LK490001H | Manuel du propriétaire | Miller TRAILBLAZER 302 GAS Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
OM-4426/fre 215 348Z 2009−11 Procédés MIG Soudage fil fourré EE TIG Coupage et gougeage plasma avec Spectrum Gougeage Description Groupe électrogène de soudage (AC disponible sur les Modèles AC/DC seulement) Trailblazer 302 Trailblazer 275 DC MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Spécifications de soudage, puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65, Kohler CH-23) . . 3-2. Spécifications de soudage, puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) . . . . . . 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Courbes de consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbe de puissance de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10. Choix de la dimension des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11. Indications concernant la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes au panneau avant (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes au panneau avant (voir Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Commutateur Procédé/Contacteur sur les modèles AC/DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée − Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Lift-Arc TIG avec Auto-Crater et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Commande d’ampérage/tension à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Prise GFCI en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Câblage de la fiche 240 volts en option, fiche monophasé (NEMA 14-50P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Entretien du pare-étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Kohler) . . . . . 1 1 1 3 4 5 6 7 7 8 9 9 10 10 10 11 12 13 14 14 15 16 17 17 17 18 18 19 20 21 22 23 23 24 25 25 26 26 27 28 29 30 31 31 31 32 32 33 33 34 35 35 36 Table des matières 7-6. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Subaru) . . . . 7-7. Réglage du régime moteur (Unités Kohler à carburateur [CH-23]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Réglage du régime du moteur (appareils Kohler à injection électronique [ECH-730]) . . . . . . . . . . . . . 7-9. Réglage du régime moteur (postes à moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Dépannage de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12. Détection et suppression des pannes de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13. Détection et suppression des pannes du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 37 38 39 40 41 42 43 43 45 45 46 50 50 50 51 51 52 52 53 54 54 55 56 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2009−10 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. OM-4426 Page 5 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non utilisation. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. OM-4426 Page 6 Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la bouteille. Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de batterie n’est pas disponible sur tous les modèles). Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. OM-4426 Page 7 LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’hydraulique Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES peuvent provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner et réparer cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique. Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes du fabricant est autorisé le faire. Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit hydraulique. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit hydraulique. OM-4426 Page 8 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations hydrauliques. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit hydraulique, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas intervenir sur des composants hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide hydraulique. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau, celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi la gangrène pourrait apparaître. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue ni laisser des liquides chauds entrer en contact avec la peau. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. OM-4426 Page 9 Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. OM-4426 Page 10 LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements Pour les moteurs à essence : Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. 1-8. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org. For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344, website: www.nfpa.com). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, SuperOM-4426 Page 11 intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-9. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-4426 Page 12 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions Arrêter le moteur Rapide (marche, courant/soudage) Rapide/ralenti (marche/à vide) Ralenti (à vide) Démarrer le moteur Panneau Température Carburant Huile moteur Starter du moteur Contrôler le jeu de soupape Batterie (moteur) Moteur Lire le Manuel utilisateur MIG (GMAW), Fil EE (SMAW) TIG (GTAW) Lift Arc TIG Positif Négatif Courant alternatif (AC) Sortie Temps Heures Secondes Terre de protection (terre) h A s Ampères Ne pas commuter pendant le soudage Prise de commande à distance Raccordement de masse Alimentation du fil Électrode positive Électrode négative V Volts CC Courant constant CV Tension constante Coupe-circuit OM-4426 Page 13 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − SPECIFICATIONS 3-1. Spécifications de soudage, puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65, Kohler CH-23) Mode de soudage Puissance nominale de soudage Tension à vide maximale Plage de courant de soudage CC/DC 280 A, 25 V, facteur de marche de 100% 50 20 − 300 A CV/DC 300 A, 25 V, facteur de marche de 100% 35 13 − 35 V CC/AC* * 200 A, 25 V, facteur de marche de 60% 60 35 − 225 A Puissance de l’alternateur En pointe : 11 kVA/kW (avec le contacteur de soudure débranché) En continu : 9.5 kVA/kW, 80/40 A, 120/240 V AC, 60 Hz, monophasé Contenance en carburant Réservoir de 45 L Moteur Moteur à essence Subaru EH65 refroidi par air, bicylindre, à quatre temps, 23 CV ou Moteur à essence Kohler CH-23 refroidi par air, bicylindre, à quatre temps, 23 CV Uniquement modèles AC/DC. 3-2. Spécifications de soudage, puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) * Mode de soudage Puissance nominale de soudage Tension à vide maximale Plage de courant de soudage CC/DC 280 A, 25 V, facteur de marche de 100% 50 20 − 300 A CV/DC 300 A, 25 V, facteur de marche de 100% 35 13 − 35 V CC/AC* 200 A, 25 V, facteur de marche de 60% 60 35 − 225 A Uniquement modèles AC/DC. OM-4426 Page 14 Puissance de l’alternateur En pointe : 12 kVA/kW (avec le contacteur de soudure débranché) En continu : 10,5 kVA/kW, 100/50 A, 120/240 V AC, 60 Hz, monophasé Contenance en carburant Moteur Réservoir de 45 L Moteur à essence Kohler ECH-730 refroidi par air, bicylindre, à quatre temps, 25 CV, Moteur à essence à injection électronique Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires 20° 20° 20° ! Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, sinon le moteur pourrait être endommagé ou le poste pourrait se renverser. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Poids: 267 kg (590 lb) 20° Charge nominale pour œillet de levage: 580 kg (1280 lb) Bouchon de réservoir de carburant Minimum 10cm (4po) pour retirer le panneau Minimum 10cm (4po) pour retirer le panneau Trous de montage de 10,3mm (0,406 po) de diamètre Pour accéder aux bougies Accès au filtre à air, à la jauge d’huile et au remplissage d’huile Pour accéder au filtre à huile et aux bougies Trous de montage 83,2cm (32,75 po) Le panneau arrière est retiré pour accéder à l’accumulateur Dimensions du cadre de support 1. 500 . 105 6. 750 16. 500 32. 750 Mettre le support transversal arrière sous le moteur 5. 