CCR 3650 Snowthrower | CCR 3600 Snowthrower | Toro CCR 2450 Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
CCR 3650 Snowthrower | CCR 3600 Snowthrower | Toro CCR 2450 Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3323-352
CCR 2450 GTS
CCR 3600 GTS
CCR 3650 GTS
Déneigeuse
Modèle No 38413—200000001 et suivants
Modèle No 38419—200000001 et suivants
Modèle No 38439—200000001 et suivants
Modèle No 38440—200000001 et suivants
Modèle No 38445—200000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Table des matières
Introduction
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité des déneigeuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Décalcomanies de sécurité et d’instructions . . . . .
5
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Montage de la manivelle d’orientation
de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Dépliage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Préparation du mélange essence/huile . . . . . . . . . .
8
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise en marche du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Arrêt du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . 12
Réglage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement de la courroie de transmission . . . . 14
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplacement des lames du rotor . . . . . . . . . . . . . 15
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Préparation du système d’alimentation . . . . . . . . . 17
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Serrage de la visserie et nettoyage
de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Couverture et rangement de la déneigeuse . . . . . . . 17
Déclaration de garantie antipollution pour la Californie
et l’ensemble des Etats-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Merci d’avoir fait confiance à Toro. Nous espérons que
votre nouvelle acquisition vous donnera pleine
satisfaction.
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec
l’utilisation et l’entretien de votre produit. Les
informations de ce manuel peuvent aider l’utilisateur à
éviter des accidents et à ne pas endommager la machine.
Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais ils faut les
utiliser correctement, en respectant les consignes de
sécurité.
Lorsque vous contactez votre concessionnaire agréé ou
l’usine pour un problème ou un renseignement, ayez sous
la main les numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros sont indiqués sur le produit à l’endroit illustré à
la figure 1.
637
Figure 1
1. Numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous:
Modèle No :
No de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les mises en garde sont intitulées DANGER,
ATTENTION et PRUDENCE suivant le degré de danger.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION
L’échappement du moteur de ce produit contient
des substances considérées par l’Etat de
Californie comme cancérigènes, tératogènes ou
responsables de troubles de la reproduction.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
The Toro Company – 1999
All Rights Reserved
2
Printed in USA
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et
que le changement de vitesse est au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des données mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
Sécurité
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la machine lisiez
et compreniez la matière de ce guide avant de mettre le
moteur en marche. Faites particulièrement attention
aux symboles de sécurité
qui signifient
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et
concernent la sécurité des personnes. Veillez à lire et
bien comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
• Remplissez le réservoir très soigneusement dehors,
jamais à l’intérieur.
• Refermez bien les bouchons du réservoir et du
bidon, et essuyez l’essence éventuellement
répandue.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, dans
une prise de courant appropriée.
• Réglez la hauteur du carter de ramassage (/de tarière)
pour ne pas ramasser de cailloux ou gravier (pas
nécessaire pour les déneigeuses à un seul étage).
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on respecte
strictement les instructions de sécurité qui suivent. Le
non-respect de ces instructions peut causer des
accidents.
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si le constructeur (Toro) le demande
expressément.
• Laissez le moteur et la machine s’adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
Sécurité des déneigeuses
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3-1995 et ISO 8437:1989. Les
informations ou la terminologie spécifiques aux produits
Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou réparation.
Apprentissage
• Lisez attentivement le mode d’emploi pour bien
connaître les commandes et la manière correcte
d’utiliser la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
Utilisation
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites
attention aux dangers cachés et à la circulation.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ni d’animaux domestiques.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur,
débranchez la bougie et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Apportez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en
marche arrière.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un
problème.
Préliminaires
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s’y trouvent.
3
• Coupez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer le carter de collecteur
(tarière)/roue hélice ou le guide d’éjection (éjecteur),
ou d’entreprendre tout réglage, inspection ou
réparation.
• Ne rangez jamais une déneigeuse dont le réservoir de
carburant n’est pas vide dans un local contenant des
sources possibles d’inflammation telles que des
chaudières, séchoirs à linge, etc. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger la machine à l’intérieur.
• Avant tout nettoyage, inspection ou réparation, vérifiez
que le collecteur (tarière/roue hélice)/ la turbine et
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de contact accidentel. Débranchez le câble des
modèles électriques.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier
aucune opération importante.
• Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de
sécurité manquantes ou endommagées.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la tourner à
vide quelques minutes pour éviter que le ramasseur (la
tarière) et la turbine ne soient bloqués par le gel. (Tant
que le moteur tourne, tirez plusieurs fois la corde du
lanceur).
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent si vous devez tourner sur
une pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
Sécurité des déneigeuses Toro
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont pas
en place.
