Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3384-796 Rev A
Groupe de déplacement RT600
N° de modèle 25430—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25430A—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25430C—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25430W—N° de série 314000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3384-796* A
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
ATTENTION
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et
accessoires, pour trouver un revendeur ou enregistrer votre
produit.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un distributeur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace
réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de la machine.
Si vous devez vous procurer un pare-étincelles, contactez
votre concessionnaire Toro agréé.
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par
des lois similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'état de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque,
pour signaler des informations d'ordre général méritant une
attention particulière.
Introduction
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
la terre pour la pose de canalisations et de câbles destinés à
diverses applications. Elle n'est pas prévue pour creuser dans
la roche, le bois ou toute matière autre que la terre.
Table des matières
Lisez attentivement cette notice pour apprendre à utiliser
et entretenir correctement votre produit, et éviter de
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Introduction .................................................................. 2
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Entretien des essieux et de la boîte de
vitesses..............................................................53
Entretien du système de refroidissement .......................58
Entretien du circuit de refroidissement ......................58
Entretien des courroies ..............................................62
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................62
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................63
Entretien du système hydraulique ................................65
Entretien du système hydraulique .............................65
Entretien du système ROPS.........................................68
Contrôle et entretien du système ROPS......................68
Nettoyage ................................................................70
Nettoyage de la saleté et des débris sur la
machine.............................................................70
Remisage .....................................................................70
Préparation au remisage saisonnier............................70
Dépistage des défauts ....................................................72
Sécurité ........................................................................ 4
............................................................................. 4
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau .................................................................. 7
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................15
Commandes .........................................................16
Tableau de bord..................................................16
Commandes de déplacement ................................19
Panneau de commande de l'accessoire....................20
Siège de l'utilisateur et ceinture de sécurité
.....................................................................22
Caractéristiques techniques .....................................23
Outils et accessoires................................................23
Utilisation ....................................................................24
Préparation au travail ..............................................24
Ajout de carburant dans le moteur.............................24
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................25
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................26
Contrôle quotidien de la machine..............................27
Démarrage du moteur.............................................27
Réglage du régime moteur .......................................28
Arrêt du moteur .....................................................28
Rodage d'un moteur neuf ou remis à neuf ...................29
Utilisation de la machine dans des conditions
extrêmes............................................................29
Utilisation du frein de stationnement .........................29
Conduite et arrêt de la machine.................................30
Utilisation de la boîte de vitesses ...............................31
Avant d'utiliser la machine .......................................32
Utilisation de la lame de remblayage ..........................32
Transport de la machine ..........................................33
À la fin de la journée de travail ..................................34
À la fin du projet ....................................................34
Entretien .....................................................................35
Programme d'entretien recommandé ...........................35
Procédures avant l'entretien ........................................36
Sécurité .................................................................36
Lubrification .............................................................36
Graissage de la machine...........................................36
Entretien du moteur ..................................................38
Accès au moteur.....................................................38
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................40
Entretien du filtre à air ............................................42
Entretien du système d'alimentation .............................45
Entretien du système d'alimentation ..........................45
Entretien du système électrique ...................................48
Entretien de la batterie ............................................48
Entretien du système d'entraînement ............................52
Entretien des pneus ................................................52
3
Sécurité
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le réseau
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada).
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité (Figure 2) et la mention
Prudence, Attention ou Danger Ne pas les respecter,
c'est risquer de vous blesser, parfois mortellement.
Important: Cette machine a été fabriqué en conformité
avec les normes de réglementation appropriées en
vigueur à la date de fabrication. Toute modification
de cette machine peut la rendre non conforme à ces
normes et aux instructions de ce Manuel de l'utilisateur.
Seuls les concessionnaires-réparateurs Toro agréés sont
autorisés à modifier cette machine.
ATTENTION
Réseau
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de
boue
Violet
Marquages de relevé temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
Après avoir repéré l'emplacement de toutes les lignes de
service public, creusez un trou avec précaution jusqu'à la ligne
concernée pour confirmer sa position et sa profondeur.
Toute opération de soudage, découpe ou perçage
des pièces en fonte ductile de la machine peut
provoquer leur rupture en cours d'utilisation, et
entraîner des blessures parfois mortelles.
Apprendre à se servir de la machine
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer
les pièces en fonte ductile de la machine pour
effectuer des réparations ou fixer des éléments.
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Vous pouvez prévenir et êtes responsable des blessures subies
par vous et d'autres personnes, ainsi que des dommages
matériels.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Utilisez cette machine exclusivement pour les applications
décrites dans ce manuel.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type d'appareil.
Avant d'utiliser cette machine pour creuser une tranchée,
effectuer des travaux de forage ou d'autres travaux de
construction, il est de votre responsabilité de connaître
l'emplacement de toutes les conduites enfouies dans la zone
de travail et de les éviter.
• Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le chantier.
Suivez les instructions du préposé aux signaux.
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés de services
publics locales marquent clairement l'emplacement de
leurs réseaux. Aux États-Unis et au Canada, appelez
le centre d'appels à guichet unique. Aux États-Unis,
composez le 811 ou appelez le numéro local. Si vous ne
connaissez pas le numéro de téléphone de la société
de services publics locale, appelez le numéro national
1-888-258-0808 (pour les États-Unis et le Canada
uniquement). Contactez également les sociétés de
services publics non enregistrées auprès du centre
d'appels à guichet unique.
Avant d'utiliser la machine
• Avant d'utiliser la machine, marquez l'emplacement
des services souterrains dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Renseignez-vous également
sur l'emplacement des objets et structures qui peuvent
ne pas être repérés, comme les réservoirs de stockage
souterrains, les puits et les fosses septiques.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les lois et
règlements en vigueur qui exigent de localiser et d'éviter les
services publics existants.
4
• En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
• Repérez clairement le chantier et ne laissez personne
•
•
•
•
•
s'approcher.
Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
déterminer les dangers qu'il présente, les procédures de
sécurité et d'urgence à suivre, et les responsabilités de
chacun.
Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines tâches
exigent en outre le port d'un gilet réflecteur et/ou d'un
appareil de protection respiratoire. Attachez les cheveux
longs, les vêtements amples et les bijoux qui pourraient se
prendre dans les pièces mobiles.
Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque
d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine si les commandes, les
commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
•
•
•
•
•
•
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• Évitez d'utiliser la machine sur une pente, if possible.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si la
machine perd de sa motricité, gardez toujours le côté
lourd de la machine en amont and redescendez la pente
lentement et en ligne droite.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine pourrait se retourner brusquement si
une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque,
et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Consignes générales d'utilisation
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque la
•
•
•
•
•
•
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Utilisez toujours la machine dans des lieux dégagés et à
l'écart de tout obstacle. Si la machine ne reste pas à une
distance suffisante des arbres, murs et autres obstacles,
des blessures et/ou des dommages matériels sont
possibles. Utilisez la machine uniquement dans des zones
suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans
risque.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez
le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et
mettez-vous à l'abri.
machine est équipée d'un système ROPS.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
N'utilisez pas la machine sans vérifier que les capots
de protection sont solidement fixés en placé. Vérifiez
la fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
Les vibrations excessives d'une trancheuse ou d'une
enfouisseuse peuvent provoquer l'effondrement d'une
tranchée, d'un surplomb ou d'un haut talus et causer des
blessures graves ou mortelles.
Système de protection antiretournement (ROPS)
• Si la machine est équipée d'un système de protection
antiretournement (ROPS), assurez-vous que la ceinture
de sécurité est en bon état et solidement fixée avant
d'utiliser la machine.
5
• Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
•
•
•
•
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
dans ce manuel ou après un accident.
Si le système ROPS est endommagé, remplacez-les pièces
par des pièces de rechange Toro d'origine ; ne réparez ou
ne modifiez jamais le système ROPS.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
Ne déposez pas le système ROPS sauf pour l'entretien
ou pour le remplacer.
N'ajoutez pas de masse à la machine de poids supérieur
au poids brut indiqué sur l'étiquette du système ROPS.
•
•
•
•
•
Sécurité de transport
Lorsque du transport de la machine du ou vers le lieu de
travail, observez les précautions suivantes :
• Ne transportez jamais personne sur la machine.
• Ne laissez personne s'approcher de la machine en marche.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• Méfiez-vous de la circulation lorsque vous traversez avec
la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Entretien et remisage
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
•
•
•
•
•
•
•
•
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou réparez
la machine.
Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage
ou un entretien de la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile et de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
à l'écart de toute flamme.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à
des réglages sur la machine quand le moteur tourne.
•
•
•
•
•
•
6
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Maintenez la machine propre et exempte de débris.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque
d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites pas le plein de carburant à l'intérieur d'un
local.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant dans un
local fermé.
– Ne rangez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière d'une
fourgonnette ou ailleurs que sur le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la durée
du remplissage.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie
ou de le débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des
fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide
hydraulique sous haute pression. Pour détecter les fuites
hydrauliques, utilisez un morceau de carton ou de papier,
jamais les mains. Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent traverser la peau et causer des blessures
•
Consignes de sécurité
relatives aux lignes de
télécommunications
graves. Dans ce cas, une intervention chirurgicale rapide,
réalisée par un chirurgien qualifié, est nécessaire dans
les heures qui suivent l'accident pour éviter le risque de
gangrène.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
PRUDENCE
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière
extra-intense qui est exposée, vous risquez des
lésions oculaires.
ATTENTION
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la
zone.
Ne quittez pas le siège de la machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est chargée et que vous ne pouvez pas quitter le siège.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir chargée.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez du principe que la machine peut
être conductrice.
• N'essayez pas de quitter la machine.
•
•
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation peut se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous restez
assis sur le siège de la machine.
Ne touchez aucune partie de la machine, car vous
pourriez alors être relié à la terre.
Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en
approcher quand elle est chargée d'électricité.
• Contactez immédiatement les secours et les services
publics concernés pour circonscrire la zone.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, un
risque immédiat d'explosion et d'incendie existe.
Les fuites de gaz sont inflammables et explosives et
peuvent causer des blessures graves ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la
zone.
7
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 3
Emplacement des autocollants (vue de dessus)
1. Autocollant 125-8470 (sous
le capot)
5. Autocollant 125-8472
9. Autocollant 125-8478
13. Autocollant 125-6699
2. Autocollant 125-8483
3. Autocollant 125-6683
4. Autocollant 125-8484
6. Autocollant 125-6695
7. Autocollant 125-6697
8. Autocollant 125-8471
10. Autocollant 125-8475
11. Autocollant 125-8473
12. Autocollant 125-6691
14. Autocollant 125-6698
8
3
4
Figure 4
Emplacement des autocollants (vue du côté gauche)
1. Autocollant 125-8479
2. Autocollant 125-4963
3. Autocollant 125-8480
4. Autocollant 125-8482
5. Autocollant 125-8481
6. Autocollant 125-8478
7. Autocollant 125-6689
125-4963
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
125-6683
1. Tirez pour accélérer
4. Décélération
2. Accélération
5. Poussez pour ralentir
3. Régime moteur
9
125-6691
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
1. Risque sur les pentes – ne changez pas de rapport lorsque
la machine se trouve sur une pente.
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles et laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
125-6695
1. Chaîne de trancheuse – rotation avant
9. Engagement de l'enfouisseuse vibrante
2. Lame de remblayage – pivotement à gauche
10. Chaîne de trancheuse – en marche arrière
3. Lame de remblayage – relevage
11. Lame de remblayage – inclinaison à droite
4. Lame de remblayage – pivotement à droite
12. Lame de remblayage – inclinaison à gauche
5. Lame de remblayage – flottement
13. Trancheuse – abaissement
6. Lame de remblayage – abaissement
14. Trancheuse – relevage
7. Marche avant rapide
15. Direction arrière à gauche
8. Marche arrière rapide
16. Direction arrière à droite
10
125-6697
1. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière braquées à droite
3. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière braquées à gauche
125-6698
1. Basse vitesse
2. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière en position ligne
droite
2. Embrayage
5. Sens de déplacement de
la machine
6. Marche arrière rapide
3. Haute vitesse
7. Passage (gamme basse)
4. Marche avant rapide
8. Passage (gamme haute)
125-6699
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
2. Attention – n’utilisez pas la machine à moins d’avoir les
compétences nécessaires.
7. Risque d'explosion et de choc électrique – ne creusez pas
avant d'avoir téléphoné aux services publics locaux.
3. Attention – attachez toujours la ceinture de sécurité quand
vous conduisez la machine.
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur le
démarrage du moteur – 1) Serrez le frein de stationnement ;
2) Placez la boîte de vitesses au point mort et débrayez les
accessoires ; 3) Tournez la clé à la position de démarrage
du moteur.
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur
l'arrêt du moteur – 1) Placez la machine sur une surface plane
et horizontale ; 2) Serrez le frein de stationnement ; 3) Placez
la boîte de vitesse au point mort et débrayez les accessoires ;
4) Abaissez les accessoires ; 5) Tournez la clé de contact en
position d'arrêt du moteur ; 6) Retirez la clé de contact.
4. Attention – ne laissez personne approcher de la machine.
5. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles ;
gardez toutes les protections et tous les dispositifs de sécurité
en place.