750 Mettre le support transversal avant environ 2cm (1po) derrière les trous de montage. Épaisseur minimale − calibre 12 Largeur minimale − 76mm (3po) 5. 250 2. 000 803 572 / Ref 232 769 / 240 844-A OM-4426 Page 15 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option Dimensions Hauteur Toutes les options avec chariot: 42-1/2po (1079 mm) (Jusqu’au dessus de la poignée) C A Largeur de la cage de protection: 26 po (660 mm) B Largeur du chariot: 32 po (813 mm) C Longueur de la cage de protection: 48 po (1219 mm) D Longueur du chariot: 45-1/2po (1156 mm) OM-4426 Page 16 D A B B Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-5. Courbes de consommation de carburant Pour une utilisation type avec des électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche de 20%), prévoir une durée de fonction− nement d’environ 20 heures avec un moteur à carburateur (24heures avec un moteur à injection électronique). 2.25 Le soudage à 150A à un facteur de marche de 40% consomme environ 2,8litres à l’heure. Prévoir une durée de fonctionnement d’environ 16heures avec un moteur à carburateur (19heures avec un moteur à injection électronique). 2.00 1.75 Kohler Carb. US GAL./HR. 1.50 Subaru 1.25 Kohler EFI 1.00 0.75 0.50 Idle −Kohler and Subaru Idle −Kohler EFI 0.25 0.00 0 35 70 105 140 175 210 245 280 AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 2.25 2.00 1.75 Kohler Carb. Subaru US GAL./HR. 1.50 Kohler EFI 1.25 1.00 0.75 0.50 Idle − Kohler and Subaru Idle −Kohler EFI 0.25 0.00 0 2 4 6 8 10 KW AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 206 135 / 206 136 OM-4426 Page 17 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-6. Courbe de puissance de l’alternateur La courbe de puissance de l’alternateur montre la puissance disponible en ampères aux prises. VOLTS La tension nominale des outils et des moteurs est de 120/240 Vca, à 10% près. 300 150 250 125 200 100 150 75 100 50 50 25 0 0 +/− 10% EFI Engine Carb Engine 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 70 80 90 100 AC AMPERES At 120 V 0 10 20 30 40 50 60 AC AMPERES AT 240 V Ref. 220 807−B 3-7. Facteur de marche Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage donné sans surchauffe. Facteur de charge de 100% à 280 ampères DC NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. Soudage continu La sortie en AC n’est pas disponible sur tous les modèles. AMPERAGE DE SOUDAGE 350 MIG/FCAW 300 EE 250 200 SOUDURE AC 150 100 0 10 20 30 40 50 60 % FACTEUR DE MARCHE OM-4426 Page 18 70 80 90 100 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. CC/DC Mode EE 120 VOLTS DC 100 80 60 MAX 40 MIN 20 MAX DIG MIN DIG 0 0 100 200 300 400 500 AMPERES DC B. CV/DC Mode MIG 40 MAX 35 VOLTS DC 30 25 MID 20 15 MIN 10 5 0 0 100 200 300 400 500 600 700 AMPERES DC C. CC/AC Mode EE La sortie en AC n’est pas disponible sur tous les modèles. 80 70 VOLTS AC 60 50 MAX 40 30 MIN 20 MIN DIG 10 MAX DIG 0 0 50 100 150 AMPERES AC 200 250 300 350 220 310 / 220 313 / 228 631 OM-4426 Page 19 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-9. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. CC/AC Mode TIG La sortie en AC n’est pas dis- 60 ponible sur tous les modèles. VOLTS AC 50 40 MAX 30 MIN 20 10 0 50 0 150 100 200 250 AMPERES AC B. CC/DC Mode TIG 45 40 35 VOLTS DC MAX 30 MIN 25 20 15 10 5 0 0 100 200 300 400 AMPERES DC 220 312−A / 220 311−A OM-4426 Page 20 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 4-2. Installation de la génératrice de soudage Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. ! Ne pas soulever le poste aux extrémités ! Ne pas souder sur le châssis. Souder le châssis peut causer l’enflammation ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer le group autonome de soudage en utilisant les trous prévus dans l’embase. ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OU Emplacement / Espace de circulation d’air OU OU NOTE − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Voir la section 3-3 pour la charge 460 mm nominale de l’oeillet de levage. 460 mm Fixation: 460 mm 460 mm ! Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. 1 Embase de la génératrice 460 mm Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base, voir Section 3-3. Fixation 1 install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712 OM-4426 Page 21 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 rot_grnd 2008-01 − 800 652-D ! ! ! riots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains cha- ! Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-4. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. ! Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de carburant propane (selon l’équipement). Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de protection (selon l’équipement). ! Pointer la sortie du tuyau d’échappement dans la direction souhaitée, mais toujours loin du panneau avant et du sens de circulation. Outils nécessaires : 1/2 po Ref. 803 891 OM-4426 Page 22 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-5. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Kohler) Contrôler quotidiennement tous les niveaux des liquides. Le moteur doit être froid et placé sur une surface plane. Le poste est expédié avec de l’huile moteur 10W30. Suivre la procédure de démarra- ge indiquée dans le manuel moteur. Plein Ce poste est équipé d’un mano- contact d’arrêt de faible pression d’huile. Cependant, certaines conditions peuvent endommager le moteur avant son arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile, et ne pas utiliser le dispositif de protection de pression d’huile pour surveiller le niveau d’huile. Vide Vérification du niveau d’huile Plein Remplissage d’huile Ouvrir la portière supérieure. Carburant Ajoutez de l’essence fraîche avant de mettre le moteur en marche la première fois (voir l’étiquette d’entretien pour les spécifications). Ne jamais remplir le goulot pour conserver de l’espace pour l’expansion. Vérifier quotidiennement le niveau du carburant avec le moteur froid avant de le démarrer chaque jour. Pour vérifier le niveau de carburant, mettre le sélecteur «ENGINE» à la position Run/Idle. Les DEL indiquent le niveau du carburant dans le réservoir. Huile Ne pas dépasser le repère «Full» gravé sur la jauge d’huile. La pompe à carburant peut fonctionner de manière erratique si le carter est trop plein. Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si le niveau d’huile n’est pas au niveau supérieur de la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Consulter les compteurs au panneau avant pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant le service recommandé de changement d’huile suivant (voir Section 5-1). Pour améliorer le démarrage par temps froid : Conservez la batterie en bonne condition. Gardez la batterie dans une zone chaude. Plein Employez de l’huile de viscosité correcte pour temps froid. Refermer la portière supérieure. Essence Ref. 803 571−A / Ref. 803 573−A OM-4426 Page 23 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-6. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Subaru) Contrôler quotidiennement tous les niveaux des liquides. Le moteur doit être froid et placé sur une surface plane. Le poste est expédié avec de l’huile moteur 10W30. Suivre la procédure de démarrage indiquée dans le manuel moteur. Plein Ce poste est équipé d’un mano- Vide Remplissage d’huile Vérification du niveau d’huile Plein contact d’arrêt de faible pression d’huile. Cependant, certaines conditions peuvent endommager le moteur avant son arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile, et ne pas utiliser le dispositif de protection de pression d’huile pour surveiller le niveau d’huile. Ouvrir la portière supérieure. Carburant Ajoutez de l’essence fraîche avant de mettre le moteur en marche la première fois (voir l’étiquette d’entretien pour les spécifications). Ne jamais remplir le goulot pour conserver de l’espace pour l’expansion. Vérifier quotidiennement le niveau du carburant avec le moteur froid avant de le démarrer chaque jour. Pour vérifier le niveau de carburant, mettre le sélecteur «ENGINE» à la position Run/Idle. Les DEL indiquent le niveau du carburant dans le réservoir. Huile Ne pas dépasser le repère «Full» gravé sur la jauge d’huile. La pompe à carburant peut fonctionner de manière erratique si le carter est trop plein. Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau.Si le niveau d’huile n’est pas au niveau supérieur de la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Consulter les compteurs au panneau avant pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant le service recommandé de changement d’huile suivant (voir Section 5-1). Pour améliorer le démarrage par temps froid : Conservez la batterie en bonne condition. Gardez la batterie dans une zone chaude. Plein Employez de l’huile de viscosité correcte pour temps froid. Refermer la portière supérieure. Essence Ref. 803 571−A / Ref. 803 572−C OM-4426 Page 24 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Branchement ou remplacement de l’accumulateur ! Brancher dernier le câble (−)en Pour brancher l’accumulateur, ouvrir la porte de visite du côté droit du moteur. Outils nécessaires : 1/2 po 1 Pièce de retenue de l’accumulateur Pour remplacer l’accumulateur, retirer le panneau arrière, le déflecteur et la pièce de retenue de l’accumulateur. Pendant l’installation de l’accumulateur, s’assurer que ses câbles de ne soient pas pincés. + − 1 Ref. 803−573−A / Ref. 803 752-C / Ref. 202 069-A / Ref. S-0756-D OM-4426 Page 25 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-8. Bornes de sortie de soudage ! Arrêter le moteur. ! Ne pas raccorder simultanément aux prises CC et CV. Modèles AC/DC : 1 2 3 Borne de sortie de soudage de masse Prise de sortie de soudage EE/TIG (CC) Prise de sortie de soudage par fil /CV Pour le soudage MIG, brancher le câble de masse à la borne de Masse et le câble du dévidoir à la borne de sortie Fil (CV). Pour le soudage EE/TIG, brancher le câble de masse à la borne de Masse et le câble du porte-électrode à la borne EE/TIG (CC). Modèles DC : 4 5 6 Borne négative (−) de soudage Prise de sortie de soudage EE/TIG (+) Borne Fil (+) de soudage Pour le soudage MIG, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble du dévidoir à la borne de sortie CV (Fil). Pour le soudage EE, brancher le câble de masse à la borne de Masse et le câble du porte-électrode à la borne CC (EE/TIG). 1 2 3 Pour un soudage TIG, raccorder le câble de masse à la borne CC (EE/TIG) et le câble du porte-électrode à la borne négative (-). Bornier de soudure des groupes AC/DC.. 4 5 6 Bornier de soudure des groupes DC uniquement. 803 571 / Ref. 287 062 / 204 353 / Ref. 287 121 OM-4426 Page 26 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage ! Arrêter le moteur. ! Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Ne rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 4 1 1 2 3 4 5 6 Installation correcte Installation incorrecte Borne de sortie de soudage Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) Borne de câble de soudage Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. 2 3 Outils nécessaires: 3/4 po 803 778-B 4-10. Choix de la dimension des câbles* NOTE − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble. Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins Bornes de sortie de soudage ! ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés 45 m 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ea. 2/0 (2x70) 2 ea. 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ea. 2/0 (2x70) 2 ea. 3/0 (2x95) 2 ea. 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ea. 2/0 (2x70) 2 ea. 3/0 (2x95) 2 ea. 3/0 (2x95) 2 ea. 4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ea. 2/0 (2x70) 2 ea. 3/0 (2x95) 2 ea. 4/0 (2x120) 2 ea. 4/0 (2x120) Facteur de marche 10 − 100% * Ce tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent (une odeur se dégage), il faut choisir des câbles de section plus importante. **La taille du câble de soudage (mm2) repose sur une chute de 4 volts ou moins ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920-735-4505. Ref. S-0007-G 2009−08 OM-4426 Page 27 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-11. Indications concernant la prise de commande à distance Le moteur fonctionne à la vitesse de soudage ou d’alimentation électrique dès qu’un appareil raccordé à la prise à distance est en marche. Prise* Informations concernant la prise A 24 volts AC. Protégé par disjoncteur CB4 additionnel. B Le contact à A ferme le circuit de commande du 24V ca du contacteur et maintient le régime du moteur à sa vitesse nominale (Run) à tous les modes de fils utilisés. I 115 volts AC. Protégé par disjoncteur CB3 additionnel CB3. J La fermeture du contact en I ferme le circuit de commande du contacteur 115 volts AC. C Sortie de +10V DC vers commande à distance. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal d’entrée de commande 0 à +10 V DC venant de la commande à distance. F Rétroaction de courant: 1V par 100A. H Rétroaction de tension: 1V par 10V d’arc. G Circuit commun pour les circuits 24 et 115 volts AC. K Châssis commun. 24 VOLTS AC A B K J I C L N D M E H 115 VOLTS AC G F REMOTE OUTPUT CONTROL 803 571 GND *Les prises restantes ne sont pas utilisées. OM-4426 Page 28 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 5-1. Commandes au panneau avant (voir Section 5-2) FONCTIONS D’ENTRETIEN DES COMPTEURS 1 HOROMÈTRE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE » à la position «Run» pour voir le nombre d’heures. INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE» à la position «RUN/IDLE» pour voir le nombre d’heures restant avant le changement d’huile suivant. Ce nombre d’heures commence à 100 et régresse à 0 (changement d’huile dû). REMARQUE: Un nombre négatif d’heures s’affiche lorsque l’intervalle de changement d’huile s’est échu. COMPTE-TOURS: avec le moteur en marche et le sélecteur de procédé à une position quelconque de tige vivante, commuter trois fois le sélecteur «ENGINE» entre les positions RUN/IDLE et RUN; les compteurs afficheront le régime du moteur. Sert à vérifier et régler le régime nominal et le ralenti du moteur. La précision est de +/- 16 rpm. Arrêter l’appareil pour réinitialiser l’affichage. 2 3 4 5 6 9 7 8 Ref. 287 062 / Ref. 227 723-A OM-4426 Page 29 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-2. Description des commandes au panneau avant (voir Section 5-1) 1 Interrupteur Procédé/Contacteur Voir Section 5-4 pour les informations concernant l’interrupteur Procédé/Contacteur. 2 Prise pour commande à distance Cette prise sert à brancher une commande à distance ou un dévidoir. Lorsqu’une commande à distance tension/ courant est branchée à la prise correspondante, la fonction détection automatique d’une commande à distance bascule automatiquement la commande tension/courant à la commande à distance (voir Sections 4-11 et 5-7). Avec la commande à distance tension/courant branchée, la puissance de soudage en mode CC est déterminée par une combinaison de réglages des commandes du panneau avant et de la commande à distance. En mode de tension constante (CV), la puissance de soudage est contrôlée par la commande à distance uniquement. Si aucune commande à distance tension/ courant n’est branchée sur la prise à distance, la commande tension/courant au panneau avant contrôle la tension et le courant. 3 et 4 Affichages Les afficheurs peuvent indiquer des renseignements pertinents au procédé de soudage (tension et courant) ou à l’entretien (horomètre, compte à rebours avant changement d’huile ou régime du moteur). Fonctions soudage des instruments: En modes fils, le voltmètre affiche la tension préréglée lorsqu’il n’y a pas de soudage. Les instruments affichent la tension et le courant réels pendant le soudage et durant cinq secondes suivant la fin du soudage. En modes Stick et TIG, lorsqu’il n’y a pas de soudage, le voltmètre affiche ON et l’ampèremètre affiche le courant préréglé. Les instruments affichent la tension et le courant réels pendant le soudage et durant cinq secondes suivant la fin du soudage. Fonctions d’entretien moteur aux compteurs: Voir l’encart de l’étiquette d’entretien. 