CCR 3650 GTS Snowthrower | Toro CCR 2450 GTS Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
CCR 3650 GTS Snowthrower | Toro CCR 2450 GTS Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3326-126 Rev A
CCR 2450 GTS
CCR 3650 GTS
Déneigeuse
Modèle Nº 38515—220000001 et suivants
Modèle Nº 38516—220000001 et suivants
Modèle Nº 38517—220000001 et suivants
Modèle Nº 38518—220000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Attention
Remplacement des pales de la turbine . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du circuit d’alimentation . . . . . . . . . . .
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pliage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie antipollution pour les Etats-Unis . . . . . . . . . .
La garantie de démarrage Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie totale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Introduction
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre produit.
Les informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépliage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de la manivelle de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange d’essence et d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Révision du programme d’entretien . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Réglage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
16
18
18
19
20
20
20
20
20
21
21
24
26
28
Page
2
3
3
4
5
6
6
7
8
9
10
10
10
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
14
14
15
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces d’origine Toro ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
1
m5515
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de
modèle :
Nº de
série :
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
2
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Préliminaires
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils ou autres
objets qui s’y trouvent.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
• Relâchez la barre de commande pour débrayer la
turbine avant de mettre le moteur en marche.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
Sécurité
– N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
Les modèles 38517 et 38518 sont conformes à ou
dépassent les spécifications de la norme B71.3 de
l’American National Standards Institute en vigueur au
moment de la production.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l’extérieur, jamais à l’intérieur.
– Revissez fermement le bouchon du réservoir et
essuyez le carburant éventuellement répandu.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la déneigeuse
lisiez et compreniez le contenu de ce guide avant de
mettre le moteur en marche.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, et
branchez-le dans une prise de courant appropriée.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers
potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter des accidents, qui peuvent être mortels.
• Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la
température extérieure avant de commencer à déneiger.
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si Toro le demande expressément.
L’usage ou l’entretien incorrects de cette déneigeuse peut
occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire
les risques, respecter les consignes de sécurité suivantes.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou toute réparation de la déneigeuse.
Consignes de sécurité
Utilisation
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989.
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
Apprentissage
• Soyez extrêmement prudent pour traverser des allées de
gravier, des chemins ou des routes. Faites attention aux
dangers cachés et à la circulation.
• Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
• N’essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
3
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Effectuez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations sont généralement le signe d’un problème.
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations
essentielles.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou d’entreprendre
des réglages, des inspections ou des réparations.
• La turbine en rotation peut infliger des blessures aux
mains et aux doigts. Restez derrière le mancheron et
n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant
l’utilisation de la déneigeuse. Gardez le visage, les
mains, les pieds et toute autre partie du corps ou de vos
vêtements à distance des pièces mobiles ou rotatives.
Sécurité des déneigeuses Toro
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation, attendez l’arrêt complet de la turbine et de
toutes les pièces mobiles.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un bâton,
jamais avec la main.
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent pour faire demi-tour sur un
terrain en pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
• Avant de quitter la position de conduite (derrière les
mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de contact
et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement.
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes, plaques
et autres protections appropriées ne sont pas en place.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou un autocollant
manquent, sont endommagés ou illisibles, réparez ou
remplacez-les avant d’utiliser la machine. Resserrez
également les écrous, boulons et vis qui en ont besoin.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à ne
pas perdre l’équilibre et tenez fermement le mancheron.
Marchez, ne courez pas.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites dans
ce manuel. Avant d’entreprendre des réglages, des
entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et débranchez la bougie. Si la machine
requiert une réparation importante, faites appel à votre
vendeur réparateur Toro agréé.
Entretien et remisage
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de 30 jours,
vidangez le réservoir de carburant pour éviter les
risques d’incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d’allumage lorsque vous rangez la
machine.
• Ne rangez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d’inflammation, telles que chaudières,
séchoirs à linge, etc. Laissez le moteur refroidir avant
de remiser la machine dans un endroit clos.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité de
la machine, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine Toro.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans ce manuel avant de remiser la déneigeuse pour une
durée prolongée, afin de n’oublier aucune opération
importante.
4
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
60-9480
105-3521 (Modèle 38515) ou
105-1955 (Modèle 38517)
61-4790 (modèles à démarreur électrique
seulement)
104-2767
105-3523 (Modèle 38516) ou
105-1954 (Modèle 38518)
104-2775
104-4135
5
French translation of U.S. EPA decal text:
Ce moteur est conforme à la
réglementation antipollution
Phase EPA relative aux
moteurs ULGE.
Famille :
XXXXX.XXXXXX
Nº de modèle :
Pour plus de détails sur la
sécurité, l’entretien et les
réglages, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur. Nº
de téléphone des services de
vente et d’après-vente aux
Etats-Unis :
1-800-526-6937
The Toro Company
Bloomington, MN
INFORMATION
IMPORTANTE
CONCERNANT LE
MOTEUR
XXX-XXXX
CYLINDREE (CC) : 141
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
Bouton
1
Rondelle bombée
1
Verrou de mancheron
1
Vis
Contre-écrous
Rondelles
Ejecteur
UTILISATION
Montage du mancheron (Modèles 38517 et
38518 seulement)
3
3
3
Pose de l’éjecteur
1
Poignée de l’éjecteur (Modèles 38515 et 38516
seulement)
1
Boulons
2
Contre-écrous
2
Manivelle et support de montage de l’éjecteur
1
Clé de contact
1
Démarrage et arrêt du moteur
Connecteur d’alimentation (modèles à
démarreur électrique seulement)
1
Mise en marche du moteur
6
Pose de la manivelle de l’éjecteur (Modèles
38517 et 38518 seulement)
Dépliage du mancheron
Modèles 38515 et 38516
1. Coupez l’attache en plastique qui lie le câble de
commande de la turbine au mancheron (Fig. 2).
1
m5516
Figure 4
3
2
4. Passez l’extrémité libre du câble de commande dans le
trou inférieur de la barre de commande, comme indiqué
à la Fig. 5.
m5536
Figure 2
1. Mancheron
2. Attache en plastique
3. Câble de commande
3
1
4
Important Si vous ne coupez pas l’attache en plastique,
le frein de la turbine ne fonctionnera pas correctement.
5
m5533
2. Desserrez les boutons et tirez les dispositifs de blocage
du mancheron jusqu’à ce que la partie supérieure tourne
librement (Fig. 3).
2
Figure 5
1. Trou supérieur
2. Trou inférieur
3. Barre de commande
1
5. Insérez complètement les dispositifs de blocage du
mancheron (Fig. 3).
