur (UTHF), à condition qu'il
s'agisse de produits traditionnels, à base de pétrole. Les
spécifications doivent correspondre à la plage indiquée
pour toutes les propriétés physiques suivantes, et le
liquide doit satisfaire aux normes industrielles énumérées.
Consultez votre fournisseur d'huile afin de déterminer si
l'huile répond à ces spécifications.
Figure 32
1. Filtre hydraulique
6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange (Figure 32).
7. Montez le filtre de rechange sur l'adaptateur (Figure
32). Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint rejoigne l'adaptateur, puis donnez 1/2 de
tour supplémentaire.
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l'air du circuit.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas
de dégât causé par l'utilisation d'huiles de remplacement
inadéquates. Utilisez uniquement des produits
provenant de fabricants réputés qui répondent de leurs
recommandations.
10. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
33
Contrôle des conduites
hydrauliques
Propriétés physiques
Indice de viscosité, ASTM
D445
cSt à 40 ºC : 55 à 62
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 152
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 à -43 ºC (-35 à -46 ºF)
cSt à 100 ºC : 9,1 à 9,8
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Vérifiez
que les conduites hydrauliques ne
présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les
conditions atmosphériques ou les
produits chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne sont pas
desserrés.
Normes industrielles
API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland
FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers
35VQ25 et Volvo WB-101/BM.
Toutes les 1500 heures—Remplacez tous les flexibles
hydrauliques mobiles.
Remarque: De nombreuses huiles hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection de
fuites. Un additif colorant rouge pour huile hydraulique
est disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz). Une
bouteille suffit pour 15 à 22 l (4 à 6 gal) d'huile
hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles
auprès de votre dépositaire Toro agréé (Réf. 44-2500).
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs
de verrouillage de vérins.
• N'approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
3. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Déposez le capot.
5. Placez un bac de vidange d'au moins 67 l (17 gallons
américains) sous le groupe de déplacement.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
6. Retirez le bouchon de vidange au bas du réservoir
hydraulique et attendez que tout le liquide se soit
écoulé.
7. Remettez le bouchon de vidange.
8. Remplissez le réservoir hydraulique d'environ 57 l (15
gal américains) d'huile hydraulique comme spécifié
ci-dessus; voir (page ).
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
9. Montez le capot
10. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
34
Remisage
E. Actionnez le starter.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez entièrement l'extérieur de la machine, et
surtout le moteur, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d'herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
15. Remisez la machine dans endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et
rangez-la en lieu sûr.
5. Vidangez et remplacez l'huile moteur; voir (page ).
16. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
6. Déposez les bougies et vérifiez leur état; voir Entretien
des bougies (page 27).
Important: Lorsque vous remettez la machine en
service, chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 12).
7. Versez deux cuillerées à soupe d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par les bougies.
8. Placez les chiffons sur les trous des bougies pour
absorber les projections d'huile éventuelles, puis
actionnez le démarreur pour distribuer l'huile à
l'intérieur du cylindre.
9. Remontez les bougies mais sans rebrancher les fils.
10. Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la
pression des pneus (page 18).
11. Chargez la batterie; voir Charge de la batterie (page 12).
12. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d'un mois, préparez-la au remisage comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur (8 ml/l [1 oz/gal]).
N'utilisez pas de stabilisateur à base d'alcool
(éthanol ou méthanol).
Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés
à de l'essence fraîche et sont utilisés de manière
systématique.
Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir puis
vidangez les réservoirs de carburant; voir Vidange
des réservoirs de carburant (page 29).
D.
Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Débarrassez-vous du carburant correctement.
Recyclez-le conformément à la réglementation
locale en matière d'environnement.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les dépositaires-réparateurs agréés.
4. Lubrifiez le groupe de déplacement; voir Graissage du
groupe de déplacement (page 24).
C.
G.
13. Contrôlez et serrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
3. Faites l'entretien du filtre à air; voir (page ).
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
Remettez le moteur en marche et faites-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer.
Important: Ne conservez pas l'essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
Important: La machine peut être lavée à l'eau
avec un détergent doux. N'utilisez pas de jet à
haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur, des
pompes hydrauliques et des moteurs électriques.
B.
F.