5 Indicateur de niveau du carburant Lorsque le moteur est en marche ou le sélecteur «ENGINE » en position Run ou Run/Idle, les DEL indiquent le niveau du carburant dans le réservoir. 6 Commande A/V Cette commande permet de régler la tension ou le courant de soudage. La commande peut être actionnée pendant le soudage. Le commutateur Procédé/Contacteur étant réglé à une position Stick ou TIG quelconque, utiliser cette commande pour régler le courant. L’interrupteur Procédé/Contacteur étant réglé à une position quelconque pour le soudage au fil, utiliser cette commande pour régler la tension. Lorsqu’une commande à distance tension/courant est branchée à la prise RC4, la commande règle le courant maximal en modes Stick et TIG, mais n’a aucun effet en modes MIG. 7 Engine Control Switch Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position Run/Idle, le moteur tourne au ralenti sans charge et à la vitesse soudagecourant sous charge. À la position Run, le moteur tourne à la vitesse soudage-courant. Utiliser le commutateur conjointement avec les compteurs pour déterminer le nombre d’heures total de fonctionnement du moteur et le nombre d’heures qui restent avant le service recommandé de changement d’huile suivant (voir les points 3 et 4 ci-dessus dans cette section). L’appareil ne reviendra pas à la vitesse de ralenti si le contacteur est sous tension et le commutateur Procédé/ Contacteur est mis en une position quelconque de fil. L’unité reviendra à la vitesse de ralenti à tous les autres modes. 8 Commande de starter du moteur (Moteurs à carburateur seulement) Cette commande permet de modifier au démarrage le mélange air/carburant du moteur. Pour démarrer : tirer l’étrangleur (selon l’équipement) et mettre le bouton de commande du moteur à la position de démarrage. Relâcher le bouton quand le moteur démarre. Repousser lentement l’étrangleur (selon l’équipement). Si le moteur ne démarre pas, attendre l’arrêt complet du moteur avant de tenter de le redémarrer. Par temps froids, certains moteurs à essence éprouvent des difficultés qu’on peut facilement remédier. Voir les Sections 5-3 et 7-4. Pour arrêter : tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off. 9 Polarité DC./Interrupteur AC (modèles AC/DC uniquement) ! Ne pas commuter en régime de charge. Sélectionner la sortie de soudage AC ou la polarité de soudage DC à l’aide de l’interrupteur. 5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid 1 Charges non fréquentes Charges fréquentes 1 Commande moteur (Engine) Givrage du carburateur Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque au point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur le papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur démarre sans problèmes, mais cale à brève échéance. Traiter l’essence avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique. Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position Run. Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment. Givrage du reniflard Le givrage des conduites du reniflard et d’impulsion se forme à des températures très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant de la décharge du segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps au ralenti. Ceci pourrait provoquer le givrage des conduites du système à vide, du tube du reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs provoquent des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre dans les conduites, le moteur pourrait ne pas redémarrer avant d’atteindre une température au-dessus du point de congélation. Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter les arrêts de moteur. Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le givrage des conduites d’impulsion. Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides. Kohler (1-800-544-2444) et Subaru (1-800-277-6246) offrent tous deux des trousses pour températures froides. L’utilisateur peut installer ces trousses. Les deux trousses aspirent de l’air chaud de la surface du conduit d’échappement pour l’introduire dans le carburateur et ferment l’entrée d’air froid. Ceci a pour effet d’augmenter la température du moteur durant le ralenti et le haut régime. Lorsque Ref. 216 170 OM-4426 Page 30 la température ambiante se réchauffe (au-delà de 45_F), l’écoulement de l’air devra être retourné à la normale. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-4. Commutateur Procédé/Contacteur sur les modèles AC/DC 1 803 571−A / 216 170−A 1 Interrupteur Procédé/Contacteur ! Les bornes de sortie de soudage sont sous tension quand l’interrupteur Procédé/ Contacteur est dans la position Électrode chaude et que le moteur tourne. Le groupe ne revient pas au ralenti quand l’interrupteur de contact ou de procédé est en mode fil ou TIG et que le contacteur à distance est en marche (fermeture entre les fiches A et B de la prise à distance). L’interrupteur sert à sélectionner la commande marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau ci-dessous et Section 4-11). Placer l’interrupteur sur la position Commande à distance pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance. Placer l’interrupteur sur la position Électrode chaude pour que la sortie de soudage soit activée dès que le moteur tourne. Positions «Wire» : Utiliser les positions Wire pour le soudage MIG en utilisant un dévidoir à détection de tension (électrode vivante) ou un dévidoir utilisant la commande à distance. Positions «Stick» : Utiliser les positions Stick (SMAW) pour le soudage Stick et le coupage et gougeage arc-air (CAC-A). Stick Electrode Hot: Lorsque le commutateur est mis à une position Stick Electrode Hot, sélectionner l’un des quatre réglages de creusage pour fournir une intensité additionnelle pendant des conditions d’arc court, afin d’éviter le «collage» de l’électrode. Voir les descriptions des positions Stick qui suivent (en lisant complètement de gauche à droite) : Arc Soft (E7018) − cette position procure un réglage dig/arc faible pour une soudure lisse. Un bain de fusion stable avec faible «brisure» d’arc produit un cordon de soudure d’une excellente apparence avec un minimum de projections. Arc Medium Soft − cette position procure un réglage dig/arc de force faible à moyenne qui produit un bain de fusion légèrement plus fluide, plus d’«accrochage» d’arc, et réduit le risque de collage d’électrode à des longueurs d’arc plus courtes. soudures verticales montantes à racine ouverte ou soudures qui n’exigent pas de courant additionnel pour les défauts d’assemblage. Arc Medium Stiff − cette position procure un réglage dig/arc de force moyenne pour soudures verticales montantes ou soudures qui n’exigent pas de courant additionnel pour les défauts d’assemblage. Arc Stiff (E6010) − cette position procure un réglage dig/arc de force élevée pour soudures verticales descendantes à racine ouverte qui exigent un courant additionnel pour compenser les assemblages à joints serrées, sans avoir à augmenter le courant global de soudage. Ce réglage est recommandé pour ceux qui préfèrent un arc très rigide avec des électrodes 6010. Le circuit de creusage est désactivé lorsque le commutateur est mis aux positions Wire ou TIG. Stick Remote On/Off: Lorsque le commutateur est à une position Stick Remote On/Off, sélectionner l’un des trois réglages pour fournir une intensité additionnelle dans des conditions d’arc court pour éviter le “collage” de l’électrode. Voir les descriptions des positions Stick qui suivent (augmentation de droite à gauche) : Arc Soft (E7018) − cette position procure un réglage dig/arc de force faible à moyenne qui produit un bain de fusion légèrement plus fluide, plus d’«accrochage» d’arc et réduit le risque de collage d’électrode à des longueurs d’arc plus courtes. Arc Medium − cette position procure un réglage dig/arc de force moyenne pour Arc Stiff (E6010) − cette position procure un réglage dig/arc de force élevée pour soudures verticales descendantes à racine