Les instructions de sécurité qui suivent sont des
informations spécifiques aux produits Toro, ou d’autres
informations essentielles non incluses dans les normes
ANSI et ISO.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans réglé l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• La tarière, la roue hélice ou les lames du rotor en
rotation peuvent sectionner ou blesser les mains et
les doigts. Restez derrière les mancherons et
n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant
l’utilisation de la déneigeuse. Gardez les pieds, les
mains, le visage et toute autre partie du corps ou
des vêtements à l’écart des pièces ou organes
cachés, mobiles ou tournants.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse de
déplacement sur un sol glissant. Regardez derrière
vous et soyez très prudent lors du déplacement en
marche arrière.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur et attendez
l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de démarrage accidentel.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Débrayez le ramasseur/la turbine (la tarière/roue
hélice) pour le transport de la machine et lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
• N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux approuvés
par le fabricant de la déneigeuse (Toro), tels que lests
de roue, contrepoids, cabine, etc. (Demandez à votre
concessionnaire officiel quels sont les accessoires
disponibles pour votre déneigeuse).
• Avant de quitter la position de conduite (derrière les
mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à
ne pas perdre l’équilibre et tenez bien les poignées des
mancherons. Marchez, ne courez jamais.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou une
décalcomanie manquent ou sont endommagés ou
illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser la
machine. Resserrez également les écrous, boulons et
vis qui en ont besoin.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
4
• Pour l’utilisation sur des pentes de déneigeuses à deux
étages, utilisez la vitesse la plus basse et la position de
roue arrière, si applicable.
• Ne faites pas tourner le moteur à vitesse excessive en
modifiant le réglage du régulateur.
• Si vous rangez la déneigeuse pour une période de plus
de 30 jours, videz l’essence du réservoir pour éviter les
risques d’incendie. Conservez l’essence dans un bidon
agréé pour cet usage. Ne laissez pas la clé dans le
contacteur d’allumage lorsque vous rangez la machine.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
N’ajoutez pas d’huile et n’en vérifiez pas le niveau
dans le carter pendant que le moteur est en marche car
ce peut être dangereux.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité,
n’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
authentiques Toro pour que votre Toro reste
entièrement Toro. N’utilisez pas de pièces et
accessoires soi-disant compatibles, car cela pourrait
être dangereux.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites
dans ce manuel. Avant toute intervention de réglage,
d’entretien ou de réparation, coupez le moteur,
débranchez la bougie et éloignez le chapeau pour
éviter tout risque de contact accidentel. Si jamais la
machine requiert une réparation importante, faites
appel à votre vendeur réparateur Toro agréé.
Décalcomanies de sécurité et d’instructions
Des décalcomanies de sécurité et d’instructions bien visibles sont placées près des endroits
potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être
remplacée.
Près du pot
d’échappement
(réf. 95-1904)
Sur l’éjecteur
(réf. 94-2900)
Remplacement de panneau de commande pour modèles
38413 et 38440
(réf. 55-9350)
Sous le carter de
courroie
(réf. 60-9480)
Remplacement de panneau de commande pour modèles
38419, 38439, et 38445
(réf. 61-4410)
5
Sur le
mancheron
(réf. 66-6870)
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière la déneigeuse en position normale de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
Boulons de carrossier
3
Ecrous
3
Ejecteur
1
Bague en plastique
1
Boulons six pans
2
Ecrous
2
Manivelle d’orientation et support de montage
1
UTILISATION
Montage de l’éjecteur
Montage de la manivelle d’orientation de
l’éjecteur (modèles 38439, 38440 et 38445
uniquement)
Montage de l’éjecteur
5. Insérer des boulons de carrossier dans les autres trous,
et les fixer à l’aide d’écrous placés à l’extérieur.
Modèles 38413 et 38419 uniquement
6. Serrer solidement tous les écrous.
1. Placer la poignée d’orientation sur la couronne
d’éjecteur (Fig. 2).
Modèles 38439, 38440 et 38445
uniquement
3
1. Placer la poignée d’orientation sur la couronne
d’éjecteur (Fig. 3).
2
2
1
5
4
1
m-3277
Figure 2
1. Couronne d’éjecteur
2. Ejecteur
3. Poignée de l’éjecteur
636
Figure 3
4. Boulon de carrossier
5. Ecrou
1. Couronne d’éjecteur
2. Ejecteur
2. Tourner le trou arrière de l’éjecteur face au trou central
de la couronne (Fig. 3).
2. Insérer l’éjecteur entre la couronne et la poignée
d’orientation (Fig. 2).
3. Insérer un boulon de carrossier dans les trous centraux,
et le fixer à l’aide d’un écrou placé à l’extérieur
(Fig. 3).
3. Tourner le trou arrière de l’éjecteur face au trou central
de la couronne.
Remarque : On peut faire tourner la couronne pour
faciliter le montage de l’éjecteur.
Remarque : On peut faire tourner la couronne pour
faciliter le montage de l’éjecteur.
4. Insérer des boulons de carrossier dans les autres trous,
et les fixer à l’aide d’écrous placés à l’extérieur.
4. Insérer un boulon de carrossier dans les trous centraux,
et le fixer à l’aide d’un écrou placé à l’extérieur.
5. Serrer solidement tous les écrous.
6
Montage de la manivelle
d’orientation de l’éjecteur
1
Modèles 38439, 38440, 38445 uniquement
1. Insérer l’extrémité aplatie de la manivelle dans le trou
du capot, tout en présentant le support de montage face
aux trous du mancheron inférieur (Fig. 4).