2
3
Important Vérifiez que la partie supérieure ou le
verrou du mancheron ne pince pas le câble de commande.
m4523a
Figure 3
1. Bouton (2)
2. Attache en plastique
4. Protection du ressort
5. Câble de commande
6. Vissez les boutons jusqu’à ce qu’ils soient bien serrés.
3. Verrou de mancheron (2)
7. Réglez le câble de commande, comme expliqué à la
rubrique Réglage du câble de commande, page 15.
3. Positionnez la partie supérieure du mancheron comme
illustré à la Figure 4.
7
Montage du mancheron
Modèles 38517 et 38518
1. Coupez les attaches en plastique qui lient le câble de
commande de la turbine au mancheron (Fig. 6).
m5516
1
Figure 8
3
2
4. Installez sans les serrer le verrou du mancheron, la
rondelle bombée et le bouton à gauche du mancheron,
comme indiqué à la Figure 7.
Remarque : Vérifiez que la face bombée de la rondelle
est en appui contre le mancheron.
m5536
5. Passez l’extrémité libre du câble de commande dans le
trou inférieur de la barre de commande, comme indiqué
à la Figure 9.
Figure 6
1. Mancheron
2. Attache en plastique
3. Câble de commande
2 3
Important Si vous ne coupez pas l’attache en plastique,
le frein de la turbine ne fonctionnera pas correctement.
2. Desserrez le bouton et tirez sur le verrou, à droite du
mancheron jusqu’à ce que la partie supérieure tourne
librement (Fig. 7).
4
1
m-5519
1
3
Figure 9
1. Câble de commande
2. Barre de commande
2
3. Trou supérieur
4. Trou inférieur
4
6. Insérez complètement les verrous du mancheron
(Fig. 7).
Important Vérifiez que la partie supérieure ou le
verrou du mancheron ne pince pas le câble de commande.
Figure 7
1. Bouton (2)
2. Rondelle bombée (2)
3. Mancheron supérieur
4. Verrou de mancheron (2)
7. Vissez les boutons jusqu’à ce qu’ils soient bien serrés.
8. Réglez le câble de commande, comme expliqué à la
rubrique Réglage du câble, page 15.
3. Positionnez la partie supérieure du mancheron comme
illustré à la Figure 8.
8
Pose de l’éjecteur
Modèles 38517 et 38518
Modèles 38515 et 38516
1. Placez l’éjecteur sur la couronne. Alignez les trous
arrière de l’éjecteur et le trou au centre de la couronne
(Fig. 11).
1. Placez l’éjecteur sur la couronne. Alignez les trous
arrière de l’éjecteur et le trou au centre de la couronne
(Fig. 10).
2
2
3
1
1
m5520
m5520
Figure 11
1. Couronne de l’éjecteur
Figure 10
1. Couronne de l’éjecteur
2. Ejecteur
2. Ejecteur
3. Poignée de l’éjecteur
2. Introduisez une vis par l’intérieur dans le trou central de
la couronne de l’éjecteur et dans le trou de l’éjecteur
(Fig. 11).
2. Introduisez une vis par l’intérieur dans le trou central de
la couronne de l’éjecteur et dans le trou de l’éjecteur
(Fig. 10).
3. Installez une rondelle et un contre-écrou sur la vis, et
serrez le contre-écrou à la main.
3. Placez la poignée sur l’éjecteur et insérez complètement
la vis dans le trou central de la poignée (Fig. 10).
4. Alignez les autres trous de l’éjecteur et de la couronne,
et placez les deux vis restantes dans les trous à
l’intérieur de la couronne.
4. Installez une rondelle et un contre-écrou sur la vis, et
serrez le contre-écrou à la main.
5. Installez les rondelles et les contre-écrous sur les vis, et
serrez les contre-écrous à la main.
5. Alignez les autres trous de la poignée de l’éjecteur, de
l’éjecteur et de la couronne, et insérez les deux vis
restantes dans les trous à l’intérieur de la couronne.
6. Serrez solidement les contre-écrous.
6. Installez les rondelles et les contre-écrous sur les vis, et
serrez les contre-écrous à la main.
7. Serrez solidement les contre-écrous.
9
Pose de la manivelle de
l’éjecteur
Avant la mise en
marche
Modèles 38517 et 38518
Mélange d’essence et d’huile
1. Insérez l’extrémité plate de la manivelle dans le trou du
carénage tout en alignant le support de montage avec les
trous de la partie inférieure du mancheron (Fig. 12).
La déneigeuse Toro est équipée d’un moteur à deux temps
alimenté par un mélange essence/huile de 50:1.
3
N’utilisez que de l’essence ordinaire sans plomb avec un
indice d’octane de 87 ou plus, et qui n’a pas vieille de plus
d’un mois. L’usage d’essence sans plomb réduit la
formation de dépôts dans la chambre de combustion et
augmente la durée de vie des bougies.
1
Les moteurs certifiés conformes à la réglementation
antipollution de l’EPA des Etats-Unis sur les moteurs
ULGE doivent utiliser un mélange d’essence ordinaire sans
plomb/d’huile et sont pourvus éventuellement du ou des
système(s) antipollution : EM et TWC et ne présentent
aucune fonction réglable par l’utilisateur.
2
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol ou plus de 10% d’éthanol, d’essence
super ou d’essence blanche. Ces carburants pourraient
endommager le système d’alimentation.
m5545
Important N’utilisez pas d’huile automobile (par
exemple SAE 30 ou 10W30), d’huile à deux temps non
certifiée NMMA TCW ou un mélange essence/huile mal
dosé. Ceci risquerait d’entraîner des dégâts du moteur non
couverts par la garantie Toro.
Figure 12
1. Manivelle de l’éjecteur
2. Bague en plastique
3. Support de montage
Danger
2. Tournez lentement la manivelle jusqu’à ce que
l’extrémité plate s’adapte à l’ouverture masquée de
l’engrenage et que l’éjecteur tourne aussi (Fig. 12).
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
3. Vérifiez que la bague en plastique est complètement
insérée dans le trou du support de montage. Si ce n’est
pas le cas, faites-la glisser le long de la manivelle et
dans le trou (Fig. 12).
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(0,25 et 0,5 pouce) sous la base du goulot de
remplissage. Le vide laissé permet à l’essence de
se dilater dans le réservoir.
• Ne fumez jamais pendant la manipulation
d’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
• Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
4. Fixez le support de montage au mancheron à l’aide de
deux boulons et contre-écrous (Fig. 12).
10
1. Versez 1,9 litre (0,5 gallon) d’essence sans plomb
fraîche dans un bidon homologué.
Danger
Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans le
réservoir de carburant. L’huile se mélange plus facilement
et beaucoup mieux à température ambiante. Au-dessous de
0°C (32°F), elle devra être mélangée plus longuement.