ouverte qui exigent un courant additionnel pour compenser les assemblages à joints serrés, sans avoir à augmenter le courant global de soudage. Ce réglage est recommandé pour ceux qui préfèrent un arc très dense avec des électrodes 6010. Positions TIG : TIG − Remote On/Off − utiliser cette position pour effectuer le soudage TIG à AC ou DC au moyen de commande à distance on/ off. Electrode Hot − Lift−Arc™ w/Auto CraterMC TIG (c.c. seulement) − Lorsque le commutateur est à cette position, une faible tension (10Vc.c.) est présente entre l’électrode et la pièce à souder, empêchant l’électrode de surchauffer, coller ou se contaminer (voir section 5-6) à l’amorçage de l’électrode. Interrompre en utilisant la fonction Auto− Crater (voir la section 5-6). Electrode Hot − Lift−Arc™ w/Auto StopMC TIG (c.c. seulement) − Lorsque le commutateur est à cette position, une faible tension (10Vc.c.) est présente entre l’électrode et la pièce, empêchant la surchauffe, le collage ou la contamination de l’électrode (voir section 5-6) à l’amorçage de l’électrode. Interrompre en utilisant la fonction Auto− Stop (voir la section 5-6). OM-4426 Page 31 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur Interrupteur de sélection Procédé Commande de la puissance nominale marche/arrêt Électrode fil − chaude MIG (GMAW) Électrode chaude Électrode Enrobée − Chaude EE (SMAW) Sélectionner le Dig préféré Électrode chaude Électrode Enrobée − Chaude Coupage et gougeage arc-air (CAC-A) Sélectionner un Dig quelconque Électrode chaude Électrode chaude − Lift Arc avec Auto-Crater TIG (GTAW) Lift Arc avec Auto-Crater (GTAW) (DC seulement) Électrode chaude Electrode Hot − Lift Arc avec Auto-Stop TIG (GTAW) Lift Arc avec Auto-Stop (GTAW) (DC seulement) Électrode chaude TIG − commande à distance marche/arrêt TIG (GTAW) avec appareil HF, dispositif à pulsions ou commande à distance (AC ou DC.) Au niveau de la prise à distance Baguette (EE) − commande à distance marche/arrêt Électrode enrobée (SMAW) avec commande à distance On-Off Au niveau de la prise à distance Fil – dévidoir (CV) en utilisant la commande à distance Protection gazeuse inerte MIG (GMAW) Au niveau de la prise à distance 5-5. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée − Technique d’amorçage gratté Après sélection de «Stick», amorcer l’arc comme suit: 1 2 3 1 2 3 OM-4426 Page 32 Électrode Pièce à souder Arc Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-6. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 Ouvrir l’alimentation en gaz. 1 2 2 Toucher ou frotter. Lever à un angle quelconque. Toucher la pièce avec l’électrode au tungstène au point d’amorçage de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Crater Il n’est pas nécessaire d’utiliser la commande à distance avec AutoCrater. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 1 2 3 4 Pendant le soudage. Lever légèrement la torche pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). Abaisser la torche. Le courant de soudage diminue. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 OU Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 3 Pendant le soudage. Lever la torche pour amorcer Auto-Stop. (Lever à une hauteur plus grande que celle nécessaire pour amorcer Auto-Crater). L’arc s’éteint. Déplacer la torche à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. WM Marketing OM-4426 Page 33 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-7. Commande d’ampérage/tension à distance 1 Prise de commande à distance RC4 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC4 (voir la Section 4-11). Avec la commande à distance branchée, la puissance de soudage (Stick, TIG) en mode C.C. est déterminée par une combinaison de réglages des commandes du panneau avant et de la commande à distance tension/courant. En mode CV (Wire), la puissance de soudage est contrôlée par la commande à distance uniquement. 1 2 3 Commande à main à distance (en option) Commande à pied à distance (en option) Le moteur tourne à la vitesse de soudage-courant en mode Wire chaque fois qu’un dispositif branché à la prise à distance ferme le circuit entre les broches A et B. À tous les autres modes, le moteur tourne au ralenti jusqu’à ce qu’une charge est appliquée. Dans l’exemple: Procédé = Électrode Enrobée (en utilisant la commande à distance marche/ arrêt) Min = 25 A CC/DC Max = 160 A CC/DC 3 Cet interrupteur n’existe que sur les modèles AC/DC 2 Max (160 A DC) Min (25 A DC) Brancher a commande à distance tension/courant à la prise RC4 Choisir la polarité au moyen de l’interrupteur de polarité AC/DC (le cas échéant) ou en modifiant le raccordement des câbles Régler la commande à distance tension/courant (intensité moyenne: environ 160A) Régler la commande à distance (Électrode enrobée uniquement) 803 571−A / 216 170−A / S-0769 / S-0774 OM-4426 Page 34 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES 6-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles 5 1 6 3 4 2 ! Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. La puissance de l’alternateur diminue à mesure que le courant de soudage augmente. 1 Prise RC1 240 V 50 A AC La prise RC1 fournit un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage−courant. La puissance maximale fournie est de 11 kVA/kW. 2 3 Prise Duplex RC2 120 V 20 A AC Prise Duplex RC3 120 V 20 A AC Les prises RC2 et RC3 alimentent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage- Ref. 216 170 courant. La puissance maximale assurée par RC2 ou RC3 est de 2,4kVA/kW (20 A x 120 V). 4 Disjoncteur de protection additionnel (CB1) CB1 protège les prises RC1, RC2, RC3 et le courant de sortie sous 115V AC alimentant la prise à distance RC4 contre les surcharges. Si CB1 se déclenche, les prises sont inopérantes et le courant de sortie sous 115V AC alimentant la prise à distance RC4 s’interrompt. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer. 5 6 Protection additionnelle CB2 Protection additionnelle CB3 CB2 protège RC2 contre les surcharges. CB3 protège RC3 et le courant de sortie sous 115Vca alimentant la prise à distance RC4 contre les surcharges. Si CB2 se déclenche, RC2 est inopérante. Si CB3 se déclenche, RC3 est inopérante et le courant de sortie sous 115Vca alimentant la prise à distance RC4 s’interrompt. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer. Si la protection additionnelle continue de se déclencher, contacter un représentant de service agréé. La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à la puissance nominale de crête de la soudeuse. Exemple du moteur : si l’appel de courant par chaque prise duplex de 120 V est de 20 A, un courant de 25 A seulement sera disponible à la prise de 240 V: 2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 24 A) = 11 kVA/kW 6-2. Prise GFCI en option ! 1 Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. La puissance de l’alternateur diminue à mesure que le courant de soudage augmente. La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à la puissance nominale de crête de la génératrice. Prise GFCI en option 1 Prises GFCI 120 V 20 A AC GFCI-2 et GFCI-3 GFCI2 et GFCI3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale des prises GFCI-2 ou GFCI-3 est de 2,4 kVA/kW. La protection par coupe-circuit est identique à celle des prises standard. Si un défaut de masse est détecté, le bouton du coupe-circuit GFCI saute et le circuit est coupé pour débrancher l’équipement défectueux. Vérifier l’état des outils, cordons, fiches, etc. raccordés à la prise. Enfoncer le bouton pour réarmer la prise et reprendre le travail. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement du système GFCI. Ref. 216 170 OM-4426 Page 35 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-3. Puissance et soudage simultanés Courant de soudage en ampères Puissance totale en Watts Courant à la prise de 120V (A) Courant à la prise de 240 V (A) 300 1000 10 5 250 3500 31 15 200 5200 46 23 150 6700 60 30 100 8000 70 35 0 11,000 88 44 6-4. Câblage de la fiche 240 volts en option, fiche monophasé (NEMA 14-50P) 1 3 La fiche peut être câblée pour une charge 240 V, à 2 fils ou une charge 120/240 V, à 3 fils. Voir le schéma électrique. 