35
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Cause possible
1. Le levier de commande hydraulique
auxiliaire n'est pas au point mort.
1. Placez le levier au point mort.
2. La batterie est déchargée.
3. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
4. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Rechargez ou remplacez la batterie.
3. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein d'essence.
2. Le starter n'est pas actionné.
2. Poussez la commande de starter
complètement en avant.
3. Remplacez les éléments du filtre à air.
4. Rebranchez les fils.
3. Le filtre à air est encrassé.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Manque d'huile dans le carter moteur.
4. Blocage des ailettes de refroidissement
et des passages d'air du moteur.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Remplacez les éléments du filtre à air.
3. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Niveau d'huile bas dans le carter
moteur.
3. Blocage des ailettes de refroidissement
et des passages d'air du moteur.
2. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
Vibration anormale.
1. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
1. Serrez les boulons de montage du
moteur.
La machine ne se déplace pas.
1. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
1. Fermez les vannes de remorquage.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Le système électrique est endommagé.
2. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
Au repos, les bras du godet s'abaissent de
plus de 7,5 cm (3 po) par heure (moins de
7,5 cm [3 po] par heure est normal pour
ce groupe de déplacement).
1. Le tiroir fuit.
1. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Au repos, les bras du godet s'abaissent
rapidement de 5 cm (2 pouces) puis se
stabilisent.
1. Les joints de vérins fuient
1. Remplacez les joints.
Le moteur surchauffe.
36
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
3. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. A)
37
G025017
Schéma hydraulique (Rev. B)
38
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2497 7804
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Asian American Industrial (AAI)
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Brisa Goods LLC
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Mexique
Porto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
1 210 495 2417
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd.
Fat Dragon
Femco S.A.
FIVEMANS New-Tech Co., Ltd
ForGarder OU
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Jean Heybroek b.v.
Chine
Guatemala
Chine
Estonie
Japon
Grèce
Turquie
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Pays-Bas
886 10 80841322
502 442 3277
86-10-6381 6136
372 384 6060
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449 4387
31 30 639 4611
Perfetto
Pratoverde SRL.
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Lely (U.K.) Limited
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Victus Emak
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Argentine
Russie
Équateur
Finlande
NouvelleZélande
Pologne
Italie
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
Royaume-Uni
France
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704 220
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128 128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
44 1480 226 800
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766 3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire d'un dépositaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas la même
protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, dépositaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnel à
aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes
des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com.
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
374-0269 Rev K
Matériel utilitaire compact
(CUE)
La garantie Toro
Garantie limitée d'un an
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel,
certifient conjointement que votre matériel utilitaire compact Toro (le « Produit ») ne
présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie à
partir de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Pro Sneak
Porte-outils compacts,
Trancheuses, Dessoucheuses
et Accessoires
Moteurs Kohler
1 an ou 1 000 heures de
fonctionnement, la première échéance
prévalant
Tous autres moteurs
2 ans*
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
•
•
3 ans*
•
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
*Certains
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
•
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication ou de
matériau, procédez comme suit :
1.
2.
3.
Demandez à un dépositaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)
Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire le
plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi
téléphoner gratuitement au service client de Toro au numéro ci-dessous.
•
•
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit
et une preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
•
•
SWS Customer Care Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés ou non approuvés.
Les défaillances du produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages requis.
Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du produit, notamment mais pas exclusivement
courroies, essuie-glace, bougies, pneus, filtres, joints, plaques d'usure, joints
toriques, chaînes d'entraînement, embrayages.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs ou produits chimiques, etc. non
agréés.
Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais pas
exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée
relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de
carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période
de non utilisation de plus d'un mois
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 888-384-9940
Conditions générales
La réparation par un réparateur de matériel utilitaire compact (CUE) Toro agréé est le
seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un dépositaire-réparateur. Les pièces à remplacer dans le cadre de
l'entretien courant (« Pièces de rechange ») seront couvertes par la garantie jusqu'à
la date du premier remplacement prévu. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites relatives
à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la
garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne
sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer
dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur et la
garantie du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas échéant. Le
système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'Agence américaine de protection de l'environnement
(EPA) ou de la Direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution de Californie fournie avec votre Produit
ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la
garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0261 Rev G

Manuels associés