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du remplissage et
enflammer l’essence. Un incendie ou une explosion
causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que
les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
2. Ajoutez d’un seul coup à l’essence la quantité d’huile
pour moteur à 2 temps Toro 50:1 2-Cycle Oil (avec
stabilisateur) ou une huile pour moteur à 2 temps
certifiée NMMA TCW de grade équivalent en vous
reportant au tableau ci-dessous :
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si cela est possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la à terre
avant de remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais faites le
plein à l’aide d’un bidon, et non directement à la
pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile
Essence
Huile
4 litres (1 gallon)
80 ml (2,6 onces)
8 litres (2 gallons)
160 ml (5,2 onces)
20 litres (5 gallons)
400 ml (13 onces)
3. Rebouchez le bidon d’essence.
4. Agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile.
5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le reste
d’essence.
Plein du réservoir de carburant
Important Ne remplissez pas excessivement le
réservoir de carburant pour permettre au mélange
essence/huile de se dilater.
Remarque : Utilisez un stabilisateur/conditionneur de
carburant pour tous les produits à moteur à essence Toro,
tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Un
stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur pendant
l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux
pendant le remisage. Le stabilisateur/conditionneur sera
plus performant si vous le mélangez à de l’essence fraîche.
Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1
2-Cycle Oil (avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un
stabilisateur/conditionneur.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant. Ne laissez pas de neige ou d’eau pénétrer
dans le réservoir.
2. Enlevez le bouchon du réservoir et versez une quantité
suffisante de mélange essence-et-huile pour amener le
niveau entre 6 et 13 mm (0,25 et 0,5 pouce) au-dessous
de la base de goulot de remplissage. L’essence ne doit
pas monter dans le goulot de remplissage.
Important N’utilisez pas d’autres additifs qu’un
stabilisateur durant le remisage. N’utilisez pas de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol.
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir et essuyez
le carburant éventuellement répandu.
Révision du programme
d’entretien
Révisez le Programme d’entretien recommandé page 14.
Vous devrez peut-être exécuter une ou plusieurs procédures
supplémentaires avant ou juste après la mise en service
initiale de la déneigeuse.
11
Démarrage électrique :
Utilisation
A. Connectez le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et branchez-le dans une prise de courant standard.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Prudence
Commandes
Si vous laissez la déneigeuse branchée à une prise
murale, elle risque d’être mise en marche
accidentellement, et des personnes sont
susceptibles d’être blessées ou des dommages
matériels peuvent être causés.
Le panneau de commande de la déneigeuse comprend un
commutateur à clé, un amorceur, un lanceur et un bouton de
démarrage électrique (modèles à démarrage électrique
seulement). La manette de starter et la connexion du cordon
(pour le modèle à démarrage électrique) se trouvent au-dessous
du panneau de commande, comme illustré dans la Figure 13.
Débranchez le cordon d’alimentation quand la
déneigeuse ne sert pas.
3
2
4
1
B. Appuyez sur le bouton du démarreur.
Remarque : N’actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d’intervalle.
Important Un usage prolongé peut endommager le
démarreur pour cause de surchauffe.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après ces
tentatives, attendez au moins 40 minutes avant de
réessayer, pour laisser le démarreur refroidir.
5
m5544
6
Remarque : Si le moteur refuse toujours de démarrer
après la deuxième tentative, portez la déneigeuse chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
Figure 13
1. Commutateur à clé
2. Amorceur
3. Bouton du démarreur
électrique (modèle à
démarreur électrique
seulement)
4. Démarreur à lanceur
5. Connecteur d’alimentation
(modèle à démarreur
électrique seulement,
sous le panneau de
commande)
6. Manette de starter
C. Quand le moteur a démarré, débranchez le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la
manette de starter lentement vers la gauche.
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
1. Tournez la clé en position contact établi (On).
Tournez la clé en position de contact coupé (Off) et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de quitter la position de conduite.
2. Déplacez la manette de starter vers la droite.
3. Couvrez l’orifice central du bouton de l’amorceur avec
le pouce et appuyez lentement dessus à deux reprises,
en marquant une pause à chaque fois. Par grand froid, il
faudra peut-être vous y reprendre à plusieurs fois.
Démarrage de la turbine
Pour lancer les pales de la turbine, serrez la barre de
commande contre le mancheron.
Remarque : Enlevez votre gant pour couvrir l’orifice
central du bouton de l’amorceur pour empêcher l’air de
s’échapper.
Arrêt de la turbine
Remarque : N’utilisez pas le starter ou l’amorceur pour
mettre le moteur en marche s’il est chaud.
Pour arrêter la turbine, relâchez la barre de commande.
Remarque : Lorsque vous relâchez la barre de commande,
les pales s’arrêtent, mais le moteur continue de tourner.
4. Mettez le moteur en marche comme suit :
Utilisation du lanceur : Tout en tenant le mancheron
d’une main, tirez vigoureusement sur la poignée du
lanceur avec l’autre main.
12
Réglage de l’éjecteur
Remarque : Ne serrez pas excessivement les contre-écrous
de montage du déflecteur.
Modèles 38515 et 38516
Conseils d’utilisation
Déplacez la poignée de l’éjecteur de gauche à droite pour
régler la direction de l’éjection (Fig. 14). La poignée du
déflecteur, située en haut de l’éjecteur, commande la
hauteur d’éjection de la neige.
Attention
1
Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales de la turbine
et blesser gravement l’utilisateur ou les personnes
à proximité.
• Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être ramassés
et projetés par la turbine dans la zone à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
3
2
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu’elle est
tombée ; le déneigement s’en trouve facilité et d’autant
plus efficace.
m5524
Figure 14
1. Poignée du déflecteur
2. Contre-écrou de montage
du déflecteur (2)
• La déneigeuse dégage la neige qui se trouve sur le sol et
se propulse en avant quand vous élevez le mancheron.
Elle s’incline légèrement en avant pour permettre aux
pales de la turbine de toucher le sol. Les roues n’ont pas
besoin de toucher le sol pour tracter la machine. Plus
vous inclinez le mancheron vers l’avant, plus la
machine se propulse en avant rapidement.
3. Poignée de l’éjecteur
Remarque : Ne serrez pas excessivement les contre-écrous
de montage du déflecteur.
Important Ne soulevez pas la déneigeuse par la
poignée de l’éjecteur, au risque d’endommager la poignée.
• Si la déneigeuse ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le
mancheron, mais laissez la machine avancer à son rythme.
