Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3374-929 Rev A
Groupe de déplacement RT600
N° de modèle 25430—N° de série 313000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3374-929* A
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
ATTENTION
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse d'un dépositaire ou pour
enregistrer votre produit.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Que vous ayez besoin d'un service, de pièces Toro d'origine,
ou de renseignements supplémentaires, contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé ou le Service Toro
d'assistance à la clientèle en vous munissant du nom du
modèle et du numéro de série de votre produit. La Figure 1
indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du
produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet
effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de la machine.
Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez votre
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Important: L'utilisation ou le fonctionnement du
moteur dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d'herbe constitue une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie s'il n'est pas équipé d'un silencieux à
pare-étincelles maintenu en bon état ou s'il n'est pas
bridé, équipé et entretenu pour la prévention des
incendies. D'autres états ou régions fédérales peuvent
être régis par des lois similaires.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque du modèle et du N° de série
N° de modèle
N° de série
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Le Manuel du propriétaire du moteur intégré dans
la machine est fourni à titre informatif concernant
la réglementation de l'Agence américaine pour
la protection de l'environnement (EPA) et de la
réglementation antipollution de l'État de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Introduction
Deux termes sont également utilisés pour souligner des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des informations d'ordre général méritant
une attention particulière.
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de divers
services. Elle n'a pas été conçue pour couper des rochers, du
bois ou tout autre matériau que le sol terreux.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
© 2013—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Entretien du système de refroidissement .......................60
Maintenance du système de refroidissement ...............60
Entretien des courroies ..............................................64
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................64
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................65
Entretien du système hydraulique ................................67
Maintenance du système hydraulique.........................67
Maintenance de l'arceau de sécurité (ROPS) ...................70
Inspection et entretien de l'arceau de sécurité ..............70
Nettoyage ................................................................72
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................72
Remisage .....................................................................72
Préparation au remisage saisonnier............................72
Dépistage des défauts ....................................................74
Introduction .................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 4
............................................................................. 4
Sécurité des lignes électriques .................................... 7
Sécurité des conduites de gaz..................................... 7
Sécurité des lignes de communications........................ 7
Sécurité des conduites d'eau ...................................... 7
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................15
Commandes .........................................................16
Tableau de bord..................................................16
Commandes de déplacement ................................19
Tableau de commande des accessoires ...................20
Siège et ceinture de sécurité de l'opérateur
.....................................................................22
Caractéristiques techniques .....................................23
Outils et accessoires................................................23
Utilisation ....................................................................24
Préparation au travail ..............................................24
Remplissage du réservoir de carburant ......................24
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................26
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................26
Inspection journalière de la machine..........................27
Démarrage du moteur.............................................28
Réglage de la vitesse du moteur.................................28
Arrêt du moteur .....................................................29
Rodage d'un moteur neuf ou reconditionné ................29
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................29
Utilisation du frein de stationnement .........................30
Conduite et arrêt de la machine.................................30
Utilisation de la transmission....................................31
Préparation à l'utilisation de la machine ......................32
Utilisation de la lame de remblayage ..........................33
Transport de la machine ..........................................33
Arrêt du travail en fin de journée ...............................35
Achèvement du projet.............................................35
Entretien .....................................................................36
Programme d'entretien recommandé ...........................36
Procédures avant l'entretien ........................................37
Sécurité générale ....................................................37
Lubrification .............................................................37
Graissage de la machine...........................................37
Entretien du moteur ..................................................39
Accès au moteur.....................................................39
Changement de l'huile et du filtre du moteur
........................................................................41
Entretien du système de filtre à air.............................44
Entretien du système d'alimentation .............................47
Entretien du circuit d'alimentation en
carburant ...........................................................47
Entretien du système électrique ...................................50
Entretien de la batterie ............................................50
Entretien du système d'entraînement ............................53
Entretien des pneus ................................................53
Entretien des ponts et de la transmission ....................55
3
Sécurité
Voir le tableau suivant pour vous informer des lignes
de services correctes et de la couleur des conduites
correspondantes (États-Unis et Canada uniquement) :
L'utilisation ou la maintenance incorrecte de cette
machine peut être la cause de blessures. Pour réduire
le risque de blessure, vous devez vous conformer à ces
instructions de sécurité et toujours tenir compte du symbole
d'alerte de sécurité (Figure 2), qui signifie Attention,
Avertissement, ou Danger—instruction de sécurité
personnelle. Ne pas les respecter, c'est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Ligne de service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles, Orange
ou conduit
Important: Cette machine a été fabriquée en respectant
les termes des normes réglementaires appropriées en
vigueur à la date de fabrication. La modification de cette
machine de quelque manière que ce soit peut entraîner
sa non-conformité à ces normes et aux instructions
de ce Manuel de l'utilisateur. Les modifications de
cette machine ne doivent être effectuées que par un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Gaz naturel, fioul, vapeur, pétrole, ou autres
matériaux gazeux ou inflammables
Jaune
Assainissement et drains
Vert
Eau potable
Bleu
Eau récupérée, irrigation et conduits de lisier
Violet
Marques temporaires de jalonnement
Rose
Limites proposées d'excavation
Blanc
Après avoir repéré l'emplacement de toutes les lignes et
conduits de services, creusez avec precaution un trou jusqu'à
la ligne ou le conduit pour vérifier son emplacement et sa
profondeur.
ATTENTION
Les pièces de la machine en fonte ductile qui ont été
par la suite soudées, coupées ou percées peuvent
se fracturer en cours d'utilisation, ce qui risque de
causer des blessures parfois mortelles.
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Ne jamais souder, couper ou percer pour réparer ou
fixer des composants sur les pièces en fonte ductile
de cette machine.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
sur votre propre personne ou sur autrui et des dommages
aux biens.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
Ne jamais utilisez cette machine pour des applications autres
que celles qui sont décrites dans ce manuel.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
les commandes et les symboles de sécurité.
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
Avant d'utiliser cette machine dans le but de creuser des
tranchées, de percer des trous ou pour tout autre travail
de construction, il est de votre responsabilité de connaître
l'emplacement de tous les services enterrés dans la zone du
projet et d'éviter de les endommager.
• Veillez à bien connaître les signaux manuels utilisés sur le
lieu de travail. Respectez les instructions du signaleur
Préparation
Veuillez toujours vous assurer que les sociétés de services
locales ont bien marqué l'emplacement de leurs lignes
ou de leurs conduits. Aux États-Unis et au Canada,
appelez le service de numéro unique “One-call System
Directory”. Aux États-Unis, appelez le 811 ou votre
numéro local. Si vous ne connaissez pas votre numéro
local, appelez le numéro national (États-Unis et Canada
uniquement) au 1-888-258-0808. Contactez également
toutes les sociétés de service qui ne sont pas inscrites au
service de numéro unique “One-call System Directory”.
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
emplacements des services enterrés sur le sol et ne creusez
pas dans les zones marquées. Informez-vous également
de l'emplacement d'objets et de structures qui ne sont pas
nécessairement marqués, tels que des réservoirs enterrés,
des puits ou des fosses septiques.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Vérifiez auprès des autorités locales l'existence de lois et de
réglementations qui exigent que vous localisiez et que vous
évitiez d'endommager les services existants.
4
• Marquez clairement le lieu de travail et maintenez les
• Si vous n'avez pas une vue bien dégagée de votre zone de
passants à l'écart.
• Passez en revue les dangers du lieu de travail, les
•
procédures de sécurité et d'urgence et les responsabilités
du personnel avec tous les employés avant de commencer
les travaux.
•
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection, des pantalons longs, des
chaussures de sécurité une protection de l'ouïe, certains
travaux exigent que vous portiez également une veste
réfléchissante et/ou un appareil respiratoire. Attachez les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux pour
éviter qu'ils se prennent dans les pièces mobiles.
•
•
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque
d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
– N'utilisez que des récipients homologués.
•
– Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne faites
pas le plein pendant que le moteur est en marche.
Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne fumez pas près de la machine lorsque
le moteur est en marche.
•
– Ne faites pas le plein du réservoir ou la vidange à
l'intérieur d'un bâtiment.
travail, utilisez toujours les services d'un signaleur pour
diriger les mouvements de la machine.
Ne laissez jamais une machine avec le moteur en marche
sans supervision. Arrêtez le moteur et enlevez les clés de
contact à chaque fois que vous quittez la machine.
N'utilisez que des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Surveillez la circulation des autres véhicules lorsque vous
utilisez la machine près ou sur une route.
N'utilisez la machine que dans des zones sans obstacles
proches. Veillez à toujours maintenir une distance
adéquate entre votre zone de travail et les arbres, les
murs et autres obstacles, au risque de blessures et/ou de
dommages en cas de manquement à cette règle. N'utilisez
la machine que dans des zones où il y a suffisamment de
place pour manœuvrer en toute sécurité.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez
le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et
mettez-vous à l'abri.
Utilisation sur pente
• Assurez-vous toujours de la présence et du bon
fonctionnement des commandes de présence de
l'utilisateur, des contacteurs de sécurité et des capots
de protection. Ne mettez pas la machine en marche si
ces commandes, contacteurs de sécurité et capots de
protection ne fonctionnent pas correctement.
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• Évitez d'utiliser cette machine sur des pentes dans la
mesure du possible.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente.
Si la machine perd sa traction, maintenez la partie lourde
de la machine en amont et descendez lentement tout droit.
• Évitez de changer de direction sur une pente. Si vous
ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• N'utilisez pas la machine près des ruptures de pente,
des fossés ou des talus. La machine peut se renverser
soudainement si un pneu déborde d'une falaise ou dans
un fossé ou si un bord s'écroule.
Instructions générales d'utilisation
• Veillez à toujours mettre la ceinture de sécurité en
conduisant une machine équipée d'un arceau de sécurité.
• Ne mettez pas le moteur en marche dans un espace clos.
• N'utilisez pas la machine si les gardes ne sont pas
fixées fermement en place. Assurez-vous que tous les
interverrouillages sont connectés, qu'ils sont réglés et
qu'ils correctement.
• Réduisez la vitesse de la machine au sol et faites attention
en changeant de direction, en traversant les routes ou les
trottoirs.
• Ne conduisez jamais la machine si vous êtes sous l'emprise
de l'alcool ou de drogues.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
Système ROPS (Arceau de sécurité en
cas de renversement)
• Des vibrations excessives produites par une trancheuse
• Avant d'utiliser une machine équipée d'un arceau de
ou un soc peuvent entraîner l'écroulement des parois de
la tranchée, d'un surplomb ou d'une haute berge, et peut
occasionner une blessure grave ou même mortelle.
sécurité (ROPS), vérifiez que la ceinture de sécurité est en
bon état et qu'elle est fermement fixée sur la machine.
5
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
• Inspectez l'arceau de sécurité aux intervalles recommandés
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
dans le manuel ou si l'arceau à été endommagé dans un
accident.
• Réparez un arceau endommagé en utilisant uniquement
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
des pièces de rechange Toro d'origine ; ne jamais réparer
ou modifier l'arceau.
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
• Déterminez avec précision la hauteur libre avant de passer
• Veillez à ce que les écrous et boulons restent bien serrés.
sous un obstacle quelconque (par ex. branches, portes,
câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
Maintenez tous les équipements en bon état.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Maintenez la machine en bon état de propreté et éliminez
• Ne démontez jamais l'arceau de sécurité, sauf pour le
réviser ou le remplacer.
les débris.
• N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
• Nettoyez les déversements d'huile et de carburant.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
excéder le PTC indiqué sur la plaque de l'arceau de
sécurité.
du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque
d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
Sécurité en cours de transport
– N'utilisez que des récipients homologués.
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
– Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne faites
pas le plein pendant que le moteur est en marche.
Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne fumez pas.
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• Veillez à maintenir tous les passants à distance pendant
que vous déplacez la machine.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, et pour la décharger.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur
d'un bâtiment.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
avec la machine.
– N'entreposez pas la machine ou un conteneur de
carburant à l'intérieur d'un bâtiment à proximité de
flammes nues, comme près d'un chauffe-eau ou d'un
fourneau.
• Déterminez avec précision la hauteur libre avant de passer
sous un obstacle quelconque (par ex. branches, portes,
câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
– Ne remplissez jamais un conteneur qui se trouve
à l'intérieur d'un bâtiment ou dans le coffre d'un
véhicule, sur le plateau d'un pickup ou ailleurs que
sur le sol.
Entretien et remisage
• Abaissez le ou les accessoires, arrêtez le moteur, attendez
que les mouvements de toutes les pièces mobiles cessent
et retirez la clé de contact à tout moment lorsque vous
réglez, nettoyez ou réparez la machine.
– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
• N'utilisez que des pièces de rechange Toro d'origine.
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage
ou un entretien de la machine.
réparations. Débranchez le câble de la borne négative
en premier, celui de la borne positive ensuite. Branchez
le câble de la borne positive en premier, celui de la borne
négative ensuite.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris qui
se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les déversements d'huile
et de carburant.
• Rechargez la batterie dans un espace extérieur bien
ventilé, à distance de sources d'étincelles et de flammes.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
à la batterie ou de l'en déconnecter. Portez des vêtements
de protection et utilisez des outils isolés.
• Laissez le moteur refroidir avant d'entreposer la machine
et ne la rangez pas près d'une flamme nue.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Ne laissez pas un personnel non formé entretenir la
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
machine.
• Utilisez des chandelles pour soutenir les composants
lorsque cela est nécessaire.
• Les gaz de la batterie sont explosifs. Ne laissez approcher
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
aucune cigarette, source d'étincelles ou de flammes de
la batterie.
avec précaution.
6
Sécurité des conduites de gaz
• Maintenez votre corps et vos mains à distance des
fuites de la taille d'une tête d'épingle ou des buses d'où
s'échappent du liquide hydraulique à haute pression.
Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter
les fuites hydrauliques, mais jamais les mains. Les
projections de liquide hydraulique sous pression peuvent
pénétrer la peau et causer des blessures qui nécessiteront
l'intervention d'un chirurgien spécialisé dans les heures
qui suivent pour éviter tout risque de gangrène.
ATTENTION
Si vous endommagez une conduite de gaz, il peut
se produire un danger immédiat d'explosion et
d'incendie. Le gaz qui fuit est à la fois inflammable
et explosif et peut occasionner des blessures graves
ou même mortelles.
• Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
• Ne fumez jamais en conduisant la machine.
• Arrêtez le moteur de la machine et retirez la clé
de contact.
Sécurité des lignes électriques
• Éloignez toutes les personnes de la zone de
travail.
ATTENTION
Si vous quittez le siège de la machine ou si vous
touchez une partie quelconque de la machine alors
que celle-ci est sous tension électrique, vous risquez
d'encourir une blessure grave ou même mortelle.
• Contactez immédiatement les secours d'urgence
et les responsables du service concerné pour
sécuriser la zone.
Ne quittez pas le siège de la machine si cette
dernière est sous tension électrique.
Sécurité des lignes de
communications
Remarque: Contactez immédiatement les secours
d'urgence et les responsables du service électrique si la
machine est soumise à une tension électrique et que vous ne
pouvez pas quitter le siège de la machine.
PRUDENCE
Si vous endommagez des câbles de fibres optiques
et que la lumière très intense ainsi exposée croise
votre regard, vous pouvez subir de graves lésions.
Remarque: Il est possible de heurter une ligne électrique
sans que la machine soit soumise à une tension électrique.
• Arrêtez le moteur de la machine et retirez la clé
de contact.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que
le disjoncteur ou le fusible de la source d'alimentation
électrique se déclenche, mais pour garantir votre sécurité,
il est préférable de considérer que la machine peut être
sous tension électrique.
• Éloignez toutes les personnes de la zone de
travail.
• Contactez immédiatement les secours d'urgence
et les responsables du service concerné pour
sécuriser la zone.
• N'essayez pas de descendre de la machine.
Remarque: Vous serez en sécurité tant que vous ne
quitterez pas le siège de la machine.
Sécurité des conduites d'eau
• Si vous touchez une partie quelconque de la machine
alors que vous êtes en contact avec le sol, vous pouvez
devenir connecté à la terre.
Si vous endommagez une conduite d'eau, il peut y avoir
un risque d'inondation.
• Ne laissez personne d'autre toucher ou s'approcher de la
• Arrêtez le moteur de la machine et retirez la clé de
machine lorsqu'elle est sous tension.
contact.
• Éloignez toutes les personnes de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours d'urgence et
les responsables du service concerné pour sécuriser
la zone.
7
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 3
Cartographie des autocollants (Vue supérieure)
1. Autocollant 125-8470 (sous
le capot)
5. Autocollant 125-8472
9. Autocollant 125-8478
13. Autocollant 125-6699
2. Autocollant 125-8483
3. Autocollant 125-6683
4. Autocollant 125-8484
6. Autocollant 125-6695
7. Autocollant 125-6697
8. Autocollant 125-8471
10. Autocollant 125-8475
11. Autocollant 125-8473
12. Autocollant 125-6691
14. Autocollant 125-6698
8
3
4
Figure 4
Cartographie des autocollants (Vue latérale gauche)
1. Autocollant 125-8479
2. Autocollant 125-4963
3. Autocollant 125-8480
4. Autocollant 125-8482
5. Autocollant 125-8481
6. Autocollant 125-8478
7. Autocollant 125-6689
125-4963
1. Avertissement—ne touchez pas les surfaces chaudes.
125-6683
1. Tirez pour obtenir le
régime maximal
4. Diminution de régime
2. Augmentation de régime
5. Poussez pour obtenir le
régime minimal
3. Régime moteur
9
125-6691
125-6689
1. Avertissement—ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
1. Danger d'inclinaison—ne changez pas de vitesse alors que
la machine est sur une pente.
2. Ventilateur, danger de coupure/démembrement—tenez-vous à distance des
pièces mobiles ; maintenez toutes les protections
et dispositifs de sécurité
en place.
125-6695
9. Enclenchement du soc vibratoire
1. Chaîne de tranchage—avant
2. Lame de remblayage—pivotage à gauche
10. Chaîne de tranchage—marche arrière
3. Lame de remblayage—relevage
11. Lame de remblayage—inclinaison à droite
4. Lame de remblayage—pivotage à droite
12. Lame de remblayage—inclinaison à gauche
5. Lame de remblayage—flottement
13. Trancheuse—abaissement
6. Lame de remblayage—abaissement
14. Trancheuse—relevage
7. Avance rapide
15. Direction arrière vers la gauche
8. Marche arrière rapide
16. Direction arrière vers la droite
10
125-6697
1. Indicateur de position des
roues arrières—roues
arrières tournées vers la
droite
3. Indicateur de position des
roues arrières—roues
arrières tournées vers la
gauche
125-6698
1. Bas régime
2. Embrayage
2. Indicateur de position des
roues arrières—roues
arrières droit devant
5. Direction de déplacement
de la machine
6. Marche arrière rapide
3. Régime élevé
7. Levier de changement de
vitesse (gamme basse)
4. Marche avant
8. Levier de changement de
vitesse (gamme haute)
125-6699
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
2. Attention – ne conduisez pas la machine avant d'avoir reçu
une formation.