4
2
1
5
893
3
Figure 5
1. Mancheron supérieur
635
Figure 4
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Support de montage
3. Engrenage
Remarque : S’assurer que le guide-câble est dans la
position illustrée à la figure 6.
4. Bague en plastique
5. Ouverture d’engrenage
caché
2. Tourner lentement la manivelle jusqu’à ce que
l’extrémité aplatie s’engage dans l’ouverture de
l’engrenage caché et fasse tourner la couronne de
l’éjecteur (Fig. 4).
1
2
3
3. Insérer à fond la bague en plastique dans le trou du
support de montage (Fig. 4).
4. Fixer le support de montage au mancheron à l’aide des
2 boulons six pans et de leurs écrous (Fig. 4).
Figure 6
1. Bouton
2. Tige en U
3. Guide-câble
Dépliage du mancheron
4. Insérer l’extrémité libre du câble de commande dans le
trou supérieur de la barre de commande comme
illustré à la figure 7 (modèles 38413 et 38419) ou dans
le trou inférieur comme illustré à la figure 8
(modèles 38439, 38440, et 38445).
1. Couper le lien qui attache le câble de commande au
mancheron.
2. Desserrer les boutons et tirer les tiges en U vers
l’extérieur jusqu’à ce que le mancheron supérieur
puisse pivoter librement (Fig. 6).
3. Placer le mancheron supérieur comme illustré à la
figure 5.
7
Avant le démarrage
4
3
5
Préparation du mélange
essence/huile
6
2
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb propre et
fraîche, éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un
indice d’octane de 87 ou plus. Pour garantir la fraîcheur
de l’essence, ne pas en acheter plus que la quantité
normalement utilisée en un mois. L’usage d’essence sans
plomb réduit la formation de dépôts dans la chambre de
combustion et augmente la durée de vie des bougies.
1
m-2708
Figure 7
1. Câble de commande
2. Cache-ressort
3. Support de barre de
commande
4. Trou supérieur
5. Trou inférieur
6. Ecart de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”)
IMPORTANT : N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou plus de 10%
d’éthanol, d’essence super ou d’essence blanche. Ces
carburants pourraient endommager le système
d’alimentation.
1
IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’huile pour
voitures (SAE 30, 10W30, etc.), d’huile deux-temps non
certifiée NMMA ou TCW, ou d’autre rapport de
mélange que celui spécifié, sous peine d’endommager le
moteur sans être couvert par la garantie Toro.
2
3
4
5
m–4017/4012
Figure 8
1. Câble
2. Support de barre de
commande
3. Trou supérieur
4. Trou inférieur
5. Ecart de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”)
5. Insérer complètement les tiges en U.
6. Serrer les boutons jusqu’à bout de course.
7. Contrôler l’écart de 1,6 à 3,2 mm (1/16 à 1/8”) entre la
barre de commande et le mancheron (voir Réglage de
la barre de commande, page 13.
8
DANGER
DANGER
DANGER POTENTIEL
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
• Lors du remplissage, dans certaines
circonstances, il peut y avoir formation
d’électricité statique, d’où risque qu’une
étincelle mette feu à l’essence.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
COMMENT SE PROTEGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir à
l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyer l’essence
éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4–1/2”) sous le goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de l’essence,
et se tenir à l’écart de toute flamme nue ou
source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais acheter une provision d’essence
correspondant à une consommation de plus de
30 jours.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours placer les bidons d’essence sur le sol,
à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne pas remplir des bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la carpette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’évacuation de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, décharger la machine du véhicule
ou de la remorque et la poser avec les roues sur
le sol avant de remplir le réservoir d’essence.
• Si ce n’est pas possible, laisser la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplir le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenir
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
1. Verser 2 l (1/2 ga.) d’essence dans un bidon approuvé
pour contenir de l’essence (de préférence en plastique
plutôt qu’en métal).
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile
directement dans le réservoir de carburant. L’huile à
température ambiante se mélange mieux et plus
facilement que l’huile froide. L’huile à moins de 0°C
(32°F) requiert un mélange supplémentaire.
2. Ajouter la quantité appropriée d’huile deux temps de
qualité supérieure, certifiée NMMA ou TCW, en
suivant les instructions de l’étiquette du bidon.
Pour un résultat optimal, utiliser de l’huile pour
mélange deux temps Toro 50:1.
3. Visser le bouchon et agiter le bidon pour bien
mélanger l’huile et l’essence.
4. Retirer le bouchon et ajouter le reste de l’essence.
9
2
1
5
3
3
111
1
Figure 9
1. Verser l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Fermer le bouchon et bien
secouer pour mélanger
3. Ajouter le reste de
l’essence
6
4
2
642
Figure 10
1.
2.
3.
4.
5.