11
125-8472
1. Arrêt du moteur
3. Démarrage du moteur
2. Moteur en marche
125-8470
1. Débranchement de la
batterie
2. Arrêt
3. Contact
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
125-8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Risque de brûlure
chimique – rincez la
zone affectée à l'eau et
consultez un médecin.
125-8471
1. Utilisez la direction par les roues avant pour déplacer la
machine en 4ème en marche avant.
12
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque d'empoisonnement
– tenez les enfants à l'écart
de la batterie.
125-8479
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-8475
1. Serrez le frein de
stationnement.
125-8480
2. Desserrez le frein de
stationnement.
1. Attention – ne pas grimper sur le système ROPS.
125-8483
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur
l'huile hydraulique.
125-8478
1. Gazole
125-8484
1. Prise 12 volts
13
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
14
Vue d'ensemble du produit
Figure 5
Côté gauche de la machine
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau latéral gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Passerelle de l'utilisateur
4. Enceinte du système ROPS
8. Marches
15
Figure 6
Côté droit de la machine
1. Poignées de maintien
5. Marches
2. Panneau latéral droit
6. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
7. Bouchon du réservoir hydraulique
4. Réservoir de liquide hydraulique
Commandes
1
5
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 7).
2
6
3
7
Tableau de bord
8
Les témoins avertisseurs et indicateurs (sauf le témoin de
préchauffage) s'allument lorsque vous tournez la clé en
position Contact avant de démarrer.
4
Témoins avertisseurs :
1. Témoin de préchauffage
du moteur
2. Témoin de colmatage
du filtre de pression
hydraulique
5. Témoin de serrage du
frein de stationnement
6. Témoin de commandes au
point mort
3. Témoin de colmatage de
filtre à air
4. Témoin de colmatage du
filtre de retour hydraulique
7. Témoin de basse pression
d'huile moteur
8. Témoin de basse pression
hydraulique
G022146
Figure 7
Témoins du tableau de bord
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 7.
• Témoin de colmatage du filtre de pression
hydraulique – Ce témoin s'allume quand le moteur
tourne et que le filtre de pression hydraulique est colmaté.
Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume, arrêtez la
machine et remplacez le filtre de pression hydraulique.
16
• Témoin de colmatage du filtre à air – Ce témoin
Jauges et instruments
s'allume quand le moteur tourne et que le filtre à air est
colmaté. Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume,
coupez le moteur et remplacez l'élément filtrant du filtre à
air.
L'emplacement de ces jauges/instruments est indiqué à la
Figure 8.
1
2
3
4
5
6
• Témoin de colmatage du filtre de retour hydraulique
– Ce témoin s'allume quand le moteur tourne et que le
filtre de retour hydraulique est colmaté. Si le moteur
tourne et que ce témoin s'allume, arrêtez la machine et
remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Témoin de basse pression d'huile moteur – Ce
témoin s'allume quand le moteur tourne et que la pression
d'huile moteur est inférieure à la plage de fonctionnement
normale. Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume,
coupez le moteur et contrôlez le niveau d'huile moteur.
G022145
Figure 8
Jauges et instruments du tableau de bord
• Témoin de basse pression hydraulique – Ce témoin
s'allume quand le moteur tourne et que la pression
hydraulique baisse. Si le moteur tourne et que ce témoin
s'allume, coupez le moteur, contrôlez le niveau de
liquide hydraulique, et contrôlez l'étanchéité du système
hydraulique.
1. Thermomètre du liquide
de refroidissement moteur
2. Voltmètre
3. Compte-tours
4. Compteur horaire du
moteur
5. Jauge du niveau de
carburant
6. Thermomètre de liquide
hydraulique
Témoins indicateurs
• Thermomètre de liquide de refroidissement moteur
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 7.
– Cet instrument indique la température du liquide dans
le circuit de refroidissement du moteur. Les plages de
température et les conditions correspondantes sont les
suivantes :
• Témoin de préchauffage d'admission du moteur –
Ce témoin s'allume lorsque vous tournez la clé de contact
en position Contact et que l'air d'admission est trop froid
pour permettre au moteur de démarrer. Lorsque l'air
d'admission est suffisamment chaud pour que le moteur
démarre, le témoin s'éteint et vous pouvez démarrer le
moteur.
•
Remarque: Si l'aiguille indique que la température
du liquide de refroidissement est égale ou supérieure
à 116 °C, coupez le moteur et laissez-le refroidir.
Effectuer alors les contrôles suivants : niveau de liquide
de refroidissement, débris à l'intérieur du radiateur,
thermostat, état et tension de la courroie d'entraînement.
– 82 °C ou moins : Basse température
– 82 à 115 °C : Température normale de fonctionnement
– 116°C ou plus : Haute température
Voltmètre – Cet instrument indique la tension de la
batterie ou de la batterie et l'alternateur. Les plages de
tension du voltmètre indiquent les conditions suivantes
du système électrique :
– 11,4 volts ou moins : Basse tension de la batterie
– 11,5 à 12,5 volts : Tension normale de la batterie
– 13,8 à 14,4 volts : Tension normale de la batterie et
l'alternateur (machine en marche)
– 14,5 volts ou plus : Tension élevée de la batterie et
l'alternateur (machine en marche)
•
Remarque: Vous devez couper le moteur avant de
vérifier le circuit de charge.
Compte-tours – Ce cadran indique le régime moteur en
tours par minute (tr/min). Chaque numéro sur le cadran
représente 1 000 tr/min et chaque espace correspond à
200 tr/min.
• Témoin de serrage du frein de stationnement – Ce
témoin s'allume lorsque vous tournez la clé de contact
en position Contact et que vous serrez le frein de
stationnement.
• Témoin de commandes au point mort – Ce témoin
s'allume lorsque vous tournez la clé de contact en position
Contact et que les commandes suivantes sont en position
Point mort ou Arrêt :
– Pédale de commande de déplacement
– Levier de commande de déplacement
– Levier de commande d'accessoire
17
• Compteur horaire du moteur – Ce cadran indique le
nombre total d'heures de fonctionnement de la machine
au dixième d'une heure. Le compteur horaire permet de
mesurer les heures de fonctionnement entre les entretiens.
• Jauge du niveau de carburant – Cette jauge indique la
quantité de carburant dans le réservoir de carburant.
• Thermomètre de liquide hydraulique – Ce cadran
indique la température du liquide hydraulique dans le
système.
Interrupteur du frein de stationnement
Interrupteur du frein de stationnement – Appuyez sur le
haut de l'interrupteur pour serrer le frein de stationnement
(Figure 9) ; appuyez sur le bas de l'interrupteur pour relâcher
la pédale du frein de stationnement.
Figure 10
1. Commutateur à clé
• Arrêt –Tournez la clé à cette position pour couper le
moteur, mettre le système électrique hors tension et pour
retirer la clé.
• Contact –Tournez la clé à cette position pour mettre
le système électrique sous tension. La clé revient à
cette position lorsque vous la relâchez de la position
Démarrage.
• Démarrage –Tournez la clé à cette position pour
démarrer le moteur.
Molette d'accélérateur
Utilisez la molette d'accélérateur (Figure 11) pour changer le
régime moteur comme suit :
Figure 9
1. Interrupteur du frein de stationnement
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque le moteur s'arrête.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé (Figure 10) a 3 positions suivantes :
Figure 11
1. Bouton d'accélérateur
2. Molette d'accélérateur
3. Verrou d'accélérateur
4. Prise électrique
• Appuyez sur le bouton au centre de la molette tout en
tirant la molette vers le haut pour augmenter le régime
moteur.
• Appuyez sur le bouton au centre de la molette tout en
poussant la molette vers le bas pour réduire le régime
moteur.
18
• Tournez la molette dans le sens antihoraire pour
augmenter légèrement le régime moteur.
• Tournez la molette dans le sens horaire pour réduire
légèrement le régime moteur.
Verrou d'accélérateur
Utilisez le verrou d'accélérateur (Figure 11) comme suit pour
bloquer l'accélérateur en position pendant le fonctionnement
de la machine :
• Tournez le verrou d'accélérateur dans le sens horaire pour
bloquer l'accélérateur en position.
• Tournez le verrou dans le sens antihoraire pour débloquer
l'accélérateur.
• Serrez le verrou pour éviter toute infiltration d'humidité
dans le câble et l'empêcher de geler à basses températures.
Prise de 12 volts
Figure 12
Utilisez la prise de 12 volts (Figure 11) pour l'alimentation de
vos appareils électroniques personnels (portable, radio ou
GPS).
1. Pédale au talon (marche
arrière)
Commandes de déplacement
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Pour commander le sens de déplacement et la vitesse de la
machine, procédez comme suit :
Important: La pédale de commande de déplacement,
le levier de commande de déplacement et le levier de
commande d'accessoire doivent être en position point
mort pour permettre le démarrage du moteur.
• Appuyez sur la pédale en bout de pied vers l'avant pour
faire marche avant.
• Enfoncez la pédale au talon pour faire marche arrière.
Important: Vous devez vous asseoir sur le siège de
l'utilisateur pour sortir les commandes de déplacement
de la position Point mort et déplacer la machine ; sinon,
le moteur s'arrête en 1 seconde.
• Pour atteindre la vitesse maximale, enfoncez la pédale
au plancher.
• Pour réduire la vitesse de la machine ou l'immobiliser
complètement, rapprochez la pédale de la position neutre.
Remarque: L'utilisation de la pédale de commande de
déplacement annule le l'action du levier de commande de
déplacement.
Levier de commande de déplacement
Remarque: La position Point mort du levier de commande
de déplacement maintenue par un verrou. Vous devez sortir
le levier de la position verrouillée pour le déplacer en avant
ou en arrière.
Pédale de commande de déplacement
La pédale de commande de déplacement (Figure 12)
commande le sens de déplacement et la vitesse de la machine.
Le levier de commande de déplacement (Figure 13) a 3
positions : marche avant, point mort et marche arrière
19
• Tirez le sélecteur en arrière (vers vous) pour passer en
mode travail.
• Tirez le sélecteur en avant (loin de vous) pour passer en
mode transport.
Sélecteur de gamme
Le sélecteur de gamme (Figure 13) permet de commande
la gamme de démultiplication de la boîte de vitesses, et
comprend 2 positions (haute et basse).
Important: Ne changez pas de gamme pendant le
déplacement de la machine.
Remarque: Le sélecteur de gamme est utilisé en association
avec le sélecteur de mode.
Pour utiliser le sélecteur de gamme, procédez comme suit :
• Poussez le bouton vers la droite (près de vous) pour
sélectionner la gamme basse.
• Poussez le bouton vers la gauche (loin de vous) pour
sélectionner la gamme haute.
Figure 13
1. Poignée
5. Levier de commande de
déplacement (point mort)
2. Sélecteur de mode
(transport)
6. Levier de commande de
déplacement (marche
arrière)
Panneau de commande de l'accessoire
Le panneau de commande de l'accessoire est situé sur le côté
droit du siège de l'utilisateur (Figure 14).
3. Sélecteur de mode (travail) 7. Sélecteur de gamme
4. Levier de commande de
déplacement (marche
avant)
Utilisez le levier de commande de déplacement comme suit :
• Pour faire avancer la machine, poussez le levier en avant
(loin de vous).
• Pour faire reculer la machine, tirez le levier en arrière
(vers vous).
Remarque: Plus vous poussez ou tirez le levier, plus la
machine se déplace rapidement.
Remarque: Le levier se bloque en position lorsque vous
le relâchez.
Sélecteur de mode
Le sélecteur de mode (Figure 13) commande la pression
hydraulique vers le moteur de déplacement et comprend 2
positions : mode de transport et mode de travail.
Important: Ne passez pas d'un mode à l'autre pendant
que la machine se déplace.
Remarque: Le sélecteur de mode est utilisé en association
avec le sélecteur de gamme.
Pour utiliser le sélecteur de mode, procédez comme suit :
20
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour incliner
la lame vers le bas et la droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour incliner la
lame vers le bas et la gauche.
Levier de commande d'accessoire
Remarque: Utilisez le levier de commande d'accessoire
(Figure 14) pour la trancheuse.
Actionnez le levier de commande comme suit :
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour abaisser
l'accessoire.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour relever
l'accessoire.
Remarque: Lorsque vous relâchez le levier, la machine
conserve la position de l'accessoire.
Levier de commande de direction des roues arrière
Utilisez le levier de commande (Figure 14) pour diriger les
roues arrière.
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour tourner
Figure 14
1. Manette de commande de
la lame de remblayage
4. Commande d'accessoire
2. Commande de sens de
rotation de la chaîne de
trancheuse/de vitesse de
l'enfouisseuse de câbles
3. Commande d'inclinaison
de la lame de remblayage
5. Commande de direction
des roues arrière
les roues arrière vers la droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour tourner les
roues arrière vers la gauche.
Remarque: Vous pouvez tourner les roues avant
simplement à l'aide du volant.
Levier de commande d'accessoire arrière
Le levier de commande d'accessoire arrière est situé sur le côté
droit du siège de l'utilisateur, comme montré à la Figure 15.
Manette de commande de la lame de remblayage
Utilisez la manette de commande (Figure 14) pour faire
flotter, relever, abaisser et incliner la lame de remblayage.
Actionnez la manette de commande comme suit :
• Poussez la manette de commande partiellement en avant
pour abaisser la lame.