7. Danger d'explosion ; danger de choc électrique—ne creusez
pas avant d'avoir appelé les servitudes locales.
3. Attention – mettez toujours la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur le
démarrage du moteur – 1) Serrez le frein de stationnement ;
2) Placez la transmission et tous les accessoires au point
mort ; 3) Tournez la clé de contact en position de Démarrage.
4. Attention – ne laissez personne approcher de la machine.
9. Lisez le manuel de l'utilisateur pour savoir comment arrêter
le moteur – 1) Garez la machine sur une surface plane ; 2)
Serrez le frein de stationnement ; 3) Placez la transmission
et tous les accessoires au point mort ; 4) Abaissez les
accessoires ; 5) Tournez la clé de contact en position d'arrêt
du moteur ; 6) Retirez la clé de contact du commutateur.
5. Attention – tenez-vous à distance des pièces mobiles ;
maintenez toutes les protections et dispositifs de sécurité en
place.
11
125-8472
1. Arrêt du moteur
3. Démarrage du moteur
2. Moteur en marche
125-8470
1. Débranchez la batterie.
2. Arrêt
3. Marche
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
125-8473
1. Danger d'explosion—por- 3. Danger d'incendie—n'aptez une protection oculaire.
prochez pas de flammes
nues.
2. Danger de brûlures
4. Danger d'empoisonnechimiques—rincez les
ment—ne laissez pas les
zones affectées à grande
enfants s'approcher de la
eau et appelez une aide
batterie.
médicale.
125-8471
1. N'utilisez la direction avant que lorsque la machine roule en
4ème vitesse en marche avant.
12
125-8479
1. Danger de brûlure à partir du contenu sous
pression—Consultez le Manuel de l'utilisateur.
125-8475
1. Frein de stationnement
serré.
125-8480
2. Frein de stationnement
desserré.
1. Avertissement—ne montez pas sur l'arceau de sécurité.
125-8483
1. Consultez les informations sur l'huile hydraulique dans le
Manuel de l'utilisateur.
125-8478
1. Carburant diesel
125-8484
1. Socle de prise 12 volts
13
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou l'ensemble des symboles suivants figurent sur
la batterie.
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
14
Vue d'ensemble du produit
Figure 5
Côté gauche de la machine
1. Capot avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir plein
3. Poignées montoir
7. Marchepied de l'opérateur
4. Arceau de sécurité
8. Marches
15
Figure 6
Côté droit de la machine
1. Poignées montoir
5. Marches
2. Panneau droit
6. Jauge visuelle de liquide hydraulique
3. Capot avant
7. Bouchon de réservoir d'huile hydraulique
4. Réservoir d'huile hydraulique
Commandes
1
5
Avant de démarrer le moteur et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 7).
2
6
3
7
Tableau de bord
4
Les témoins et les indicateurs lumineux (à l'exception du
témoin de préchauffage d'entrée d'air du moteur) s'allument
lorsque vous tournez la clé de contact en position Marche
avant de démarrer.
G022146
8
Figure 7
Lampes témoins du tableau de bord
1. Témoin lumineux de
5. Indicateur de frein de
préchauffage d'entrée d'air
stationnement serré
du moteur
2. Témoin lumineux de
6. Indicateur de commandes
restriction du filtre de
au point mort
pression hydraulique
Témoins lumineux
Les emplacements de ces témoins lumineux sont indiqués
à la Figure 7.
3. Témoin lumineux de
restriction du filtre à air
7. Témoin lumineux de faible
pression d'huile moteur
4. Témoin lumineux de
restriction du filtre de
retour hydraulique
8. Témoin lumineux de
faible pression de liquide
hydraulique
• Témoin lumineux de restriction du filtre de pression
hydraulique —Ce témoin lumineux s'allume lorsque
que le moteur est en marche et que le filtre de pression
16
Jauges
hydraulique est restreint. Si le moteur est en marche et
que ce témoin lumineux s'allume, arrêtez la machine et
remplacez le filtre de pression hydraulique.
Les emplacements de ces jauges sont indiqués à la Figure 8.
1
• Témoin lumineux de filtre à air restreint—Ce témoin
2
3
4
5
6
lumineux s'allume lorsque que le moteur est en marche et
que le filtre à air est restreint. Si le moteur est en marche
et que ce témoin lumineux s'allume, arrêtez le moteur et
remplacez l'élément du filtre à air.
• Témoin lumineux de retour hydraulique
restreint—Ce témoin lumineux s'allume lorsque que le
moteur est en marche et que le filtre de retour hydraulique
est restreint. Si le moteur est en marche et que ce témoin
lumineux s'allume, arrêtez la machine et remplacez le
filtre de retour hydraulique.
G022145
Figure 8
Cadrans des instruments du tableau de bord
• Témoin lumineux de basse pression d'huile
moteur—Ce témoin lumineux s'allume lorsque que le
moteur est en marche et que la pression d'huile moteur est
inférieure à l'échelle opérationnelle normale. Si le moteur
est en marche et que ce témoin lumineux s'allume, arrêtez
le moteur et vérifiez le niveau d'huile moteur.
1. Indicateur de température
du liquide de
refroidissement du moteur
2. Voltmètre
3. Compte-tours du moteur
• Témoin lumineux de basse pression de liquide
hydraulique—Ce témoin lumineux s'allume lorsque que
le moteur est en marche et que la pression hydraulique
a baissé. Si le moteur est en marche et que ce témoin
lumineux s'allume, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau
de liquide hydraulique et l'absence de fuites dans le
système.
4. Horomètre du moteur
5. Jauge du réservoir de
carburant
6. Indicateur de température
du liquide hydraulique
• Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur—Ce cadran indique la
température du liquide de refroidissement du système de
refroidissement du moteur. Les échelles de température
et les conditions qu'elles indiquent sont les suivantes :
Indicateurs lumineux
Les emplacements de ces témoins lumineux sont indiqués
à la Figure 7.
• Indicateur de préchauffage d'entrée d'air du
moteur—Cet indicateur s'allume lorsque vous tournez
la clé de contact en position Marche et que l'air est trop
froid à l'entrée du moteur pour le démarrer. Lorsque l'air
à l'entrée du moteur est suffisamment réchauffé pour le
mettre en marche, l'indicateur s'éteint et vous pouvez
démarrer.
•
• Indicateur de frein de stationnement—Cet indicateur
s'allume lorsque vous tournez la clé de contact en position
Marche et que vous serrez le frein de stationnement.
• Indicateur de commandes au point mort—Cet
indicateur s'allume lorsque vous tournez la clé de contact
en position Marche et que les commandes suivantes sont
au point mort ou en position Arrêt.
– Pédale de commande de déplacement
– Levier de commande de déplacement de la machine
– Levier de commande d'accessoire
•
17
Remarque: Si l'aiguille de ce cadran indique une
température de liquide de refroidissement de 116°C
ou plus, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. Puis
vérifiez les éléments suivants : le niveau du liquide
refroidissement, le radiateur (l'absence de débris à
l'intérieur), le thermostat et l'état et la tension de la
courroie d'entraînement.
– 82°C ou moins : Basse température
– 82° à 115°C : Température opérationnelle normale
– 116°C ou plus : Haute température
Voltmètre—Ce cadran indique la tension de la batterie
ou de la batterie et de l'alternateur. Les échelles de
tension du voltmètre indiquent les conditions suivantes
du système électrique :
– 11,4 volts ou moins : Faible charge de la batterie
– 11,5 volts à 12,5 volts : Charge normale de la batterie
– 13,8 à 14,4 volts : Tension normale de la batterie et
de l'alternateur (lorsque le moteur est en marche)
– 14,5 volts ou plus : Haute tension normale de la
batterie et de l'alternateur (lorsque le moteur est en
marche)
Remarque: Vous devez arrêter le moteur avant de
vérifier le système de charge de la batterie.
Compte-tours du moteur—Ce cadran indique le régime
du moteur en tours/minute (tr/m). Chaque chiffre sur le
cadran représente 1000 tr/m et chaque division est égale
à 200 tr/m.
• Horomètre du moteur—Cet instrument indique le
nombre total d'heures de fonctionnement de la machine
au dixième d'heure. Utilisez l'horomètre pour déterminer
le nombre d'heures de fonctionnement de la machine
entre deux révisions.
• Jauge du réservoir de carburant—Ce cadran indique la
quantité de carburant restant dans le réservoir.
• Température du liquide hydraulique—Ce cadran
indique la température du liquide hydraulique dans le
système.
Interrupteur du frein de stationnement
Figure 10
Interrupteur du frein de stationnement—Poussez
l'interrupteur vers le haut pour serrer le frein de
stationnement (Figure 9) ; poussez l'interrupteur vers le bas
pour libérer la pédale du frein de stationnement.
1. Commutateur à clé
• Arrêt du moteur—Tournez la clé dans cette position
•
•
pour arrêter le moteur, mettre le système électrique
hors tension et pouvoir retirer la clé de contact du
commutateur.
Moteur en marche—Tournez la clé dans cette position
pour mettre le système électrique sous tension. La clé
revient dans cette position une fois que vous la relâchez
quand le moteur a démarré.
Démarrage du moteur—Tournez la clé dans cette
position pour mettre le moteur en marche.
Commande d'accélérateur
Utilisez la commande d'accélérateur (Figure 11) pour modifier
le régime du moteur comme suit :
Figure 9
1. Interrupteur du frein de stationnement
Remarque: Le frein de stationnement est automatiquement
activé lorsque le moteur s'arrête.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé (Figure 10) comporte les 3 positions
suivantes :
Figure 11
1. Bouton d'accélérateur
3. Blocage d'accélérateur
2. Commande d'accélérateur
4. Prise électrique
• Enfoncez le bouton au centre de la commande
•
18
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le haut
pour augmenter le régime du moteur.
Enfoncez le bouton au centre de la commande
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le bas pour
réduire le régime du moteur.
• Tournez la commande dans le sens antihoraire pour
augmenter légèrement le régime du moteur.
• Tournez la commande dans le sens horaire pour réduire
légèrement le régime du moteur.
Blocage d'accélérateur
Utilisez de blocage d'accélérateur (Figure 11) comme il est
indiqué ci-dessous pour maintenir le régime du moteur stable
pendant que vous travaillez avec la machine :
• Tournez le blocage d'accélérateur dans le sens horaire
pour bloquer l'accélérateur en position.
• Tournez le blocage d'accélérateur dans le sens antihoraire
pour débloquer l'accélérateur.
• Serrez le système de blocage pour empêcher la pénétration
de l'humidité dans la gaine du câble et éviter qu'il gèle
par temps froid.
Figure 12
Prise électrique 12 V
1. Pédale de talon du pied
(marche arrière)
Utilisez la prise électrique 12 volts (Figure 11) pour alimenter
des équipements électroniques personnels, tels que votre
téléphone portable, une radio un GPS.
2. Pédale de plante du pied
(marche avant)
Pour contrôler la direction de déplacement et la vitesse de la
machine, procédez comme suit :
Commandes de déplacement
Important: La pédale de commande de déplacement, le
levier de commande de déplacement de la machine et le
levier de commande d'accessoire doivent être au point
mort pour pouvoir mettre le moteur en marche.
• Appuyez sur la pédale avant avec la plante du pied pour
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'opérateur pour pouvoir embrayer les commandes de
déplacement et manœuvrer la machine ; dans le cas
contraire, le moteur s'arrête après 1 seconde.
• Pour atteindre la vitesse maximum, enfoncez la pédale
déplacer la machine en marche avant.
• Appuyez sur la pédale arrière avec le talon pour déplacer
la machine en marche arrière.
complètement.
• Pour réduire la vitesse de la machine ou pour l'arrêter,
déplacer la pédale au point mort.
Remarque: L'utilisation de la pédale de commande de
déplacement est prioritaire sur celle du levier de commande
de déplacement.
Levier de commande de déplacement de la machine
Remarque: La position point mort du levier de commande
de déplacement de la machine est décentrée. Vous devez tirer
le levier hors de son encoche pour pouvoir le déplacer vers
l'avant ou l'arrière.
Pédale de commande de déplacement
La pédale de commande de déplacement (Figure 12)
commande la direction et la vitesse de déplacement de la
machine.
Le levier de commande de déplacement (Figure 13) a 3
positions : marche avant, point mort et marche arrière.
19
Pour utiliser le commutateur de mode de déplacement,
procédez comme suit :
• Tirez le commutateur vers l'arrière (vers vous) pour le
mode travail.
• Poussez le commutateur vers l'avant (en l'éloignant de
vous) pour le mode transport.
Commutateur de plage de transmission
Le commutateur de plage de transmission (Figure 13) est
utilisé pour choisir la plage vitesses de transmission et
comporte 2 positions (haute et basse).
Important: Ne pas changer de plage de transmission
pendant que la machine est en mouvement.
Remarque: Le commutateur de plage de transmission
est utilisé en conjonction avec le commutateur de mode de
déplacement.
Pour utiliser le commutateur de plage de transmission,
procédez comme suit :
• Appuyez sur le côté droit du commutateur (près de vous)
Figure 13
1. Poignée
5. Levier de commande de
déplacement (point mort)
2. Commutateur de mode de
déplacement (transport)
6. Levier de commande de
déplacement (marche
arrière)
3. Commutateur de mode de
déplacement (travail)
7. Commutateur de gamme
de transmission
pour la plage basse.
• Appuyez sur le côté gauche du commutateur (à l'opposé
de vous) pour la plage haute.
Tableau de commande des accessoires
Le tableau de commande des accessoires se trouve à droite du
siège de l'opérateur (Figure 14).
4. Levier de commande de
déplacement (marche
avant)
Utilisez le levier de commande de déplacement comme suit :
• Pour déplacer la machine en marche avant, poussez le
levier vers l'avant (en l'éloignant de vous).
• Pour déplacer la machine en marche arrière, tirez le levier
vers l'arrière (en le rapprochant de vous).
Remarque: Plus vous éloignez ou rapprochez le levier de
vous, plus la machine se déplace rapidement.
Remarque: Le levier se bloque en position lorsque vous
le lâchez.
Commutateur de mode de déplacement
Le commutateur de mode de déplacement (Figure 13)
contrôle la pression hydraulique du moteur de déplacement et
comporte 2 positions : le mode transport et le mode travail.
Important: Ne passez pas d'un mode de déplacement à
l'autre alors que la machine est en mouvement.
Remarque: Le commutateur de mode de déplacement
est utilisé en conjonction avec le commutateur de plage de
transmission.
20
Levier de commande d'accessoires
Remarque: Utilisez le levier de commande des accessoires
(Figure 14) pour la trancheuse.
Utilisez le levier de commande comme suit :
• Poussez ce levier vers la droite (en l'éloignant de vous)
pour abaisser l'accessoire.
• Poussez ce levier vers la gauche (vers vous) pour relever
l'accessoire.
Remarque: Lorsque vous lâchez le levier, l'accessoire reste
dans la même position sur la machine
Levier de commande de direction des roues arrières
Utilisez le levier de commande de direction des roues arrières
(Figure 14) pour diriger la machine en tournant les roues
arrières.
• Poussez le levier vers la droite (en l'éloignant de vous)
pour tourner les roues arrières vers la droite.
• Poussez le levier vers la gauche (vers vous) pour tourner
les roues arrières vers la gauche.
Figure 14
1. Manette de lame de
remblayage
4. Commande d'accessoire
2. Commande de direction
de la chaîne de
tranchage/vitesse de
charrue enfouisseuse
3. Commande d'inclinaison
de la lame de remblayage
5. Commande de direction
des roues arrières
Remarque: Vous ne pouvez tourner les roues avant qu'en
utilisant le volant de direction.
Levier de commande des accessoires arrières
Le levier de commande des accessoires arrières se trouve à
droite du siège de l'opérateur comme l'indique la (Figure 15).
Manette de lame de remblayage
Utilisez la manette de lame de remblayage (Figure 14) pour
faire flotter, relever, abaisser et incliner la lame de remblayage.
Utilisez la manette comme suit :
• Poussez la manette partiellement vers l'avant pour
abaisser la lame.
• Poussez la manette complètement vers l'avant pour faire
flotter la lame.
• Tirez sur la manette pour relever la lame.
• Poussez la manette vers la droite (en l'éloignant de vous)
pour mettre la lame en biais vers la droite.
• Tirez la manette vers la gauche (vers vous) pour mettre la
lame en biais vers la gauche.
Figure 15
1. Grande vitesse de chaîne
avant
2. Petite vitesse de chaîne
avant
4. Petite vitesse de chaîne
arrière ou vibrations lentes
de soc de charrue
5. Grande vitesse de chaîne
arrière ou vibrations
rapides de soc de charrue
3. Point mort
Levier d'inclinaison de la lame de remblayage
• Utilisation de la charrue enfouisseuse
Utilisez le levier d'inclinaison de la lame de remblayage (Figure
14) pour incliner la lame. Utilisez le levier comme suit :
• Poussez le levier vers la droite (en l'éloignant de vous)
pour incliner la lame vers le bas à droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour incliner la
lame vers le bas à gauche.
(optionnelle)—déplacez le levier de commande
comme suit pour contrôler la charrue enfouisseuse :
– Tirez le levier de commande vers l'arrière pour activer
les vibrations de la lame ; tirez le levier complètement
vers l'arrière pour augmenter les vibrations.
21
Siège et ceinture de sécurité de
l'opérateur
– Déplacez le levier au-delà du point mort pour
diminuer et arrêter les vibrations.
• Utilisation de la trancheuse—déplacez le levier de
Système d'interverrouillage du siège
commande comme suit pour contrôler la trancheuse :
– Poussez le levier de commande vers l'avant pour
enclencher la chaîne d'excavation dans le sens avant.
ATTENTION
– Poussez le levier de commande complètement vers
l'avant pour augmenter la vitesse de la chaîne.
Le système d'interverrouillage du siège protège
l'opérateur du risque de blessures
– Mettez le levier au point mort pour arrêter le
mouvement de la chaîne.
Ne jamais désactiver le système d'interverrouillage
du siège.