L’emploi d’un stabilisateur/conditionneur de carburant est
recommandé dans toutes les machines Toro à moteur à
essence, tant en période d’utilisation qu’en période de
remisage. Un stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur
pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts
gommeux pendant le remisage. Les stabilisateurs/
conditionneurs sont plus efficaces lorsqu’on les mélange à
de l’essence fraîche.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
Commutateur à clé
Amorceur
Lanceur
Starter
Bouton de démarreur
électrique (modèles à
démarreur électrique
uniquement)
6. Branchement du cordon
(modèles à démarreur
électrique uniquement)
Démarrage du moteur
1. Tourner la clé en position de marche (ON) et tirer le
starter.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’additifs autres qu’un
stabilisateur d’essence lors du remisage. Ne pas utiliser
de stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol.
2. Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur, et
appuyer deux fois. Répéter cette opération si
nécessaire s’il fait très froid.
Remarque : Ne pas utiliser le starter ni l’amorceur pour
remettre le moteur en marche s’il est chaud.
Utilisation
3. Démarrage manuel: Tenir la déneigeuse d’une main
et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main.
Commandes
La clé de contact, l’amorceur, le lanceur manuel et le
bouton du démarreur électrique se trouvent sur le panneau
de commande. Le starter se trouve sous le panneau de
commande (Fig. 10).
Démarrage électrique :
A. Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et le brancher dans une prise de courant standard.
B. Pousser sur le bouton du démarreur.
Actionner le démarreur pas plus de dix fois
d’affilée, selon un rythme de 5 secondes de
marche, 5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a pas
démarré lors de cette première tentative, attendre
au moins 40 minutes avant de réessayer, pour
laisser le démarreur refroidir.
IMPORTANT : Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe.
Si le moteur n’a pas démarré lors du second essai,
porter la déneigeuse chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser.
C. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
10
Modèles 38439, 38440, et 38445
uniquement
4. Tandis que le moteur tourne, repousser lentement le
starter en position enfoncée.
Tourner la manivelle d’orientation dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déplacer l’éjecteur vers la
droite, ou en sens inverse pour le déplacer vers la gauche
(Fig. 12). La poignée du déflecteur qui surmonte
l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas
serrer excessivement les écrous de montage du
déflecteur.
Arrêt du moteur
Tourner la clé de contact sur arrêt, et attendre l’arrêt de
toutes les pièces mobiles avant de quitter la position de
conduite.
Mise en marche du rotor
1
2
Pour embrayer le rotor, serrer la barre de commande
contre la poignée.
3
Arrêt du rotor
Lâcher la barre de commande pour arrêter le rotor.
629
Remarque : Lorsqu’on lâche la barre de commande, le
rotor s’arrête, mais le moteur continue de tourner.
Figure 12
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur
Réglage de l’éjecteur
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
Modèles 38413 et 38419 uniquement
Tourner la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la neige
(Fig. 11). La poignée du déflecteur qui surmonte l’éjecteur
contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas serrer
excessivement les écrous de montage du déflecteur.
Déneigement
ATTENTION
2
DANGER POTENTIEL
3
• Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les pales
du rotor.
1
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des objets projetés peuvent blesser
sérieusement l’utilisateur ou des personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par les lames du rotor dans
la zone à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
m-3278
Figure 11
1. Poignée de l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
• La déneigeuse déblaie la neige jusqu’au sol et
s’autopropulse en marche avant lorsqu’on relève le
manche pour incliner légèrement la déneigeuse vers
l’avant, de sorte que les lames du rotor frappent le sol.
Il n’est pas nécessaire que les roues touchent le sol
pour que la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule
le manche vers l’avant, plus l’autotraction est rapide.
IMPORTANT : Ne pas soulever la déneigeuse par la
poignée d’orientation, sous peine d’endommager
celle-ci.
• Toujours faire se chevaucher les passages, et orienter
l’éjecteur dans le sens du vent lorsque c’est possible.
11
• Sur des sols empierrés ou couverts de gravier, appuyer
sur le manche pour relever les lames du rotor afin
qu’elles ne ramassent pas de cailloux, et pousser la
déneigeuse pour la faire avancer.
• Après avoir déneigé, laisser le moteur tourner quelques
minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient
soudées par le gel. Couper ensuite le moteur, et
débarrasser entièrement la machine de la glace et de la
neige. Modèles 38439, 38440, et 38445: actionner
plusieurs fois la manivelle d’orientation pour
débarrasser l’éjecteur de la glace et de la neige.
• Dans certaines conditions d’enneigement et de froid,
certaines pièces mobiles et certaines commandes
peuvent être bloquées par le gel. Ne jamais forcer des
commandes bloquées par le gel. Si une commande ou
une pièce sont difficiles à actionner, mettre le moteur
en marche et le laisser tourner quelques minutes.
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Pièce
Entretien
1ère
fois
1 fois
par an
X
X
Câble de
commande
Contrôler et régler si nécessaire.
Réservoir
d’essence
Vider l’essence, puis faire tourner le moteur pour
assécher complètement le réservoir et le
carburateur.
X
Lame
racleuse
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Courroie de
transmission
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Bougie
Nettoyez, inspectez, et contrôlez l’écartement des
électrodes. Remplacez si nécessaire.