Modèles 38517 et 38518
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
Tournez la manivelle de l’éjecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre pour déplacer l’éjecteur vers la droite, ou
dans l’autre sens pour déplacer l’éjecteur vers la gauche
(Fig. 15). La poignée du déflecteur, située en haut de
l’éjecteur, commande la hauteur d’éjection de la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
• N’essayez pas de déblayez les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes
pour les faire fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser,
mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
3
1
• Après utilisation de la déneigeuse, laissez le moteur
tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en
mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur,
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la
glace et la neige qui se trouvent sur la déneigeuse.
2
m5542
Figure 15
1. Poignée du déflecteur
2. Contre-écrou de montage
du déflecteur (2)
3. Manivelle de l’éjecteur
• Après avoir arrêté le moteur, tirez la poignée du lanceur
à plusieurs reprises pour empêcher le démarreur de
geler.
13
• Sur les modèles dont l’éjecteur est équipé d’une
manivelle, actionnez la manivelle à plusieurs reprises
pour éliminer la glace et la neige éventuellement
présentes.
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Procédure
Initialement
• Vérifiez le câble de commande au départ, puis après la première heure de
fonctionnement. Réglez-le au besoin, comme expliqué à la rubrique Réglage du
câble de commande, page 15.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Une fois par an
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin, comme expliqué à la
rubrique Réglage du câble de commande, page 15.
• Examinez les pales de la turbine et remplacez-les au besoin. Remplacez la lame
racleuse chaque fois que vous remplacez les pales de la turbine, comme
expliqué aux rubriques Remplacement des pales de la turbine, page 16 et
Remplacement de la lame racleuse, page 18.
• Examinez la lame racleuse et remplacez-la au besoin. Quand vous remplacez la
lame racleuse, remplacez aussi les pales de la turbine si elles sont partiellement
ou complètement usées. Reportez-vous aux rubriques Remplacement de la
lame racleuse, page 18 et Remplacement des pales de la turbine, page 16.
• Inspectez la bougie, vérifiez l’écartement des électrodes et remplacez la bougie
au besoin, comme expliqué à la rubrique Remplacement de la bougie, page 18.
• Examinez la courroie d’entraînement et remplacez-la au besoin, comme expliqué
à la rubrique Remplacement de la courroie d’entraînement, page 19.
• Remisez la déneigeuse correctement, comme expliqué à la rubrique Remisage,
page 20.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Prudence
Si vous laissez la bougie branchée, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous
blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien. Ecartez le fil pour éviter tout contact
accidentel avec la bougie.
14
Réglage du câble de
commande
3. Vérifiez que l’écart entre le support de la barre de
commande et le mancheron est compris entre 2 et 3 mm
(1/16 à 1/8 pouce). Reportez-vous à l’encart de la
Figure 5 (modèles 38515 et 38516) ou de la
Figure NO TAG (modèles 38517 et 38518). Pour régler
le câble, reportez-vous à la section Réglage du câble,
page 15.
Vérifiez le réglage du câble de commande après la première
heure de fonctionnement, puis une fois par an.
Contrôle du câble
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Important Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre de
commande pour permettre aux pales de la turbine de
s’arrêter correctement.
2. Rapprochez la barre de commande du mancheron pour
tendre le câble, comme indiqué à la Figure 16 (pour les
modèles 38515 et 38516) ou la Figure 17 (pour les
modèles 38517 et 38518).
Réglage du câble
1
Modèles 38515
et 38516
Modèles 38515 et 38516 seulement :
4
1. Décrochez le ressort de la barre de commande (Fig. 16).
2. Otez la protection du ressort et du dispositif de réglage
du câble (Fig. 18).
2
4
3
1
897
1
6
5
2
3
4
Figure 18
m-5533/m-2708
2
1. Câble
2. Raccord en Z
3. Dispositif de réglage du
câble
4. Ressort
Figure 16
1. Trou supérieur
2. Trou inférieur
3. Espace de 2 à 3 mm
(1/16 à 1/8 pouce)
4. Barre de commande
5. Protection du ressort
6. Câble de commande
3. Décrochez le raccord en Z du dispositif de réglage
(Fig. 18) et replacez-le dans un trou supérieur ou
inférieur du dispositif de réglage de manière à obtenir
l’écartement voulu de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pouce) entre
la barre de commande et le mancheron (Fig. 16).
Modèles 38517
et 38518
2 3 4
Remarque : Rapprochez le raccord en Z du ressort
pour réduire l’écartement ; éloignez-le du ressort pour
augmenter l’écartement.
4. Placez la protection sur le dispositif de réglage du câble
et le ressort.
1
5
5. Accrochez le ressort dans le trou inférieur du support de
la barre de commande.
6. Vérifiez le réglage, comme indiqué aux points 2 et 3 de
la section Contrôle du câble, page 15.
m-5519
Figure 17
1. Câble
2. Barre de commande
3. Trou supérieur
4. Trou inférieur
5. Espace de 2 à 3 mm
(1/16 à 1/8 pouce)
15
Remarque : Si vous utilisez le mauvais trou de réglage,
vous risquez de réduire la durée de vie de la courroie. Il
peut arriver que la courroie glisse (grince) quand la neige
est très mouillée en raison de l’humidité présente dans le
système d’entraînement. Pour sécher le système, démarrez
la turbine et laissez-la fonctionner à vide pendant
30 secondes. Une fois l’humidité supprimée, la courroie ne
devrait plus glisser.
Pour les Modèles 38517 et 38518 :
1. Décrochez l’extrémité supérieure du câble du trou de la
barre de commande (Fig. 17).
2. Remontez la protection du ressort sur le câble pour
exposer le dispositif de réglage (Fig. 19).
Remplacement des pales de la
turbine
En début de saison, vérifiez l’usure des pales de la turbine.
Quand le bord usé d’une pale atteint le trou de l’indicateur
d’usure (Fig. 20), remplacez les deux pales pour garantir
les performances de la déneigeuse et pour éviter
d’endommager la surface inférieure de la déneigeuse.
3
2
1
Figure 19
1. Dispositif de réglage du
câble
2. Raccord en Z
3. Protection du ressort
1
m-5.538a
Figure 20
3. Décrochez le raccord en Z du dispositif de réglage
(Fig. 18) et replacez-le dans un trou supérieur ou
inférieur du dispositif de réglage de manière à obtenir
l’écartement voulu de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pouce) entre
la barre de commande et le mancheron (Fig. NO TAG).
1. Trou de l’indicateur d’usure
Important Remplacez la lame racleuse chaque fois que
vous remplacez les pales de la turbine, ceci afin d’assurer la
qualité du fonctionnement et des performances de la
déneigeuse.
Remarque : Rapprochez le raccord en Z du ressort
pour réduire l’écartement ; éloignez-le du ressort pour
augmenter l’écartement.
4. Remontez la protection du ressort sur le dispositif de
réglage du câble.