– Tirez le levier de commande vers l'arrière pour
inverser le sens de la chaîne d'excavation.
Le système d'interverrouillage du siège exige que l'opérateur
soit assis sur son siège pour pouvoir manœuvrer cette
machine.
Remarque: Vous devez être assis sur le siège
de l'opérateur pour pouvoir déplacer le levier de
commande des accessoires de la position point
mort ; dans le cas contraire, le moteur s'arrête après
1 seconde.
Remarque: L'indicateur de commandes au point mort
s'allume lorsque vous tournez la clé de contact en position
Marche et que les leviers de commande de déplacement et des
accessoires sont au point mort.
Remarque: Si l'opérateur ne reste pas assis alors que le
levier de commande de déplacement n'est plus au point mort,
le moteur s'arrête après 1 seconde. Ne posez jamais un objet
lourd sur le siège ni modifiez le système d'interverrouillage du
siège de quelque manière que ce soit.
Indicateur d'angle des roues arrières
Cet indicateur (Figure 16) montre l'angle des roues arrières
lorsque vous enclenchez la commande de direction des roues
arrières.
Commande de déplacement du siège vers l'avant ou
l'arrière
Pour déplacer le siège de l'opérateur (Figure 17) vers l'avant
ou l'arrière, tirez sur la barre de réglage vers la gauche pour
avancer ou reculer le siège.
Figure 16
1. Pointeur
2. Indicateur d'angle des
roues arrières
Figure 17
1. Barre de réglage
2. Levier du siège
Commande de rotation du siège
Pour faire pivoter le siège, tirez le levier du siège vers le haut
et faites tourner le siège à l'angle requis.
22
• Tourner le bouton du coupe batterie dans le sens horaire
Ceinture de sécurité
pour connecter la batterie
ATTENTION
• Tourner le bouton du coupe batterie dans le sens
antihoraire pour déconnecter la batterie
L'utilisation de la machine alors que l'arceau de
sécurité (ROPS) n'est pas fixé fermement en place,
peut être la cause de blessures graves ou même
mortelles si la machine se renverse.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
Veillez à ce que l'arceau de sécurité soit solidement
fixé en place.
Données principales de dimensions et de poids de la
machine
Attachez toujours votre ceinture de sécurité et
vérifiez que l'arceau est en place.
Vérifiez que le siège de l'opérateur est solidement
fixé à la machine.
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les ceintures de sécurité des engins de travaux publics
fassent 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des autorités
locales les exigences concernant les ceintures de sécurité.
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez le pêne de
fixation dans la gâche du côté gauche.
Remarque: Assurez-vous que le pêne et la gâche sont
fermement attachés.
Empattement
149,8 cm (59.0 po)
Hauteur totale (mesurée à la
partie supérieure de l'arceau
de sécurité)
243,8 cm (96.0 po)
Largeur totale (au niveau des
pneus)
170,2 cm (67.0 po)
Garde au sol minimum
30,5 cm (12.0 po)
Rayon de braquage (direction
sur 2 roues)
464,8 cm (183 po)
Rayon de braquage (direction
sur 4 roues)
294,6 cm (116 po)
Poids (sans accessoire)
2494 kg (5,500 lb)
• Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton de la gâche.
Outils et accessoires
Coupe-batterie
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou visitez www.Toro.com pour obtenir une
liste de tous les accessoires et outils agréés.
Le bouton du coupe-batterie se trouve derrière le capot droit
du moteur (Figure 18) ; utilisez-le pour couper l'alimentation
électrique du moteur à partir de la batterie.
Figure 18
1. Position de batterie
connectée
2. Position de batterie
déconnectée
23
Utilisation
(<15 ppm) teneur en soufre. L'indice de cétane minimum
doit être de 40. N'achetez que la quantité de carburant que
vous pensez utiliser dans les 30 jours qui suivent pour vous
assurer qu'il reste frais.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position de conduite.
Capacité du réservoir de carburant : 75,7 L (20 gallons)
Préparation au travail
Utilisez du carburant diesel été (No. 2-D) pour travailler à des
températures supérieures à -7°C et du carburant diesel hiver
(No. 1-D ou un mélange de No. 1-D/2-D) à des températures
inférieures à -7°C. L'utilisation d'un carburant de qualité hiver
à basses températures offre un point d'éclair plus bas et un
meilleur fluage à froid, ce qui facilite le démarrage du moteur
et évite l'encrassement du filtre à carburant.
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail, effectuez les
opérations suivantes :
• Relevez toutes les informations appropriées sur le site de
travail avant de commencer les travaux.
• Étudiez tous les bleus et autres plans et identifiez toutes
les structures existantes ou proposées, les caractéristiques
du paysage et les autres travaux proposés dans la zone,
qui sont prévus en même temps que les vôtres.
L'utilisation d'un carburant de qualité été au-dessus de -7°C
contribue à la longévité de la pompe de carburant et augmente
la puissance du moteur en comparaison de l'utilisation d'un
carburant de qualité hiver.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
– Les changements de l'élévation dans la zone de travail
prévue
ATTENTION
Le carburant est toxique voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition à long terme aux vapeurs
de carburant peut être la cause de graves blessures
et de maladies.
– L'état et le type de sol dans la zone de travail prévue
– Les emplacements de structures, d'eau, de voies
ferrées ou d'autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
– Les marqueurs, compteurs et poteaux des services
– Si le site de travail est proche ou sur une route
fréquentée par la circulation, appelez les autorités
locales pour vous renseigner sur les procédures et
réglementations de sécurité appropriées.
• Éloignez votre visage du bec verseur et du
réservoir de carburant ou de l'ouverture de
remplissage.
– Accès du site
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
• Appelez votre numéro unique 'One-Call service' local
(811 aux États-Unis) ou le numéro unique de référence
'One-Call referral' (888-258-0808 aux États-Unis et au
Canada) et demandez aux sociétés de services de localiser
et de marquer leurs câbles et conduits souterrains.
Appelez également les fournisseurs de services qui ne sont
pas inscrits dans le système de numéro unique 'One-Call'.
Remplissage du réservoir de
carburant
Utilisez du diesel à faible teneur en soufre (ULSD) dans ce
moteur. L'utilisation d'autres carburants peut entraîner une
perte de puissance du moteur et une forte consommation
de carburant.
Important: N'utilisez jamais de pétrole ou d'essence au
lieu de carburant diesel ; vous endommagerez le moteur.
Utilisez uniquement dans cette machine du carburant diesel
conforme à la norme ASTM D975 (American Society
for Testing and Materials International). Consultez votre
distributeur de carburant diesel.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre, frais ou
des biocarburants diesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible
24
gazole doit être à faible ou à très faible teneur en soufre.
Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges contenant du biodiesel peuvent
endommager les surfaces peintes.
• Utilisez du B5 d'une teneur en biodiesel de 5% ou moins
par temps froid.
• Examinez les joints et les flexibles qui entrent en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut s'obstruer pendant un certain
temps après la conversion à un mélange de biodiesel et
de carburant.
• Contactez votre distributeur pour de plus amples
informations sur le biodiesel.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Remplissez le réservoir de carburant à l'extérieur
en plein air et lorsque le moteur est froid.
Essuyez tout carburant répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Entreposez le carburant dans un conteneur
approuvé et hors de portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Entreposage du carburant
Si vous entreposez du carburant dans un réservoir, des
impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler. Conservez le
réservoir de carburant à l'extérieur et maintenez le carburant à
basse température dans la mesure du possible. Éliminez l'eau
du réservoir d'entreposage de carburant à intervalles réguliers.
Dans certaines conditions, le remplissage du réservoir peut
libérer de l'électricité statique et causer une étincelle qui
peut enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou
une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Toujours poser les bidons de carburant sur le sol, à
distance du véhicule avant de les remplir.
• Ne remplissez jamais un conteneur à l'intérieur d'un
véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une remorque
parce que les tapis du véhicule ou la garniture plastique
des plateaux de camions ou de remorques peuvent isoler
le conteneur et ralentir la décharge de l'électricité statique
éventuellement présente.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de remplir le réservoir lorsque la
machine est au sol, laissez la machine dans le véhicule ou
sur la remorque, mais remplissez le réservoir à partir d'un
bidon, et non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du ravitaillement.
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
de carburant (Figure 19), puis retirez le bouchon.
Figure 19
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Goulot de remplissage
Utilisation de carburant biodiesel
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20% biodiesel, 80% gazole). La partie
25
2. Remplissez le réservoir jusqu'au bord inférieur du col
du goulot pour permettre l'expansion du carburant.
1. Déposez le panneau droit ; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
Remarque: La capacité du réservoir de carburant est
de 75,7 litres (20 gallons).
3. Remettez le bouchon du réservoir de carburant en
place et serrez-le fermement à la main.
2. Retirez la jauge (Figure 21) et essuyez-la avec un chiffon
propre (Figure 21).
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Le moteur est expédié avec de l'huile dans le carter, vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après la première mise en
marche du moteur.
N'utilisez que de l'huile moteur haute résistance SAE 15W-40
de la meilleure qualité dont la classification API est de CH-4
ou supérieure.
Figure 21
1. Jauge de niveau
Alors qu'une huile SAE 15W-40 de classification APICH-4
ou plus est recommandée dans la plupart des climats, voir la
Figure 20 pour les recommandations de viscosité d'huile dans
les climats extrêmes.
3. Insérez la jauge complètement dans le tube, puis
retirez-la (Figure 21).
4. Vérifiez le niveau d'huile indiqué par la jauge.
• Si le niveau d'huile est trop bas, rajoutez lentement
une petite quantité d'huile de la qualité spécifiée
par le goulot de remplissage d'huile (Figure 44),
attendre 3 minutes ; voir l'étape 1 dans la section
Remplissage du carter du moteur avec de l'huile
(page 43).
• Si le niveau d'huile est trop haut, vidanger l'excès
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct ;
voir Vidange de l'huile moteur (page 42).
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
2. Tube de la jauge
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
5. Répétez les étapes 2 à 4 jusqu'à ce que le niveau d'huile
soit correct.
G022415
Figure 20
6. Remettre la jauge et le bouchon de remplissage d'huile
fermement en place.
7. Reposez le panneau droit ; voir Installation des
panneaux latéraux (page 40).
Remarque: Une utilisation limitée d'huile à faible viscosité
telles que SAE 10W-30 avec une classification API de CH-4
ou plus, peut être acceptable pour faciliter le démarrage et
offrir un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5°C (23°F). Par contre, l'utilisation continuelle
d'huile à faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur
à cause de l'usure plus importante.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
L'huile moteur 'Toro Premium' est disponible auprès des
dépositaires-réparateurs Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou
plus. Consultez le Catalogue de pièces pour les numéros de
référence. Reportez-vous également au Manuel de l'utilisateur
du moteur, inclus avec la machine, pour des recommandations
supplémentaires.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres [55
gallons]. Consultez le catalogue des pièces ou demandez le
N° de pièce à un dépositaire-réparateur Toro agréé).
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé,
vous risquez d'endommager le moteur.
En cas d'indisponibilité du liquide hydraulique Toro, vous
pouvez utiliser un fluide hydraulique équivalent sous
réserve qu'il réponde à toutes les propriétés des matériaux
26
et spécifications industrielles suivantes. N'utilisez pas
de liquide hydraulique synthétique. Consultez votre
distributeur de lubrifiants pour identifier un produit qui
convient.
Liquide hydraulique à indice de viscosité élevé/point
d'écoulement bas, ISO VG 46
Propriétés physiques :
Viscosité, ASTM D445
St à 40ºC (104°F) 44 à 48
St à 100ºC (212°F) 7,9 à 8,5
Indice de viscosité ASTM
D2270
Point d'écoulement, ASTM
D97
FZG, étape de défaillance
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
140 à 160
-37°C (-34°F) à -45°C (-49°F)
11 ou mieux
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Figure 22
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection de fuites. Un additif colorant rouge utilisé
dans les circuits hydrauliques est disponible en flacons de
20 ml. Un flacon suffit pour 15,1 à 22,7 litres (4 à 6 gallons)
de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces flacons
auprès de votre dépositaire Toro agréé (Réf. 44-2500).
1. Niveau de remplissage
3. Liquide hydraulique
2. Viseur de niveau
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit se
situer entre les repères 'Add' et 'Full' de la jauge.
4. Si le niveau de liquide hydraulique se trouve plus bas
que le repère 'Add', retirez le bouchon de remplissage
/ d'évent (Figure 22), ajoutez du liquide hydraulique
spécifié pour remettre le liquide hydraulique au
niveau du repère 'Full' et remettez le capuchon de
remplissage/évent en place.
1. Garez la machine sur une surface plane de niveau et
mettez les accessoires en position de transport.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
3. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le
viseur de niveau qui se trouve sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 22).
Inspection journalière de la
machine
Inspectez les éléments suivants de la machine chaque jour
avant de mettre le moteur en marche :
• Vérifiez l'absence de fuites sous la machine et réparez-les
le cas échéant.
• Vérifiez que les pneus ne sont pas usés, endommagés ou
dégonflés.
• Vérifiez l'absence de débris dans la machine, en particulier
autour du moteur.
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour que le moteur se refroidisse correctement.
• Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instructions devenus illisibles.
• Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez
en tant qu'opérateur.
27
• Enlevez de la machine tous les articles qui ne sont pas
7. Tournez la clé de contact en position allumée et vérifiez
que les témoins lumineux de 'commandes au point
mort', de frein de stationnement et de pression d'huile
sont allumés.
fixés en place.
• Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est cassée,
endommagée, desserrée ou manquante. Remplacez,
resserrez ou ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine.
Remarque: Le moteur comporte une bougie de
préchauffage d'air d'admission qui capte la température
de l'air à l'entrée du système. Si la température de l'air
est froide, le témoin lumineux de préchauffage indique
à l'opérateur qu'il faut attendre que l'air d'admission
soit préchauffé avant de démarrer le moteur. Lorsque
l'air d'admission est à la température correcte pour
démarrer le moteur, le témoin lumineux s'éteint.
• Réparez ou remplacez toutes les pièces de l'arceau ou de
la ceinture de sécurité endommagées.
Démarrage du moteur
ATTENTION
8. Tournez la clé à mi-distance entre les positions marche
et démarrage et vérifiez que les témoins lumineux sur
le tableau de bord fonctionnent correctement ; voir
Tableau de bord (page 16).
Avant de mettre le moteur en marche, asseyez-vous
dans le siège de l'opérateur, attachez votre ceinture
de sécurité, serrez le frein de stationnement et
assurez-vous que la commande de direction de
transmission et les leviers de commande des
accessoires de creusement sont au point mort.
Prévenez toutes les personnes qui se trouvent
autour de la machine que vous allez mettre le
moteur en marche.
9. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur se met en marche puis
s'arrête, ne tournez pas la clé de contact de nouveau
en position de démarrage avant que le démarreur se
soit totalement arrêté de tourner.
Important: N'actionnez jamais le démarreur
avant qu'il se soit totalement arrêté. N'actionnez
pas le démarreur sans interruption plus de 30
secondes de suite.. Laissez le démarreur refroidir
pendant 30 secondes avant de l'actionner de
nouveau. Lorsque le démarreur est actionné,
vous devriez voir des gaz d'échappement blancs
ou noirs ; sinon, vérifiez le système d'arrivée de
carburant.
Remarque: Le système d'interverrouillage du siège vous
empêche de mettre le moteur en marche et d'utiliser la
machine si vous n'êtes pas assis dans le siège de l'opérateur.
Si vous ne restez pas assis et que les leviers de commande ne
sont pas au point mort, la transmission et l'entraînement de
l'accessoire s'arrêteront dans la seconde qui suit. Ne posez
pas d'objet lourd sur le siège, ne contournez pas le système
d'interverrouillage du siège, ne modifiez pas le système.
1. Vérifiez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 26).
2. Vérifiez que le coupe circuit de la batterie est en
position allumée.
10. Lorsque le moteur démarre, vérifiez les instruments
pour vous assurer que les indications sont correctes.
Si un témoin lumineux s'allume, arrêtez le moteur et
vérifiez les systèmes.
3. Réglez la position du siège et attachez la ceinture de
sécurité.
11. Laissez tourner le moteur à 1000 tr/m jusqu'à ce que le
liquide de refroidissement se soit réchauffé.
12. Exécutez un cycle de chaque composant de la machine
avant de l'utiliser et essayez toutes les commandes
et les composants pour être sûr que tout fonctionne
correctement.
Remarque: Assurez-vous que le siège est tourné
vers l'avant.
4. Mettez le commutateur du frein de stationnement en
position allumée vers le haut.
Remarque: Si le moteur est neuf ou s'il a été
récemment reconditionné, voir Rodage d'un moteur
neuf ou reconditionné (page 29).
5. Assurez-vous que les leviers de commandes sont au
point mort ou en position d'arrêt et que l'accélérateur
est en position de ralenti.
La lampe-témoin de 'commandes au point mort'
s'allume.
Réglage de la vitesse du
moteur
Remarque: Si la machine est équipée d'une
chargeuse-pelleteuse, assurez-vous que la commande
d'arrêt du moteur est tirée vers le haut.
Remarque: Ne laissez pas tourner le moteur au ralenti
pendant des longues périodes de temps, parce que le
fonctionnement du moteur à basse température qui en résulte
laisse des acides et des dépôts se former dans l'huile moteur.
6. Tirez la manette d'accélérateur à mi-course.
Remarque: Par temps extrêmement chaud ou froid,
prenez les précautions nécessaires ; voir Utilisation de
la machine en conditions extrêmes (page 29).
Remarque: Pour obtenir une durée de vie et une
performance maximum de la machine, utilisez le moteur
28
6. Si vous vous éloignez de la machine, retirez la clé du
commutateur d'allumage.
à plein régime à chaque fois que les conditions vous le
permettent en toute sécurité.
• Pour augmenter le régime du moteur, appuyez sur
le bouton central de l'accélérateur tout en tirant la
commande vers le haut (Figure 23).
Rodage d'un moteur neuf ou
reconditionné
Pendant les 20 premières heures d'utilisation d'un moteur
neuf ou reconditionné, procédez comme suit :
• Maintenez le moteur à une température opérationnelle
normale.
• Ne laissez pas tourner le moteur au ralenti pendant de
longues périodes de temps.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant
les 8 premières heures.
• N'utilisez pas d'huile de lubrification spéciale “rodage”.
Utilisez l'huile spécifiée ; voir Contrôle du niveau d'huile
moteur (page 26) et Changement de l'huile et du filtre
du moteur (page 41).