X
Lames du
rotor
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Visserie
Contrôler le serrage et resserrer si nécessaire.
X
Remarques
Contrôler et régler
au besoin.
X
Resserrer si
nécessaire.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si vous ne débranchez pas la bougie, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le démarrage accidentel peut causer des blessures graves à vous ou aux personnes se tenant
à proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher la bougie avant toute intervention sur la machine. Eloigner le chapeau de la
bougie pour éviter tout risque de contact accidentel.
12
Réglage du câble de
commande
C. Décrocher le crochet en Z du dispositif de réglage
du câble et l’accrocher dans le trou du haut ou du
bas pour obtenir un écart de 1,6 à 3,2 mm (1/16 à
1/8”) entre le support de la barre de commande et
le mancheron (Fig. 13).
Contrôler périodiquement le réglage du câble de
commande.
D. Abaisser le cache-ressort sur le dispositif de
réglage du câble.
1. Couper le moteur.
2. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu (Fig. 7 ou 8).
E. Raccrocher l’extrémité supérieure du câble dans le
trou du bas du support de la barre de commande
(Fig. 8).
3. L’écart entre la barre de commande et le mancheron
doit être alors de 1,6 à 3,2 mm (1/16 à 1/8”), voir
détail de la figure 7. Si un réglage est nécessaire,
passer au point 4.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
1
4. Régler le câble comme suit :
2
Modèles 38413 et 38419 uniquement
3
A. Décrocher l’extrémité du ressort du trou supérieur
du support de la barre de commande (Fig. 7).
630
Figure 14
B. Glisser le cache-ressort pour découvrir le ressort et
le dispositif de réglage du câble.
1. Cache-ressort
2. Crochet en Z
C. Décrocher le crochet en Z du dispositif de réglage
du câble et l’accrocher dans le trou du haut ou du
bas pour obtenir l’écart requis de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”) entre le support de la barre de
commande et le mancheron (Fig. 13).
4
3
2
1
5. Contrôler le réglage (voir points 2 et 3 ci-dessus).
Avec le temps, la courroie de transmission peut s’user, et
sa tension peut devenir incorrecte, ce qui se traduit par le
patinage de la courroie et une diminution des
performances de la déneigeuse sous une forte charge. Le
patinage de la courroie peut apparaître après 2 à 3 ans
d’utilisation normale (10 à 15 heures). Si la courroie de
transmission patine (grincement continu) sous une forte
charge, la retendre comme suit :
897
Figure 13
1. Ressort
2. Dispositif de réglage du
câble
3. Dispositif de réglage du
câble
• Modèles 38413 et 38419 : accrocher l’extrémité du
ressort dans le trou inférieur du support de la barre de
commande (Fig. 7).
3. Crochet en Z
4. Câble
• Modèles 38439, 38440 et 38445 : accrocher
l’extrémité supérieure du câble dans le trou avant du
support de barre de commande (Fig. 8).
D. Abaisser le cache-ressort sur le ressort et le
dispositif de réglage du câble.
L’utilisation d’un trou de réglage incorrect dans le support
de barre de commande peut réduire la durée de vie de la
courroie. Il peut arriver que la courroie patine (et grince)
s’il fait très mouillé, à cause de la présence d’humidité
dans le système de transmission. Pour évacuer l’humidité,
embrayer le rotor et le laisser tourner à vide durant
30 secondes. Après l’évacuation de l’humidité, la courroie
ne devrait plus patiner.
E. Raccrocher le ressort dans le trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 7).
Modèles 38439, 38440 et 38445 uniquement
A. Décrocher l’extrémité supérieure du câble hors du
trou du support de la barre de commande (Fig. 7).
B. Faire glisser le cache-ressort vers le haut du câble
pour faire apparaître le dispositif de réglage du
câble (Fig. 7).
13
Vidange du réservoir de
carburant
2
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Retirer le bouchon du réservoir, et transférer le
carburant dans un bidon à essence propre de type
agréé, à l’aide d’un siphon à pompe.
3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
Recommencer à deux reprises pour s’assurer que le
réservoir de carburant est vide.
1
644
Figure 16
1. Lame racleuse
Remplacement de la lame
racleuse
2. Boulons de carrossier et
écrous (3)
6. Monter une nouvelle lame racleuse et la fixer au carter
de déneigeuse à l’aide des boulons de carrossier et
écrous.
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si l’épaisseur du bas de la lame est inférieure à
1,6 mm (1/16”), remplacer la lame racleuse (Fig. 15).
Remplacement de la courroie
de transmission
2
Inspecter la courroie de transmission au début de chaque
saison, et la remplacer si elle est usée ou endommagée.
1. Couper le moteur.
1
2. Retirer les 3 vis autotaraudeuses, les 2 boulons
six pans, la rondelle et les 2 écrous de fixation du
carter de courroie au châssis de la déneigeuse
(Fig. 17). Déposer le carter de courroie.