4 1 120V 5 120V 240V Quand elle est câblée pour des charges 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec une moitié de la prise à 240 V. 2 6 2 3 4 Fiche câblée pour une charge 120/240 V, à 3 fils 3 4 5 6 7 Fiche câblée pour une charge 240 V, à 2 fils Borne neutre (argent) Borne charge 1 (Cuivre) Borne charge 2 (Cuivre) Borne de terre (Vert) Courant disponible avec une fiche 120/240 V 240V 6 5 7 Courant disponible en ampères Prise 240 V* 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Chaque prise 120 V Duplex 20 20 20 20 20 15 10 5 0 V x A = Watts *Une charge 240 V ou deux charges 120 V. OM-4426 Page 36 240 V AC Outils nécessaires : 120 V AC 120 V AC plug1 11/03 − 120 813-D Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 7 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES 7-1. Étiquette de maintenance OM-4426 Page 37 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-2. Maintenance de routine Consulter aussi les afficheurs voltmètre/ampèremètre comme aides à la planification de l’entretien (voir Section 5-1). Les afficheurs voltmètre et ampèremètre indiquent le total des heures de fonctionnement du moteur lors du démarrage. Observer les consignes d’entreposage données dans le guide d’utilisation du moteur si l’appareil ne sera pas en service pour une longue période. Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Voir également le manuel moteur et l’étiquette d’entretien. Effectuer plus souvent des travaux d’entretien du moteur dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Reference Toutes les 8 heures Section 4-5, 4-6, 5-2 Le niveau du carburant Le niveau d’huile Compteurs pour connaître l’intervalle suivant de changement d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 25 heures Section 7-3, 7-4 Pare-étincelles Fourreau du filtre à air Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Manuel de moteur, Section 7-4, 7-5, 7-6 Les connexions de batterie Système de refroidissement Huile Élément du filtre à air Toutes les 200 heures Manuel de moteur, Section 7-5, 7-6 Étiquettes illisibles Écartement des bougies Filtre à huile Toutes les 500 heures Filtre à essence Manuel de moteur Câbles de soudage OM-4426 Page 38 Bagues collectrices* Balais L’écartement des soupapes Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-3. Entretien du pare-étincelles en option ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Écran pare-étincelles Nettoyer et vérifier l’écran. Remplacer le pare-étincelles si des fils de l’écran sont brisés ou manquants. 1 Outils nécessaires : 1/4 po Ref. 803 572−A / Ref. 183 175−A 7-4. Entretien du filtre à air Subaru ! Kohler Arrêter le moteur. NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. 1 Precleaner Laver le préfiltre avec une solution d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air. 1 1 Étendre le contenu d’une cuillerée d’huile SAE 30 dans le préfiltre. Essorer pour chasser tout excès d’huile. 2 2 2 Élément Remplacer l’élément s’il est endommagé, sale ou graisseux. oil aircleaner3 11/04 − 802 772 / 803 070 / S-0759 OM-4426 Page 39 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-5. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Kohler) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Robinet de vidange d’huile 2 Filtre à huile Faire la vidange d’huile et remplacer le filtre selon les prescriptions du manuel moteur. NOTE − Fermer le robinet de vidange d’huile et le bouchon avant d’ajouter de l’huile et de faire fonctionner le moteur. plein Kohler à injection électronique illustré Remplir le carter d’huile neuve jusqu’à la marque full de la jauge d’huile (voir Section 4-5). 3 Filtre de carburant secondaire (modèles à injection électronique seulement) 4 Filtre de carburant primaire 5 Canalisation de carburant Remplacer la canalisation si elle est fissurée ou usée. Monter un nouveau filtre. Essuyer le carburant renversé. Démarrer le moteur, et détecter des fuites de carburant éventuelles. ! 3 Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé. Réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en commutant trois fois le sélecteur «ENGINE» entre les positions Run/Idle et Run. 4 3 ou 4 2 5 1 Outils nécessaires : 246 198−A / S-0842 OM-4426 Page 40 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-6. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Subaru) Remplissage d’huile ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Robinet de vidange d’huile 2 Filtre à huile Faire la vidange d’huile et remplacer le filtre selon les prescriptions du manuel moteur. Vérification du niveau d’huile NOTE − Fermer le robinet de vidange d’huile et le bouchon avant d’ajouter de l’huile et de faire fonctionner le moteur. Remplir le carter d’huile neuve jusqu’à la marque full de la jauge d’huile (voir Section 4-6). plein 3 Filtre à carburant 4 Canalisation de carburant Remplacer la canalisation si elle est fissurée ou usée. Monter un nouveau filtre. Essuyer le carburant renversé. Démarrer le moteur, et détecter des fuites de carburant éventuelles. ! Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé. Réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en commutant trois fois le sélecteur «ENGINE» entre les positions Run/Idle et Run. 2 3 4 1 Outils nécessaires : 803 572 / S-0842 OM-4426 Page 41 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-7. Réglage du régime moteur (Unités Kohler à carburateur [CH-23]) 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) Après le réglage du moteur, contrôler les régimes moteur à l’aide d’un compte-tours (voir tableau). Si nécessaire, régler les régimes de la manière suivante : Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Retirer l’enveloppe pour avoir accès aux réglages de régime moteur. Réglage du régime de ralenti 1 Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ ralenti. 1 2 3 5 2 4 Électrovanne de papillon Vis de fixation Vis de régime de ralenti Desserrer la vis de fixation. Régler la position du solénoïde de manière que le moteur tourne au régime de ralenti. Au besoin, reculer la vis de régime de ralenti pour amener le solénoïde à la position correcte. Serrer la vis de fixation. S’assurer que la tringlerie du solénoïde fonctionne en souplesse. Tourner la vis de régime de ralenti pour un réglage fin. Réglage de régime de soudage/ alimentation Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche. 3 4 5 6 Contre-écrou Contre-écrou Vis de réglage du régime de soudage/alimentation Desserrer l’écrou de serrage et l’écrou de blocage. Tourner la vis de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de soudure et d’alimentation. Resserrer l’écrou de serrage puis celui de blocage. Refermer et assujettir le panneau d’accès supérieur. ! Arrêter le moteur. Outils nécessaires : 1/4, 3/8 po OM-4426 Page 42 803 573 / 801 209-A Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-8. Réglage du régime du moteur (appareils Kohler à injection électronique [ECH-730]) 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) 1 Après le réglage du moteur, contrôler les régimes moteur à l’aide d’un compte-tours (voir tableau). Si nécessaire, régler les régimes de la manière suivante : Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Retirer l’enveloppe pour avoir accès aux réglages de régime moteur. Réglage du régime de ralenti Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ ralenti. 5 2 4 1 2 3 Électrovanne de papillon Vis de fixation Vis de régime de ralenti Desserrer la vis de fixation. Régler la position du solénoïde de manière que le moteur tourne au régime de ralenti. Au besoin, reculer la vis de régime de ralenti pour amener le solénoïde à la position correcte. Serrer la vis de fixation. S’assurer que la tringlerie du solénoïde fonctionne en souplesse. Tourner la vis de régime de ralenti pour un réglage fin. Réglage de régime de soudage/ alimentation 3 Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche. 4 5 6 Contre-écrou Contre-écrou Vis de réglage du régime de soudage/alimentation Desserrer l’écrou de serrage et l’écrou de blocage. Tourner la vis de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de soudure et d’alimentation. Resserrer l’écrou de serrage puis celui de blocage. Refermer et assujettir le panneau d’accès supérieur. ! Arrêter le moteur. 