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
Les hautes températures comme les basses températures
représentent des conditions sévères pour la machine et les
accessoires. Vous pouvez minimiser les problèmes issus de
la température extérieure pour la machine en effectuant les
opérations suivantes :
Figure 23
1. Bouton d'accélérateur
3. Blocage d'accélérateur
2. Commande d'accélérateur
• Pour réduire le régime du moteur, appuyez sur le bouton
Temps chaud
central de l'accélérateur tout en enfonçant la commande
vers le bas.
Pour augmenter légèrement le régime du moteur,
tournez la commande d'accélérateur dans le sens
antihoraire.
Pour réduire légèrement le régime du moteur, tournez
la commande d'accélérateur dans le sens horaire.
•
•
1. Éliminer la crasse et les débris du radiateur, du
refroidisseur de liquide hydraulique et de l'emplacement
du moteur pour vous assurer que l'air circule librement
autour du moteur.
2. Essuyez tous les débris des entrées d'air dans les
panneaux latéraux du capot.
3. Utilisez des lubrifiants de la correcte viscosité.
Arrêt du moteur
4. Inspectez la valve d'évacuation de poussière du filtre
à air plus souvent dans les conditions extrêmement
poussiéreuses
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal dans la
mesure du possible.
2.
3.
4.
5.
5. Vérifiez l'état de la courroie d'entraînement du
ventilateur. Remplacez-la si elle est usée ou
endommagée.
Important: Si vous devez garer temporairement la
machine sur une pente ou un plan incliné, placez
la machine dans le sens de la pente, l'avant en
direction du bas de la pente. Assurez-vous de
placer la machine derrière un objet qui ne bougera
pas si la machine s'appuie dessus.
Supportez tous les accessoires ou posez-les au sol.
Serrez le frein de stationnement.
Si la machine a été utilisée pour manipuler une charge
lourde, réduisez le régime du moteur de 1/4 de sa
vitesse pour refroidir le moteur également.
Poussez la commande d'accélérateur en position ralenti
et tournez la clé de contact en position éteinte.
6. Utilisez la machine à un régime de moteur et
une gamme de vitesses appropriés aux conditions
opérationnelles ; ne pas surcharger le moteur.
7. Inspectez le bouchon du radiateur avant le début de la
saison chaude ; remplacez-le s'il est endommagé.
8. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le réservoir et le radiateur et
assurez-vous que le système de refroidissement contient
un mélange de 50% d'éthylène glycol et de 50% d'eau.
Temps froid
29
L'utilisation de votre machine par temps froid exige des
précautions spéciales pour éviter d'endommager gravement la
machine. Le respect des procédures suivantes prolongera la
durée de vie en service de votre machine :
1. Nettoyez la batterie et assurez-vous de la maintenir en
pleine charge.
Remarque: Une batterie en pleine charge à -17ºC
(0ºF) n'offre que 40% de sa puissance de démarrage
normale. Lorsque la température descend à -29ºC
(-20ºF), la batterie n'a plus que 18% de sa puissance
normale.
2. La machine est livrée avec une batterie qui ne requiert
aucune maintenance. Si vous utilisez un autre type de
batterie et que vous ajoutez de l'eau pour la remettre
à niveau alors que la température est inférieure à 0ºC
(32ºF), assurez-vous de charger la batterie ou de mettre
le moteur en marche pendant environ 2 heures pour
empêcher que l'eau gèle dans la batterie.
Figure 24
1. Frein de stationnement
2. Poussez l'interrupteur de frein de stationnement vers le
bas pour desserrer le frein.
3. Inspectez la batterie, les câbles et les bornes. Nettoyez
les bornes et appliquez une couche de graisse sur
chaque borne pour prévenir la corrosion.
Remarque: Le frein de stationnement est
automatiquement actionné lorsque vous arrêtez le
moteur.
4. Vérifiez que le système de carburant est propre et ne
contient pas d'eau. Utilisez le carburant correct basse
température.
Conduite et arrêt de la machine
Remarque: Évitez de laisser la cire et la condensation
s'accumuler dans le réservoir de carburant en
remplissant le réservoir à la fin de chaque journée de
travail.
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement.
5. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez
exclusivement un mélange de 50% d'éthylène glycol et
50% d'eau dans le système de refroidissement toute
l'année.
La pédale de déplacement contrôle le sens de la marche et la
vitesse de la machine.
• Pour déplacer la machine en marche avant, appuyez sur
la pédale avant avec la plante du pied.
6. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite vitesse
et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer le liquide.
• Pour déplacer la machine en marche arrière, appuyez
sur la pédale arrière avec le talon.
Remarque: Pour augmenter la vitesse, appuyez plus fort
sur la pédale ; pour ralentir, laissez la pédale remonter en
direction du point mort.
Important: Le moteur et le système hydraulique
doivent être à la température opérationnelle avant
que vous entrepreniez des travaux.
Utilisation du levier de commande de
déplacement
Remarque: Maintenir la chaîne d'excavation et les
chenilles en bon état de propreté, sans boue ni neige
pour éviter qu'elles gèlent après utilisation.
Ce levier de commande vous permet de contrôler précisément
le sens de la marche et la vitesse de la machine pendant les
opérations de tranchage, de creusement ou de forage.
Utilisation du frein de
stationnement
1. Poussez l'interrupteur de frein de stationnement
(Figure 24) vers le haut pour serrer le frein.
30
Arrêt de la machine
ATTENTION
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
Pour monter dans la machine ou en descendre,
faites toujours face à la machine, utilisez les
poignées et les marches, déplacez-vous doucement.
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous retirez le pied de la pédale de
commande de déplacement ou que vous remettez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après avoir
arrêté la machine et avant d'arrêter le moteur.
Figure 25
1. Levier de commande de déplacement de la machine
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: Si vous devez garer temporairement la
machine sur une pente ou un plan incliné, placez
la machine dans le sens de la pente, l'avant en
direction du bas de la pente. Assurez-vous de
placer la machine derrière un objet qui ne bougera
pas si la machine s'appuie dessus.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure, restez assis sur
le siège de l'opérateur pour manœuvrer la machine.
Remarque: Si vous quittez le siège de l'opérateur, le moteur
s'arrête 1 seconde après.
2. Supportez tous les accessoires ou posez-les au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été utilisée pour manipuler une charge
lourde, réduisez le régime du moteur de 1/4 de sa
vitesse pendant 2 minutes pour refroidir le moteur.
2. Tirez le levier hors de l'encoche de point mort et
déplacez-le dans une des positions suivantes :
• Poussez le levier vers l'avant de la machine pour
5. Enfoncez le bouton de l'accélérateur, poussez la
commande d'accélérateur en position ralenti et tournez
la clé de contact en position éteinte.
déplacer la machine en marche avant.
• Tirez le levier vers l'arrière de la machine pour
déplacer la machine en marche arrière.
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
Remarque: Déplacez le levier complètement vers
l'avant ou l'arrière pour atteindre la vitesse maximum
de la machine.
7. A la fin de chaque journée de travail, remplir le
réservoir de carburant pour éviter la formation de
condensation et d'humidité dans le réservoir.
3. Relâchez le levier.
Utilisation de la transmission
Remarque: Le levier est maintenu en place dans le
sens longitudinal par friction afin de conserver une
vitesse constante.
Utilisation du commutateur de mode de
déplacement
4. Ramenez le levier en position point mort pour arrêter
la machine.
Ce commutateur (Figure 26) contrôle le mode de
fonctionnement du groupe hydraulique et comporte 2
positions : Transport et Travail. Sélectionnez la position
correspondant au mode opérationnel requis. Tirez le bouton
du commutateur vers l'arrière (vers vous) pour sélectionner
le mode vitesse de travail (W), ou poussez le bouton de
l'interrupteur vers l'avant (en l'éloignant de vous) pour le
mode vitesse de transport (T).
Remarque: L'utilisation de la pédale de commande
de déplacement de la machine est prioritaire sur celle
du levier de commande de déplacement. Si vous
utilisez la pédale de commande, vous devez mettre le
levier de commande de déplacement au point mort
pour désactiver la commande prioritaire et remettre le
levier en fonctionnement normal.
31
marche avant et 4 vitesses en marche arrière. Sélectionnez la
combinaison de mode et de vitesse la plus appropriée pour
l'opération que vous voulez effectuer.
ATTENTION
La machine peut rouler sans être contrôlable si les
commandes de déplacement sont toutes au point
mort.
Arrêtez la machine et serrez le frein de
stationnement avant de mettre les commandes de
transmission au point mort.
• Première vitesse : Avec le commutateur de mode de
Figure 26
1. Commutateur de mode de
déplacement
•
2. Levier de commande
de déplacement de la
machine
•
Utilisation du commutateur de plage de
transmission
Ce commutateur (Figure 27) comporte également 2 positions
de plage de vitesses : hautes et basses. Ces plages de vitesses
sont utilisées en conjonction avec la commande de vitesse
de déplacement.
•
Appuyez sur le côté droit du commutateur (près de vous)
pour la plage basse ou appuyez sur le côté gauche du
commutateur (à l'opposé de vous) pour la plage haute. Pour
changer de plage de vitesse, arrêtez la machine (en mettant
les pédales et le levier de commande de déplacement au point
mort) et vérifiez que la lampe-témoin de 'commandes au
point mort' s'allume.
Important: La transmission ne changera pas de
plage de vitesses tant que la machine ne se sera pas
immobilisée.
Vitesse
Mode de
déplacement
Plage de
transmission
1ère
Travail
Basse
2ème
Travail
Haute
3ème
Transport
Basse
4ème
Transport
Haute
Préparation à l'utilisation de la
machine
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser la machine
sur le lieu de travail, effectuez les opérations suivantes :
• Vérifiez que l'arceau et la ceinture de sécurité sont
correctement installés et en bon état de fonctionnement.
• Vérifiez que tous les instruments, le témoin lumineux
'commandes au point mort' et tous les indicateurs
lumineux fonctionnent correctement.
• Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent
correctement dans une zone dégagée sans obstacles.
Figure 27
1. Plage basse
déplacement en position travail (W), appuyez sur le
côté droit (près de vous) du commutateur de plage de
transmission pour sélectionner la plage basse.
Deuxième vitesse : Avec le commutateur de mode de
déplacement en position travail (W), appuyez sur le côté
gauche (à l'opposé de vous) du commutateur de plage de
transmission pour sélectionner la plage haute.
Troisième vitesse : Avec le commutateur de mode de
déplacement en position transport (T), appuyez sur le
côté droit (près de vous) du commutateur de plage de
transmission pour sélectionner la plage basse.
Quatrième vitesse : Avec le commutateur de mode de
déplacement en position transport (T), appuyez sur le
côté gauche (à l'opposé de vous) du commutateur de
plage de transmission pour sélectionner la plage haute.
Remarque: Le témoin lumineux 'commandes au point
mort' s'allume lorsque la clé de contact est en position allumé
(I) et que le levier de commande de déplacement est au point
mort.
1. Faites chauffer le moteur
2. Plage haute :
La machine est équipée d'une transmission hydrostatique à 2
modes avec 2 plages de vitesses qui lui donnent 4 vitesses en
32
• Pour mettre la lame de remblayage en biais vers la droite :
2. Tirez la commande d'accélérateur à la vitesse maximum.
Poussez la manette vers la droite.
3. Soulevez les équipements et éventuellement les
accessoires (trancheuse, soc, etc.)
• Pour mettre la lame de remblayage en biais vers la gauche :
Tirez la manette vers la gauche.
4. Desserrez le frein de stationnement.
• Pour maintenir la lame de remblayage en place : Mettez la
Remarque: Vous devez rester assis sur le siège de
l'opérateur avant de déplacer la machine ; sinon le
moteur s'arrêtera après 1 seconde.
manette en position d'arrêt de mouvement (point mort).
• Pour faire flotter la lame de remblayage : Poussez la
manette complètement vers l'avant.
Remarque: Le levier de commande de déplacement
contrôle la vitesse de la machine. Plus vous éloignez
le levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas à droite :
Poussez le levier d'inclinaison vers la droite (à l'opposé
de vous).
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas à gauche :
Important: Contrôlez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
Tirez le levier d'inclinaison vers la gauche (vers vous).
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats en
remblayant parallèlement à la tranchée, passez 2 ou 3 fois
sur le tas de terre avec la lame.
5. Vérifiez fréquemment les indicateurs lumineux.
Utilisation de la lame de
remblayage
Remarque: Si le tas de terre est important, manœuvrez
la machine face à la tranchée.
Important: N'utilisez les commandes que lorsque vous
êtes assis sur le siège de l'opérateur.
Transport de la machine
Assurez-vous de bien comprendre les règles et les lois qui
régissent la sécurité dans la zone où vous utilisez la machine.
Vérifiez que le camion de transport et la machine comportent
les équipements de sécurité appropriés.
Utilisez la lame de remblayage pour remettre la terre excavée
dans la tranchée. Vous contrôlez la lame de remblayage avec
la manette et le levier de commande de lame de remblayage
comme l'indique la Figure 28.
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine.
2. Les accessoires doivent toujours être prêts pour le
transport quand vous chargez ou déchargez la machine.
3. Immobilisez les roues avant et arrière de la remorque.
4. Montez la machine lentement sur la remorque en
faisant attention.
5. Abaissez l'accessoire sur le plateau de la remorque.
6. Serrez le frein de stationnement.
7. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Immobilisez les roues avant et arrière de la remorque.
Figure 28
1. Manette
9. Arrimez l'avant de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
2. Levier d'inclinaison
Remarque: Utilisez le pont avant pour arrimer la
machine.
Pour manœuvrer la lame de remblayage, procédez comme
suit :
• Pour soulever la lame de remblayage : Tirez la manette
vers l'arrière.
• Pour abaisser la lame de remblayage : Poussez la manette
partiellement vers l'avant.
33
Déplacement d'une machine en panne
Réparez une machine en panne sur le lieu de travail si possible.
Dans le cas contraire, vous devez vous assurez de pouvoir
déplacer la machine sans l'endommager encore plus.
Si vous devez remorquer la machine, procédez comme suit
avec précaution :
G023080
Figure 29
Remarque: Si vous ne disposez pas d'une barre de
remorquage rigide, utilisez 2 machines de remorquage.
Attachez une chaîne de remorquage à l'arrière d'une machine
de remorquage et à l'avant de l'autre. Utilisez la machine
de remorquage avant pour tirer la machine en panne et la
machine arrière pour l'arrêter.
10. Arrimez l'arrière de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
Remarque: Utilisez le pont arrière pour arrimer
l'arrière de la machine.
Remarque: Cette machine est équipée d'un système de
freinage hydrostatique. Lorsque vous arrêtez le moteur, les
freins s'actionnent automatiquement.
11. Mesurez la hauteur à partir du sol jusqu'au point le plus
haut de la machine.
Remarque: Vous devez connaître la hauteur de
passage de la machine.
1. Débranchez le flexible hydraulique du frein de
stationnement comme l'indique la Figure 30.
12. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
13. Après avoir transporté la machine sur quelques
kilomètres, arrêtez le camion et vérifiez la charge.
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont bien
tendues et que la machine ne s'est pas déplacée sur la
remorque.
Déchargement de la machine de la
remorque
1. Immobilisez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Retirez les cales des roues avant et arrière de la machine.
3. Démarrez le moteur.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
5. Descendez doucement la machine de la remorque.
Soulèvement de la machine avec une
barre d'écartement
1. Fixer le câble de levage d'une grue sur le point de
levage unique de la barre d'écartement.
2. Fixez 2 des câbles de levage d'une extrémité de la barre
d'écartement sur une barre de levage placée sous la
partie arrière du châssis de la machine.
Figure 30
3. Fixez les 2 autres câbles de levage de la barre
d'écartement sur une barre de levage placée sous la
partie avant du châssis de la machine.
1. Connecteur hydraulique
du maître-cylindre du frein
de stationnement
4. Soulevez doucement la machine en faisant attention
et déposez-la à l'emplacement choisi.
2. Flexible hydraulique du
frein de stationnement
34
3. Connecteur de la
pompe manuelle fixé
sur le connecteur du
maître-cylindre du frein de
stationnement
4. Pompe manuelle
D.
2. Connectez une pompe hydraulique manuelle d'une
puissance de 24 bars (350 psi) sur le maître-cylindre du
frein de stationnement (Figure 30).
Remarque: Faire au moins 2 passages sur le tas
de terre pour le déplacer.
3. Pompez avec la pompe manuelle jusqu'à ce que le frein
de stationnement soit desserré.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour remblayer
le tas de terre de l'autre côté de la tranchée.
4. Mettez le levier de commande de déplacement au point
mort.
F.
Remarque: Vous pouvez remorquer la machine
jusqu'à 8 km/h sur une distance de 1,6 km. Pour
transporter une machine en panne à plus de 1,6 km
de distance, vous devez la mettre sur une remorque
appropriée ; voir Transport de la machine (page 33).
Remarque: Faites attention de ne pas arroser la
console ni les équipements électriques avec le jet d'eau.
4. Transportez la machine depuis le site où les travaux
sont achevés ; voir Transport de la machine (page 33).
6. Déconnectez la pompe manuelle et reconnectez le
flexible sur le maitre-cylindre du frein de stationnement
avant de transporter la machine ou de la réparer.
Arrêt du travail en fin de
journée
Lorsque vous avez fini de travailler en fin de journée,
procédez comme suit :
1. Remblayez la(les) section(s) de la tranchée dans
la(les)quelle(s) vous avez fini de travailler avec la terre
excavée.
2. Déplacez la machine dans un lieu sûr et stable.
3. Mettez tous les leviers de commandes au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques
moments pour qu'il se refroidisse.
7. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles et retirez la clé de contact.
8. Tournez le coupe-circuit de la batterie en position
éteinte (O).
Achèvement du projet
1. Après avoir complété le projet, remettez la terre
excavée dans la tranchée avec la lame de remblayage ;
voir Utilisation de la lame de remblayage (page 33).
2. Pour remblayer la tranchée avec la terre excavée.
A. Placez la machine à l'extrémité de la tranchée, à
quelques mètres du tas de terre.
Dirigez la machine vers le bord externe du tas de
terre.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
Passez sur toute la longueur de la tranchée en
mettant la lame en position de flottement.
3. Lavez la terre et la boue de la machine avec un jet d'eau.
5. Remorquez la machine jusqu'au véhicule de transport
ou jusqu'à un site où la machine peut être réparée.
B.
Poussez le bord externe du tas de terre vers la
tranchée.