Remarque : La durée de fonctionnement et le plus ou
moins bon état de la surface de travail déterminent la
rapidité d’usure des pales de la turbine.
5. Accrochez l’extrémité supérieure du câble dans le trou
inférieur de la barre de commande.
Remarque : Vous aurez besoin, pour ce faire, d’une clé à
vis Torx (T27).
6. Vérifiez le réglage, comme indiqué aux points 2 et 3 de
la section Contrôle du câble, page 15.
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
La courroie d’entraînement s’use et se détend avec le
temps. Une courroie mal tendue peut glisser et réduire les
performances de la machine si elle est très chargée. La
courroie peut glisser après deux à trois saisons de service
normal (10 à 15 heures). Si la courroie d’entraînement
glisse (elle émet un grincement continu) quand la machine
est très chargée, augmentez la tension en accrochant le
ressort dans le trou supérieur de la barre de commande
(Fig. 16 ou Fig. 17).
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
3. Déposez le panneau de commande et débranchez la
bougie, comme expliqué aux points 3 à 5 de la rubrique
Remplacement de la bougie, page 18.
16
Dépose des pales usées
Pose d’une pale de turbine neuve
1. Enlevez les quatre vis Torx et les quatre contre-écrous
qui fixent les bords extérieurs de la pale à l’ensemble
turbine (Fig. 21).
1. Examinez le bord de la pale neuve pour détecter la
différence d’épaisseur des couches de caoutchouc
(Fig. 22).
4
1
3
6
1
2
7
4
5
m-5538a/m-5059
3
8
4
2
680
Figure 22
Figure 21
1.
2.
3.
4.
5.
Pale de turbine (2)
Demi turbine (2)
Vis Torx (8)
Contre-écrous (13)
Boulons à tête
hexagonale (4)
1. Côté en caoutchouc épais
2. Trou de l’indicateur
d’usure
6. Entretoise (4)
7. Ensemble turbine
8. Boulon à tête hexagonale
long
3. Côté en caoutchouc
mince
4. Intérieur de la face
incurvée
Montez la pale neuve en dirigeant la couche de
caoutchouc épaisse vers l’intérieur de la face incurvée
(Fig. 22). L’usure de la pale sera accélérée si vous ne la
posez pas correctement.
2. Enlevez les deux boulons à tête hexagonale et les deux
contre-écrous qui fixent le centre de la pale aux moitiés
de la turbine (Fig. 21).
2. Vérifiez que les entretoises sont bien en place dans la
lame neuve et insérez la lame entre les moitiés de la
turbine.
3. Desserrez le boulon à tête hexagonale long qui fixe les
moitiés de la turbine à l’ensemble arbre de tarière
(Fig. 21).
3. Fixez la lame neuve aux moitiés de la turbine à l’aide
des deux boulons à tête hexagonale et des deux
contre-écrous retirés précédemment. Placez la tête des
vis sur le côté épais de la pale (Fig. 22).
4. Déposez la pale en la faisant coulisser entre les moitiés
de la turbine (Fig. 21).
5. Enlevez les deux entretoises de la pale usagée et
installez-les sur la nouvelle.
4. Courbez la pale et fixez-la avec les vis Torx et
contre-écrous retirés précédemment, en plaçant la tête
des vis sur le côté épais de la pale (Fig. 22).
5. Resserrez fermement toutes les vis et tous les
contre-écrous.
6. Remplacez la lame racleuse, comme expliqué à la
rubrique Remplacement de la lame racleuse, page 18.
7. Connectez la bougie.
8. Installez le panneau de commande.
9. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
17
2
Remplacement de la lame
racleuse
1
Remarque : Quand vous remplacez la lame racleuse,
remplacez aussi les pales de la turbine si elles sont
partiellement ou complètement usées. Ceci afin d’assurer la
qualité du fonctionnement et des performances de la
déneigeuse.
m-5.061a
Figure 24
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1. Panneau de commande
2. Vis de montage (3)
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
4. Déposez le panneau de commande et laissez-le pendre
au bout du cordon du lanceur.
3. Déposez le panneau de commande et débranchez la
bougie, comme expliqué aux points 3 à 5 de la rubrique
Remplacement de la bougie, page 18.
5. Soulevez le carénage et débranchez la bougie (Fig. 25).
4. Basculez la déneigeuse en avant sur le carter avant.
5. Enlevez les trois vis de carrossier et les contre-écrous de
fixation de la lame racleuse (Fig. 23).
1
3
1
2
2
m-5535
m-5529
Figure 23
1. Vis de carrossier (3)
2. Contre-écrou (3)
Figure 25
3. Lame racleuse
1. Carénage
6. Déposez la lame racleuse usagée en la faisant glisser
vers la droite et vers le bas.
2. Fil de bougie
6. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
7. Enlevez la bougie.
7. Posez une lame racleuse neuve sur le carter à l’aide des
vis et des contre-écrous enlevés précédemment.
8. Examinez la bougie et remplacez-la si elle est fendue,
encrassée ou si les électrodes sont usées.
8. Connectez la bougie.
Important Ne nettoyez pas les électrodes, car des
particules risquent de tomber dans la culasse et
d’endommager le moteur.
9. Installez le panneau de commande.
10. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
9. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 pouce), comme indiqué dans la Figure 26.
Remplacement de la bougie
Utilisez une bougie NGK BPMR4A ou équivalente.
Remplacez la bougie au début de chaque saison.
1
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
m-3215
Figure 26
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
1. 0,76 mm (0,030 pouce)
3. Enlevez les trois vis qui fixent le panneau de commande
au carter (Fig. 24).
18
10. Vissez la bougie en place à la main et serrez-la à
20,4 Nm (15 livres pieds). Si vous ne disposez pas
d’une clé dynamométrique, serrez la bougie fermement.
5. Tirez la poulie de tension vers le haut et déposez la
courroie d’entraînement usagée de la poulie de turbine,
l’ensemble bras de frein et la poulie motrice (Fig. 28).
11. Connectez la bougie.
2
1
12. Installez le panneau de commande.
13. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
4
Remplacement de la courroie
d’entraînement
6
Examinez la courroie d’entraînement au début de la saison
et remplacez-la si elle est usée ou endommagée.
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
3
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
5
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 18.
626
Figure 28
1. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
3. Galet
4. Retirez les fixations du couvercle de la courroie
d’entraînement sur le châssis de la déneigeuse (Fig. 27).
Mettez le couvercle de la courroie d’entraînement de
côté.
4. Ensemble bras de frein
5. Poulie de turbine
6. Guide de courroie
3
6. Enroulez la courroie d’entraînement neuve autour de la
poulie motrice, sous la poulie de tension, sur le galet,
dans l’ensemble frein et autour de la poulie de turbine
(Fig. 28).