• Poussez la manette de commande complètement en avant
pour faire flotter la lame.
• Tirez la manette de commande en arrière pour relever
la lame.
Figure 15
• Poussez la manette de commande vers la droite (loin de
1. Rotation avant rapide de
la chaîne
vous) pour orienter la lame vers la droite.
• Poussez la manette de commande vers la gauche (vers
2. Rotation avant lente de la
chaîne
vous) pour orienter la lame vers la gauche.
Levier d'inclinaison de la lame de remblayage
4. Rotation arrière lente de la
chaîne ou vibration lente
de l'enfouisseuse
5. Rotation arrière rapide
de la chaîne ou vibration
rapide de l'enfouisseuse
3. Point mort
Utilisez le levier (Figure 14) pour incliner la lame. Actionnez
le levier comme suit :
• Fonctionnement de l'enfouisseuse de câble (option)
– actionnez le levier pour commander l'enfouisseuse
comme suit :
21
– Déplacez le levier de commande en arrière
pour activer la vibration de la lame ; déplacez-le
complètement en arrière pour augmenter la vibration.
Siège de l'utilisateur et ceinture de
sécurité
– Déplacez le levier de commande au-delà de la position
de point mort pour réduire ou arrêter la vibration.
Système de sécurité du siège
ATTENTION
• Fonctionnement de la trancheuse – actionnez le levier
pour commander la trancheuse comme suit :
Le système de sécurité du siège protège l'utilisateur
des blessures.
– Déplacez le levier de commande en avant pour faire
tourner la chaîne d'excavation en avant.
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
– Déplacez le levier de commande complètement en
avant pour augmenter la vitesse de rotation de la
chaîne.
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur soit assis
sur le siège pendant le fonctionnement de la machine.
– Amenez le levier de commande en position point
mort pour arrêter la chaîne.
Remarque: Le témoin de point mort s'allume lorsque
vous tournez la clé en position Contact et que les leviers de
commande de déplacement et de commande d'accessoires
sont tous deux en position de point mort.
– Déplacez le levier de commande en arrière pour
inverser le sens de rotation de la chaîne.
Remarque: Vous devez vous asseoir sur le siège
de l'utilisateur pour sortir le levier de commande
d'accessoire de la position Point mort ; sinon, le
moteur s'arrête en 1 seconde.
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le
levier de commande de déplacement n'est pas en position
de point mort, le moteur s'arrête dans la seconde qui suit.
Ne posez pas d'objets lourds sur le siège et ne modifiez pas
abusivement le système de sécurité.
Indicateur de position des roues arrière
Commande d'avance et de recul du siège
Cet indicateur (Figure 16) montre la position des roues
arrière lorsque vous actionnez la commande de position
correspondante.
Pour avancer ou reculer le siège de l'utilisateur (Figure 17),
tirez la barre de commande vers la gauche pour régler la
position du siège en avant ou en arrière.
Figure 17
Figure 16
1. Barre de commande
1. Pointeur
2. Levier du siège
2. Indicateur de position des
roues arrière
Commande de pivotement du siège
Pour faire pivoter le siège, tirez le levier vers le haut et faites
pivoter le siège à la position voulue.
22
• Tournez le sectionneur de batterie dans le sens horaire en
Ceinture de sécurité
position activée.
ATTENTION
• Tournez le sectionneur de batterie dans le sens antihoraire
en position désactivée.
L'utilisation de la machine sans le système de
protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modifications sans préavis.
Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé en
place.
Dimensions et poids de la machine de base
Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque le
système ROPS est en place.
Vérifiez que le siège de l'utilisateur est correctement
fixé à la machine.
Remarque: La réglementation de certaines localités exige
que les ceintures de sécurité utilisées sur certains engins de
construction aient une largeur de 76 mm. Vérifiez auprès
des autorités locales la réglementation en vigueur pour les
ceintures de sécurité.
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
dans la boucle gauche.
•
149,8 cm
Hauteur hors tout (jusqu'au
sommet du ROPS)
243,8 cm
Largeur hors tour (au niveau
des pneus)
170,2 cm
Garde au sol minimum
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien attachées.
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton situé sur la boucle.
30,5 cm
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
464,8 cm
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
294,6 cm
Poids (sans accessoires)
2 494 kg
Outils et accessoires
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de la
machine. Contactez votre concessionnaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Sectionneur de batterie
Le sectionneur de batterie est situé derrière la carénage droit
du moteur (Figure 18) ; il permet de débrancher la batterie
de la machine.
Figure 18
1. Position batterie activée
Empattement
2. Position batterie
désactivée
23
Utilisation
Capacité du réservoir de carburant : 75,7 l
Utilisez du gazole de qualité été (nº 2-D) si la température
ambiante est supérieure à -7 ºC et du gazole de qualité
hiver (nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) si la température
ambiante est inférieure à -7 ºC. L'usage de carburant de
qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et
les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le
démarrage du moteur et prévient le colmatage du filtre à
carburant.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Préparation au travail
Avant d'utiliser la machine sur le chantier, effectuez les
contrôles suivants :
• Réunissez toutes les données pertinentes disponibles
relatives au chantier avant de commencer à travailler.
• Examinez tous les plans détaillés et autres plans, et
identifiez les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et les autres travaux prévus
dans la zone en même temps que le votre.
•
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
ATTENTION
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
Notez les points suivants sur le chantier :
– Changements d'élévation dans la zone de travail
proposée
– État et type de sol dans la zone de travail proposée
– Emplacements de structures, plans d'eau, voies de
chemin de fer et autres obstacles près desquels vous
devrez travailler
– Marqueurs de services publics, compteurs et poteaux
– Si le chantier se trouve près d'une route à grande
circulation, téléphonez aux autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et la réglementation de
sécurité correctes.
– Accès au site
Téléphonez au centre d'appels à guichet unique (811 aux
États-Unis) ou le numéro d'appel unique (888-258-0808
aux États-Unis et au Canada), et demandez aux sociétés
de services publics participantes de localiser et repérer
les conduites souterraines. Téléphonez également aux
prestataires de services publics qui ne font pas partie du
système d'appel unique.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Ajout de carburant dans le
moteur
• Faites le plein du réservoir à l'extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez tout carburant répandu.
Utilisez du gazole à très faible teneur en soufre (ULSD)
dans le moteur. Tout autre carburant peut causer une perte
de puissance du moteur et augmenter la consommation de
carburant.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à la
place du gazole ou le moteur sera endommagé.
Utilisez uniquement du gazole répondant à la norme
internationale D975 de l'American Society for Testing and
Materials (ASTM). Consultez votre distributeur de gazole.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
Utilisez uniquement du gazole propre et frais ou des
carburants au biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible
(<15 ppm) teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit
être de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
24
Remplissage du réservoir de carburant
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Remarque: Faites le plein de carburant à la fin de chaque
journée de travail pour éviter la formation de condensation
dans le réservoir de carburant.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant (Figure 19) et enlevez le bouchon.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à l'écart
du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en
matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement
produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
Figure 19
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
1. Bouchon du réservoir de
carburant
Utilisation de biodiesel
2. Goulot de remplissage
Remarque: Enlevez le bouchon lentement pour
réduire l'augmentation de la pression d'air.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
partie pétrodiesel doit être à faible ou très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du
goulot de remplissage pour permettre au carburant de
se dilater.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 75,7 litres.
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges de biodiesel peuvent endommager les
surfaces peintes.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
• Utilisez du B5 avec une teneur en biodiesel de 5% ou
moins par temps froid.
• Contrôlez régulièrement les joints et flexibles en contact
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile ; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
• Le filtre à carburant peut devenir colmaté pendant
quelque temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
sur le biodiesel.
Stockage du carburant
Si l'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
reportez-vous à la Figure 20 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
Si vous stockez le carburant dans un réservoir de stockage, des
corps étrangers ou de l'eau peuvent s'accumuler à l'intérieur.
Gardez le réservoir de stockage à l'extérieur et maintenez le
carburant aussi froid que possible. Enlevez régulièrement
l'eau présente dans le réservoir de stockage de carburant.
25
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez lentement
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
une petite quantité d'huile dans le tube de
remplissage (Figure 44) et patientez 3 minutes ; voir
l'opération 1 de Plein d'huile moteur (page 42).
15W-40
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
Winter Conditions
Arctic Conditions
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge ; voir Vidange de l'huile
moteur (page 41).
10W-30
5W-30
5. Répétez les opérations 2 à 4 jusqu'à ce que le niveau
d'huile soit correct.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
6. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
Figure 20
7. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 per exemple) de classification API CH-4 ou mieux
est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux
d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à
-5 °C. Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
L'huile moteur Toro Premium est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs Toro agréés avec une viscosité
de 15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou
mieux. Consultez le Catalogue de pièces pour les numéros
de référence. Reportez-vous également au Manuel du
propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
Utilisez du liquide hydraulique toutes saisons « Toro
Premium All Season » (en bidons de 19 litres ou barils de
208 litres. Consultez le catalogue de pièces ou demandez les
numéros de référence à votre concessionnaire-réparateur
Toro agréé).
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour
identifier un produit qui convient.
2. Sortez la jauge (Figure 21) et essuyez-la sur un chiffon
propre (Figure 21).
Liquide hydraulique à indice de viscosité élevé/point
d'écoulement bas, ISO VG46
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé,
vous risquez d'endommager le moteur.
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 à -45 ºC
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Spécifications de l'industrie :
1. Jauge d'huile
2. Tube de jauge
St à 100°ºC : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
Teneur en eau (liquide
neuf)
Figure 21
St à 40°ºC : 44 à 48
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses
marques sont presque incolores, ce qui rend difficile
la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour
système hydraulique est disponible en bouteilles de
3. Insérez la jauge au fond du goulot de remplissage, puis
ressortez-la (Figure 21).
4. Lisez le niveau d'huile indiqué sur la jauge.
26
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
20 ml. Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres d'huile
hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les
concessionnaires-réparateurs Toro agréés (réf. 44-2500).
•
•
1. Garez la machine sur une surface de niveau et mettez
tous les accessoires en position de transport.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
•
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 22).
•
•
•
•
machine.
Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des pneus.
Vérifiez la propreté de la machine, en particulier autour
du moteur.
Remarque: La zone autour du moteur doit être propre
pour assurer le bon refroidissement du moteur.
Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou de
d'instruction qui sont illisibles.
Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez.
Retirez tous les éléments non fixés de la machine.
Recherchez des pièces cassées, endommagées, mal fixées
ou manquantes sur la machine. Remplacez, serrez et
ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine.
Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
Démarrage du moteur
ATTENTION
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur
le siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont à la position de point mort.
Signalez aux personnes alentour que vous mettez le
moteur en marche.
Remarque: Le système de sécurité du siège vous empêche
de démarrer et d'utiliser la machine si vous n'êtes pas assis sur
le siège. Si vous ne restez pas assis avec les leviers à la position
de point mort, le système arrêtera la transmission aux roues
et l'entraînement de l'accessoire en 1 seconde. Ne placez pas
d'objet lourd sur le siège, ne neutralisez-pas le système de
sécurité du siège et ne modifiez pas abusivement le système.
1. Vérifiez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 25).
2. Vérifiez que le sectionneur de batterie est en position
activée.
3. Réglez la position du siège et attachez la ceinture de
sécurité.
Figure 22
1. Niveau de remplissage
(centre)
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit
se situer entre les repères minimum et maximum du
regard de niveau.
4. Si le niveau de liquide hydraulique est en dessous
du repère minimum, enlevez le bouchon de
remplissage/reniflard (Figure 22), ajoutez la quantité
requise du liquide spécifié pour faire monter jusqu'au
repère maximum, puis remettez le bouchon de
remplissage/reniflard en place.
Remarque: Assurez-vous que le siège est face à
l'avant de la machine.
4. Vérifiez que la commande de frein de stationnement
est en position activée.
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au
point mort ou en position d'arrêt et que la commande
d'accélérateur est en position de ralenti.
Contrôle quotidien de la
machine
Le témoin de commandes au point mort s'allume.
Remarque: Si la machine est équipée d'une pelle
rétrocaveuse, veillez à tirer la commande d'arrêt du
moteur vers le haut.
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
27
Remarque: Pour maximiser la vie et les performances de la
machine, faites tourner le moteur à plein régime chaque fois
que cela peut se faire sans risque.
• Pour augmenter le régime moteur, appuyez sur le bouton
d'accélérateur central tout en tirant sur l'accélérateur
(Figure 23).
6. Placez la commande d'accélérateur à mi-course.
Remarque: Par très grand froid ou très grande
chaleur, prenez les précautions nécessaires ; voir
Utilisation de la machine dans des conditions extrêmes
(page 29).
7. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que les témoins de commandes au point
mort, de frein de stationnement et de pression d'huile
s'allument.
Remarque: Le moteur est équipé d'un système
de préchauffage qui détecte la température de l'air
d'admission. Si la température de l'air est trop basse,
le témoin « attendre avant le démarrage » signale à
l'utilisateur qu'il doit attendre que l'air d'admission soit
chaud pour démarrer. Lorsque l'air d'admission est
à la bonne température pour démarrer le moteur, le
témoin s'éteint.
8. Tournez la clé de contact aux positions Contact et
Démarrage, et vérifiez que les témoins du tableau de
bord fonctionnent correctement ; voir Tableau de bord
(page 16).