35
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Vérifiez le niveau d'huile dans les moyeux de roues
• Vérifiez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
• Vérifiez le niveau d'huile dans la boîte de transmission.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roues.
• Vidangez l'huile des ponts.
• Vidangez l'huile de la boîte de transmission et le pont arrière
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir ; voir.
Graissez la machine.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Vérifiez le témoin lumineux de restriction de filtre à air pour voir si le filtre à air est
restreint.
• Vérifiez que les pneus et les roues ne sont pas endommagés.
• Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir.
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Inspectez et nettoyez la valve d'évacuation de poussière.
Vérifiez la présence d'eau et de sédiments dans le filtre/séparateur d'eau.
Maintenez la pression de gonflage correcte des pneus.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 200 heures
• Graissez les ponts avant et arrière
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Nettoyez l'évent de chaque pont
• Vérifiez l'état des composants du système de refroidissement. Éliminez la saleté et
les débris et réparez ou remplacez les composants au besoin.
Toutes les 500 heures
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre de transmission
Remplacez le filtre à carburant secondaire
Remplacez le filtre à carburant primaire
Remplacez le filtre de pression hydraulique
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Inspectez et entretenez l'arceau de sécurité ; inspectez-le après un accident
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'huile des moyeux de roues.
Vidangez l'huile des ponts.
Vidangez l'huile de la boîte de transmission et le pont arrière
Vérifiez la concentration du liquide de refroidissement
Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement
Remplacez le liquide hydraulique nettoyez l'évent.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le système de refroidissement.
Vidangez et remplacez l'huile moteur.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Vérifiez le niveau d'huile dans les moyeux de roues
Vérifiez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Vérifiez le niveau d'huile dans la boîte de transmission.
Vérifiez l'état de la courroie d'entraînement.
36
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des ponts avant et arrière
ATTENTION
Les révisions ou les réparations incorrectes de la
machine peut occasionner des blessures graves ou
mortelles.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Connectez le pistolet à graisse sur le graisseur des pivots
supérieur et inférieur ; pompez la poignée du pistolet 2
ou 3 fois sur chaque graisseur (Figure 31 et Figure 32).
Si vous ne comprenez pas les procédures de
révision de cette machine, contactez votre
dépositaire-réparateur Toro agréé ou consultez le
Manuel d'entretien de la machine.
Remarque: Il y a 2 graisseurs au niveau du pivot de
pont de chaque roue.
ATTENTION
Laisser les équipements de la machine en position
relevée alors que l'opérateur n'est pas à bord peut
occasionner des blessures graves ou mortelles.
Avant de quitter le siège de l'opérateur, vous devez
toujours supporter ou abaisser les équipements au
sol et arrêter le moteur.
ATTENTION
Remettez tous les capots et protections en place
après la révision ou le nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine si les capots de
protection et les protections ne sont pas en place.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Figure 31
Pont avant
2. Abaissez les accessoires, arrêtez le moteur et enlevez la
clé de contact.
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
3. Laissez le moteur refroidir pendant deux à trois
minutes.
4. Déposez le panneau droit ; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
5. Tournez le coupe-circuit de la batterie en position
éteinte (O).
37
Figure 32
Pont arrière
Figure 33
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
1. Graisseur (joint universel
avant)
3. Graisseur (joint universel
arrière)
2. Graisseur (joint coulissant)
3. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de l'arbre de transmission
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Connectez le pistolet à graisse sur le graisseur du joint
universel à l'extrémité avant de l'arbre de transmission
et pompez la poignée du pistolet 2 ou 3 fois sur le
graisseur.
2. Connectez le pistolet à graisse sur le graisseur de
l'embrayage à cran à l'extrémité avant de l'arbre de
transmission et pompez la poignée du pistolet 2 ou 3
fois sur le graisseur (Figure 33).
4. Connectez le pistolet à graisse sur le graisseur du joint
universel à l'extrémité arrière de l'arbre de transmission
et pompez la poignée du pistolet 2 ou 3 fois sur le
graisseur.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Connectez le pistolet à graisse sur les graisseurs
supérieur et inférieur du vérin de levage et pompez la
poignée du pistolet 3 fois sur chaque graisseur (Figure
34).
38
Entretien du moteur
Avant d'effectuer la maintenance du moteur, procédez
comme suit :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez le moteur refroidir 2
à 3 minutes.
1
Accès au moteur
2
Dépose des panneaux latéraux
3
1. Si la chargeuse-pelleteuse disponible en option est
installée, procédez comme suit pour déposer le panneau
latéral gauche ; sinon, passez directement à l'étape 2 :
A. Du côté gauche de la machine, retirez la goupille
de retenue de l'extrémité avant du marchepied
(Figure 35).
g021793
Figure 34
1. Graisseur (supérieur)
3. Graisseur (inférieur)
2. Vérin de levage
3. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 35
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied sur le côté de la
machine comme l'indique la Figure 35.
2. Tirez la poignée du verrou du panneau vers le haut et
basculez le verrou hors de la patte d'ancrage (Figure
36).
39
5. Lâchez la poignée du verrou.
6. Si la chargeuse-pelleteuse est installée sur la machine,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied dans
sa position d'origine (Figure 35).
B.
Alignez le trou du marchepied sur le trou dans le
support du marchepied (Figure 35).
C.
Remettre la goupille de retenue en place dans les
trous.
Dépose du capot avant
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit de la
machine ; voir Dépose des panneaux latéraux (page 39).
Figure 36
1. Panneau latéral
2. Si la chargeuse-pelleteuse est installée sur la machine,
procédez comme suit ; sinon passez à l'étape suivante 3.
3. Verrou du panneau
2. Patte d'ancrage
A. Retirez la goupille fendue de la goupille de blocage
du siège (Figure 38).
3. Soulevez le panneau latéral verticalement pour le
déposer de la machine (Figure 36).
Installation des panneaux latéraux
1. Alignez le panneau latéral gauche sur le côté gauche de
la machine et le panneau latéral droit sur le côté droit
de la machine.
2. Alignez les pattes de fixation à la partie supérieure des
panneaux latéraux avec les supports sur la machine
(Figure 37).
Figure 38
1. Goupille fendue élastique
2. Goupille de blocage du
siège
Figure 37
1. Pattes de fixation
3. Supports
B.
Retirez la goupille de blocage du siège du cadre de
la chargeuse-pelleteuse et de la colonne du siège
(Figure 38).
C.
Relevez le siège vers l'avant et insérez la goupille
de blocage du siège dans les trous du cadre de la
chargeuse-pelleteuse pour maintenir le siège en
position relevée et laisser la place pour déposer le
capot avant (Figure 38).
2. Panneau latéral
3. Abaissez le panneau verticalement
Remarque: Vérifiez l'alignement des pattes de
fixation des panneaux latéraux sur les supports sur la
machine.
4. Tirez la poignée du verrou du panneau en l'écartant
puis relevez-la en la pivotant au-dessus de la patte
d'ancrage (Figure 36).
Remarque: Insérez la goupille de blocage du
siège et la goupille fendue dans les trous du cadre
40
Remarque: Si vous retirez le capot avant de la
machine alors que la chargeuse-pelleteuse en option
est en place, poussez doucement les flexibles qui sont
devant le capot avant vers l'avant tout en soulevant le
capot avant verticalement.
de la chargeuse-pelleteuse pour maintenir le siège
en position relevée
3. Retirez les 4 boulons à la partie inférieure du capot
avant côtés gauche et droit (Figure 39).
Installation du capot avant
1. Alignez le capot avant par-dessus le radiateur de la
machine.
2. Posez le capot avant verticalement sur la machine
(Figure 40).
Remarque: Si vous installez le capot avant sur la
machine alors que la chargeuse-pelleteuse en option
est en place, poussez doucement les flexibles qui sont
devant le capot avant vers l'avant tout en abaissant le
capot avant verticalement.
3. Fixez le capot avant sur la machine avec les 4 boulons
que vous avez retirés à l'étape 3 de Installation du capot
avant (page 41).
4. Si la chargeuse-pelleteuse est installée sur la machine,
procédez comme suit :
A. Retirez la goupille de blocage du siège et abaissez
la colonne du siège en position d'utilisation
(Figure 38).
Figure 39
1. Boulons
2. Capot avant
B.
Insérez la goupille de blocage du siège dans le
cadre de la chargeuse-pelleteuse et dans la colonne
du siège (Figure 38).
C.
Remettez la goupille fendue dans le trou de la
goupille de blocage du siège (Figure 38).
5. Réinstallez les panneaux latéraux gauche et droit sur la
machine ; voir Installation des panneaux latéraux (page
40).
4. Soulevez le capot avant verticalement pour le retirer
de la machine (Figure 40).
Changement de l'huile et du
filtre du moteur
Le moteur est expédié avec de l'huile dans le carter, vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après la première mise en
marche du moteur.
La capacité du carter moteur avec filtre est de 11 l (11,6 pte).
N'utilisez que de l'huile moteur haute résistance SAE 15W-40
de la meilleure qualité dont la classification API est de CH-4
ou supérieure.
Alors qu'une huile SAE 15W-40 de classification APICH-4 ou
plus est recommandée dans la plupart des climats, consultez
la Figure 41 pour les recommandations de viscosité d'huile
dans les climats extrêmes.
Figure 40
41
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
Figure 41
Figure 42
1. Jauge de niveau
Remarque: Une utilisation limitée d'huile à faible viscosité
telles que SAE 10W-30 avec une classification API de CH-4
ou plus, peut être acceptable pour faciliter le démarrage et
offrir un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5°C (23°F). Par contre, l'utilisation continuelle
d'huile à faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur
à cause de l'usure plus importante.
2. Tube de la jauge
5. Insérez la jauge dans le tube de jauge, retirez la jauge et
regardez le niveau d'huile sur la jauge (Figure 42).
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit être
entre les repères H (haut) et L (bas).
6. Si le niveau d'huile est en dessous du repère L , retirez
le bouchon de remplissage et ajoutez de l'huile jusqu'à
ce que le niveau atteigne le repère H (haut).
L'huile moteur 'Toro Premium' est disponible auprès des
dépositaires-réparateurs Toro agréés avec une viscosité
de 15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4
ou plus. Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les
numéros de référence. Consultez également le Manuel de
l'utilisateur du moteur, inclus avec la machine, pour y trouver des
recommandations supplémentaires.
7. Remettez la jauge en place.
Contrôle du niveau d'huile moteur
8. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter d'huile.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Vidange et remplacement de l'huile
moteur
Remarque: Le meilleur moment pour vérifier le niveau
d'huile moteur dans la mesure du possible est en début de
journée, quand le moteur est froid avant sa mise en marche.
Si le niveau d'huile se trouve à la même hauteur ou en dessous
du repère minimum (''add'') sur la jauge, faites l'appoint pour
faire monter le niveau d'huile jusqu'au repère maximum
(''full''). Ne remplissez pas excessivement. Si le niveau
d'huile est entre les marques Full et Add sur la jauge, vous
n'avez pas besoin d'ajouter d'huile.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vidange de l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile.
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
1. Vérifiez que la machine est posée sur une surface plane.
2. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact.
3. Placez un bac de vidange d'une capacité minimum de
8,4 l (8,9 pte) sous l'orifice de vidange d'huile moteur
(Figure 43).
Remarque: Si vous avez fait tourner le moteur,
attendez 10 minutes que l'huile moteur s'écoule dans
le carter.
3. Déposez le panneau droit ; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
4. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre
(Figure 42).
42
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant 2 minutes et vérifiez qu'il n'y a pas de
fuite d'huile.
5. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Attendez 2 ou 3 minutes et vérifiez le niveau d'huile ;
voir les étapes 2 à 6 dans la section Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 26).
7. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Remplacement du filtre à huile moteur
Figure 43
1. Réservoir d'huile moteur
3. Bouchon de vidange
2. Orifice de vidange
4. Bac de vidange
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile et
l'adaptateur du filtre à huile (Figure 45).
4. Retirez le bouchon de l'orifice de vidange et laissez
couler l'intégralité de l'huile moteur (Figure 43).
Remarque: Retirez le bouchon de remplissage du
carter d'huile pour faciliter l'écoulement de l'huile
moteur (Figure 44).
Figure 45
1. Réservoir de liquide
hydraulique
3. Adaptateur de filtre à huile
2. Filtre à huile
Figure 44
1. Goulot de remplissage
3. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 45).
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
5. Nettoyez les surfaces de contact du bouchon et de
l'orifice de vidange.
4.
6. Remettez le bouchon de vidange sur l'orifice de vidange
(Figure 43).
5.
Remplissage du carter du moteur avec de l'huile
6.
1. Retirez le bouchon du goulot de remplissage d'huile
moteur en le tirant vers le haut (Figure 43).
7.
Remarque: Utilisez un entonnoir avec un tuyau
flexible pour diriger l'huile dans le moteur.
2. Remplissez le carter avec environ 7 litres (7,4 pte) de
l'huile moteur spécifiée ; voir Changement de l'huile et
du filtre du moteur (page 41).
Remarque: Recyclez le filtre à huile conformément à
la réglementation locale en matière d'environnement.
Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de
l'adaptateur de filtre à huile, en contact avec le filtre à
huile.
Remplissez le filtre à huile neuf d'huile moteur spécifiée,
laissez les éléments du filtre se saturer d'huile puis videz
la quantité d'huile excessive.
Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le joint
du filtre à huile neuf.
Alignez le filtre à huile neuf sur l'adaptateur de filtre à
huile et vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint du filtre soit en contact avec l'adaptateur
(Figure 45).
Remarque: N'utilisez pas de clé à filtre pour installer
le filtre à huile neuf. La clé peut cabosser le filtre et
causer une fuite.
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
43
Vérification du témoin lumineux de
restriction de filtre à air
8. Serrer le filtre à huile à la main 1/2 tour de plus (Figure
45).
9. Retirez le petit bac de vidange qui était sous le filtre à
huile.
10. Remettez le panneau latéral en place ; voir Installation
des panneaux latéraux (page 40).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Mettez le moteur en marche ; voir Démarrage du
moteur (page 28).
Entretien du système de filtre
à air
2. Vérifiez le témoin lumineux de restriction de filtre à air
sur le tableau de bord (Figure 47).
Important: Ne retirez jamais les éléments du filtre
à air de la machine pour rechercher la cause d'une
restriction ; respectez toujours les instructions des
procédures ci-dessous.
Remarque: Ne remplacez pas un élément de filtre à air
usagé par un élément qui a plus de 5 ans d'âge ; vérifiez la date
de fabrication sur le couvercle de l'élément.
Remarque: A chaque fois que vous révisez le système de
filtre à air, vérifiez que toutes les connexions de tuyaux sont
étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces défectueuses.
Figure 47
1. Tableau de bord
Maintenance de la valve d'évacuation
de poussière
2. Témoin lumineux de
restriction du filtre à air
3. Remplacez le(s) élément(s) de filtre à air comme suit :
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
A. Remplacez l'élément primaire de filtre à air, voir
Remplacement de l'élément primaire: (page 45).
Compressez les côtés de la valve d'évacuation de poussière
pour laisser s'échapper l'eau, la poussière ou la saleté
accumulées dans la valve (Figure 46).
Remarque: Vérifiez qu'il n'y a aucune obstruction à
l'intérieur de la valve d'évacuation de poussière.
B.
Répétez les étapes 1 et 2.
C.
Si le témoin lumineux de restriction de filtre à air
s'allume toujours, remplacer l'élément secondaire
du filtre à air ; voir Remplacement de l'élément
secondaire (page 46).
Dépose du couvercle du filtre à air
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Tirez le verrou du couvercle de filtre à air vers
l'extérieur (Figure 46).
3. Faites tourner le couvercle du filtre à air dans le
sens antihoraire de manière à ce que le capuchon
antipoussière soit à 7 h (Figure 48).
Figure 46
1. Valve d'évacuation de
poussière
3. Verrou
2. Couvercle du filtre à air
44
Remise en place du couvercle du filtre
à air
1. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air à 7 h.
2. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier (Figure
49).
3. Faites tourner le couvercle du filtre à air dans le sens
horaire de manière à ce que le capuchon antipoussière
soit à 8 h (Figure 46).
4. Poussez le verrou du couvercle de filtre à air vers le
centre jusqu'à ce que le couvercle soit fermement fixé
(Figure 46).
5. Remettez le panneau latéral gauche en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Figure 48
1. Verrou
3. Capuchon antipoussière
Remplacement de l'élément primaire:
2. Couvercle du filtre à air
Important: Remplacez l'élément primaire du filtre à
air lorsque le témoin lumineux de restriction du filtre à
air s'allume.
4. Soulevez le couvercle du filtre à air du boîtier pour le
retirer (Figure 49).
1. Déposez le couvercle du filtre à air ; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 44).
2. Tirez l'élément primaire du filtre à air vers l'extérieur
pour l'enlever du boîtier du filtre à air (Figure 50).
Figure 49
1. Couvercle du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
5. Nettoyez l'intérieur du couvercle avec un chiffon
propre humide.
Figure 50
1. Élément primaire du filtre à air
Remarque: Mettez au rebut l'élément primaire de
filtre à air usagé.
3. Utilisez un chiffon propre humide pour nettoyer
l'intérieur du boîtier du filtre à air (Figure 49).
4. Utilisez une lampe pour vérifier que l'élément neuf n'est
pas endommagé ; dans le cas contraire, remplacez-le.
45
Remarque: Vérifiez la date de fabrication indiquée à
l'extrémité de l'élément de filtre à air neuf. N'installez
pas un élément datant de plus de 5 ans.
5. Écrivez la date actuelle et le nombre d'heures de
fonctionnement du moteur sur l'extrémité de l'élément
avec un marqueur indélébile.
6. Insérez le nouvel élément primaire du filtre à air dans
le boîtier du filtre à air (Figure 50).
Remarque: Vérifiez que l'élément du filtre à air est
étroitement appliqué contre la paroi du boîtier.
7. Remettez le couvercle du filtre à air en place ; voir
Remise en place du couvercle du filtre à air (page 45).
8. Vérifiez le témoin lumineux de restriction de filtre à
air ; voir Vérification du témoin lumineux de restriction
de filtre à air (page 44).
Remplacement de l'élément secondaire
Figure 51
Remarque: Remplacez l'élément secondaire du filtre à air
après avoir remplacé l'élément primaire du filtre à air 3 fois
ou si le témoin lumineux de restriction du filtre à air s'allume
quand le moteur est marche et que vous avez déjà remplacé
l'élément primaire du filtre à air.
1. Élément secondaire du filtre à air
Remarque: Mettez au rebut l'élément de filtre à air
usagé.