2
Important La courroie d’entraînement doit passer en
haut du galet, comme indiqué à la Figure 28.
7. Posez le couvercle de la courroie d’entraînement. Serrez
solidement les fixations, mais sans excès.
6
8. Connectez la bougie.
5
1
9. Installez le panneau de commande.
10. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
m-5534
4
Figure 27
1. Couvercle de la courroie
d’entraînement
2. Ecrou (2)
3. Rondelle
4. Vis autotaraudeuse
courte (2)
5. Vis autotaraudeuse
longue
6. Boulon (2)
19
Vidange du réservoir de
carburant
Préparation du circuit
d’alimentation
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir
de carburant de la manière indiquée.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à
2 temps Toro 50:1 2-Cycle Oil (avec stabilisateur), il
est inutile d’ajouter un stabilisateur/conditionneur.
Danger
2. Faites tourner le moteur pendant cinq minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d’alimentation.
L’essence est extrêmement inflammable ; elle peut
prendre feu et causer des blessures graves.
3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir.
• Vidangez l’essence à l’extérieur.
• Ne vidangez l’essence que lorsque le moteur est
froid.
• Essuyez l’essence éventuellement répandue.
• Ne vidangez pas l’essence à proximité d’une
flamme nue ou de risques d’étincelles
susceptibles d’enflammer les vapeurs.
• Ne fumez pas quand vous manipulez de
l’essence.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l’aide d’une pompe manuelle ou laissez
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête faute de carburant.
6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il ne redémarre plus.
3. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. Vidangez
le carburant dans un bidon homologué propre à l’aide
d’une pompe manuelle.
7. Débarrassez-vous du carburant inutilisé correctement.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il s’arrête faute de carburant. Répétez encore deux
fois cette opération pour bien vidanger le réservoir de
carburant et le carburateur.
Remarque : Ne conservez pas le carburant traité plus de
3 mois.
Préparation du moteur
Remisage
Suivez cette procédure pour fermer les orifices d’admission
et d’échappement du moteur et éviter ainsi la corrosion de
l’alésage du cylindre.
Important Remisez la déneigeuse dans sa position de
travail, en appui sur les roues. Ne remisez pas la déneigeuse
en appui sur le carter avant pour éviter tout problème de
démarrage par la suite.
1. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance due à la pression de
compression.
Attention
2. Relâchez progressivement la tension du lanceur en
laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter que
le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet de la
pression de compression.
Les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à respirer.
Si vous rangez la machine dans un local où se
trouve une flamme nue, les vapeurs d’essence
risquent de s’enflammer et de provoquer une
explosion.
Préparation de la déneigeuse
1. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez
les pièces endommagées.
Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
2. Nettoyez soigneusement la déneigeuse.
3. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez le
moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
endroit clos.
20
Pliage du mancheron
Vous pouvez plier le mancheron pour remiser la
déneigeuse.
1. Desserrez les boutons et tirez les dispositifs de blocage
du mancheron jusqu’à ce que la partie supérieure tourne
librement (Fig. 3).
2. Positionnez la partie supérieure du mancheron comme
illustré à la Figure 29.
m-5537
Figure 29
Remarque : Pour déplier le mancheron, reportez-vous à la
rubrique Dépliage du mancheron, page 7.
Dépannage
Toro a conçu et construit cette déneigeuse pour offrir un fonctionnement exempt de problèmes. Vérifiez soigneusement les
composants et pièces qui suivent et reportez-vous à la rubrique Entretien, page 14 pour tout renseignement supplémentaire. Si
un problème persiste, consultez votre concessionnaire agréé.
Problème
Le démarreur électrique ne
fonctionne pas (modèles à
démarrage
g électrique
q seulement).
)
Le moteur ne démarre pas ou
difficilement.
Causes possibles
Remède
1. Le cordon d’alimentation n’est
pas branché à la prise ou à la
déneigeuse.
1. Raccordez le cordon
d’alimentation à la prise et/ou la
déneigeuse.
2. Le cordon d’alimentation est
usé, corrodé ou endommagé.
2. Changez le cordon
d’alimentation.
3. La prise n’est pas sous tension.
3. Demandez à un électricien
qualifié de mettre la prise sous
tension.
1. La clé ne se trouve pas dans le
commutateur d’allumage ou se
trouve à la position contact
coupé.
1. Introduisez la clé dans le
commutateur d’allumage et
tournez-la à la position contact
établi.
2. Le starter se trouve à la
position hors service et
l’amorceur n’a pas été
actionné.
2. Placez le starter à la position
en service et appuyez à deux
reprises sur l’amorceur.
3. Le réservoir de carburant est
vide ou le circuit d’alimentation
contient du carburant qui n’est
pas frais.
3. Vidangez et faites le plein du
réservoir de carburant avec un
mélange d’essence fraîche et
d’huile (qui n’a pas été stockée
plus d’un mois). Si le problème
persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
4. Le moteur est noyé.
4. Placez le starter en position
hors service et tirez sur le
cordon à plusieurs reprises
pour éliminer le mélange
essence/air riche dans le
moteur.
21
Problème
Le moteur ne démarre pas ou
difficilement.
Le moteur tourne irrégulièrement.
Le moteur tourne mais la machine
éjecte
j
mal la neige
g ou pas du tout.
Causes possibles
Remède
5. Le fil de la bougie est mal
connecté ou débranché.
5. Connectez la bougie.
6. La bougie est piquée ou
encrassée, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
6. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si
elle est piquée, encrassée ou
fissurée.
7. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
7. Eliminez l’obstruction ou
changez le bouchon.
1. Le starter se trouve à la
position en service.
1. Réglez le starter sur hors
service.
2. Le circuit d’alimentation
contient du carburant qui n’est
pas frais.
2. Vidangez et faites le plein du
réservoir de carburant avec un
mélange d’essence fraîche et
d’huile (qui n’a pas été stockée
plus d’un mois). Si le problème
persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
3. Le fil de la bougie est mal
branché.
3. Connectez la bougie.
4. La bougie est piquée ou
encrassée, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
4. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si
elle est piquée, encrassée ou
fissurée.
1. Vous avancez trop vite ou trop
lentement.
1. Changez votre vitesse de
déplacement.
2. Vous tentez de déblayer une
quantité de neige trop
importante par bande.
2. Réduisez la quantité de neige
déblayée par bande.
3. Vous tentez de déblayer de la
neige très lourde ou très
mouillée.
3. Ne surchargez pas la machine
avec de la neige très lourde ou
mouillée et réduisez la quantité
de neige déblayée par bande.