9. Tournez la clé de contact à la position Démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, ne
ramenez pas la clé à la position Démarrage tant que le
démarreur continue de tourner.
Figure 23
1. Bouton d'accélérateur
2. Molette d'accélérateur
Important: N'actionnez pas le démarreur tant
qu'il continue de tourner. N'actionnez pas le
démarreur plus de 30 secondes de suite. Laissez
refroidir le démarreur pendant 30 secondes avant
de l'actionner de nouveau. Lorsque vous engagez
le démarreur, de la fumée noire ou blanche devrait
sortir du tuyau d'échappement ; si ce n'est pas le
cas, vérifiez l'alimentation de carburant.
3. Verrou d'accélérateur
• Pour réduire le régime moteur, appuyez sur le bouton
d'accélérateur central tout en repoussant l'accélérateur.
• Pour accroître précisément le régime moteur, tournez la
molette d'accélérateur dans le sens antihoraire.
• Pour réduire précisément le régime moteur, tournez la
molette d'accélérateur dans le sens horaire.
10. Lorsque le moteur démarre, vérifiez au tableau de
bord que les indications des jauges et instruments
sont correctes. Si l'un des témoins s'allume, coupez le
moteur et recherchez l'anomalie.
Arrêt du moteur
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
11. Faites tourner le moteur à 1 000 tr/min jusqu'à ce que
le liquide de refroidissement soit chaud.
12. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous que toutes
les commandes et tous les composants fonctionnent
correctement.
Remarque: Si le moteur est neuf ou nouvellement
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf (page 29).
2.
3.
4.
Réglage du régime moteur
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur à bas régime
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
5.
28
Important: Si vous devez garer la machine
temporairement sur une pente quelconque,
positionnez la machine perpendiculairement à la
pente, en plaçant l'avant de la machine vers le bas
de la pente. Veillez à placer la machine derrière un
objet qui ne bougera pas.
Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
Serrez le frein de stationnement.
Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture
du papillon pendant 2 minutes pour refroidir
uniformément le moteur.
Poussez la commande d'accélérateur en position de bas
régime et tournez la clé de contact à la position Arrêt.
Par temps froid, l'utilisation de la machine nécessite une
attention particulière pour prévenir de graves dommages à la
machine. Les procédures suivantes prolongeront la vie utile
de la machine :
6. Si vous laissez la machine sans surveillance, enlevez la
clé du commutateur d'allumage.
Rodage d'un moteur neuf ou
remis à neuf
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée au
maximum.
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend
à -29 ºC, la batterie ne dispose plus que de 18 % de la
puissance normale.
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement d'un
moteur neuf ou remis à neuf, faites ce qui suit :
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur à bas régime pendant des
2. La machine est équipée d'une batterie sans entretien.
Si vous utilisez une batterie différente et que vous y
ajoutez de l'eau alors que la température est inférieure
à 0 ºC, assurez-vous de la charger ou de faire tourner
le moteur pendant environ 2 heures pour l'empêcher
de geler.
périodes prolongées.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant
les 8 premières heures.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante de rodage spéciale.
Utilisez l'huile spécifiée ; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 25) et Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre (page 40).
3. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une couche
de graisse pour prévenir la corrosion.
4. Vérifiez que le système d'alimentation est propre et
exempt d'eau. Utilisez la carburant correct pour les
basses températures.
Utilisation de la machine dans
des conditions extrêmes
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de cire et
de condensation dans le réservoir de carburant, faites le
plein de carburant à la fin de chaque journée.
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
5. Contrôlez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez un
mélange 50/50 d'eau et d'éthylène glycol dans le circuit
de refroidissement toute l'année.
Par temps chaud
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur
le radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et
l'emplacement du moteur pour garantir la bonne
circulation de l'air de refroidissement du moteur.
6. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à basse vitesse
et actionnez plusieurs fois la commande hydraulique
pour réchauffer l'huile.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux latéraux du capot.
Important: Le moteur et le système hydraulique
doivent être à la température de fonctionnement
correcte avant de travailler avec la machine.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte.
4. Contrôlez la valve antipoussière du filtre à air plus
fréquemment si l'atmosphère est extrêmement
poussiéreuse.
Remarque: Débarrassez la chaîne d'excavation et les
chenilles de toute trace de boue et de neige pour leur
éviter de geler après l'utilisation.
5. Vérifiez l'état de la courroie d'entraînement du
ventilateur. Remplacez-la si elle est fissurée ou usée.
Utilisation du frein de
stationnement
6. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes ; ne surchargez pas le moteur.
1. Poussez la commande du frein de stationnement
(Figure 24) vers le haut pour serrer le frein.
7. Testez le bouchon de radiateur avant les premières
chaleurs ; remplacez le bouchon s'il est endommagé.
8. Maintenez le niveau de liquide de refroidissement
correct dans le réservoir et le radiateur,et vérifiez que le
circuit de refroidissement contient un mélange 50/50
d'eau et d'éthylène glycol.
Temps froid
29
Figure 24
Figure 25
1. Frein de stationnement
1. Levier de commande de déplacement
2. Poussez la commande du frein de stationnement vers
le bas pour desserrer le frein.
ATTENTION
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous arrêtez le moteur.
Pour éviter de vous blesser, restez dans le siège de
l'utilisateur pour utiliser la machine.
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège de
l'utilisateur, le moteur s'arrête en 1 seconde.
Conduite et arrêt de la machine
1. Desserrez le frein de stationnement.
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
2. Sortez le levier de la position de verrouillage au point
mort et amenez-le à l'une des positions comme suit :
La pédale de commande de déplacement commande le sens
de déplacement et la vitesse de la machine.
• Déplacez le levier en avant (vers l'avant de la
• Pour déplacer la machine en marche avant, enfoncez la
• Déplacez le levier en arrière (vers l'arrière de la
machine) pour faire avancer la machine.
pédale en bout de pied.
machine) pour faire reculer la machine.
• Pour déplacer la machine en marche arrière, enfoncez
Remarque: Déplacez le levier complètement en
avant ou en arrière pour atteindre la vitesse maximale.
la pédale au talon.
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale ; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
3. Relâchez le levier.
Remarque: Le levier est maintenu en place d'avant
en arrière par friction pour maintenir une vitesse
constante.
Utilisation du levier de commande de
déplacement
4. Ramenez le levier en position point mort pour arrêter
la machine.
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation, l'enfouissement ou le forage.
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale,
vous devez amener le levier de commande de réglage
de déplacement en position de point mort pour le
débloquer et le ramener à la position de fonctionnement
normal.
30
Arrêt de la machine
ATTENTION
Ne sautez pas pour monter ou descendre de la
machine au risque de vous blesser.
Faites toujours face à la machine pour monter
dessus ou en descendre, utilisez les poignées de
maintien et les marches, et ne vous précipitez pas.
Cette machine est dotée du freinage hydrostatique. Lorsque
vous enlevez le pied de la pédale de commande de
déplacement ou que vous ramenez le levier de commande
de déplacement au point mort, la machine s'arrête. Serrez
toujours le frein de stationnement après avoir arrêté la
machine et avant d'arrêter le moteur.
Figure 26
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
1. Sélecteur de mode
Important: Si vous devez garer la machine
temporairement sur une pente quelconque,
positionnez la machine perpendiculairement à la
pente, en plaçant l'avant de la machine vers le bas
de la pente. Veillez à placer la machine derrière un
objet qui ne bougera pas.
2. Poignée du levier
de commande de
déplacement
Utilisation du sélecteur de gamme
Cet interrupteur à bascule (Figure 27) a lui aussi 2 positions :
la gamme haute et la gamme basse. Ces gammes sont
utilisées conjointement avec la commande de de vitesse de
déplacement.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture du
papillon pendant 2 minutes pour refroidir le moteur.
Poussez le sélecteur vers la droite (vers vous) pour la gamme
basse ou vers la gauche (loin de vous) pour la gamme
haute. Pour changer de gamme, arrêtez la machine (pédales
de commande de déplacement et levier de commande
d'accessoire au point mort) ; le témoin de commandes au
point mort est allumé.
5. Enfoncez le bouton d'accélérateur, poussez la molette
d'accélérateur en position de bas régime et tournez la
clé de contact à la position Arrêt.
Important: Vous ne pourrez pas changer de gamme
tant que la machine se déplace.
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
7. À la fin de chaque journée de travail, faites le plein
du réservoir de carburant pour éviter la formation de
condensation et d'humidité dans le réservoir.
Utilisation de la boîte de
vitesses
Utilisation du sélecteur de mode
Cet interrupteur à bascule (Figure 26) commande le mode
du moteur hydraulique et a 2 positions : transport et travail.
Sélectionnez la position d'utilisation voulue. Poussez le
sélecteur vers l'arrière (vers vous) pour sélectionner la vitesse
de travail (W) ou poussez le sélecteur vers l'avant (loin de
vous) pour sélectionner la vitesse de transport (T).
Figure 27
1. Gamme basse
2. Gamme haute
La machine dispose d'une transmission hydrostatique à 2
modes munie d'une boîte de vitesses à 2 gammes qui offre
4 vitesses en marche avant et marche arrière. Sélectionnez
la combinaison de vitesse la plus adaptée pour la tâche à
effectuer.
31
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
ATTENTION
La machine peut rouler de manière non contrôlée si
les commandes de déplacement sont au point mort.
Important: Contrôlez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, pas avec l'accélérateur.
Arrêtez la machine et serrez le frein de
stationnement avant de déplacer le levier de vitesse.
5. Contrôlez régulièrement les témoins.
• Première : Placez le sélecteur de mode en position de
•
•
•
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la droite
(vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
Deuxième : Placez le sélecteur de mode en position de
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la gauche
(loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
Troisième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
droite (vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
Quatrième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
gauche (loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
Vitesse
Mode
Gamme
1ère
Travail
Basse
2ème
Travail
Haute
3ème
Transport
Basse
4ème
Transport
Haute
Utilisation de la lame de
remblayage
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans
la trancheuse. Vous commandez la lame de remblayage avec
le levier multifonction et le levier d'inclinaison de la lame de
remblayage, comme montré à la Figure 28.
Avant d'utiliser la machine
Après le démarrage du moteur mais avant d'utiliser la machine
sur le chantier, effectuez ce qui suit :
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous les instruments
et jauges, du témoin de commandes au point mort et de
tous les témoins avertisseurs.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
bon fonctionnement de toutes les commandes.
Figure 28
1. Levier multifonction
2. Levier d'inclinaison
Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme suit :
Remarque: Le témoin de commandes au point mort
s'allume quand la clé de contact est en position Contact et que
le levier de commande de déplacement est au point mort.
• Pour relevez la lame de remblayage : Ramenez le levier
multifonction en arrière.
1. Faites chauffer le moteur.
• Pour abaisser la lame de remblayage : Déplacez le levier
2. Tirez la commande d'accélérateur en position Haut
régime.
• Pour incliner la lame de remblayage à droite : Déplacez
3. Relevez les outils et accessoires (trancheuse,
enfouisseuse, etc.).
• Pour incliner la lame de remblayage à gauche : Déplacez
multifonction partiellement vers l'avant.
le levier multifonction vers la droite.
le levier multifonction vers la gauche.
4. Desserrez le frein de stationnement.
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
Remarque: Vous devez être assis dans le siège de
l'opérateur avant de faire tourner le moteur, sinon il
s'arrêtera au bout de 1 seconde.
Maintenez le levier multifonction en position de maintien
(point mort).
• Pour faire flotter la lame de remblayage : Déplacez le
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse e la machine. Plus vous éloignez le
levier multifonction complètement en avant.
32
Remarque: Vous devez connaître la hauteur libre
de la machine.
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
•
droite : Déplacez le levier d'inclinaison vers la droite (loin
de vous).
Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
gauche : Déplacez le levier d'inclinaison vers la gauche
(vers vous).
12. Enlevez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
13. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez votre charge.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas déplacée
sur la remorque.
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
Déchargement de la machine d'une
remorque
Transport de la machine
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité en
vigueur dans la région d'utilisation de la machine. Vérifiez
que le camion et la machine sont tous deux équipés des
équipements de sécurité corrects.
2. Enlevez les cales des roues avant et arrière de la
machine.
3. Mettez le moteur en marche.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
Chargement de la machine sur une
remorque
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
1. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine.
2. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
3. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
4. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
5. Abaissez les accessoires sur la remorque.
6. Serrez le frein de stationnement.
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Calez les roues avant et arrière de la machine.
9. Arrimez l'avant de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
Levage de la machine avec une barre
d'écartement
1. Attachez un câble de levage de grue à un seul point de
levage d'une barre d'écartement.
2. Attachez 2 des câbles de levage à un bout de la barre
d'écartement à une barre de levage placée sous l'arrière
du châssis de la machine.
3. Attachez les 2 autres câbles de levage de la barre
d'écartement à une barre de levage placée sous l'avant
du châssis de la machine.
4. Avec précaution soulevez la machine lentement et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
Déplacement d'une machine en panne
Remarque: Utilisez l'essieu avant pour arrimer la
machine.
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne
sur place. Sinon, vous devez déterminer si vous pouvez
déplacer la machine sans l'endommager davantage.