634
Figure 15
1. Lame racleuse
2. 1/16 ”
3
2
Remarque : La vitesse d’usure de la lame racleuse
dépend de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du
caractère plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
1
4
1. Couper le moteur.
631
2. Vider le carburant du réservoir, voir Vidange du
réservoir de carburant, page 14.
Figure 17
1. Boulon six pans et écrou
2. Boulon six pans, écrou et
rondelle
3. Basculer la déneigeuse debout sur l’avant.
3. Vis autotaraudeuse longue
4. Vis autotaraudeuses
courtes
4. Retirer les 3 boulons de carrossier et écrous de fixation
de la lame racleuse (Fig. 16).
3. Abaisser la poulie folle pour pouvoir retirer la courroie
de la poulie du rotor, de l’ensemble de frein et de la
poulie du moteur (Fig. 18).
5. Faire glisser la lame racleuse sur le côté et vers le bas
pour la retirer.
14
2
1
1
4
6
628
Figure 20
1. Fil de bougie
3
4. Examiner la bougie et la remplacer si elle est fissurée
ou encrassée.
5
626
IMPORTANT : Ne pas nettoyer, gratter ou décaper au
sable la bougie, car des particules pourraient se
détacher, tomber dans le cylindre et endommager le
moteur.
Figure 18
4. Ensemble de frein
5. Poulie du rotor
6. Guide-courroie
1. Poulie moteur
2. Poulie folle
3. Galet
5. Régler l’écartement des électrodes de la bougie
(Fig. 21) à 0,81 mm (0.032”).
4. Passer la courroie neuve autour de la poulie moteur,
sous la poulie folle, sur le galet, dans l’ensemble de
frein et autour de la poulie du rotor (Fig. 18).
0,81 mm
0,032 ”
IMPORTANT : La poulie doit passer sur le galet, comme
illustré à la figure 18.
5. Remonter le carter de courroie. Serrer solidement toute
la visserie, mais éviter un serrage excessif.
Figure 21
Remplacement de la bougie
6. Mettre la bougie en place et la serrer à 20,4 Nm
(15 ft-lbs). Faute de clé dynamométrique, visser
solidement la bougie.
Contrôler la bougie une fois au début de la saison. Si les
électrodes au centre sont noircies ou détériorées, la
remplacer par une bougie NGK BPMR4A neuve.
7. Rebrancher la bougie.
8. Remonter le panneau de commande à l’aide des
boulons six pans.
1. Retirer les trois vis de fixation du panneau de
commande au carter (Fig. 19).
1
Remplacement des lames du
rotor
Au début de chaque saison, contrôler l’usure des lames du
rotor. Si l’usure atteint le trou indicateur (Fig. 22) d’une
des lames, remplacer les deux lames pour préserver le bon
fonctionnement et ne pas endommager le dessous de la
déneigeuse.
2
643
Figure 19
1. Panneau de commande
2. Boulons de fixation
2. Retirer la clé de contact, soulever le panneau et le
laisser pendre par la corde du lanceur.
3. Débrancher la bougie et la déposer (Fig. 20).
15
Dépose d’une lame usagée
1
Remarque : Cette opération nécessite un tournevis torx
T27.
1. Retirer les 4 vis torx et les 4 écrous qui fixent les
extrémités de la lame de rotor à l’ensemble d’arbre de
rotor (Fig. 23).
2. Retirer les 2 boulons six pans, entretoises et écrous qui
fixent la partie centrale de la lame aux plaques d’acier
(Fig. 23).
Figure 22
1. Trou indicateur d’usure
3. Desserrer le boulon six pans qui fixe les plaques
d’acier à l’arbre du rotor (Fig. 23).
Remarque : La lame racleuse devrait être remplacée
chaque fois qu’on remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et de préserver les
performances de la machine.
4. Glisser la lame hors des plaques d’acier (Fig. 23).
Remarque : La vitesse d’usure des lames du rotor dépend
de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du caractère
plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
4
6
1
7
5
4
3
8
2
680
Figure 23
1. Lame de rotor
2. Plaque d’acier
3. Vis torx
4. Ecrou
5. Boulon six pans
6. Entretoise
Montage d’une lame neuve
1. Examiner le bord d’une lame de rotor neuve pour voir
la différence d’épaisseur des couches (Fig. 24).
Certaines lames portent un numéro de référence du
côté de la couche épaisse.
16
7. Ens. d’arbre de rotor
8. Boulon six pans
5. Utiliser l’amorceur, redémarrer le moteur une
troisième fois et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il ne
redémarre plus.
6. Se débarrasser proprement du carburant, selon les
réglementations locales en matière de recyclage.
3
Préparation du moteur
1
Cette opération permet de fermer à la fois les lumières
d’admission et d’échappement du moteur, pour éviter la
corrosion de l’alésage du cylindre.
681
2
Figure 24
1. Couche mince
2. Couche épaisse
1. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on
sente une résistance due à la pression de compression,
et s’arrêter.
3. Trou indicateur d’usure
2. Laisser revenir la poignée lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la compression.
Monter les deux lames de rotor avec le côté le plus
épais à l’intérieur de l’incurvation (Fig. 24), sans quoi
l’ensemble sera déséquilibré et la déneigeuse
progressera de manière irrégulière, par “bonds”.