4. L’éjecteur est obstrué.
4. Arrêtez le moteur, attendez
l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles et dégagez la
neige qui se trouve dans
l’éjecteur à l’aide d’un bâton.
5. Le câble de commande est mal
réglé ou cassé.
5. Réglez ou remplacez le câble
de commande.
6. La courroie d’entraînement est
détendue ou ne se trouve plus
sur la poulie.
6. Examinez la courroie
d’entraînement et installez ou
remplacez-la au besoin.
7. La courroie d’entraînement est
usée ou cassée.
7. Remplacez la courroie
d’entraînement.
8. Les pales de la turbine sont
usées.
8. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
22
Problème
La machine ne déblaye pas
correctement la neige.
La déneigeuse n’est pas
autotractée.
Les pales de la turbine ne
s’arrêtent pas correctement.
Causes possibles
Remède
1. La neige est trop compacte.
1. Déblayez la neige avant qu’elle
soit trop compacte.
2. L’avant de la déneigeuse est
soulevé.
2. Soulevez le mancheron pour
maintenir l’avant de la machine
au ras du sol.
3. La lame racleuse est trop usée.
3. Remplacez la lame racleuse.
4. Les pales de la turbine sont
trop usées.
4. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
1. L’avant de la déneigeuse est
soulevé.
1. Soulevez le mancheron pour
maintenir l’avant de la machine
au ras du sol.
2. Les pales de la turbine sont
trop usées.
2. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
3. La neige est trop épaisse ou la
surface est trop glissante.
3. Poussez sur le mancheron,
mais laissez la machine
avancer à son rythme.
1. Le câble de commande est mal
réglé.
1. Réglez le câble de commande.
23
Garantie antipollution pour les Etats-Unis
Garantie limitée de deux ans
Vos droits et devoirs en matière de garantie
L’agence pour la protection de l’environnement EPA des EtatsUnis, Toro et la société Toro Warranty ont le plaisir de vous
présenter la garantie du système antipollution du moteur de votre
machine ou appareil utilitaire ou de jardin 1997 ou plus récent. Les
modèles de moteurs d’appareils et machines utilitaires ou de jardin
1997 et plus récents doivent être conçus, fabriqués et équipés au
moment de l’achat conformément aux normes de l’EPA pour les
petits moteurs non routiers. Le moteur de l’appareil ou de la
machine ne peut présenter aucun défaut de fabrication responsable d’une non-conformité aux normes de l’EPA durant les deux
premières années d’utilisation du moteur, à dater de l’achat. Toro
et la société Toro Warranty garantissent le système antipollution
du moteur de votre machine utilitaire ou de jardin durant la période
spécifiée ci-dessus, sauf en cas d’usage abusif, de négligence ou
d’entretien incorrect.
Le “système antipollution” peut inclure des pièces telles que le
carburateur ou le système d’injection de carburant, le système
d’allumage et le catalyseur, ainsi que les flexibles, courroies,
raccords et autres pièces impliquées dans le contrôle de la
pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro et la société
Toro Warranty s’engagent à réparer le moteur de votre appareil ou
machine à leurs frais, notamment en ce qui concerne le diagnostic,
les pièces et la main d’oeuvre.
Couverture de garantie du fabricant
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu d’un
accord passé entre elles, garantissent solidairement le moteur des
machines utilitaires et de jardin 1997 et plus récente durant une
période de deux ans à dater de la livraison. Durant cette période,
nous nous engageons à réparer ou remplacer gratuitement toute
pièce du moteur impliquée dans la réduction de la pollution et
présentant un défaut de fabrication.
Obligations du propriétaire
Le propriétaire du moteur doit veiller à l’entretien du moteur selon
le programme indiqué dans le mode d’emploi. Nous vous
conseillons de conserver soigneusement toutes vos factures
d’entretien, mais nous ne pouvons pas rejeter une demande de
garantie pour la seule raison de l’absence de pièces justificatives
ou de la non-exécution de toutes les opérations d’entretien
recommandées.
Des pièces de rechange offrant des performances et une
endurance équivalente peuvent être utilisées pour l’entretien ou
les réparations non couverts par la garantie sans réduire nos
obligations de garantie.
Le propriétaire du moteur doit savoir cependant que nous pouvons
rejeter les demandes de garantie si la défaillance du moteur ou des
pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un entretien
mal fait, à l’apport de modifications ou à l’usage de pièces non
agréées.
Le moteur de l’appareil doit être présenté chez un concessionnaire
Toro dès l’apparition d’un problème. Les réparations sous garantie
doivent être effectuées dans un délai raisonnable, n’excédant pas
30 jours.
Pour toute question relative à vos droits et devoirs en matière de
garantie, ou pour connaître les coordonnées d’un réparateur
agréé Toro, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
952-888-8801
Pièces garanties
La période de garantie débute le jour où l’acheteur prend livraison
du moteur ou de l’équipement. Toro et la société Toro Warranty
garantissent solidairement au premier propriétaire et à tous les
acquéreurs suivants que le moteur est exempt de tout défaut de
fabrication entraînant une non-conformité à la réglementation
applicable, durant une période de deux ans.
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou
d’un mauvais entretien ne sont pas couvertes par la garantie.
L’usage de pièces modifiées ou l’ajout de pièces supplémentaires
peuvent motiver un refus de garantie. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de défaillance de pièces garanties causée
par l’usage de pièces modifiées ou par l’ajout de pièces supplémentaires. Nous assumons la responsabilité des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des pièces encore
couvertes par la garantie. Le propriétaire doit veiller à suivre le
programme d’entretien spécifié par le fabricant dans le mode
d’emploi.
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le
cadre de la maintenance ordinaire, ou qui ne requiert qu’une
inspection régulière pour “réparer ou remplacer si nécessaire”, est
couverte durant toute la durée de la garantie. Toute pièce garantie
dont le remplacement est prévu dans le cadre de la maintenance
ordinaire est couverte jusqu’au moment de son premier remplacement. La garantie ne couvre que les pièces énumérées ci-dessous
(éléments du système antipollution), dans la mesure où le moteur
était équipé de ces pièces au moment de l’achat.