S'il est nécessaire de remorquer la machine, procédez comme
suit avec prudence :
Remarque: Si vous ne disposez pas d'une barre d'attelage
rigide, utilisez 2 machines de remorquage. Attachez une
chaîne de remorquage aux machines de remorquage avant
et arrière. Utilisez la machine de remorquage avant pour
déplacer la machine en panne, et la machine de remorquage
arrière pour arrêter la machine en panne.
G023080
Figure 29
10. Arrimez l'arrière de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
Remarque: Cette machine est dotée du freinage
hydrostatique. Lorsque vous arrêtez le moteur, les freins sont
automatiquement serrés.
Remarque: Utilisez l'essieu arrière pour arrimer
l'arrière de la machine.
11. Mesurez la distance entre le sol et le le plus élevé de
la machine.
1. Débranchez lez flexible hydraulique du cylindre du
frein de stationnement, comme montré à la Figure 30.
33
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, faites
ce qui suit :
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
3. Placez tous les levier au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
8. Tournez le sectionneur de batterie en position
désactivée.
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage ; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 32).
2. Ramenez les déblais dans la tranchée.
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres du tas de déblais.
Figure 30
1. Raccord hydraulique
de cylindre de frein de
stationnement
3. Raccord de pompe
manuelle relié au raccord
de cylindre
2. Flexible de frein
hydraulique
4. Pompe manuelle
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du sol.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
2. Branchez une pompe hydraulique manuelle capable de
produire 350 psi au cylindre de frein (Figure 30).
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
3. Actionnez la pompe manuelle jusqu'à ce que les freins
soient desserrés.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
4. Placez le levier de commande de déplacement au point
mort.
F.
Remarque: Vous pouvez déplacer la machine sur
environ 1,6 km à une vitesse maximale de 8 km/h.
Pour transporter une machine en panne sur plus
de 1,6 km, vous devez utiliser une remorque ; voir
Transport de la machine (page 33).
Flottez la lame de remblayage sur toute la longueur
de la tranchée.
3. Nettoyez au jet d'eau la boue et la saleté à la surface
de la machine.
Remarque: N'aspergez pas la console ni les
composants électriques.
5. Remorquer la machine jusqu'au véhicule de transport
ou au lieu de réparation.
4. Transportez la machine hors du chantier terminé ; voir
Transport de la machine (page 33).
6. Débranchez la pompe manuelle et branchez le flexible
au cylindre de frein de stationnement avant le transport
ou les réparations.
34
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile dans les ponts avant et arrière.
• Contrôlez le niveau d'huile dans la boîte de vitesses.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile de moyeu de roue.
• Vidangez l'huile des ponts.
• Vidangez l'huile de la boîte de vitesses et du pont arrière.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Vérifiez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Graissez la machine.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air est
colmaté.
• Contrôlez l'état des pneus et de roues.
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 200 heures
• Graissez les essieux avant et arrière.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le reniflard de chaque pont.
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Débarrassez les
composants de la saleté et des débris, et réparez ou remplacez-les au besoin.
Toutes les 500 heures
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre d'entraînement.
Remplacez l'élément secondaire du filtre à carburant.
Remplacez le préfiltre du filtre à carburant.
Remplacez le filtre de pression hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS ; contrôlez-le après un accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'huile de moyeu de roue.
Vidangez l'huile des ponts.
Vidangez l'huile de la boîte de vitesses et du pont arrière.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
Vidangez le liquide hydraulique et nettoyez le reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le circuit de refroidissement.
Vidangez et remplacez l'huile moteur.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
Contrôlez le niveau d'huile dans les ponts avant et arrière.
Contrôlez le niveau d'huile dans la boîte de vitesses.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
35
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez votre
concessionnaire-réparateur Toro agréé ou consultez
le manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 31 et Figure 32).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseur.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine en l'absence
de l'utilisateur peuvent causer des blessures ou la
mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et coupez le
moteur.
ATTENTION
Reposez tous les couvercles et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots ou les
protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 31
Essieu avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
4. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
5. Tournez le sectionneur de batterie en position
désactivée.
36
Figure 32
Pont arrière
Figure 33
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
1. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint coulissant)
3. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de l'arbre d'entraînement
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'avant de l'arbre d'entraînement, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le raccord.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'arrière de l'arbre d'entraînement, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le raccord.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de l'arbre
d'entraînement, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le
raccord (Figure 33).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs supérieur
et inférieur du vérin de levage et injectez 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 34).
37
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez la procédure
suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
1
Accès au moteur
2
Dépose des panneaux latéraux
3
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée, effectuez
les opérations secondaires suivantes pour déposer le
panneau latéral gauche ; sinon, passez à l'opération 2 :
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 35).
g021793
Figure 34
1. Graisseur (supérieur)
3. Graisseur (inférieur)
2. Vérin de relevage
3. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 35
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter de la
machine, comme montré à la Figure 35.
2. Tirez la poignée du verrou de panneau et et dégagez-le
de la patte d'ancrage (Figure 36).
38
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Tournez l'avant du marchepied pour le ramener à
sa position d'origine (Figure 35).
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou du
support (Figure 35).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Dépose du panneau avant
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit de la
machine ; voir Dépose des panneaux latéraux (page 38).
2. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit, sinon passez à l'opération 3.
Figure 36
1. Panneau latéral
A. Retirez la goupille fendue de l'axe de blocage du
siège (Figure 38).
3. Verrou de panneau
2. Patte d'ancrage
3. Soulevez le panneau latéral avec précaution et
déposez-le de la machine (Figure 36).
Repose des panneaux latéraux
1. Alignez le panneau latéral gauche sur le côté gauche
de la machine et le panneau droit sur le côté droit de
la machine.
2. Alignez les pattes en haut du panneau latéral sur les
supports de réception de la machine (Figure 37).
Figure 38
1. Goupille fendue
Figure 37
1. Patte
B.
Retirez l'axe de blocage du siège du cadre de la
pelle rétrocaveuse et du support du siège (Figure
38).
C.
Faites pivoter le support du siège vers le haut et
insérez l'axe de blocage du siège dans les trous
du cadre de la pelle rétrocaveuse pour bloquer le
siège relevé et faciliter ainsi la dépose du panneau
avant (Figure 38).
3. Supports de réception
2. Panneau latéral
3. Abaissez le panneau latéral en le maintenant bien droit.
Remarque: Vérifiez que les pattes du panneau latéral
sont alignées dans les supports de réception de la
machine.
2. Axe de blocage du siège
Remarque: Insérez l'axe de blocage du siège
et la goupille fendue dans le cadre de la pelle
rétrocaveuse pour bloquer le siège en position.
4. Tirez la poignée du verrou de panneau vers l'extérieur,
puis faites-la pivoter vers le haut jusqu'à ce qu'elle soit
alignée dans le support d'ancrage (Figure 36).
3. Retirez les 4 boulons au bas des côtés droit et gauche
du panneau avant (Figure 39).
5. Relâchez la poignée du verrou.
39
Repose du panneau avant
1. Alignez le panneau avant au-dessus du radiateur de la
machine.
2. Abaissez le panneau avant sur la machine (Figure 40).
Remarque: Lorsque vous posez le panneau avant de
la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
doucement les flexibles dans l'avant du panneau avant
tout en abaissant le panneau en place.
3. Fixez le panneau avant à la machine au moyen de 4
boulons que vous avez retirés à l'opération 3 de Repose
du panneau avant (page 40).
4. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Retirez l'axe de blocage du siège et abaissez le
support du siège en position d'utilisation (Figure
38).
B. Insérez l'axe de blocage du siège dans les trous du
cadre de la pelle rétrocaveuse et du support du
siège (Figure 38).
C. Insérez la goupille fendue dans le trou de l'axe de
blocage (Figure 38).
5. Posez les panneaux latéraux gauche et droit sur la
machine ; voir Repose des panneaux latéraux (page 39).
Figure 39
1. Boulons
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
2. Panneau avant
4. Soulevez le panneau avant et déposez-le de la machine
(Figure 40).
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile ; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
La capacité du carter moteur est de 11 l avec le filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
Si l'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
reportez-vous à la Figure 41 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Figure 40
Arctic Conditions
Remarque: Lorsque vous déposez le panneau avant
de la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
doucement les flexibles dans l'avant du panneau avant
tout en soulevant ce dernier.
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
Figure 41
40
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 per exemple) de classification API CH-4 ou mieux
est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux
d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à
-5 °C. Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
5. Insérez la jauge d'huile dans le tube de remplissage,
ressortez-la et notez le niveau d'huile indiqué (Figure
42).
Remarque: Il doit se situer entre les repères H
maximum et L minimum.
6. Si le niveau d'huile est en dessous du L repère
minimum, enlevez le bouchon de remplissage et faites
l'appoint d'huile jusqu'à ce que le niveau atteigne H le
repère maximum.
L'huile moteur Toro Premium est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs Toro agréés avec une viscosité
de 15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou
mieux. Consultez le Catalogue de pièces pour les numéros
de référence. Reportez-vous également au Manuel du
propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
Important: Ne remplissez pas le carter moteur
excessivement.
7. Remettez la jauge en place.
8. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Vidange et remplacement de l'huile
moteur
Remarque: Le meilleur moment pour contrôler le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur est
froid avant sa mise en marche, si possible. Si le niveau d'huile
est à la même hauteur ou en dessous du repère minimum sur la
jauge, faites l'appoint jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne
le repère maximal. Ne remplissez pas excessivement. Si le
niveau d'huile se situe entre les repères maximum et minimum
sur la jauge, il n'est pas nécessaire de faire l'appoint.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vidange de l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile.
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
3. Placez un bac de vidange d'au moins 8,4 l sous le
raccord de vidange d'huile moteur (Figure 43).
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 10 minutes pour donner le temps à l'huile
moteur de retourner dans le carter.
3. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 42).
Figure 43
1. Réservoir d'huile moteur
2. Raccord de vidange
3. Bouchon
4. Bac de vidange
4. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 43).
Figure 42
1. Jauge d'huile
Remarque: Enlevez le bouchon de remplissage
d'huile du goulot de remplissage pour vidanger l'huile
moteur (Figure 44).
2. Tube de jauge
41
Figure 44
1. Goulot de remplissage
Figure 45
3. Entonnoir
1. Réservoir de liquide
hydraulique
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Adaptateur de filtre à huile
2. Filtre à huile
5. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
3. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 45).
6. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
43).
Plein d'huile moteur
4.
1. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du goulot
de remplissage en le tirant vers le haut (Figure 43).
5.
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
6.
2. Versez environ 7 l de l'huile moteur spécifiée dans
le carter moteur ; voir Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre (page 40).
7.
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
Remarque: Recyclez le filtre à huile usagé
conformément à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
Remplissez le filtre à huile neuf de l'huile moteur
spécifiée, attendez que l'élément filtrant soit saturé
d'huile, puis videz l'excédent d'huile.
Appliquez une fine couche d'huile moteur spécifiée sur
le joint du filtre à huile neuf.
Alignez le filtre à huile neuf sur l'adaptateur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 45).
Remarque: N'utilisez pas de clé à sangle pour poser
le nouveau filtre à huile. La clé peut déformer le filtre à
huile et causer une fuite.
8. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 45).
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Reposez le panneau latéral ; voir Repose des panneaux
latéraux (page 39).
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Patientez 2 à 3 minutes et contrôlez le niveau d'huile ;
voir les opérations 2 à 6 de Contrôle du niveau d'huile
moteur (page 25).
7. Reposez le panneau latéral ; voir Repose des panneaux
latéraux (page 39).
Entretien du filtre à air
Remplacement du filtre à huile moteur
Important: Ne déposez pas les éléments de la machine
pour vérifier s'ils sont colmatés ; suivez toujours les
instructions des procédures ci-après.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé par
élément vieux de plus de 5 ans ; vérifiez la date de fabrication
sur le couvercle de l'élément.
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile et
son adaptateur (Figure 45).
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que que tous les raccords de flexibles et
les brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
42
Entretien de la valve à poussière
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre ; voir Remplacement du
préfiltre (page 44).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Serrez les côtés de la valve à poussière pour évacuer l'eau, la
poussière ou les saletés éventuellement accumulées (Figure
46).
B.
Répétez les opérations 1 et 2.
C.
Si le témoin de colmatage du filtre à air
s'allume, remplacez l'élément secondaire ; voir
Remplacement de l'élément secondaire (page 44).
Remarque: Assurez-vous de l'absence d'obstructions dans
la valve à poussière.
Dépose du couvercle du filtre à air
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
2. Tirez le verrou du couvercle du filtre à air vers
l'extérieur (Figure 46).
3. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens
antihoraire pour placer le capuchon antipoussière à la
position 7 heures (Figure 48).
Figure 46
1. Valve à poussière
3. Verrou
2. Couvercle du filtre à air
Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air
Figure 48
1. Verrou
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Démarrez le moteur ; voir Démarrage du moteur (page
27).
2. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air au
tableau de bord (Figure 47).
4. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le (Figure 49).
Figure 47
1. Tableau de bord
3. Capuchon antipoussière
2. Couvercle du filtre à air
2. Témoin de colmatage de
filtre à air
43
Figure 49
1. Couvercle du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
Figure 50
5. Nettoyez l'intérieur du couvercle avec un chiffon
humide propre.