Serrage de la visserie et
nettoyage de la déneigeuse
2. Insérer la lame de rotor neuve entre les plaques
d’acier.
3. Fixer la lame de rotor aux plaques d’acier à l’aide de
2 boulons six pans, 2 entretoises et 2 écrous, en
plaçant la tête des boulons du côté épais de la lame
(Fig. 23).
1. Serrer tous les boulons, écrous et vis qui en ont besoin.
Réparer ou remplacer les pièces endommagées.
4. Incurver la lame et la fixer à l’aide des vis torx qui
restent et de leurs écrous, en plaçant la tête des vis du
côté épais de la lame (Fig. 23).
Couverture et rangement de la
déneigeuse
5. Serrer solidement tous les écrous, vis et boulons.
Couvrir la déneigeuse et la ranger dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants.
2. Nettoyer soigneusement la déneigeuse.
Remisage
IMPORTANT : Ranger la déneigeuse en position
normale de fonctionnement, sur ses roues. Ne pas la
ranger debout sur l’avant, car cela peut entraîner des
problèmes de démarrage.
Préparation du système
d’alimentation
ATTENTION
1. Ajouter un stabilisateur/conditionneur au carburant
dans le réservoir conformément aux instructions.
DANGER POTENTIEL
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus
efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
• L’essence est extrêmement inflammable,
explosive, et dangereuse à respirer.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
QUELS SONT LES RISQUES?
2. Faire tourner le moteur cinq minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais ranger la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
déneigeuse dans un endroit clos.
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
3. Couper le moteur, le laisser refroidir, puis vider le
réservoir de carburant.
4. Remettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
17
Déclaration de garantie antipollution pour la Californie et
l’ensemble des Etats-Unis
Garantie limitée de deux ans
Vos droits et devoirs en matière de garantie
L’agence américaine pour la protection de l’environnement (EPA, Environment Protection Agency), l’office de la
protection de l’air en Californie (CARB, California Air Resources Board) et Toro ont le plaisir de vous présenter la
garantie du système antipollution du moteur de votre machine utilitaire ou de jardin 1995. En Californie, les nouvelles
machines utilitaires ou de jardin doivent être conçues, fabriquées et équipées dans le respect des normes anti-pollution
(anti-smog) très strictes imposées par l’Etat. Dans les autres Etats, les nouvelles machines utilitaires ou de jardin à partir de
l’année de modèles 1997 doivent être conçues, fabriquées et équipées au moment de l’achat conformément aux normes
américaines de l’EPA pour les petits véhicules non routiers. Le moteur de l’appareil ou de la machine ne doit comporter
aucune pièce défectueuse et doit être utilisé conformément aux normes de l’EPA durant les deux premières années
d’utilisation du moteur, à dater de l’achat. Toro doit garantir le système antipollution du moteur de votre machine durant la
période spécifiée ci-dessus, sauf en cas d’usage abusif, de négligence ou d’entretiens mal faits.
Le “système antipollution” peut inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection de carburant, le
système d’allumage et le catalyseur, ainsi que les flexibles, courroies, raccords et autres pièces impliquées dans le contrôle
de la pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro s’engage à réparer votre moteur à ses frais, notamment en ce qui
concerne le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre.
Couverture de garantie du fabricant:
Le moteur des machines utilitaires ou de jardin est garanti durant une période de deux ans à dater de la livraison.
Durant cette période, Toro s’engage à réparer ou remplacer gratuitement toute pièce du moteur liée au contrôle de la
pollution et présentant un défaut de fabrication.
Obligations de garantie pour le propriétaire:
• Le propriétaire du moteur doit veiller à l’entretien du moteur selon le programme indiqué dans le mode d’emploi.
Toro vous conseille de conserver soigneusement toutes vos factures d’entretien, mais Toro ne peut pas rejeter une
demande d’intervention de la garantie seulement en raison de l’absence de pièces justificatives ou de la
non-exécution de toutes les opérations d’entretien recommandées.
• Des pièces de rechange offrant des performances et une endurance équivalente peuvent être utilisées pour
l’entretien ou les réparations non couverts par la garantie sans réduire les obligations de garantie du fabricant.
• Le propriétaire du moteur doit savoir cependant que Toro peut rejeter les demandes de garantie si la défaillance du
moteur ou des pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un entretien mal fait, à l’apport de modifications
ou à l’usage de pièces non agréées.
• Le moteur de l’appareil doit être présenté chez un réparateur agréé TORO dès l’apparition d’un problème. Les
réparations sous garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable, n’excédant pas 30 jours.
• Pour toute question relative à vos droits et devoirs en matière de garantie, ou pour connaître les coordonnées d’un
réparateur agréé TORO, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
Pièces garanties:
La période de garantie débute le jour où l’acheteur prend livraison du moteur ou de l’équipement. Le fabricant assure
au premier propriétaire et à tous les acquéreurs suivants la garantie du moteur contre tout défaut de fabrication
entraînant la défaillance d’une pièce garantie, durant une période de deux ans.