• Système de dosage du carburant
– Système d’enrichissement pour démarrage à froid, comprenant un mécanisme de starter ou un système d’amorçage
– Pompe d’alimentation
– Système de contrôle rétroactif du rapport air/carburant
– Carburateur et pièces internes
– Système d’injection de carburant
• Système d’admission d’air
– Filtre à air
– Système d’admission à lame souple
– Collecteur d’admission
– Système d’admission contrôlée d’air chaud
• Système d’allumage
– Bougie(s)
– Bobines d’allumage et électronique
– Mécanismes d’avance/retard
• Système de catalyseur/réacteur thermique
– Catalyseur
– Réacteur thermique
– Collecteur d’échappement
•
•
•
•
Système d’injection d’air
– Système d’injection d’air ou soupape pulsée
– Vannes affectant la distribution d’air
Système de Recyclage des Gaz d’Echappement (EGR)
– Corps de vanne EGR et tuyauterie de connexion au côté
d’admission du moteur
– Système de contrôle EGR
Contrôle des particules
– Pièges, filtres, précipitateurs et autres systèmes de capture des particules émises
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
– Contacts et soupapes sensibles à la dépression, à la
température et au temps
– Commandes électroniques
– Flexibles, raccords, et ensembles de ceux-ci
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro requiert une intervention
sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté
votre produit, ou tout autre concessionnaire Toro (voir la liste dans
les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire
prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre
réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat
(copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être
nécessaire pour contrôler la validité de la garantie. L’examen de
diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie
est gratuit pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur
agréé pour le service de garantie.
Conditions générales
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, à
l’exception des dommages à d’autres composants du moteur
causés par la défaillance d’une pièce garantie encore sous
garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires
ou indirects et la limitation de la durée d’une garantie implicite ne
sont pas autorisées dans certains Etats, et peuvent donc ne pas
s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de commercialité (certifiant que le
produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (certifiant
que le produit est adapté à un usage particulier) sont limitées à la
durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un Etat à l’autre.
Part No. 374-0025 Rev. A
La garantie de démarrage Toro
Garantie intégrale de cinq ans pour tous les
moteurs Toro GTS-5
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le
démarrage de votre moteur Toro dès le premier ou deuxième
essai, pendant une période de cinq ans à dater de l’achat, dans la
mesure ou vous aurez effectué les entretiens courants requis.
Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. Cette
garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le
transport est à votre charge. La garantie couvre les moteurs des
tondeuses rotatives et des déneigeuses Toro.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si le moteur refuse de démarrer après un ou deux essais par un
adulte physiquement apte, suivez la procédure ci-dessous :
1. Demandez à un concessionnaire ou à un réparateur agréé
Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se
trouve le réparateur le plus proche, consultez les pages jaunes
(sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur notre site web
à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-421-9684, le numéro de localisation
permanent des concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit, les fiches d’entretien et une preuve d’achat.
Si pour une raison ou l’autre vous n’êtes pas satisfait du diagnostic
de votre réparateur, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse
suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (aux Etats-Unis)
877-484-9255 (au Canada)
•
•
les vidanges d’huile et le graissage
les réparations ou réglages liés :
– au non-respect des procédures d’entretien correctes
– aux dégâts subis par les lames de la tondeuse ou la
tarière/les ailettes de la déneigeuse qui heurtent un
obstacle
– à la contamination du circuit d’alimentation
– à l’emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange
de carburant (reportez-vous au manuel de l’utilisateur en
cas de doute)
– à la non-vidange du circuit d’alimentation avant toute
période de non-utilisation de plus de trois mois
– à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des
accidents
– à des réparations ou des tentatives de réparation par
quiconque autre qu’un réparateur agréé.
• Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs
essais, notamment :
– le premier démarrage après une période de non-utilisation
prolongée ou après le remisage saisonnier
– les démarrages par temps froid, par exemple au début du
printemps ou à la fin de l’automne (ne concerne que les
produits rotatifs)
– le non-respect des procédures de démarrage
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez
dans le manuel de l’utilisateur que vous suivez bien les
procédures de démarrage correctes. Vous éviterez
peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Toutes les réparations remboursables couvertes par la présente
garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à
l’aide de pièces de rechange agréées par Toro.
Responsabilités du propriétaire
Conditions générales
Votre moteur Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Vous devez enregistrer les entretiens dans
le tableau prévu à cet effet dans le manuel de l’utilisateur et
conserver votre preuve d’achat. Cet entretien courant est à vos
frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de
substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation
sous garantie.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
intégrale Toro et la garantie spéciale du système antipollution de
certains produits. Cette garantie ne couvre pas :
• les réparations des produits à usage comercial
• l’entretien courant, y compris le remplacement des bougies, du
filtre à air, du filtre à carburant et les réglages du carburateur
Fiche d’entretien de garantie de démarrage
Pour ne pas perdre le droit à la garantie de démarrage, vous devez effectuer les entretiens suivants conformément au programme
d’entretien recommandé. Suivez les procédures qui figurent dans le présent manuel et notez tous les entretiens dans ce tableau.
Date
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Entretien du
filtre à air
(tondeuses
seulement)
Changer l’huile
(ne concerne
pas les moteurs
deux temps)
Graisser les
roues (tondeuses
seulement)
Contrôler la
bougie
Préparation au
remisage
Date
Nombre
d’heures de
fonctionnement
Entretien du
filtre à air
(tondeuses
seulement)
Changer l’huile
(ne concerne
pas les moteurs
deux temps)
Graisser les
roues (tondeuses
seulement)
Contrôler la
bougie
Préparation au
remisage
Réf. no 374-0048 Rév. –
Déneigeuses
à moteur à
essence
Garantie totale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
Obligations du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent
solidairement, en vertu d’un accord passé entre elles, à réparer
tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* qui
présenterait un défaut de fabrication, durant une période de deux
ans à partir de la date de l’achat.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre,
mais le transport est à charge du propriétaire, sauf dans le cas des
déneigeuses à deux étages, pour lesquelles la garantie couvre
aussi le transport chez un réparateur dans un rayon de 24 km
(15 miles).
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à
essence.
* L’ utilisation “à des fins résidentielles normales” est l’emploi sur
le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation sur plus d’un lieu
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous
ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro utilisés à des fins commerciales, par des
établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout
défaut de fabrication durant 45 jours à dater de l’achat.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez–vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner au 800-421-9684, le numéro de
notre
système
de
localisation
permanent
des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (aux Etats–Unis)
877-484-9255 (au Canada)
Eléments et conditions non couverts
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits et la
garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie
expresse ne couvre pas:
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces de
réglage du moteur, l’affûtage des lames ou le réglage des
freins et de l’embrayage
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système
d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise
du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de
plus de trois mois
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité quant aux éventuels dommages secondaires ou
indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, et notamment aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie
des dommages secondaires ou indirects et la limitation de la durée
d’une garantie implicite ne sont pas autorisées par certaines
législations, et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays (ou d’une
région) à l’autre.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Les consommateurs ayant acheté des produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada devront se mettre en rapport avec leur
distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays, province ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des difficultés à obtenir des informations sur la garantie,
contactez l’importateur TORO. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à la Toro Warranty Company.
Part No. 374-0013 Rev. A

Manuels associés