1/4, 3/8 po 246 197-A / 246 198-A OM-4426 Page 43 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-9. Réglage du régime moteur (postes à moteur Subaru) Après le réglage du moteur, contrôler les régimes moteur à l’aide d’un compte-tours (voir tableau). Si nécessaire, régler les régimes de la manière suivante : Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Retirer l’enveloppe pour avoir accès aux réglages de régime moteur. 2 1 Réglage du régime de ralenti Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ ralenti. 1 2 3 Électrovanne de papillon Vis de fixation Vis de régime de ralenti Desserrer la vis de fixation. Régler la position du solénoïde de manière que le moteur tourne au régime de ralenti. Au besoin, reculer la vis de régime de ralenti pour amener le solénoïde à la position correcte. Serrer la vis de fixation. S’assurer que la tringlerie du solénoïde fonctionne en souplesse. 4 6 Tourner la vis de régime de ralenti pour un réglage fin. Réglage de régime de soudage/ alimentation 5 Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche. 3 4 5 6 Contre-écrou Écrou de blocage Vis de réglage de la vitesse soudage-courant Desserrer le contre-écrou et l’écrou de blocage. Tourner la vis de réglage jusqu’à ce que le moteur atteigne la vitesse soudage-courant. Serrer le contre-écrou ensuite l’écrou de blocage. ! 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) Arrêter le moteur. Refermer et assujettir le panneau d’accès supérieur. 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) Outils nécessaires : 10 mm 8 mm OM-4426 Page 44 803 572−C Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-10. Protection contre la surcharge ! Arrêter le moteur. Ouvrir la portière côté gauche. De façon générale, si un disjoncteur de protection additionnel se déclenche ou un fusible saute, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé. 1 Disjoncteur de protection additionnel CB4 CB4 protège l’enroulement du stator qui alimente la sortie 24 V AC à la prise à distance RC4. Si CB4 se déclenche, le courant de sortie de 24V AC qui alimente RC4 s’interrompra. Les disjoncteurs de protections additionnels CB1 et CB3 protègent l’enroulement du stator qui alimente la sortie 115 V AC à la prise à distance RC4 (voir Section 6-1). Appuyer sur le bouton pour réarmer. 2 Fusible F6 (voir la liste des pièces) F6 protège le filage du moteur contre la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne tournera pas. Remplacer le fusible s’il a sauté. Refermer la portière du côté gauche. 2 1 803 773−A / Ref. 216 170 / 161 001 OM-4426 Page 45 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-11. Dépannage de soudage Cause Pas de courant de soudage. Remède Vérifier le réglage des commandes. Contrôler les raccords de soudage. Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage. Augmenter les réglages tension/courant au panneau avant et (ou) à la commande à distance (voir Sections 4-11 et 5-1). Vérifier et fixer les connexions à la prise RC4 (voir Sections 4-11). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les circuits imprimés PC1 et PC2. Faible courant de soudage. Vérifier le réglage des commandes. Augmenter les réglages tension/courant au panneau avant et (ou) à la commande à distance (voir Sections 4-11 et 5-1). Vérifier et nettoyer au besoin le filtre à air (voir Sections 4-11 et 5-1). Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Sections 7-7 ou 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les circuits imprimés PC1 et PC2. Voir le manuel du moteur. Puissance de soudage élevée. Vérifier le réglage des commandes. Contrôler et régler le régime moteur (voir la Section 7-7 ou 7-9). Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 ou 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les cartes PC1 et PC2. La puissance de soudage ne peut pas être réglée. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la carte de commande de courant de champ PC2. Puissance de soudage irrégulière. Vérifier le réglage des commandes. Nettoyer et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. Vérifier et assujettir les raccordements des fils à la commande à distance. S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Utiliser des électrodes sèches stockées correctement. Contrôler et régler le régime moteur (voir la Section 7-7 ou 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les balais, les bagues collectrices et les cartes PC1 et PC2. Vérifier le gaz de protection, s’assurer de la présence d’une couverture appropriée de gaz de protection pendant le soudage. Pas de commande d’ampérage fin à distance. Vérifier et assujettir les raccordements à la prise de la commande à distance RC4 (voir Section4-11). Vérifier et assujettir les raccordements des fils à la commande à distance. Pas de commande de tension/courant au panneau avant. Débrancher la commande à distance de la prise RC4 si elle n’est pas requise pour le procédé de soudage (voir Section 4-11). Pas de puissance 24 V à la prise de commande à distance RC4. Réarmer la protection additionnelle CB5 (voir Section 7-10). Pas de puissance 115 V AC à la prise de commande à distance RC4. Réarmer la protection additionnelle CB1 et/ou CB3 (voir Section 6-1). OM-4426 Page 46 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Cause Pas de haute fréquence; difficulté d’amorcer l’arc de soudage gaz tungstène. Remède Utiliser la taille de tungstène adaptée au courant de soudage. Réduire les fuites de haute fréquence de la torche ou du câble de masse (vérifier la masse, éliminer les enroulements excessifs des câbles de soudage, utiliser des câbles de soudage plus courts, etc.). Vérifier que les câbles et la torche sont ne sont pas fissurés, que l’isolation n’est pas endommagée ou qu’il n’y a pas de mauvaises connexions. Réparer ou remplacer au besoin. Arc vagabond ; faible contrôle de la direction de l’arc. Réduire le débit de gaz. L’électrode de tungstène s’oxyde et ne reste pas brillante à la fin du soudage. Protéger la zone de soudage des courants d’air. Sélectionner la bonne taille de tungstène. Préparer correctement le tungstène. Augmenter la durée de post-gaz. Contrôler et serrer tous les raccords de gaz. Préparer correctement l’électrode de tungstène. 7-12. Détection et suppression des pannes de l’alternateur Cause Pas de sortie de puissance. Remède Réarmer les coupe-circuit CB1, CB3 et/ou CB4 (voir Section 6-1). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les circuits imprimés PC1 et PC2. Puissance de sortie faible. Vérifier et nettoyer au besoin le filtre à air. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 7-7 ou 7-9). Voir le manuel du moteur. Puissance de sortie élevée. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 7-7 ou 7-9). Puissance de sortie instable. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices et la carte de commande du courant de champ PC2. Contrôler le câblage et les connexions des boîtiers. Contrôler le régulateur selon le manuel du moteur. 7-13. Détection et suppression des pannes du moteur Cause Le moteur de démarre pas. Remède Contrôler le fusible F6 et le remplacer s’il est brûlé (voir la Section 7-10). Contrôler la tension de la batterie. Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin. Contrôler les connexions de la fiche PLG5 et PLG8. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler l’interrupteur de commande du moteur S2. OM-4426 Page 47 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Cause Le moteur ne démarre pas. Remède Contrôler le niveau du carburant (voir Section 4-5 ou 4-6). Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le solénoïde de coupure FS1 selon le manuel du moteur (moteurs à carburateur seulement). Voir le manuel du moteur. Le moteur démarre mais s’arrête quand l’interrupteur de commande du moteur revient en position marche, ralenti. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-5 ou 4-6). Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse. Employer la qualité d’huile prévue pour la température de fonctionnement (voir Section 7-1). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le contacteur d’arrêt de pression basse d’huile S5. La batterie se décharge entre les intervalles d’utilisation. Mettre l’interrupteur de commande du moteur sur arrêt quand le moteur ne fonctionne pas. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire. Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois). Remplacer la batterie. Contrôler le régulateur de tension selon le manuel du moteur. Le moteur s’arrête pendant la marche normale. Contrôler le niveau du carburant (voir Section 4-5 ou 4-6). Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-5 ou 4-6). Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse. Un trop plein d’huile réduit la puissance de la pompe à carburant. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le solénoïde de coupure GS1 selon le manuel du moteur (moteurs à carburateur seulement). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le contacteur d’arrêt de pression basse d’huile S5. Le moteur ne retourne pas à la vitesse de ralenti. S’assurer que l’interrupteur de commande du moteur S2 est à la position Marche/ralenti. Retirer toutes les charges de soudage et d’alimentation. Mettre l’interrupteur de contacteur/procédé sur la position électrode chaude ou arrêter le contacteur à distance. Le groupe ne revient pas au régime de ralenti quand l’interrupteur de contacteur/procédé est en position à distance et que le contacteur à distance est sur marche. Arrêter le dispositif à distance raccordé à la prise de commande à distance RC4 (voir Section 4-11). Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 or 7-9). Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler le circuit imprimé PC1 et le transformateur de courant CT1. Le moteur ne se maintient pas au régime de soudage/puissance quand une charge de puissance ou de soudage est appliquée alors que l’interrupteur de commande du moteur est à la position Marche/ralenti. Placer l’interrupteur de commande du moteur à la position Marche pour les petites charges. Durant un fonctionnement à des températures près du point de congélation, le moteur démarre et tourne au ralenti, mais cale après quelques minutes. Traiter le carburant avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique. Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 ou 7-9). Mettre sélecteur «ENGINE » à la position Run jusqu’à ce que l’appareil ait fonctionné sous charge pendant une période donnée. Durant un fonctionnement à des températures très froides, le moteur démarre et tourne au ralenti, mais cale après quelques minutes. OM-4426 Page 48 Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 8 − LISTE DES PIECES Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-1. Pièces de rechange recommandées Code illust. No de pièce Description Qté Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . F6 . . . . . .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... 215621 230015 230016 066698 215985 067007 230017 246115 230016 066698 246117 246123 067007 230017 199062 198755 198754 215985 198777 . . Fuse, 30 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tune−up & Filter Kit, Kohler CH23 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tune−up & Filter Kit, Kohler ECH730 (includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel w/Clamps (Primary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel w/Clamps (Secondary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tune−up & Filter Kit (Subaru) (includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Element, Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter/Clamps, Fuel 1/4 in Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 OM-4426 Page 49 SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 8-1. Circuit Diagram For Welding Generator Models With AC/DC Output OM-4426 Page 50 232 959-C OM-4426 Page 51 Figure 8-2. Circuit Diagram For Welding Generator Models With DC Output Only OM-4426 Page 52 232 960-C OM-4426 Page 53 SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 10-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 N’utiliser la prise à 2 broches que si l’équipement est doublement isolé. 2 3 OU gen_pwr 2008−01 − ST-800 577 10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 2 3 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électri- GND/PE quement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 3 Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 800 652-D OM-44426 Page 54 10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 10-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 10-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-4426 Page 55 10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-44426 Page 56 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-4426 Page 57 10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie de la génératrice de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/ CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-44426 Page 58 10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 1 Alimentation réseau public 5 Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie de la génératrice de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 10-4). OM-4426 Page 59 10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-44426 Page 60 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2009 (Equipement portant le numéro de série précédé de “LK” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 2. 3. 4. 5. Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Transformateur/redresseur des sources de courant * Alimentation pour le découpage au plasma * Commandes de processus * Distributeurs de fil semi-automatiques et automatiques * Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné autrement) * Systèmes de refroidissement à eau (intégré) * Intellitig * Génératrices de soudage commandées par moteur (A NOTER: les moteurs sont garantis séparément par le fabricant des moteurs.) 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement * Pistolets commandés par moteur (excepté le Spoolgun). * Positionneurs et commandes * Dispositifs de déplacements automatiques * Commandes au pied RFCS * Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les commandes/enregistreurs électroniques * Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré) * Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main d’oeuvre) * Unités HF * Grilles * Appareil à souder par points * Groupe de charge * Aspirateurs de fumées * Sources de soudage de goujons et pistolets à goujons * Racks * Organes de roulement/remorques * Torches de découpage au plasma ICE (pas de main d’oeuvre) * Options sur site (NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.) * Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre) * Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre) * Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous flux * Postes de travail/Tables de soudage (pas de main-d’œuvre) 6 mois — Batteries 90 jours — Pièces et main-d’œuvre * Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques pour l’induction * * * * * * Torches de découpage au plasma, modèles APT et SAF Commandes à distance Kits auxiliaires Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) Spoolmate Spoolguns Housse de protection La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux : 1. 2. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, bagues de frottement, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les modèles suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2009−10 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2009 Miller Electric Mfg. Co.