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou d’un mauvais entretien ne sont pas couvertes par la
garantie. L’usage de pièces modifiées ou l’ajout de pièces supplémentaires peuvent motiver un refus de garantie. Le
fabricant n’est pas tenu de couvrir la défaillance de pièces garanties causée par l’usage de pièces modifiées ou par
l’ajout de pièces supplémentaires. Toro est responsable des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des
pièces encore couvertes par la garantie. Le propriétaire doit veiller à suivre le programme d’entretien recommandé par
le fabricant stipulé dans le mode d’emploi.
Rév. 10/26/1998
18
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la maintenance ordinaire, ou qui ne requiert
qu’une inspection régulière pour ”réparer ou remplacer si nécessaire”, est couverte durant toute la durée de la garantie.
Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la maintenance ordinaire est couverte jusqu’au
moment de son premier remplacement. La garantie ne couvre que les pièces énumérées ci-dessous (éléments du
système antipollution), dans la mesure où le moteur était équipé de ces pièces au moment de l’achat.
– Système de dosage du carburant
•
•
•
•
•
Système d’enrichissement pour démarrage à froid avec mécanisme de starter ou système d’amorçage
Pompe d’alimentation
Système de contrôle rétroactif du rapport air/carburant
Carburateur et pièces internes
Système d’injection de carburant
– Système d’admission d’air
•
•
•
•
Filtre à air
Système d’admission à lame souple
Collecteur d’admission
Système d’admission contrôlée d’air chaud
– Système d’allumage
• Bougie(s)
• Bobines d’allumage et électronique
• Mécanisme d’avance/retard
– Système de catalyseur/réacteur thermique
• Catalyseur
• Réacteur thermique
• Collecteur d’échappement
– Système d’injection d’air
• Système d’injection d’air ou soupape pulsée
• Vannes affectant la distribution d’air
– Système de Recyclage des Gaz d’Echappement (EGR)
• Corps de vanne EGR et tuyauterie de connexion au côté d’admission du moteur
• Système de contrôle EGR
– Contrôle des particules
• Pièges, filtres, précipitateurs et autres systèmes de capture des particules émises
– Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
• Contacts et soupapes sensibles à la dépression, à la température et au temps.
• Commandes électroniques
• Flexibles, raccords et assemblages
Comment faire intervenir la garantie:
Si vous pensez que votre produit TORO requiert une intervention sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous
avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire
téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé
plus proche de chez vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire
pour contrôler la validité de la garantie. L’examen de diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie
est gratuit pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur agréé pour le service de garantie.
Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits TORO
couverts par cette garantie, à l’exception des dommages à d’autres composants du moteur causés par la défaillance
d’une pièce encore sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas
autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits selon les pays.
19
Déneigeuses
à moteur
à essence
Garantie intégrale
Toro
Garantie intégrale de deux ans
(garantie limitée pour usage commercial)
Que couvre cette garantie expresse?
Ce que la garantie ne couvre pas,
et
application à la garantie de la législation de votre
pays
La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO utilisé
à des fins résidentielles normales* présentant un défaut de
fabrication, pendant une période de deux ans à dater de
l’achat. Pour les déneigeuses à simple étage, la garantie
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
couvre le coût des pièces et de la main d’oeuvre, mais le
spéciale du système antipollution de certains produits et la
transport est à charge du propriétaire.
garantie de démarrage TORO pour les moteurs GTS. Cette
garantie expresse ne couvre pas:
Le transport chez un réparateur dans un rayon de 25 km
(15 miles) est couvert par la garantie pour les déneigeuses à
Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
deux étages.
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
Produits couverts par la garantie
l’embrayage.
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
à essence.
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut
Usage commercial
d’entretien.
Les produits de consommation TORO utilisés à des fins
Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
commerciales, par des institutions ou donnés en location,
sont couverts par une garantie limitée de 45 jours à dater de inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
l’achat.
indispensable avant toute période d’inutilisation de plus de trois
mois.
Comment faire intervenir la garantie?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, adressez-vous au vendeur chez qui vous l’avez
acheté, ou à tout autre réparateur agréé Toro (voir la liste
dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le
concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous
recommandera un autre réparateur agréé plus commode
pour vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la
validité de la garantie.
Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon
Si pour une raison ou l’autre vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur relatif au défaut de fabrication,
ou vous cherchez l’adresse d’un réparateur Toro agréé,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro décline toute responsabilité en cas de dommages
secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits
TORO couverts par cette garantie, notamment quant aux
coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la
garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas
autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
Pour ne pas perdre le droit
à la garantie
de 25 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur agréé TORO
(produits couverts uniquement)
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie
doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de
pièces de rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels s’ajoutent peut-être d’autres droits qui varient selon
les pays.
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instruc* L’usage résidentiel normal désigne l’enlèvement de la neige
tions du mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit
sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans
effectué par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais.
d’autres lieux est considérée comme un usage commercial,
couvert par une garantie limitée.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la
police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des
services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à
l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro.
Rév. 10/19/1998

Manuels associés