Important: Ne nettoyez jamais l'élément primaire ou
secondaire du filtre à air.
3. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un
chiffon propre humide (Figure 49).
1. Déposez le couvercle du filtre à air ; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 44).
4. Insérez le nouvel élément secondaire du filtre à air dans
le boîtier du filtre à air (Figure 51).
2. Tirez l'élément primaire du filtre à air vers l'extérieur
pour l'enlever du boîtier du filtre à air, voir
Remplacement de l'élément primaire: (page 45).
Remarque: Vérifiez que l'élément secondaire du
filtre à air est étroitement appliqué contre la paroi du
boîtier.
Tirez l'élément secondaire du filtre à air vers l'extérieur
pour l'enlever du boîtier du filtre à air (Figure 51).
5. Insérez le nouvel élément primaire du filtre à air dans le
boîtier du filtre à air, voir Remplacement de l'élément
primaire: (page 45).
Remarque: Vérifiez que l'élément primaire du filtre à
air est étroitement appliqué contre la paroi du boîtier.
6. Remettez le couvercle du filtre à air en place ; voir
Remise en place du couvercle du filtre à air (page 45).
7. Vérifiez le témoin lumineux de restriction de filtre à
air ; voir Vérification du témoin lumineux de restriction
de filtre à air (page 44).
46
Vidange de l'eau du réservoir de
carburant
Entretien du système
d'alimentation
1. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir.
Entretien du circuit
d'alimentation en carburant
2. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et laissez couler l'eau (Figure 53).
Vidange du filtre à carburant/séparateur
d'eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à carburant
secondaire (Figure 52).
Figure 53
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
3. Lorsque du carburant propre s'écoule du réservoir de
carburant, remettez le bouchon de vidange en place et
serrez fermement (Figure 53).
4. Vérifiez que le bouchon de vidange du réservoir de
carburant ne fuit pas.
Siphonage de l'eau du réservoir de
carburant
Remarque: Le siphonage de l'eau du réservoir de carburant
est une méthode alternative de vidanger de l'eau du réservoir
de carburant ; voir Vidange de l'eau du réservoir de carburant
(page 47).
Figure 52
1. Filtre à carburant
secondaire
2. Robinet de vidange
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
54).
3. Tournez le robinet de vidange qui se trouve au fond du
filtre à carburant secondaire de 2 ou 3 tours dans le
sens antihoraire et laissez couler l'eau et les sédiments
qui pourraient se trouver dans le séparateur d'eau du
filtre à carburant (Figure 52).
Remarque: Si le séparateur d'eau contient de l'eau
ou des sédiments, vidangez l'eau et les sédiments du
réservoir à carburant ; passez à l'étape 2 dans la section
Vidange de l'eau du réservoir de carburant.
4. Lorsque du carburant propre s'écoule du filtre, tournez
le robinet de vidange dans le sens horaire pour le
fermer (Figure 52).
Figure 54
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange.
5. Purgez le système d'alimentation en carburant ; voir
Purge du système d'alimentation (page 49).
6. Remettez le panneau latéral gauche en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
47
1. Tuyau de siphonage (au
fond du réservoir)
3. Système de siphonage
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
2. Faites passer le tuyau du système de siphonage par le
goulot du réservoir de carburant et poussez l'extrémité
jusqu'au fond du réservoir (Figure 54).
3. Dirigez le tuyau de décharge du système de siphonage
dans un bac de vidange (Figure 54).
4. Siphonnez le liquide du réservoir jusqu'à ce que du
carburant propre s'écoule du tuyau de décharge.
5. Retirez le système de siphonage du réservoir de
carburant.
6. Remettez le bouchon de remplissage de carburant sur
le goulot du réservoir (Figure 54).
Remplacement des filtres à carburant.
Remplacement du filtre à carburant secondaire
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Figure 55
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Démontez le filtre à carburant secondaire et le
filtre/séparateur d'eau comme suit :
A. Nettoyez le filtre à carburant secondaire et la zone
alentour.
B.
C.
1. Adaptateur de filtre
6. Collier
2. Élément secondaire du
filtre
3. Joint torique
7. Flèche
8. Filtre à carburant primaire
4. Capteur d'eau
9. Connecteur
5. Flexible de carburant
Vidangez complètement le filtre/séparateur d'eau ;
voir Vidange du filtre à carburant/séparateur
d'eau (page 47).
D.
Tenez fermement l'élément du filtre à carburant
secondaire, dévissez le capteur d'eau dans le sens
antihoraire et retirez -le (Figure 55).
Tenez fermement l'élément du filtre à carburant
secondaire, dévissez-le dans le sens antihoraire et
déconnectez-le de l'adaptateur du filtre (Figure
55).
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant
Remarque: Conservez le capteur d'eau mais
jetez le joint torique.
E. Nettoyez l'adaptateur du filtre avec un chiffon
propre.
Important: N'utilisez pas de clé à filtre pour
serrer le filtre. Vous risquez d'endommager le
filtre et de créer une fuite.
3. Remontez le filtre à carburant secondaire et le
filtre/séparateur d'eau comme suit :
A. Appliquez une couche fine de carburant propre
sur le joint de l'élément du filtre à carburant.
B.
Alignez l'élément neuf du filtre secondaire sur
l'adaptateur du filtre à carburant (Figure 55).
C.
Tournez l'élément du filtre secondaire dans le sens
horaire jusqu'à ce que le joint soit en contact avec
l'adaptateur, puis tournez encore l'élément de 3/4
de tour.
D.
Mettez le joint torique neuf en place autour du
capteur d'eau (Figure 55).
E. Alignez le capteur d'eau sur la base du filtre à
carburant secondaire (Figure 55).
48
F.
• La vidange du filtre à carburant/séparateur d'eau
Tenez fermement l'élément du filtre secondaire et
serrez le capteur d'eau à la main en le tournant
dans le sens horaire (Figure 55).
• Le remplacement du filtre à carburant
• Le fonctionnement du moteur jusqu'à ce que le réservoir
4. Purgez le système d'alimentation en carburant ; voir
Purge du système d'alimentation (page 49).
de carburant soit vide.
5. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'absence de
fuites au niveau du filtre à carburant.
1. Vérifiez que le moteur et le système d'échappement
sont refroidis.
6. Remettez le panneau latéral gauche en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
2. Vérifiez que le réservoir de carburant contient au moins
1/4 de carburant.
3. Tournez le coupe-circuit de la batterie dans le sens
horaire jusqu'à le mettre en position de marche.
Remplacement du filtre à carburant primaire
4. Localisez le bouton d'amorçage sur le dessus de
l'adaptateur du filtre à carburant secondaire (Figure 56).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Déposez le panneau latéral gauche ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Placez des chiffons propres sous le filtre à carburant
primaire.
3. Desserrez les colliers de serrage des tuyaux et séparez
le filtre à carburant primaire des tuyaux de carburant
(Figure 55).
Remarque: Ne retirez pas les colliers de serrage des
tuyaux.
Remarque: Mettez au rebut le filtre à carburant.
4. Alignez le filtre à carburant primaire neuf entre les
tuyaux de carburant en vérifiant que la flèche imprimée
sur le filtre soit bien tournée vers l'avant (Figure 55).
5. Branchez les tuyaux sur les connecteurs du filtre à
carburant primaire et serrez les colliers de serrage des
tuyaux (Figure 55).
Figure 56
1. Bouton d'amorçage
2. Adaptateur de filtre
6. Purgez le système d'alimentation en carburant ; voir
Purge du système d'alimentation (page 49).
5. Pompez avec le bouton d'amorçage jusqu'à ce qu'une
résistance se fasse sentir (Figure 56).
7. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'absence de
fuites au niveau du filtre à carburant.
6. Mettez le moteur en marche ; voir Démarrage du
moteur (page 28).
8. Remettez le panneau latéral gauche en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après
l'amorçage du système d'alimentation en carburant et
plusieurs tentatives de démarrage, purgez le système
d'alimentation en carburant haute pression ; consultez
votre manuel de l'utilisateur du moteur ou contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé pour lui
demander assistance.
Purge du système d'alimentation
ATTENTION
Le système d'alimentation en carburant est sous
haute pression. La purge du système sans prendre
les précautions appropriées et sans formation peut
occasionner un risque de blessures causées par
l'injection de carburant, d'incendie ou d'explosion.
Lisez la procédure correcte de purge dans le
Manuel de l'utilisateur du moteur ou contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Remarque: Purgez l'air du système d'alimentation en
carburant à chaque fois que vous avez effectué une des
opérations suivantes :
49
Entretien de la batterie
Entretien du système
électrique
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peuvent être la cause de blessures
graves.
Entretien de la batterie
Accès à la batterie
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie, portez
toujours un masque, des gants et des vêtements de
protection.
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-circuit de la batterie est en
position de coupure ; voir Coupe-batterie (page 23).
2. Retirez le boulon qui fixe le couvercle de la batterie sur
la plaque de l'arceau de sécurité (Figure 57).
ATTENTION
Une batterie contient de l'acide sulfurique qui peut
être la cause de brûlures graves et peut produire
des gaz explosifs.
Remarque: Le couvercle de la batterie se trouve
entre la commande de déplacement et l'aile gauche.
1
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou
les vêtements ; rincez les parties affectées
abondamment à l'eau.
2
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. N'essayez jamais de provoquer
un vomissement. Consultez un médecin
immédiatement.
3
1
• Ne provoquez pas d'étincelles ou de flammes
près de la batterie, ne fumez pas de cigarettes
ou de cigares.
2
4
• Ventilez l'espace de la batterie lorsque vous la
mettez en charge ou que vous l'utilisez dans un
lieu clos.
5
6
• Portez toujours une protection oculaire lorsque
vous travaillez près de la batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
G021669
Figure 57
1. Boulons
2. Bride
3. Couvercle de la batterie
• Maintenez la batterie hors de portée des enfants.
4. Plaque de l'arceau de
sécurité
5. Aile
6. Plate-forme de conduite
ATTENTION
Une batterie gelée peut être explosive et la cause
de blessures pour vous ou d'autres personnes à
proximité, si vous essayez de charger la batterie ou
de démarrer le moteur avec une batterie de secours.
3. Retirez les 3 vis de fixation du couvercle de la batterie
sur la plate-forme de conduite et déposez le couvercle
de la batterie (Figure 57).
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des flanges de montage du couvercle
de la batterie sur les trous de la plate-forme de conduite
autour de la batterie (Figure 57).
2. Fixez le couvercle de la batterie sur la plaque de l'arceau
de sécurité avec un boulon (Figure 57).
3. Fixez le couvercle de la batterie sur la plate-forme de
l'opérateur avec les 3 boulons que vous avez dévissés
auparavant (Figure 57).
Pour prévenir le gel de l'électrolyte de la batterie,
maintenez la batterie en pleine charge.
50
ATTENTION
Les étincelles ou une flamme nue peuvent
provoquer l'explosion de l'hydrogène dégagé par
la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
débranchez toujours le câble de la borne négative
(-) en premier.
Lorsque vous rebranchez les câbles de la batterie,
rebranchez toujours le câble de la borne négative
(-) en dernier.
Faites attention de ne pas court-circuiter les bornes
de la batterie avec un objet métallique.
Figure 58
Ne soudez, meulez ou fumez jamais près d'une
batterie.
1. Pince du câble de pontage 4. Pince du câble de pontage
(positif)
(négatif)
2. Borne de pontage
Remarque: La tension du système électrique de cette
machine est de 12 volts.
5. Cache
3. Connexion à la masse
(écrou de l'alternateur)
Branchement d'une batterie d'appoint
5. Branchez le câble de pontage positif (+) sur la borne
de pontage (Figure 58).
ATTENTION
6. Branchez le câble de pontage négatif (-) sur une
prise de masse, telle que l'écrou au point de pivot de
l'alternateur (Figure 58).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d'exploser.
7. Mettez le moteur en marche ; voir les étapes 7 à 10 de
Démarrage du moteur (page 28).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et veillez
à ce qu'elle reste éloignée de toutes flammes ou
sources d'étincelles.
Remarque: Si le moteur se met en marche puis
s'arrête, ne tournez pas la clé de contact de nouveau
en position de démarrage avant que le démarreur se
soit totalement arrêté de tourner. N'actionnez pas
le démarreur sans interruption plus de 30 secondes
de suite.. Attendez 30 secondes avant d'actionner le
démarreur pour lui donner le temps de se refroidir et
laisser la batterie récupérer sa charge.
Remarque: Cette opération requiert 2 personnes.
Assurez-vous que la personne qui effectue le branchement
porte une protection faciale, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est actionné.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de pontage négatif
(-) de la prise de terre, puis le câble de pontage positif
(+) de la borne de pontage.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'établir les branchements.
Remarque: Vérifiez que la tension de la batterie
d'appoint est bien de 12 volts.
Charge de la batterie
Important: Si vous utilisez la batterie d'une autre
machine pour alimenter votre machine, vérifiez
que les deux machines ne sont pas en contact.
ATTENTION
3. Préparez-vous à mettre le moteur en marche ; voir les
étapes 1 à 6 de Démarrage du moteur (page 28).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d'exploser.
4. Retirez le cache de la borne de pontage de la batterie
(Figure 58).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et veillez
à ce qu'elle reste éloignée de toutes flammes ou
sources d'étincelles.
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Ceci est particulièrement important pour
51
Tableau de charge de la batterie
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Remarque: Reliez le chargeur aux bornes de la
batterie avant de le brancher à la source électrique.
Réglage du chargeur
Durée de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 59).
2. Connectez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 59).
4
Remplacement du fusible
2
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
3
1
2. Tournez le coupe-circuit de la batterie dans le sens
antihoraire pour le mettre dans la position de coupure
(Figure 60).
G003792
Figure 59
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Connectez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 59).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau de charge de la batterie:
Figure 60
1. Coupe-circuit de la batterie 2. Coupe-circuit de la batterie
en position allumée (I)
en position éteinte (O)
3. Remplacez le fusible qui a sauté dans le porte-fusibles
par un nouveau fusible d'ampérage équivalent (Figure
61).
52
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des pneus
ATTENTION
L'éclatement d'un pneu et/ou une jante
endommagée peuvent être la cause de blessures
graves ou mortelles.
Tenez-vous et maintenez les autres personnes à
distance de la zone de danger. Tenez-vous face à la
bande de roulement du pneu. Gonflez toujours les
pneus à la pression d'air correcte et respectez les
instructions contenues dans ce manuel pour vérifier
la pression des pneus ou effectuer la maintenance.
ATTENTION
Figure 61
Ne soudez jamais la roue ou la jante alors que
le pneu est en place. Souder avec un mélange
air/gaz explosif peut enflammer le pneu et causer
des blessures graves ou mortelles, que le pneu soit
gonflé ou non.
1. Porte-fusibles
4. Tournez le coupe-circuit de la batterie dans le sens
horaire pour le mettre en position de marche (Figure
18).
Il ne suffit pas de dégonfler le pneu ou de le
déjanter, vous devez le retirer complètement de la
jante avant de souder.
5. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
ATTENTION
La séparation explosive du pneu et/ou de parties
de la jante peuvent être la cause de blessures graves
ou mortelles.
Faites faire l'entretien des pneus par un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Vérifiez chaque pneu pour vous assurer qu'aucun objet
n'est incrusté dedans, que les couches de la carcasse
ne se sont pas décollées, que la bande de roulement
n'est pas usée ou bombée ou que le talon n'est pas
endommagé, remplacez-le le cas échéant.
2. Inspectez chaque roue pour vérifier qu'elle n'est pas
déformée ou endommagée et remplacez-la le cas
échéant.
Maintien de la pression de gonflage
des pneus.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
53
Important: Maintenez une pression de gonflage des
pneus de 3,1 bars (310 kPa).
1. Mesurez la pression d'air des pneus ; si la pression
des pneus n'est pas égale à la pression recommandée,
exécutez le reste de cette procédure.
Important: Utilisez un tuyau d'air qui comporte
un robinet d'arrêt à distance et un connecteur
autobloquant.
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez que
le pneu est correctement installé sur la machine, ou
placez la roue dans un dispositif de retenue comme une
cage de gonflage de pneu.
Figure 62
2. Enlevez le capuchon de la valve
1. Pneu de roue gauche
3. Pneu de roue droite
2. Avant
4. Valve
3. Branchez le connecteur autobloquant du tuyau d'air
sur la valve.
Couple de serrage des écrous des
roues.
4. Si vous gonflez le pneu alors que la roue est installée sur
la machine, tenez-vous derrière la bande de roulement
du pneu.
1. Vérifiez que le flasque de montage de la roue est
parfaitement en contact avec le flasque de l'essieu.
Remarque: Assurez-vous que toutes les personnes
se trouvent à distance du côté du pneu avant de
commencer à le gonfler.
2. Serrez les écrous de chaque roue successivement en
augmentant le couple comme suit :
5. Ouvrez le robinet d'air à distance pour gonfler le pneu
à la pression spécifiée, puis fermez le robinet.
A. Serrez tous les écrous des roues à un couple de
100 Nm dans l'ordre indiqué à la Figure 63.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le connecteur du tuyau d'air de la valve.
7. Remettez le capuchon de la valve en place.
Entretien des pneus et des roues
Faites toujours effectuer l'entretien des pneus et des roues
de cette machine par un technicien qualifié. Pour prévenir
les accidents, utilisez un dispositif de retenue (tel qu'une
cage de gonflage de pneus), les équipements appropriés et
la procédure correcte.
Important: Il existe 2 dessins différents de bande de
roulement et 2 combinaisons de roues ; les pneus du
côté gauche sont différents des pneus du côté droit.
Vérifiez que les dessins de la bande de roulement sont
orientés dans la bonne direction et que les valves sont du
bon côté avant de monter le pneu sur la jante.
Figure 63
54
B.
Serrez tous les écrous des roues à un couple de
200 Nm dans l'ordre indiqué à la Figure 63.
C. Serrez tous les écrous des roues à un couple de
300 Nm dans l'ordre indiqué à la Figure 63.
voir l'étape 6 dans Vidange de l'huile des moyeux
de roues (page 55).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
Entretien des ponts et de la
transmission
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue (Figure 64).
9. Répétez les étapes 2 à 8 pour les autres moyeux de
roues.
Vérification du niveau d'huile dans les
moyeux de roues
Vidange de l'huile des moyeux de roues
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Remarque: Faites-vous aider par une autre personne pour
aligner les bouchons d'huile des ponts pendant la révision du
système de lubrification des ponts.