1. Préfiltre
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant usagé.
Pose du couvercle du filtre à air
3. Avec un chiffon humide propre, nettoyez l'intérieur du
boîtier du filtre à air (Figure 49).
1. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air à la position 7 heures.
4. Examinez le nouvel élément avec un bon éclairage ;
remplacez-le s'il est endommagé.
2. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier du filtre
à air (Figure 49).
Remarque: Vérifiez la date de fabrication au bout
du nouvel élément filtrant. Ne montez pas d'élément
vieux de plus de 5 ans.
3. Tournez le couvercle du filtre à air dans le sens horaire
pour placer le capuchon antipoussière à la position
8 heures (Figure 46).
5. Avec un marqueur, inscrivez la date actuelle et le
nombre d'heures de fonctionnement du moteur au
bout de l'élément.
4. Poussez vers l'intérieur le verrou situé sur le couvercle
du filtre à air jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
(Figure 46).
6. Insérez le préfiltre neuf dans le boîtier du filtre à air
(Figure 50).
5. Reposez le panneau latéral gauche ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Remarque: Vérifiez que l'élément filtrant est
complètement engagé dans le boîtier.
Remplacement du préfiltre
7. Reposez le couvercle du filtre à air ; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 44).
Important: Remplacez le préfiltre lorsque le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume.
8. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air ; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
43).
1. Déposez le couvercle du filtre à air ; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 43).
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du boîtier
du filtre à air (Figure 50).
Remplacement de l'élément secondaire
Remarque: Remplacez l'élément filtrant secondaire après
avoir 3 remplacement du préfiltre ou si le témoin de colmatage
du filtre à air s'allume pendant que le moteur tourne et que
vous avez déjà remplacé le préfiltre.
Important: Ne nettoyez pas le préfiltre ou l'élément
filtrant secondaire.
1. Déposez le couvercle du filtre à air ; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 43).
44
Entretien du système
d'alimentation
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du boîtier
du filtre à air ; voir Remplacement du préfiltre (page
44).
Tirez l'élément filtrant secondaire vers l'extérieur et
sortez-le du boîtier du filtre à air. (Figure 51).
Entretien du système
d'alimentation
Vidange du séparateur carburant-eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
2. Placez un petit bac de vidange sous l'élément secondaire
du filtre à carburant (Figure 52).
Figure 51
1. Élément filtrant secondaire
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant usagé.
3. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un
chiffon humide propre (Figure 49).
Figure 52
4. Insérez l'élément filtrant secondaire neuf dans le boîtier
du filtre à air (Figure 51).
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
Remarque: Vérifiez que l'élément secondaire est
bien engagé dans le boîtier.
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange au bas du de l'élément
secondaire de 2 ou 3 tours dans le sens antihoraire, et
videz l'eau et les sédiments présents dans le séparateur
carburant-eau du filtre à carburant (Figure 52).
5. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air ; voir
Remplacement du préfiltre (page 44).
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien engagé
dans le boîtier.
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient de
l'eau ou des sédiments, videz aussi l'eau et les sédiments
du réservoir de carburant ; passez à l'opération 2.
6. Reposez le couvercle du filtre à air ; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 44).
4. Lorsque du carburant propre s'écoule, tournez le
robinet de vidange dans le sens horaire pour le fermer
(Figure 52).
7. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air ; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
43).
Remarque: Ne serrez pas le robinet de vidange
excessivement.
5. Purgez le système d'alimentation ; voir Purge du circuit
d'alimentation (page 47).
6. Reposez le panneau latéral gauche ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
45
Vidange de l’eau du réservoir de
carburant
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel d'aspiration
dans un bac de vidange (Figure 54).
4. Aspirez le réservoir jusqu'à ce que le carburant qui
s'écoule soit propre.
1. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
2. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 53).
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 54).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
Remplacement de l'élément secondaire du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Figure 53
1. Réservoir de carburant
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
2. Déposez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
3. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre, remettez
le bouchon de vidange et serrez-le solidement (Figure
53).
4. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
A. Nettoyez l'élément secondaire et la surface
avoisinante.
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau présente dans le
réservoir de carburant au lieu de la vidanger ; voir Vidange de
l’eau du réservoir de carburant (page 46).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
54).
3. Matériel d'aspiration
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
Vidangez complètement le séparateur
carburant-eau ; voir Vidange du séparateur
carburant-eau (page 45).
C.
Saisissez fermement l'élément filtrant secondaire
et tournez le capteur d'eau dans le sens antihoraire,
puis déposez le capteur d'eau (Figure 55).
Remarque: Conservez le capteur d'eau et
mettez le joint torique au rebut.
Figure 54
1. Flexible d'admission (bas
du réservoir)
B.
2. Insérez le flexible d'admission du matériel d'aspiration
dans le réservoir d'essence du réservoir de carburant
jusqu'au bas du réservoir (Figure 54).
46
5. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'étanchéité du
filtre à carburant.
6. Reposez le panneau latéral gauche ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Remplacement du préfiltre du filtre à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
2. Placez des chiffons propres sous le préfiltre.
3. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 55).
Remarque: Laissez les colliers sur les flexibles.
4.
5.
Figure 55
1. Adaptateur de filtre
6. Collier
6.
2. Élément filtrant secondaire 7. Flèche
3. Joint torique
8. Préfiltre du filtre à
carburant
9. Raccord
4. Capteur d'eau
7.
5. Flexible de carburant
D.
8.
Saisissez fermement l'élément secondaire du filtre
à carburant, tournez-le dans le sens antihoraire et
déposez-le de l'adaptateur (Figure 55).
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant la
flèche imprimée sur le filtre vers l'avant (Figure 55).
Branchez les flexibles au raccord du préfiltre et serrez
les colliers (Figure 55).
Purgez le système d'alimentation ; voir Purge du circuit
d'alimentation (page 47).
Mettez le moteur en marche et vérifiez l'étanchéité du
filtre à carburant.
Reposez le panneau latéral gauche ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Purge du circuit d'alimentation
ATTENTION
Remarque: Mettez l'élément filtrant au rebut.
E. Nettoyez l'adaptateur avec un chiffon propre.
Le système d'alimentation est sous haute pression.
Si vous purgez le système sans suivre les précautions
appropriées ou sans posséder les compétences
requises, le liquide injecté peut vous blesser, ou
causer un incendie ou une explosion.
Important: N'utilisez pas de clé à filtre
pour serrer l'élément filtrant. Vous pourriez
endommager l'élément et causer une fuite.
3. Posez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
A. Appliquez une fine couche de carburant propre
sur le joint de l'élément filtrant.
B. Alignez l'élément secondaire neuf sur l'adaptateur
du filtre (Figure 55).
C. Tournez l'élément secondaire jusqu'à ce que le
joint touche l'adaptateur, puis tournez-le encore
de 3/4 de tour.
D. Glissez le joint torique neuf sur le capteur d'eau
(Figure 55).
E. Alignez le capteur d'eau au bas de l'élément
secondaire (Figure 55).
F. Saisissez fermement l'élément secondaire et
tournez le capteur d'eau à la main dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il soit serré (Figure 55).
4. Purgez le système d'alimentation ; voir Purge du circuit
d'alimentation (page 47).
Pour plus de renseignements sur la procédure
de purge correcte, lisez le manuel du
propriétaire du moteur ou contactez votre
concessionnaire-réparateur Toro agréé.
Remarque: Éliminez l'air du système d'alimentation chaque
fois que vous effectuez l'une des opérations suivantes :
• Vidange du séparateur carburant-eau
• Remplacement du filtre à carburant
• Fonctionnement du moteur jusqu'à ce que le réservoir
de carburant soit vide
1. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
2. Vérifiez que le réservoir de carburant est au quart plein.
3. Tournez le sectionneur de batterie dans le sens horaire
en position activée.
4. Localisez le bouton d'amorçage au sommet de
l'adaptateur du filtre à carburant secondaire (Figure 56).
47
Entretien du système
électrique
Entretien de la batterie
Accéder à la batterie
Déposez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le sectionneur de batterie est à la position
désactivée ; voir Sectionneur de batterie (page 23).
2. Enlevez le boulon qui fixe le couvercle de la batterie à
la plaque du système ROPS (Figure 57).
Figure 56
1. Bouton d'amorçage
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
la commande de déplacement et l'aile gauche.
2. Adaptateur de filtre
1
5. Appuyez plusieurs fois brièvement sur le bouton
d'amorçage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
(Figure 56).
2
6. Démarrez le moteur ; voir Démarrage du moteur (page
27).
3
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après avoir
amorcé le système d'alimentation et après plusieurs
tentatives de démarrage, purgez les canalisations
de carburant haute pression ; reportez-vous au
manuel du propriétaire du moteur ou contactez votre
concessionnaire-réparateur Toro agréé.
1
2
4
5
6
G021669
Figure 57
1. Boulons
4. Plaque du système ROPS
2. Bride
3. Couvercle de la batterie
5. Aile
6. Plate-forme de conduite
3. Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme de l'opérateur, et déposez le
couvercle (Figure 57).
Reposez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation pour le
couvercle de la batterie sur les trous dans la plate-forme
de l'opérateur autour de la batterie (Figure 57).
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plaque du système
ROPS avec un boulon (Figure 57).
3. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme au
moyen des 3 boulons retirés précédemment (Figure 57).
48
Entretien de la batterie
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la batterie.
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez par le câble négatif (-).
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous d'un masque, de gants et de
vêtements de protection.
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
ATTENTION
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements ; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Branchement d'une batterie d'appoint
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d'étincelles.
ATTENTION
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une
batterie de 12 volts.
ATTENTION
Si vous essayez de charger la batterie ou d'effectuer
un démarrage de secours alors que la batterie est
gelée, elle peut exploser et vous blesser ou blesser
des personnes à proximité
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
3. Préparez-vous à mettre le moteur en marche ; voir les
opérations 1 à 6 de Démarrage du moteur (page 27).
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 58)
49
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 59).
4
2
3
1
Figure 58
1. Pince du câble de
démarrage (positif)
4. Pince du câble de
démarrage (négatif)
2. Borne de la batterie
déchargée
5. Capuchon
G003792
Figure 59
3. Point de masse (écrou
d'alternateur)
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de la batterie déchargée (Figure 58).
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un
point de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 58).
7. Démarrez le moteur ; voir les opérations 7 à 10 de
Démarrage du moteur (page 27).
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 59).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier
continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur
plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour lui
donner le temps de refroidir et augmenter la charge
dans la batterie.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+) ().
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
empêcher la batterie de se dégrader si la température
tombe en dessous de 0 ºC.
50
Tableau de charge de la batterie
Réglage du chargeur
Durée de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 59).
Remplacement d'un fusible
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
2. Tournez le sectionneur de batterie dans le sens
antihoraire en position désactivée (Figure 60).
Figure 61
1. Porte-fusibles
4. Tournez le sectionneur de batterie dans le sens horaire
en position activée (Figure 18).
5. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Figure 60
1. Sectionneur de batterie en
position activée
2. Sectionneur de batterie en
position désactivée
3. Remplacez le fusible grillé dans le porte-fusibles par un
fusible neuf d'intensité équivalente (Figure 61).
51
Entretien du système
d'entraînement
1. Mesurez la pression des pneus ; si elle ne correspond
pas à la pression recommandée, terminez cette
procédure.
Important: Utilisez un flexible d'air doté d'une
vanne de coupure à distance et un mandrin
autobloquant.
Entretien des pneus
ATTENTION
Remarque: Avant d'ajouter de l'air, vérifiez que le
pneu est monté correctement sur la machine, ou placez
le pneu dans un dispositif de retenue, comme une cage
de gonflage.
L'explosion des pneus et/ou certaines parties des
jantes peut causer des blessures ou la mort.
Éloignez-vous ainsi que tout autre personne de
la zone dangereuse. Tenez-vous du côté des
sculptures du pneu. Gonflez toujours les pneus à la
pression correcte et suivez les instructions de ce
manuel pour ajouter de l'air ou effectuer l'entretien
des pneus.
2. Enlevez le bouchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
ATTENTION
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou la jante
quand le pneu est monté. Les étincelles produites
pendant le soudage avec un mélange explosif
d'air et de gaz peuvent s'enflammer et causer des
blessures grave sou mortelles, que le pneu soit
gonflé ou dégonflé.
Important: Ne gonflez pas le pneu à une pression
supérieure à celle recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le bouchon sur la valve.
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu ; vous devez déposer complètement le pneu de
la jante avant le soudage.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues de
cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
ATTENTION
Une explosion durant la séparation du pneu et/ou
de certaines parties de la jante peut causer des
blessures ou la mort.
Important: Il y a 2 combinaisons différentes de dessin
de bande de roulement et de roue ; les pneus gauches et
droits sont différents. Assurez-vous du bon alignement
de la direction des sculptures du pneu et de la valve dans
la roue avant de monter le pneu sur la jante.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets incrustés,
de plis séparés, de sculptures absentes, de hernies ou de
talon endommagé, et remplacez-le au besoin.
2. Recherchez sur chaque roue des signes de flexion
anormale ou dommage, et remplacez-la au besoin.
Maintien de la pression correcte des
pneus
Figure 62
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Important: Maintenez les pneus gonflés à 310 kPa
(45 psi).