1. Vérifiez que la machine est garée sur une surface plane
horizontale et que les accessoires sont en position de
transport.
2. Déplacez la machine vers l'avant ou vers l'arrière
jusqu'à ce que le bouchon du moyeu de roue soit à 3 h
ou 9 h (Figure 64).
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140 Niveau de
classification API GL4
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 0,62 l
(0,65 pte)
L'huile Toro de première qualité est disponible auprès des
dépositaires Toro agréés. Consultez le catalogue de pièces
pour y trouver les numéros de référence.
Remarque: Dans la mesure du possible, changez l'huile à
chaud
1. Déplacez la machine vers l'avant ou vers l'arrière jusqu'à
ce que le bouchon d'huile du moyeu de roue soit à 6 h
(Figure 65).
Figure 64
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à 9 h
5. Orifice d'huile à 3 h
(position alternative)
3. Bouchon
3. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du
moyeu de roue (Figure 64).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 64).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas du filetage
de l'orifice d'huile (Figure 64).
• Si le niveau d'huile est trop haut, laissez l'huile
couler par l'orifice d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop bas, remettez l'huile à
niveau dans le moyeu de roue par l'orifice d'huile ;
55
Figure 66
Pont avant
1. Carter des pignons (pont
avant)
3. Bouchon
2. Indicateur de niveau
Figure 65
1. Moyeu de roue
4. Orifice d'huile à 3 h
2. Orifice d'huile à 6 h
3. Bac de vidange
5. Bouchon
6. Équipements de vidange
d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du
moyeu de roue (Figure 65).
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire
(Figure 65).
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
5.
6.
7.
8.
Figure 67
Pont arrière
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
Déplacez la machine vers l'avant ou vers l'arrière jusqu'à
ce que le bouchon d'huile du moyeu de roue soit à 3 h
ou 9 h (Figure 65).
Ajoutez l'huile spécifiée dans le moyeu de roue par
l'orifice d'huile jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne
le bas du filetage de l'orifice.
Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue.
Répétez la procédure pour les autres moyeux de roues.
1. Carter des pignons (pont
arrière)
3. Bouchon
2. Indicateur de niveau
3. Regardez par l'orifice du bouchon-indicateur pour
vérifier que l'huile dans le pont atteint le bas du filetage
de l'orifice (Figure 66 et Figure 67).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop haut, laissez l'huile
couler par l'orifice du bouchon-indicateur.
• Si le niveau d'huile est trop bas, rajoutez de
l'huile dans le carter des pignons par l'orifice du
bouchon-indicateur ; voir les étapes 6 et 7 dans
Vidange de l'huile dans les ponts (page 57).
Vérification du niveau d'huile dans les
ponts
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
2. Retirez le bouchon-indicateur de niveau du carter des
pignons du pont.
4. Nettoyez le filetage du bouchon-indicateur.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon-indicateur.
6. Revissez le bouchon-indicateur dans l'orifice du carter
des pignons du pont (Figure 66 et Figure 67).
56
Vidange de l'huile dans les ponts
Remarque: Laissez toute l'huile s'écouler du carter
des pignons et du pont.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
Spécifications de l'huile : SAE 80W140 Niveau de
classification API GL4
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de vidange
(Figure 70 et Figure 71).
Capacité d'huile du pont avant : environ 3,8 l (4 pte)
Capacité d'huile du pont arrière : environ 3,8 l (4 pte)
L'huile Toro de première qualité est disponible auprès des
dépositaires Toro agréés. Consultez le catalogue de pièces
pour y trouver les numéros de référence.
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons du
pont (Figure 68 et Figure 69).
Figure 70
Pont avant
1. Équipements de vidange
d'huile
2. Carter des pignons
Figure 68
Pont avant
1. Orifice de vidange
4. Bouchon
2. Carter de transmission
3. Bac de vidange
5. Indicateur de niveau
4. Bouchon (orifice du
bouchon-indicateur)
5. Indicateur de niveau
3. Bouchon (orifice de
vidange)
Figure 71
Pont arrière
Figure 69
Pont arrière
1. Bouchon
4. Carter des pignons
2. Orifice de vidange
5. Indicateur de niveau
3. Bac de vidange
1. Bouchon
3. Bouchon (orifice de
vidange)
2. Équipements de vidange
d'huile
4. Indicateur de niveau
6. Remplissez le carter des pignons et le pont avec l'huile
spécifiée par l'orifice du bouchon-indicateur jusqu'à ce
que l'huile soit au niveau du filetage de l'orifice (Figure
70 et Figure 71).
2. Retirez les bouchons de l'orifice du bouchon-indicateur
et de l'orifice de vidange du carter des pignons (Figure
68 et Figure 69).
57
Vidange de l'huile de la boîte de
transmission
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Continuez à rajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise à la partie inférieure du filetage
de l'orifice du bouchon-indicateur.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
8. Revissez le bouchon restant dans l'orifice du
bouchon-indicateur du carter des pignons (Figure 70 et
Figure 71).
Spécifications de l'huile : SAE 80W140 Niveau de
classification API GL4
Capacité d'huile de la boîte de transmission : environ
1,7 l (1,8 pte)
Vérification du niveau d'huile dans la
boîte de transmission
L'huile Toro de première qualité est disponible auprès des
dépositaires Toro agréés. Consultez le catalogue de pièces
pour y trouver les numéros de référence.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Remarque: Dans la mesure du possible, changez l'huile à
chaud
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière du carter
de la boîte de transmission (Figure 72).
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière de la
boîte de transmission (Figure 73).
Figure 72
1. Bouchon
2. Indicateur de niveau
3. Carter de la boîte de
transmission
4. Bac de vidange
Figure 73
1. Indicateur de niveau
2. Orifice de vidange
2. Retirez le bouchon-indicateur de niveau de la boîte de
transmission (Figure 72).
4. Bouchon
5. Bac de vidange
3. Boîte de transmission
3. Regardez par l'orifice du bouchon-indicateur pour
vérifier que l'huile dans la boîte de transmission atteint
le bas du filetage de l'orifice (Figure 72).
2. Retirez les bouchons de l'orifice de vidange et
de l'orifice du bouchon-indicateur de la boîte de
transmission (Figure 73).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
Remarque: Laissez toute l'huile s'écouler de la boîte
de transmission.
• Si le niveau d'huile est trop haut, laissez l'huile
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
couler par l'orifice du bouchon-indicateur.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
• Si le niveau d'huile est trop bas, rajoutez de l'huile
dans la boîte de transmission par l'orifice du
bouchon-indicateur ; voir les étapes 6 et 8 dans
Vidange de l'huile de la boîte de transmission (page
58).
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de vidange de
la boîte de transmission (Figure 74).
4. Nettoyez le filetage du bouchon-indicateur.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon-indicateur.
6. Revissez le bouchon-indicateur dans l'orifice du
bouchon-indicateur de la boîte de transmission (Figure
72).
58
Figure 74
1. Indicateur de niveau
4. Bac de vidange
2. Bouchon
5. Équipements de vidange
d'huile
3. Boîte de transmission
6. Remplissez la boîte de transmission avec l'huile
spécifiée par l'orifice du bouchon-indicateur jusqu'à
ce que l'huile soit au niveau du filetage de l'orifice à la
partie inférieure de l'orifice (Figure 74).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Figure 76
1. Pont arrière
Remarque: Continuez à rajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise à la partie inférieure du filetage
de l'orifice du bouchon-indicateur.
8. Revissez le bouchon restant dans l'orifice du
bouchon-indicateur de la boîte de transmission (Figure
74).
2. Retirez l'évent du pont avant (Figure 75).
3. Retirez l'évent du pont arrière (Figure 76).
4. Nettoyez les évents avec un solvant de nettoyage.
5. Séchez les évents à l'aide d'un jet d'air comprimé.
Important: Portez un masque de protection
lorsque vous utilisez de l'air comprimé.
Nettoyage des évents de ponts
6. Remettez l'évent en place dans le pont avant (Figure
75).
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
1. Nettoyez la surface autour des évents avec un solvant
de nettoyage (Figure 75 et Figure 76).
7. Remettez l'évent en place dans le pont arrière (Figure
76).
Figure 75
1. Pont avant
3. Évent
2. Orifice de l'évent
3. Évent
2. Orifice de l'évent
59
Entretien du système de
refroidissement
Maintenance du système de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange de
50% d'éthylène glycol et de 50% d'eau
Figure 77
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 l (18,2 pte)
1. Réservoir
ATTENTION
Si vous retirez le bouchon du radiateur lorsque le
moteur est chaud, les projections de liquide chaud
peuvent causer des brûlures.
• Portez un masque de protection quand vous
ouvrez le bouchon du radiateur.
• Laissez le système de refroidissement se
refroidir à moins de 50°C avant de dévissez le
bouchon du radiateur.
• Suivez les instructions de vérification et
d'entretien du système de refroidissement du
moteur.
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères Add et Full).
Remarque: Vérifiez que le niveau du liquide de
refroidissement se trouve entre les repères Add et Full
sur le réservoir (Figure 77).
5. Ajoutez du liquide de refroidissement spécifié jusqu'à
ce que le niveau se trouve à mi-chemin entre les repères
Add et Full sur le réservoir.
Remarque: Vérifiez que le liquide de refroidissement
est bien mélangé avant de remplir le réservoir.
6. Remettez le panneau droit en place ; voir Installation
des panneaux latéraux (page 40).
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement dans le radiateur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est un produit
toxique.
• Maintenez le liquide de refroidissement hors de
portée des enfants et des animaux domestiques.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, vous devez le mettre au
rebut conformément à la réglementation
environnementale locale.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
ATTENTION
Si le moteur a été utilisé, le liquide sera sous
pression et à haute température dans le radiateur. Si
vous retirez le bouchon du radiateur, des projections
de liquide peuvent causer des brûlures graves.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement dans le réservoir
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: N'enlevez pas le bouchon du radiateur pendant
cette procédure.
Remarque: Le système de refroidissement du moteur
contient de l'antigel sous forme de mélange de 50% d'éthylène
glycol et de 50% d'eau.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Laissez refroidir le moteur.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le
réservoir (Figure 77).
3. Déposez le capot avant ; voir Dépose du capot avant
(page 40).
60
4. Ouvrez la vanne d'évent du moteur (Figure 78).
le tuyau entre le radiateur et le réservoir de liquide de
refroidissement.
7. Fermez la vanne d'évent.
8. Remettez le bouchon de radiateur en place en vérifiant
qu'il est bien serré.
9. Si la température de l'air est inférieure à 0°C, mélangez
bien l'éthylène glycol et l'eau en faisant tourner le
moteur à sa température opérationnelle pendant 5
minutes.
Vérification de l'état des composants
du système de refroidissement
Figure 78
1. Bouchon de radiateur
2. Goulot de remplissage
3. Vanne d'évent
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Vérifiez que le système de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les tuyaux et les
colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou
remplacez les composants au besoin.
5. Retirez le bouchon du radiateur du goulot de
remplissage et vérifiez le niveau du liquide de
refroidissement (Figure 78 et Figure 79).
Remarque: Le niveau du liquide de refroidissement
doit atteindre le goulot de remplissage.
Vérification de la concentration du
liquide de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Testez la concentration d'antigel à base d'éthylène glycol
dans le liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement est un mélange de 50% d'éthylène glycol et
de 50% d'eau
Remarque: Un antigel sous forme de mélange de 50%
d'éthylène glycol et de 50% d'eau protègera le moteur jusqu'à
-37°C (-34°F) toute l'année.
Vérifiez que la concentration du liquide de refroidissement est
bien un mélange de 50% d'éthylène glycol et de 50% d'eau.
Figure 79
1. Réservoir
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères Add et Full).
Nettoyage du système de
refroidissement
3. Niveau de liquide de
refroidissement (à la partie
inférieure du goulot de
remplissage)
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
4. Bouchon de radiateur
Vidange du liquide de refroidissement du système
Important: Ne laissez pas le liquide de refroidissement
s'écouler sur le sol ou dans un conteneur qui n'a pas été
approuvé et qui peut fuir.
6. Si le niveau du liquide de refroidissement est trop bas,
ajoutez du liquide de refroidissement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le bas du goulot de remplissage (Figure
79).
1. Démontez les panneaux latéraux gauche et droit et le
capot avant ; voir Dépose des panneaux latéraux (page
39) et Dépose du capot avant (page 40).
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement
2. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 78 and Figure
79).
Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas dans le radiateur et que le niveau de liquide
de refroidissement est au repère Full dans le réservoir,
recherchez la présence éventuelle d'une fuite d'air dans
3. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale
de 20 litres (5,3 gallons) sous l'extrémité ouverte du
flexible de vidange (Figure 80).
61
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 l
(18,2 pte).
Figure 81
1. Solution de nettoyage
du système de
refroidissement
2. Entonnoir
D.
Fermez la vanne d'évent.
Important: Ne mettez pas le bouchon de
radiateur en place
Figure 80
1. Flexible de vidange
3. Goulot de remplissage
(radiateur)
3. Carénage de radiateur
(côté gauche en bas)
E. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le cadran de température de liquide
de refroidissement du tableau de bord indique
82°C (180°F), puis arrêtez le moteur (Figure 82).
2. Robinet de vidange
4. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et laissez le
liquide de refroidissement s'écouler en totalité.
Remarque: Veillez à bien mettre au rebut le
liquide de refroidissement usagé en respectant la
réglementation locale.
5. Fermez le robinet de vidange (Figure 80).
Rinçage du système de refroidissement
Figure 82
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 l
PRUDENCE
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
La solution de nettoyage est chaude et
peut provoquer des brûlures.
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement a été
vidangé du radiateur et que le robinet de vidange
est refermé.
B.
Ouvrez la vanne d'évent (Figure 78).
C.
Versez une solution de nettoyage du système de
refroidissement dans le radiateur par le goulot de
remplissage (Figure 81).
Restez à distance de l'extrémité de
décharge du flexible de vidange du
liquide de refroidissement.
Remarque: Utilisez une solution de carbonate
de soude et d'eau pour le nettoyage (ou un
équivalent disponible dans le commerce). Suivre
les instructions fournies avec la solution de
nettoyage.
F.
Ouvrez le robinet de vidange et laissez la solution
de nettoyage s'écouler dans le bac de vidange
(Figure 80).
G.
Fermez le robinet de vidange.
2. Rincez le système de refroidissement comme suit :
A. Ouvrez la vanne d'évent (Figure 78).
B.
62
Remplissez le radiateur avec de l'eau propre
(Figure 83).
liquide atteigne la base du goulot de remplissage (Figure
84).
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 l
(18,2 pte).
Figure 83
1. Goulot de remplissage
3. Eau propre
2. Entonnoir
C.
Fermez la vanne d'évent.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le cadran de température de liquide
de refroidissement du tableau de bord indique
82°C (180°F), puis arrêtez le moteur.
Figure 84
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (à la base
(mélange de 50%
du goulot de remplissage).
d'éthylène glycol et de
50% d'eau)
PRUDENCE
L'eau est chaude et peut provoquer des
brûlures.
2. Goulot de remplissage
Restez à distance de l'extrémité de
décharge du flexible de vidange du
liquide de refroidissement.
4. Fermez la vanne d'évent.
5. Remettez le bouchon de radiateur en place.
E. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 80) et laissez
l'eau s'écouler dans le bac de vidange.
6. Remettez le capot avant en place ; voir Installation du
capot avant (page 41).
F.
7. Remplissez le réservoir de liquide refroidissement
jusqu'au repère Full.
G.
Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez
les étapes 2-A à 2-E jusqu'à ce que l'eau qui
s'écoule du radiateur soit propre.
8. Remettez le bouchon du réservoir de liquide
refroidissement.
Fermez le robinet de vidange.
9. Mettez le moteur en marche et faites-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
Remplissage du système de refroidissement avec du
liquide de refroidissement
10. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Important: Remplissez le système de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons
d'air dans le circuit de refroidissement. Le système
de refroidissement peut être endommagé s'il n'est pas
correctement purgé d'air.
11. Attendez 30 minutes, puis vérifiez le niveau du liquide
de refroidissement dans le réservoir. Si le niveau est
bas, ajoutez du liquide de refroidissement.
12. Remettez les panneaux latéraux en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Remarque: Utilisez un mélange de 50% d'éthylène glycol
et de 50% d'eau dans la machine. La température ambiante
opérationnelle la plus basse de ce mélange est de -37°C (-34°
F). Si la température ambiante est inférieure à -37°C, ajustez
le mélange en conséquence. Utilisez un mélange d'éthylène
glycol et d'eau dans la machine toute l'année.
1. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 78 et Figure 79).
2. Ouvrez la vanne d'évent (Figure 78).
3. Remplissez le radiateur avec du liquide de
refroidissement spécifié jusqu'à ce que le niveau de
63
Entretien des courroies
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact avant
d'entreprendre toute opération d'entretien ou de
réparation
ATTENTION
Tout contact avec une courroie en rotation peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Il faut toujours arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de travailler près de courroies
d'entrainement.
Figure 85
Vérification de l'état de la courroie
d'entraînement
3. Appuyez au milieu de la courroie entre la poulie du
ventilateur et la poulie de l'alternateur comme l'indique
la Figure 85.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
Remarque: L'ampleur de la déflexion entre la règle
et la courroie doit être de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po)
sous une poussée de 10 kg (22 lb).
2. Inspectez la courroie pour vérifier l'absence de
coupures, de fissures, de traces de graisse, d'huile
ou d'usure anormale et qu'elle n'est ni effilochée ni
torsionnée.
4. Si la tension de la courroie est plus forte ou moins
forte que la tension spécifiée, réglez la tension de la
courroie ; voir Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement (page 64).
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée ; voir Pose de la
courroie (page 66).
5. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
3. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement
Vérification de la tension de la courroie
d'entraînement
1. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivot de
l'alternateur (Figure 86).
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Posez une règle sur la courroie d'entraînement entre les
poulies comme l'indique la Figure 85.
64
5. Retirez la courroie de la gorge des poulies de
l'alternateur, du ventilateur et du vilebrequin.
6. Retirez les 4 boulons de fixation du capot de protection
du ventilateur sur le déflecteur du ventilateur (Figure
87).
Figure 86
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivot de
l'alternateur)
4. Écrou (point de pivot de
l'alternateur)
2. Desserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
86).
3. Écartez l'alternateur du moteur pour augmenter la
tension de la courroie ; rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
86).
4. Resserrez le boulon de réglage de la courroie (Figure
86).
5. Vérifiez la tension de la courroie ; voir Vérification de
la tension de la courroie d'entraînement (page 64).
6. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivot de l'alternateur (Figure
86) ; sinon, répétez les étapes 2 à 5.
Figure 87
1. Boulons
2. Capot de protection du
ventilateur (patte de
montage)
7. Tournez le coupe-circuit de la batterie en position de
marche ; voir Coupe-batterie (page 23).
8. Remettez le panneau latéral droit en place ; voir
Installation des panneaux latéraux (page 40).
3. Déflecteur du ventilateur
7. Tournez le capot de protection du ventilateur dans
le sens antihoraire autour de l'arbre d'entraînement
du ventilateur jusqu'à ce que l'ouverture du capot de
protection soit orientée à 4 h (Figure 88).
Remplacement de la courroie
d'entraînement du moteur
Dépose de la courroie
1. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 39).
2. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivot de
l'alternateur (Figure 86).
3. Desserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
86).
4. Rapprochez l'alternateur du moteur pour détendre la
courroie suffisamment pour pouvoir la sortir de la
poulie de l'alternateur (Figure 86).
65
Figure 88
1. Capot de protection du
ventilateur (orientée à 4 h)
2. Déflecteur du ventilateur
G021659
Figure 90
8. Lorsque le déflecteur du ventilateur est à 4 h, alignez
la courroie entre la pointe de la pale du ventilateur et
l'ouverture du déflecteur (Figure 89).
Pose de la courroie
1. Alignez la courroie entre 2 des pales de ventilateur, puis
poussez doucement la courroie vers l'avant et le bas
jusqu'à ce qu'elle soit devant le ventilateur (Figure 90).
2. Orientez une pale de ventilateur à 4 h.
3. Alignez la courroie entre la pointe de la pale de
ventilateur et l'ouverture dans le déflecteur (Figure 89).
4. Faites passer la courroie vers l'arrière par-dessus la
pointe de la pale du ventilateur.
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour le reste des pales de
ventilateur.
G021658
1
2
3
6. Alignez la courroie dans la gorge des poulies de
l'alternateur, du ventilateur et du vilebrequin.
4
7. Tournez la capot de protection du ventilateur dans
le sens horaire autour de l'arbre d'entraînement du
ventilateur jusqu'à ce que l'ouverture du capot de
protection soit orientée à 6 h (Figure 87).
Figure 89
1. Pale de ventilateur
2. Courroie
3. Déflecteur du ventilateur
4. Capot de protection du
ventilateur
8. Fixez le capot de protection du ventilateur sur le
déflecteur du ventilateur (Figure 87).
9. Faites passer la courroie devant la pale du ventilateur.
9. Réglez la tension de la courroie ; voir Réglage de la
tension de la courroie d'entraînement (page 64).
10. Faites tourner le ventilateur dans le sens antihoraire
et répétez les étapes 8 et 9 pour le reste des pales de
ventilateur.
Remarque: Vérifiez l'alignement de la courroie dans
les gorges des poulies.
11. Alignez la courroie entre 2 des pales de ventilateur, puis
tirez doucement la courroie vers l'arrière et le haut pour
pouvoir la retirer de la machine (Figure 90).
66
Entretien du système
hydraulique
Remarque: Si la température opérationnelle ambiante
excède 43°C (110°F), contactez Toro pour vous renseigner
sur les fluides recommandés.
Vidange et remplacement du liquide
hydraulique
Maintenance du système
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
La machine est livrée de l'usine avec un réservoir de liquide
hydraulique plein qui contient environ 75,7 litres (20 gallons)
de liquide hydraulique de haute qualité. Vérifiez néanmoins
le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le
moteur en marche pour la première fois, puis tous les
jours.
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane horizontale et
mettez les accessoires en position de transport.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres [55
gallons]. Consultez le catalogue des pièces ou demandez le
N° de pièce à un dépositaire-réparateur Toro agréé).
Remarque: Vidangez le réservoir de liquide
hydraulique quand le liquide est encore chaud, si
possible.
3. Retirez le bouchon de remplissage/évent du tube de
remplissage (Figure 91).
En cas d'indisponibilité du liquide hydraulique Toro, vous
pouvez utiliser un fluide hydraulique équivalent sous
réserve qu'il réponde à toutes les propriétés physiques
et spécifications industrielles suivantes. N'utilisez pas
de liquide hydraulique synthétique. Consultez votre
distributeur de lubrifiants pour identifier un produit qui
convienne.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par l'utilisation d'huiles de remplacement
inappropriées ; utilisez uniquement des produits provenant
de fabricants réputés.
Liquide hydraulique à indice de viscosité élevé/point
d'écoulement bas, ISO VG 46
Propriétés physiques :
Viscosité, ASTM D445
St à 40ºC (104°F) 44 à 48
St à 100ºC (212°F) 7,9 à 8,5
Indice de viscosité ASTM
D2270
Point d'écoulement, ASTM
D97
FZG, étape de défaillance
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
Figure 91
140 à 160
-37°C (-34°F) à -45°C (-49°F)
1. Réservoir hydraulique
3. Goulot de remplissage
2. Viseur de niveau
4. Bouchon de
remplissage/évent
11 ou mieux
4. Placez un conteneur d'une capacité minimale de
75,7 litres (20 gallons) sous le bouchon de vidange du
réservoir hydraulique (Figure 92).
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection de fuites. Un additif colorant rouge utilisé
dans les circuits hydrauliques est disponible en flacons de 20
ml. Un flacon suffit pour 15,1 à 22,7 litres (4 à 6 gallons) de
liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces flacons
auprès de votre dépositaire Toro agréé (Réf. 44-2500).
67
Figure 92
1. Réservoir hydraulique
4. Bac de vidange
2. Orifice de vidange
5. Avant
3. Bouchon
5. Retirez le bouchon de vidange du réservoir de liquide
hydraulique (situé sous le réservoir) et vidangez le
réservoir (Figure 92).
Remarque: La capacité du réservoir est d'environ
75,7 litres (20 gallons) ; la capacité totale du système
hydraulique est d'environ 98,4 litres (26 gallons).
Figure 93
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
6. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon de vidange.
3. Liquide hydraulique
2. Viseur de niveau
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
2. Nettoyez le bouchon de remplissage/évent avec du
solvant.
7. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 92).
3. Remettez le bouchon de remplissage/évent en place
(Figure 93).
Important: Changez les filtres de pression et de
retour hydraulique quand vous changez le liquide
hydraulique ; voir Remplacement du filtre de
pression hydraulique (page 68) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 69).
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
environ 2 minutes.
5. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
6. Vérifiez l'absence de fuite autour des filtres de pression
et de retour du système hydraulique.
1. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique avec le
liquide hydraulique spécifié jusqu'à ce que le niveau de
liquide soit à mi-hauteur du viseur de niveau (Figure
93).
7. Vérifiez l'absence de fuite autour du bouchon de
vidange.
8. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique.
Remplacement du filtre de pression
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de pression
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 94).
1. Placez un récipient sous le filtre de pression hydraulique
(Figure 94).
68
au besoin ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 26).
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous l'arrière de la machine (Figure 95).
1. Placez un récipient sous le filtre de retour hydraulique
(Figure 95).
Figure 94
1. Récipient approprié pour
le liquide hydraulique
3. Filtre de pression
hydraulique
2. Objet pointu
2. Percez le fond du filtre de pression hydraulique pour
permettre au liquide hydraulique de s'écouler dans le
récipient (Figure 94).
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
Figure 95
1. Récipient approprié pour
le liquide hydraulique
3. Tournez le filtre de pression hydraulique dans le sens
antihoraire pour le retirer (Figure 94).
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique pour
permettre au liquide hydraulique de s'écouler dans le
récipient(Figure 95).
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Important: N'utilisez pas de clé de filtre à sangle
pour serrer le filtre. La clé à sangle peut cabosser
le filtre et causer une fuite.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
5. Mettez le nouveau filtre en place.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le retirer (Figure 95).
Remarque: Tournez le filtre à la main jusqu'à ce
qu'il entre en contact avec l'adaptateur puis serrez d'un
demi-tour supplémentaire.
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
6. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique ; voir Contrôle du niveau de
liquide hydraulique (page 26).
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Important: N'utilisez pas de clé de filtre à sangle
pour serrer le filtre. La clé à sangle peut cabosser
le filtre et causer une fuite.
7. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner 1 ou 2
minutes.
8. Arrêtez le moteur.
5. Mettez le nouveau filtre en place.
9. Vérifiez l'absence de fuite autour du filtre.
Remarque: Tournez le filtre à la main jusqu'à ce
qu'il entre en contact avec l'adaptateur puis serrez d'un
demi-tour supplémentaire.
10. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique et ajoutez du liquide hydraulique
69
Maintenance de l'arceau
de sécurité (ROPS)
6. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique ; voir Contrôle du niveau de
liquide hydraulique (page 26).
7. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner 1 ou
2 minutes au ralenti.
Inspection et entretien de
l'arceau de sécurité
8. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Vérifiez l'absence de fuites autour du filtre.
10. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir hydraulique et ajouter du liquide hydraulique
au besoin ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 26).
Inspection et entretien de la ceinture
de sécurité
Avant d'utiliser la machine, vérifiez toujours que l'arceau et
la ceinture de sécurité sont correctement installés et en bon
état de fonctionnement.
1. Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas
endommagée et remplacez toutes les pièces
endommagées le cas échéant.
2. Vérifiez que les boulons de fixation des deux sangles
de la ceinture de sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au savon.
Remarque: N'immergez jamais la ceinture de
sécurité dans une solution d'eau de javel ou de teinture,
au risque d'affaiblir le matériau.
Inspection et entretien de l'arceau de
sécurité
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Si une partie quelconque du système de
l'arceau de sécurité est endommagée, remplacez-la
avant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que les 8 boulons de fixation de la barre de
l'arceau de sécurité sur le châssis de la machine sont
serrés à un couple de 24,4 à 26,1 Nm ; voir Figure 96.
70
Figure 98
1. Rétracteur de ceinture de
sécurité
2. Boulon
3. Écrou
4. Boucle
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
4. Vérifiez que l'arceau de sécurité ou ses composants ne
présentent pas de fissures ou de trous et qu'ils ne sont
pas rouillés.
Figure 96
1. Barre de l'arceau de
sécurité
2. Boulon
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et
les accidents peuvent endommager l'arceau ou ses
composants. En cas de doute concernant le système
d'arceau de sécurité, contactez un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
2. Vérifiez que les 4 boulons de fixation du siège sur le
châssis de la machine sont serrés à un couple de 5,4 à
6,8 Nm ; voir Figure 97.
Remplacement d'un système d'arceau
de sécurité endommagé
Si le système d'arceau de sécurité a été endommagé dans un
accident, tel qu'un renversement ou un choc avec un objet
en hauteur pendant le transport, remplacez tout composant
endommagé pour restituer le niveau de protection d'origine
du système.
Après un accident, vérifiez que les éléments suivants ne sont
pas endommagés :
• La barre de l'arceau de sécurité
Figure 97
• Le siège de l'opérateur
1. Boulon
• La fixation de la ceinture de sécurité
• La ceinture de sécurité
3. Vérifiez que les boulons et les écrous de fixation du
rétracteur et de la boucle de la ceinture de sécurité sur
le siège sont serrés à un couple de 7,8 à 9,6 Nm ; voir
Figure 98.
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les composants
endommagés de l'arceau de sécurité ; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Important: N'essayez jamais de souder ou de redresser
une barre d'arceau de sécurité endommagée.
71
Nettoyage
Remisage
Élimination des salissures et
des débris de la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Si vous ne comptez pas l'utiliser pendant plus d'un mois,
préparez la machine, les accessoires et le moteur au remisage
comme suit :
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez complètement la machine et tous les
accessoires ; voir Élimination des salissures et des
débris de la machine (page 72).
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Vérifiez la pression des pneus et ajustez-la au besoin ;
voir Maintien de la pression de gonflage des pneus.
(page 53).
5. Vérifiez le serrage de toutes les fixations et resserrez-les
au besoin.
6. Graissez tous les équipements et les points de pivot et
essuyez l'excès de graisse ; voir Graissage de la machine
(page 37).
7. Réparez tous les dommages de la machine ou des
accessoires et poncez légèrement avant de repeindre les
zones décapées, rayées, éraflées ou rouillées. Le peinture
est disponible auprès des dépositaires-réparateurs Toro
agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit:
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B. Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse
Grafo 112X (Skin-Over) (Réf. Toro 50-547) ou
de graisse similaire.
D. Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation du
plomb de la batterie.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la maintenir
en bon état de propreté.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Essuyez le filtre à air pour enlever la saleté et les débris.
4. Enlevez les débris et éliminez la saleté accumulée sur le
moteur avec une brosse ou un jet d'air comprimé.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d'endommager le système électrique et les vannes
hydrauliques, ou d'enlever la graisse.
72
Préparation du moteur
1. Éliminez la saleté et la crasse des parties extérieures
du moteur. Éliminez les saletés et les débris pouvant
se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
2. Changez l'huile moteur et le filtre à huile, voir
Changement de l'huile et du filtre du moteur (page 41).
3. Mettez le moteur en marche et faites-le tourner au
ralenti pendant 2 minutes environ.
4. Arrêtez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du gazole propre
et frais.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du
système de filtre à air (page 44).
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie du pot
d'échappement avec du plastique et du ruban adhésif
imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
50/50 d'eau et d'antigel éthylène glycol en fonction de
la température minimale anticipée dans votre région.
73
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2. Un fusible a sauté.
3. Un fusible n'est pas correctement
installé.
4. La batterie est déchargée.
5. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Remplacez le fusible.
3. Mettez le fusible en place.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
4. Rechargez ou remplacez la batterie.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir la section Démarrage du moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
2. Remplissez le réservoir de carburant
neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Il y a des impuretés, de l'eau, du
carburant altéré ou un mauvais
type de carburant dans le système
d'alimentation.
5. La conduite d'alimentation est bouchée.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
10 Le filtre à carburant est colmaté.
.
11 Le carburant n'est pas du grade
. approprié pour utilisation par temps
froid.
12 Basse compression du moteur.
.
13 Défaillance des injecteurs ou de la
. pompe.
74
5. Nettoyez ou remplacez la conduite
d'alimentation.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
10 Remplacez le filtre à carburant.
.
11 Vidangez le système de carburant,
. remplacez le filtre à carburant et
refaites le plein avec un carburant du
grade approprié aux conditions de
température ambiante. Vous devrez
peut-être réchauffer la machine entière.
12 Contactez un dépositaire-réparateur
. agréé.
13 Contactez un dépositaire-réparateur
. agréé.
Mesure corrective
Problème
Cause possible
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
1. Restriction dans l'évent du réservoir de
carburant.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés ou eau dans le circuit
d'alimentation.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système de carburant,
remplacez le filtre à carburant et
refaites le plein avec un carburant du
grade approprié aux conditions de
température ambiante. Vous devrez
peut-être réchauffer la machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le carburant n'est pas du grade
approprié pour utilisation par temps
froid.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
1. Impuretés ou eau dans le circuit
d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Vérifiez le niveau d'huile moteur et
faites l'appoint au besoin ; vérifiez
et révisez aussi le système de
refroidissement au besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Mauvais calage de la pompe d'injection.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne du moteur.
Le moteur surchauffe.
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement et faites l'appoint du
système.
2. Restriction du flux d'air dans le
radiateur.
3. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop haut.
2. Inspectez et nettoyez la face du
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
pour la remettre au niveau du repère
Full.
4. Réduisez la charge de la machine ;
réduisez la vitesse au sol.
5. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation de carburant, puis
faites le plein de carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine subit une charge
excessive.
5. Mauvais type de carburant dans le
système.
6. Le thermostat est défectueux.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Mauvais calage de l'injection.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
75
Problème
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
Cause possible
1. Le moteur subit une charge excessive.
1. Réduisez la vitesse au sol de la
machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Mauvais type de carburant dans le
système.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air
3. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation de carburant, puis
faites le plein de carburant neuf.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Mauvais calage de la pompe d'injection.
5. La pompe d'injection est endommagée.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position de marche
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
2. Inspectez le thermostat et remplacez-le
au besoin,
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Mauvais calage de la pompe d'injection.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Basse compression du moteur.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
1. Le moteur subit une charge excessive.
1. Réduisez la vitesse au sol de la
machine.
2. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop haut.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
pour la remettre au niveau du repère
Full.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Vérifiez le niveau d'huile moteur et
faites l'appoint au besoin ; vérifiez
et révisez aussi le système de
refroidissement au besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
10 Contactez un dépositaire-réparateur
. agréé.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés ou eau dans le circuit
d'alimentation.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. Restriction dans l'évent du réservoir de
carburant.
9. Mauvais calage de la pompe d'injection.
10 La pompe d'injection est endommagée.
.
76
Problème
La machine ne se déplace pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
5. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
77
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Remarques:
78
Remarques:
79
La garantie Toro des produits de travail souterrain
Matériels pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
RT600, RT1200, DD2024 et DD4045
2 ans ou 1 500 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an ou 1000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans ou
1000 heures de fonctionnement, la première
échéance prévalant
Toutes unités de base à moteur et tous
mélangeurs de fluides
Tous accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de
produits pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert
par la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux
souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le
cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
•
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des
sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants
rayés, etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro. Toro
se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser
des pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le
remplacement des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens
recommandés font partie des services normaux requis par les produits Toro qui
doivent être faits aux frais du propriétaire.
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Conditions générales
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Toute défaillance à cet égard peut
constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou
modifiés d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le
fabricant de ces accessoires.
Les défaillances du produit dues au non respect du programme d'entretien
et/ou des réglages recommandés. Les réclamations sous garantie pourront
être refusées si le Programme d'Entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par exemple, les
pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal du Produit,
notamment mais pas exclusivement : freins, filtres, éclairages, ampoules,
courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation, flèches d'excavation,
composants d'excavation et d'entraînement ou chaînes de chenille, patins de
chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames, tranchants
ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation
des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne
les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service
de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune
autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le
cas échéant. Toutes les garanties implicites de qualité marchande et d'aptitude
à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires et indirects ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite ne sont pas autorisées dans certains
états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous
accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient
selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB).
Les limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du
système antipollution. Pour de plus amples détails, reportez-vous à la Déclaration de
garantie de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou
figurant dans la documentation du constructeur du moteur.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays,
région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à
vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droit australien de la consommation : Les clients australiens trouveront des informations concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou
auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev A

Manuels associés