52
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
2. Vers l'avant
4. Valve
Serrage des écrous de roues
1. Placez la machine sur une surface de niveau et mettez
tous les accessoires en position de transport.
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
2. Avancez ou reculez la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu d'huile soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 64).
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 Nm dans
l'ordre indiqué à la Figure 63.
Figure 64
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la position
9 heures
5. Orifice d'huile à la position
3 heures (autre possibilité)
3. Bouchon
3. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du
moyeu de roue (Figure 64).
5. Enlevez le bouchon du moyeu de roue (Figure 64).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de
l'orifice d'huile (Figure 64).
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice d'huile.
Figure 63
B.
Serrez tous les écrous à 200 Nm dans l'ordre
indiqué à la Figure 63.
C.
Serrez tous les écrous à 300 Nm dans l'ordre
indiqué à la Figure 63.
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de l'huile
dans le moyeu de roue par l'orifice d'huile ; voir
l'opération 6 de Vidange de l'huile de moyeu de
roue (page 53).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
Entretien des essieux et de la
boîte de vitesses
8. Placez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de
roue (Figure 64).
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
Contrôle du niveau d'huile dans les
moyeux de roue
Vidange de l'huile de moyeu de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Remarque: Demandez à une autre personne de vous
aider à aligner les bouchons d'huile dans les essieux lors de
la vidange d'huile.
Spécifications de l'huile : SAE 85W140, classification API
GL4
53
Capacité du moyeu de roue : environ 0,62 l
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
Contrôle du niveau d'huile dans les
ponts
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
1. Avancez ou reculez la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu d'huile soit à la position 6 heures
(Figure 65).
1. Placez un bac de vidange sous le logement de pignon
du pont.
2. Enlevez le bouchon du regard dans le logement de
pignon du pont.
Figure 66
Pont avant
1. Logement de pignon (pont
avant)
3. Bouchon
2. Regard
Figure 65
1. Moyeu de roue
2. Orifice d'huile à la position
6 heures
3. Bac de vidange
4. Orifice d'huile à la position
3 heures
5. Bouchon
6. Matériel de vidange d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du
moyeu de roue (Figure 65).
3. Enlevez le bouchon et vidangez l'huile du train
planétaire (Figure 65).
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
Figure 67
Pont arrière
5. Avancez ou reculez la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 65).
1. Logement de pignon (pont
arrière)
3. Bouchon
2. Regard
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de
l'orifice.
3. Vérifiez par le regard que le niveau d'huile dans le pont
atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure 66 et Figure
67).
7. Placez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de
roue.
54
Remarque: Utilisez une torche et un miroir pour
faciliter le contrôle du niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par le regard.
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de l'huile
dans le logement de pignon et le pont par le regard ;
voir les opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des
ponts (page 55).
4. Nettoyez le filetage du bouchon du regard.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Insérez le bouchon dans le regard du logement de
pignon du pont (Figure 66 et Figure 67).
Figure 69
Pont arrière
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
1. Bouchon
4. Logement de pignon
2. Orifice de vidange
5. Regard
3. Bac de vidange
Toutes les 1000 heures
2. Enlevez les bouchons du regard et de l'orifice de
vidange du logement de pignon (Figure 68 et Figure
69).
Spécifications de l'huile : SAE 85W140, classification API
GL4
Capacité du pont avant : environ 3,8 l
Remarque: Vidangez complètement l'huile du
logement de pignon et du pont.
Capacité d'huile du pont arrière : environ 3,8 l
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
5. Placez un des bouchons dans l'orifice de vidange
(Figure 70 et Figure 71).
1. Placez un bac de vidange sous le logement de pignon
du pont (Figure 68 et Figure 69).
Figure 68
Pont avant
1. Orifice de vidange
4. Bouchon
2. Logement de pignon
5. Regard
Figure 70
Pont avant
1. Matériel de vidange d'huile 4. Bouchon (regard)
3. Bac de vidange
2. Logement de pignon
3. Bouchon (orifice de
vidange)
55
5. Regard
2. Enlevez le bouchon du regard de la boîte de vitesses
(Figure 72).
3. Vérifiez par le regard que le niveau d'huile dans la boîte
de vitesses atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure
72).
Remarque: Utilisez une torche et un miroir pour
faciliter le contrôle du niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par le regard.
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de l'huile
dans la boîte de vitesses par le regard ; voir les
opérations 6 et 8 de Vidange de l'huile de la boîte
de vitesses (page 56).
Figure 71
Pont arrière
1. Bouchon
4. Nettoyez le filetage du bouchon du regard.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
3. Bouchon (orifice de
vidange)
6. Placez le bouchon dans le regard du carter de boîte de
vitesses (Figure 72).
2. Matériel de vidange d'huile 4. Regard
Vidange de l'huile de la boîte de
vitesses
6. Versez l'huile spécifiée dans le logement de pignon et le
pont par le regard, jusqu'à ce que le niveau atteigne les
filets au bas de l'orifice (Figure 70 et Figure 71).
7. Attendez quelque minutes que l'huile se stabilise, puis
ajoutez de l'huile au besoin.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets du
regard.
Spécifications de l'huile : SAE 85W140, classification API
GL4
Capacité de la boîte de vitesses : environ 1,7 l
8. Placez le bouchon restant dans le regard du logement
de pignon (Figure 70 et Figure 71).
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
Contrôle du niveau d'huile dans la boîte
de vitesses
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
1. Placez un bac de vidange sous l'arrière du carter de
boîte de vitesses (Figure 73).
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous l'arrière du carter de
boîte de vitesses (Figure 72).
Figure 73
Figure 72
1. Bouchon
2. Regard
3. Carter de boîte de vitesses
4. Bac de vidange
1. Regard
4. Bouchon
2. Orifice de vidange
5. Bac de vidange
3. Carter de boîte de vitesses
56
2. Enlevez les bouchons du regard et de l'orifice de
vidange du carter de la boîte de vitesses (Figure 73).
Remarque: Vidangez complètement l'huile du
logement de pignon et du pont.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
5. Placez un des bouchons dans l'orifice de vidange de la
boîte de vitesses (Figure 74).
Figure 75
1. Essieu avant
2. Orifice de reniflard
3. Raccord de reniflard
Figure 74
1. Regard
4. Bac de vidange
2. Bouchon
5. Matériel de vidange d'huile
3. Carter de boîte de vitesses
6. Versez l'huile spécifiée dans la boîte de vitesses par le
regard, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au bas
de l'orifice (Figure 74).
7. Attendez quelque minutes que l'huile se stabilise, puis
ajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets du
regard.
8. Placez le bouchon restant dans le regard de la boîte de
vitesses (Figure 74).
Figure 76
Nettoyage des reniflards de pont
1. Pont arrière
2. Orifice de reniflard
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 75 et Figure 76).
3. Raccord de reniflard
2. Déposez le reniflard du pont avant (Figure 75).
3. Déposez le reniflard du pont arrière (Figure 76).
4. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
5. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
6. Reposez le reniflard sur le pont avant (Figure 75).
7. Reposez le reniflard sur le pont arrière (Figure 76).
57
Entretien du système de
refroidissement
Entretien du circuit de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Figure 77
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 l
1. Vase d'expansion
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
2. Niveau de liquide
de refroidissement
(exactement entre les
repères minimum et
maximum)
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre les repères minimum et
maximum du vase d'expansion (Figure 77).
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
5. Ajoutez le liquide de refroidissement spécifié jusqu'à
ce que le niveau se situe exactement entre les repères
minimum et maximum sur le vase d'expansion.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement à
moins de 50 ºC avant d'enlever le bouchon de
radiateur.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
6. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
ATTENTION
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Rangez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le vase
d'expansion
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez refroidir le moteur
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
Remarque: N'enlevez pas le bouchon de radiateur durant
cette procédure.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
Remarque: Le circuit de refroidissement est rempli
d'antigel constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène glycol et
d'eau.
3. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 77).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
58
Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur est trop bas et que le niveau dans le
vase d'expansion atteint le repère maximum, recherchez
une fuite d'air au niveau du flexible entre le radiateur et
le vase d'expansion.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose du
panneau avant (page 39).
4. Ouvrez la valve de mise à l'air libre du moteur (Figure
78).
7. Fermez la valve de mise à l'air libre.
8. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement.
9. Si la température ambiante est inférieure à 0 ºC,
mélangez parfaitement l'éthylène glycol et l'eau
en faisant tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
Contrôle de l'état des composants du
circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Figure 78
1. Bouchon de radiateur
2. Goulot de remplissage
Vérifiez si le circuit de refroidissement est endommagé,
encrassé ou présente des fuites et des flexibles ou des
colliers desserrés. Nettoyez, réparez, serrez et remplacez les
composants au besoin.
3. Valve de mise à l'air libre
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
du radiateur et vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement (Figure 78 et Figure 79).
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
Remarque: Le liquide de refroidissement doit
atteindre le goulot de remplissage.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement est constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau.
Remarque: Un antigel constitué à parts égales d'éthylène
glycol et d'eau protège le moteur à -37 ºC pendant toute
l'année.
Vérifiez la concentration du mélange pour confirmer qu'il est
bien composé de 50 % d'éthylène glycol et de 50 % d'eau.
Nettoyage du circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
Figure 79
1. Vase d'expansion
2. Niveau de liquide
de refroidissement
(exactement entre les
repères minimum et
maximum)
3. Niveau de liquide de
refroidissement (bas du
goulot de remplissage du
radiateur)
Vidange du circuit de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ou dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
4. Bouchon de radiateur
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droits ainsi
que le panneau avant ; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 38) et Dépose du panneau avant (page
39).
6. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
faites l'appoint jusqu'à ce qu'il atteigne le bas du goulot
de remplissage (Figure 79).
2. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 78 et Figure
79).
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
3. Placez un bac de vidange d'au moins 20 l sous
l'extrémité ouverte du flexible de vidange (Figure 80).
59
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 17,2 l.
Figure 81
1. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
3. Goulot de remplissage
(radiateur)
2. Entonnoir
D.
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
Figure 80
1. Flexible de vidange
Fermez la valve de mise à l'air libre.
3. Carénage de radiateur
(côté inférieur gauche)
E. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit 82 ºC, puis coupez
le moteur (Figure 82).
2. Robinet de vidange
4. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
5. Fermez le robinet de vidange (Figure 80).
Rinçage du circuit de refroidissement
Figure 82
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 l
1. Conditionnez le circuit de refroidissement comme suit :
PRUDENCE
A. Vidangez entièrement le liquide de refroidissement
du radiateur et fermez le robinet de vidange.
B.
Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 78).
C.
Ajoutez une solution de nettoyage du circuit de
refroidissement par le goulot du radiateur (Figure
81).
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du flexible de vidange du
liquide de refroidissement.
Remarque: Utilisez une solution faite de
carbonate de sodium et d'eau (ou une solution
équivalente disponible dans le commerce). Suivez
les instructions fournies avec la solution de
nettoyage.
F.
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 80).
G.
Fermez le robinet de vidange.
2. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 78).
B.
60
Remplissez le radiateur d'eau propre (Figure 83).
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 17,2 l.
Figure 83
1. Goulot de remplissage
3. Eau propre
2. Entonnoir
C.
Fermez la valve de mise à l'air libre.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit 82 ºC, puis coupez
le moteur.
Figure 84
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(mélange 50/50 d'éthylène
goulot de remplissage)
glycol et d'eau)
2. Goulot de remplissage
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
4. Fermez la valve de mise à l'air libre.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du flexible de vidange du
liquide de refroidissement.
6. Reposez le panneau avant ; voir Repose du panneau
avant (page 40).
5. Remettez le bouchon de radiateur en place.
7. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement
jusqu'au repère maximum.
E. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 80) et
vidangez l'eau dans un bac de vidange.
8. Remettez le bouchon du vase d'expansion.
F.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
G.
Si l'eau vidangée du radiateur est sale, effectuez les
opérations 2-A à 2-E jusqu'à ce que l'eau vidangée
soit propre.
10. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Fermez le robinet de vidange.
11. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
Remplissage du circuit de refroidissement
Important: Remplissez le circuit de refroidissement
correctement pour éviter de créer des poches d'air
dans les passages de refroidissement. Le circuit de
refroidissement peut subir de graves dommages si vous
n'évacuez pas l'air correctement.
12. Reposez les panneaux latéraux ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Remarque: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène glycol et
d'eau dans la machine. La température de fonctionnement
ambiante la plus basse pour ce mélange est supérieure à
-37 ºC. Si la température ambiante est inférieure, ajustez le
mélange. Utilisez un mélange d'éthylène glycol et d'eau dans
la machine toute l'année.
1. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 78 et Figure
79).
2. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 78).
3. Remplissez le radiateur de refroidissement de liquide
de refroidissement jusqu'à ce que le niveau atteigne le
haut du goulot de remplissage (Figure 84).
61
Entretien des courroies
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
d'entreprendre des entretiens ou des réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
Contrôle de l'état de la courroie
Figure 85
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
3. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie de
ventilateur et la poulie d'alternateur, comme montré
à la Figure 85.
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale.
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie
doit être comprise entre 7 et 9 mm, lorsqu'une charge
de 10 kg est exercée.
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée ; voir Pose de la
courroie (page 64).
4. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler ; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 62).
3. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
5. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Contrôle de la tension de la courroie
Réglage de la tension de la courroie
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 38).
1. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 86).
2. Placez une règle par-dessus la courroie d'entraînement
et en travers des poulies, comme montré à la Figure 85.
62
5. Sortez la courroie des gorges des poulies d'alternateur,
de ventilateur et de vilebrequin.
6. Enlevez les 4 boulons qui fixent la grille au carénage
de ventilateur (Figure 87).
Figure 86
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
2. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
86).
3. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
86).
4. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
86).
5. Vérifiez la tension de la courroie ; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 62).
Figure 87
6. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivotement de l'alternateur
(Figure 86) ; dans le cas contraire, répétez les opérations
2 à 5.
1. Boulons
3. Carénage de ventilateur
2. Grille de ventilateur (patte
de fixation)
7. Tournez le sectionneur de batterie en position activée ;
voir Sectionneur de batterie (page 23).
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans le sens
antihoraire autour de l'arbre d'entraînement du
ventilateur jusqu'à ce que l'ouverture dans la grille soit
à la position 4 heures (Figure 88).
8. Reposez le panneau latéral droit ; voir Repose des
panneaux latéraux (page 39).
Remplacement de la courroie
d'entraînement du moteur
Dépose de la courroie
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit ; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 38).
2. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 86).
3. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
86).
4. Rapprochez l'alternateur du moteur pour détendre
la courroie afin de pouvoir la retirer de la poulie
d'alternateur (Figure 86).
63
Figure 88
1. Grille ventilateur (tournée
à la position 4 heures)
2. Carénage de ventilateur
G021659
Figure 90
8. À la position 4 heures du carénage de ventilateur,
alignez la courroie entre la pointe de la pale du
ventilateur et l'ouverture dans le carénage (Figure 89).
Pose de la courroie
1. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur, et
poussez-la en avant et vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit
en face du ventilateur (Figure 90).
2. Amenez la pale de ventilateur à la position 4 heures.
3. Alignez la courroie entre la pointe de la pale de
ventilateur et l'ouverture dans le carénage (Figure 89).
4. Déplacez la courroie en arrière et au-delà de la pale de
ventilateur.
5. Répétez les opérations 2 à 4 pour les autres pales du
ventilateur.
G021658
1
2
3
6. Alignez la courroie dans les gorges des poulies
d'alternateur, de ventilateur et de vilebrequin.
4
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans le sens
horaire autour de l'arbre d'entraînement du ventilateur
jusqu'à ce que l'ouverture dans la grille soit à la position
6 heures (Figure 87).
Figure 89
1. Pale de ventilateur
3. Carénage de ventilateur
2. Courroie
4. Grille de ventilateur
8. Fixez la grille au carénage du ventilateur (Figure 87).
9. Déplacez la courroie vers l'avant de la pale de
ventilateur.
9. Réglez la tension de la courroie ; voir Réglage de la
tension de la courroie (page 62).
10. Tournez le ventilateur dans le sens antihoraire et
répétez les opérations 8 et 9 pour les autres pales du
ventilateur.
Remarque: Vérifiez que la courroie est bien alignée
dans les gorges des poulies.
11. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur,
puis tirez la courroie en arrière et vers le haut avec
précaution afin de la déposer de la machine (Figure 90).
64
Vidange et remplacement du liquide
hydraulique
Entretien du système
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Entretien du système
hydraulique
Vidange du réservoir hydraulique
1. Garez la machine sur une surface de niveau et mettez
tous les accessoires en position de transport.
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 75,7 litres de liquide hydraulique haute
qualité. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique avant
le tout premier démarrage du moteur, puis chaque jour.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Remarque: Si possible vidangez le réservoir
hydraulique lorsque le liquide hydraulique est chaud.
Utilisez du liquide hydraulique toutes saisons « Toro
Premium All Season » (en bidons de 19 litres ou barils de
208 litres. Consultez le catalogue de pièces ou demandez les
numéros de référence à votre concessionnaire-réparateur
Toro agréé).
3. Enlevez le bouchon de remplissage/reniflard par le
tube de remplissage (Figure 91).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour
identifier un produit qui convient.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement
inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés.
Liquide hydraulique à indice de viscosité élevé/point
d'écoulement bas, ISO VG46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 100°ºC : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 à -45 ºC
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
Figure 91
St à 40°ºC : 44 à 48
1. Réservoir hydraulique
3. Tube de remplissage
2. Regard de niveau
4. Bouchon de
remplissage/reniflard
4. Placez un bac d'au moins 75,7 litres sous le bouchon de
vidange du réservoir hydraulique (Figure 92).
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses
marques sont presque incolores, ce qui rend difficile
la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour
système hydraulique est disponible en bouteilles de
20 ml. Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres d'huile
hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les
concessionnaires-réparateurs Toro agréés (réf. 44-2500).
Remarque: Si les températures ambiantes dépassent
régulièrement 43 ºC, demandez à Toro les liquides
recommandés.
65
Figure 92
1. Réservoir hydraulique
4. Bac de vidange
2. Orifice de vidange
5. Vers l'avant
3. Bouchon
5. Enlevez le bouchon de vidange du réservoir
hydraulique (situé sous le réservoir), et vidangez le
réservoir (Figure 92).
Remarque: Le réservoir a une capacité d'environ
75,7 litres ; la capacité du système complet est d'environ
98,4 litres.
Figure 93
1. Niveau de remplissage
(centre)
6. Vérifiez l'état du joint torique sur le bouchon de
vidange.
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
2. Nettoyez le bouchon de remplissage/reniflard avec
un solvant.
7. Remettez le bouchon de vidange (Figure 92).
3. Remettez le bouchon de remplissage/reniflard en place
(Figure 93).
Important: Remplacez les filtres de pression
hydraulique et de retour hydraulique quand
vous vidangez le liquide hydraulique ; voir
Remplacement du filtre de pression hydraulique
(page 66) et Remplacement du filtre de retour
hydraulique (page 67).
4. Démarrez le moteur et laissez le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres de
pression et de retour.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
1. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau soit au centre du regard (Figure
93).
8. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Remplacement du filtre de pression
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de pression
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 94).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 94).
66
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous l'arrière de la machine (Figure 95).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 95).
Figure 94
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de pression
hydraulique
2. Objet pointu
2. Percez le fond du filtre de pression hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 94).
Figure 95
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
3. Tournez le filtre de pression hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez le filtre (Figure 94).
2. Percez le fond du filtre de pression hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 95).
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez le filtre (Figure 95).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
Remarque: Mettez le filtre au rebut correctement.
5. Posez le filtre neuf.
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi tour
supplémentaire lorsqu'il rejoint la tête de filtre.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
6. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique ; voir Contrôle du niveau de
liquide hydraulique (page 26).
5. Posez le filtre neuf.
7. Démarrez le moteur et laissez le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi tour
supplémentaire lorsqu'il rejoint la tête de filtre.
8. Coupez le moteur.
6. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique ; voir Contrôle du niveau de
liquide hydraulique (page 26).
9. Recherchez des fuites autour du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique et faites l'appoint au besoin ; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 26).
7. Démarrez le moteur et laissez le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
67
Entretien du système
ROPS
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Recherchez des fuites autour du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin ; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 26).
Contrôle et entretien du
système ROPS
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et remplacez
toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation des ceintures de
sécurité sont bien serrés.
3. Utilisez de l'eau et du savon pour garder les ceintures
de sécurité propres.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
Contrôle et entretien du système ROPS
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que les 8 boulons qui fixent l'arceau de sécurité
au châssis de la machine sont serrés à un couple de 24,4
à 26,1 Nm ; voir Figure 96.
68
Figure 98
1. Enrouleur de ceinture de
sécurité
2. Boulon
3. Écrou
4. Boucle
Remarque: Remplacez toute pièce usée ou
endommagée.
4. Vérifiez que le systèmee ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
Figure 96
1. Barre de la structure
ROPS
2. Boulon
Remarque: L'âge, les intempéries et les accidents
peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un concessionnaire-réparateur Toro
agréé.
2. Vérifiez que les 4 boulons qui fixent le siège au châssis
de la machine sont serrés à un couple de 5,4 à 6,8 Nm ;
voir Figure 97.
Remplacement d'un système ROPS
endommagé
Si le système ROPS a été endommagé par un accident, après
le retournement de la machine ou un choc en passant sous
un obstacle pendant le transport, remplacez les composants
endommagés du système ROPS pour lui restituer son niveau
de protection initial.
Après un accident, vérifiez l'état des composants suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'opérateur
• Fixation de ceinture de sécurité
Figure 97
• Ceinture de sécurité
1. Boulon
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les composants
du système ROPS ; contactez un concessionnaire-réparateur
Toro agréé.
3. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent l'enrouleur
et la boucle de la ceinture de sécurité au siège sont
serrés à un couple de 7,8 à 9,6 Nm ; voir Figure 98.
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
69
Nettoyage
Remisage
Nettoyage de la saleté et des
débris sur la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que les
déflecteurs sont obstrués, les ailettes de refroidissement
sont encrassées ou bouchées et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d'un
mois, préparez la machine, les accessoires et le moteur comme
suit :
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires ; voir Nettoyage de la saleté et des débris
sur la machine (page 70).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d'endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d'enlever la graisse.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin ;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
52).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse ; voir Graissage de la
machine (page 36).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
50-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
70
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes du
moteur. Éliminez les saletés et les débris d'herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
carter de ventilateur.
2. Remplacez l'huile moteur et le filtre à huile ; voir
Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre
(page 40).
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du gazole propre
et frais.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre
à air (page 42).
8. Bouchez l'entrée et l'orifice de sortie du filtre à air avec
du ruban plastique imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol en fonction de
la température minimale anticipée dans votre région.
71
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est desserré.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde de
démarreur est défectueux.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La procédure de démarrage n'est pas
correcte.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Le système d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau, du carburant altéré
ou le mauvais type de carburant.
5. La conduite de carburant est colmatée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air
10 Remplacez le filtre à carburant.
.
11 Vidangez le système d'alimentation,
. remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Il faudra
éventuellement réchauffer la machine
entière.
12 Contactez un concessionnaire. réparateur agréé.
13 Contactez un concessionnaire. réparateur agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. Le démarreur est trop lent.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
10 Le filtre à carburant est colmaté.
.
11 Le type de carburant ne convient pas à
. l'usage à basses températures.
12 Basse compression du moteur.
.
13 Défaillance des injecteurs ou de la
. pompe.
72
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation,
remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Il faudra
éventuellement réchauffer la machine
entière.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
Mesure corrective
1. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin ;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au besoin.
3. Purgez l'injecteur et vérifiez l'étanchéité
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Mauvais calage de la pompe d'injection.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne du moteur.
73
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement et faites l'appoint au
besoin.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine ;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Mauvais calage de l'injection.
9. La pompe à eau est défectueuse.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air
3. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Mauvais calage de la pompe d'injection.
5. La pompe d'injection est endommagée.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Mauvais calage de la pompe d'injection.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Basse compression du moteur.
74
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
10 La pompe d'injection est endommagée.
.
2. Ajoutez ou vidangez l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin ;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au besoin.
6. Purgez l'injecteur et vérifiez l'étanchéité
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
10 Contactez un concessionnaire. réparateur agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Dommage de la pompe et/ou du
moteur.
5. Le clapet de décharge est endommagé.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
9. Mauvais calage de la pompe d'injection.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
75
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de réception du Produit
par l'acheteur original ou le propriétaire du produit en location :
Produits
Période de garantie
RT600, RT1200, DD2024 et DD4045
2 ans ou 1 500 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
Tous les ans ou toutes les 1 000 heures
de fonctionnement, la première échéance
prévalant
1 an
6 mois
Par l'intermédiaire des constructeurs
de moteur : 2 ans ou 2000 heures de
fonctionnement, la première échéance
prévalant
Tous autres groupes de base et
malaxeurs de fluide à moteur
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Concessionnaire de
produits pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert
par la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Concessionnaire de produits pour travaux
souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le
cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
•
•
•
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, gazole ou biodiesel par exemple) non conformes à leurs
normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des
sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants
rayés, etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au concessionnaire
Toro agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro. Toro
se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser
des pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le
remplacement des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens
recommandés font partie des services normaux requis par les produits Toro qui
sont aux frais du propriétaire.
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Conditions générales
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 855-493-6029 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un concessionnaire de produits pour travaux souterrains Toro
agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
À titre de propriétaire du produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une déclaration au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien
et/ou des réglages recommandés. Les réclamations sous garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par exemple, les
pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal du produit,
notamment mais pas exclusivement : freins, filtres, témoins, ampoules,
courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation, flèches d'excavation, chaînes
d'excavation, d'entraînement ou de chenilles, pignons d'entraînement, poulies
de tension, galets, lames, tranchants ou autres composants de terrassement.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution
durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie
expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande et d'aptitude à l'emploi
sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains
états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous
accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient
selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB).
Les limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du
système antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration
de garantie de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit
ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre concessionnaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous
procurer des renseignements sur la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de
l'emballage soit chez leur concessionnaire Toro local.
374-0292 Rev A

Manuels associés