Manuel du propriétaire | Bresser Biolux NV 20x-1280x Microscope Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel du propriétaire | Bresser Biolux NV 20x-1280x Microscope Manuel utilisateur | Fixfr
Microscope
Biolux NV
Art. No. 5116200
FR Mode d’emploi
Art. No. 51-16200
27-04-2017
B/C
Fig. 1
Fig. 2
E
D
1#
E
2*
F
G
2&
D
C
B
H
1$
2)
2*
I
1%
1O(
J
2^
2@ 2$
a
b
1!
2#
1)
2%
1*
1@
a
2!
1$
b
c
d
B/C
Fig. 3
Fig. 4
2*
D
F
D
O
I
E
O
Fig. 6
Fig. 5
B
O
Fig. 7
B/C
D
C 2*
O
A
O
PC
F
1%
/N
k
boo
ote
E
F
I
2@ a
Fig. 8
Fig. 9
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes
de sécurité présentées dans ce manuel.
N’utilisez ce produit comme décrit dans ce
manuel, afin d’éviter tout risque de blessure
ou de dommage sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de
pouvoir revoir à tout moment les informations
concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un
passage destiné à mettre
l’utilisateur en garde face
à un danger susceptible
de résulter d’un usage
inapproprié
et
pouvant
entraîner des blessures
graves voire mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un
passage destiné à mettre
l’utilisateur en garde face
à un danger susceptible
de résulter d’un usage
inapproprié et pouvant
entraîner des blessures
légères ou graves.
4
REMARQUE !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un
usage inapproprié et pouvant
entraîner des dommages matériels ou de l‘environnement.
Utilisation conforme /
destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné
pour un usage privé. Il a été conçu pour
l’agrandissement d’images dans le cadre
d’expériences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
DANGER !
L’utilisation de cet appareil exige souvent
l’utilisation d’accessoires tranchants et/
ou pointus. Ainsi, il convient de conserver
l’appareil et ses accessoires et produits à
un endroit se trouvant hors de la portée des
enfants. RISQUES DE BLESSURES !
DANGER !
Cet appareil contient des pièces électroniques
raccordées à une source d’alimentation
électrique (par bloc d’alimentation et/ou
batteries). Ne jamais laisser les enfants manipuler
l’appareil sans surveillance! L’utilisation de
l’appareil doit se faire exclusivement comme
décrit dans ce manuel, faute de quoi un
RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
DANGER !
Ne pas exposer l’appareil à des températures
trop élevées. N’utilisez que les batteries
conseillées. L’appareil et les batteries ne
doivent pas être court-circuitées ou jeter
dans le feu ! Toute surchauffe ou manipulation
inappropriée peut déclencher courts-circuits,
incendies voire conduire à des explosions !
Les batteries ne sont pas destinées à être
manipulées par des enfants ! En équipant
l’appareil des batteries, il convient de veiller à
ce que la polarité des batteries soit correcte.
Les batteries endommagées ou ayant coulées
causent des brûlures par acide, lorsque les
acides qu’elles contiennent entrent en contact
direct avec la peau. Le cas échéant, il convient
d’utiliser des gants de protection adaptés.
DANGER !
N‘utilisez que les batteries conseillées.
Remplacez toujours les batteries trop faibles
ou usées par un jeu complet de nouvelles
batteries disposant de toute sa capacité.
N’utilisez pas de batteries de marques,
de types ou de capacités différentes. Les
batteries doivent être enlevées de l’appareil
lorsque celui-ci est destiné à ne pas être utiliser
pendant un certain temps ! Le fabricant récuse
toute responsabilité en cas de dommage
résultant d’une alimentation électrique
inappropriée due à des batteries mal insérées!
DANGER !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil
que sous surveillance. Maintenez les enfants
éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) !
RISQUE D’ETOUFFEMENT !
ATTENTION !
Les produits chimiques et liquides fournis
avec l’appareil ne doivent en aucun cas être
mis dans les mains d’enfants ! Ne pas avaler
les produits chimiques ! Après usage de
ces produits, il convient de bien se laver les
mains sous l’eau courante. En cas de contact
accidentel des produits avec les yeux ou la
bouche, ces parties du corps doivent être
rincées abondamment à l’eau. Si les maux
persistent, il est impératif de consulter un
médecin dans les meilleurs délais sans oublier
de lui présenter la substance en cause.
REMARQUE !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le
service client pour, éventuellement, envoyer
l’appareil en réparation.
Mode d’emploi
Liste des pièces (Fig. 1+2):
B Oculaire 5x WF
C Oculaire 16x WF
D Lentille Barlow
E Oculaire PC
F Rallonge pour oculaire
G Monoculaire pour microscope
H Tourelle d‘objectifs
I Plateau du microscope
J Vis d‘ajustement micrométrique
1) Eclairage DEL (éclairage par transmission)
1! Boîtier de microscope
1@ Pied de microscope
1# Logiciel
1$ Compartiment a piles (3x AA)
1% Porte-objets, lamelles couvre-objet et
préparations à recette fixée dans coffret
en matière plastique, 5 de chaque
1* Variateur
1( Verre filtrant coloré
2) Eclairage DEL (éclairage par lumière incidente)
2! Commutateur sélecteur lumière
incidente/éclairage par transmission
2@ Accessoires de microscope :
a) pipette; b) pincette
2# Installation d‘accouvage pour crevettes
2$ MicroCut
2% Préparations :
a) levure; b) «olution de résine» (solution
d‘inclusion pour préparations);
c) sel marin; d) æufs de crevette
2^ Valise
2& Vis de blocage
2* Table croisée
FR
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage de votre
microscope choisissez un emplacement
approprié.
Veillez d‘abord à ce que votre microscope
soit monté sur un socle stable, exempt de
vibrations.
2. Éclairage électrique à DEL
avec variateur
Avant la mise en service veuillez vérifier si le
commutateur sélecteur (ill. 1, 21) est réglé
sur la position «off».
Le microscope est équipé de deux unités
d‘éclairage. L‘éclairage peut s‘effectuer de 3
manières. Sélectionnez sur le commutateur
sélecteur (ill. 1, 21) «II» pour observer l‘objet
par le haut (lumière incidente) ou «I», pour
l‘observer par le bas (lumière transmise).
Avec le réglage «III» l‘objet peut être éclairé
simultanément par le haut et par le bas. L‘unité
de lumière transmise (ill. 1, 10) est utilisée pour
des préparations transparentes (préparations
sur supports en verre). Pour observer des objets
5
solides et non-transparents, sélectionnez l‘unité
de lumière incidente (ill. 1. 20). L‘utilisation des
deux éclairages simultanés n‘est utile que pour
des objets semi-transparents. Ce mode de
fonctionnement n‘est pas recommandé pour
des objets à étudier par la lumière transmise sur
des lames porte-objet, puisqu‘ici des réflexions
sur la lame porte-objet peuvent se produire.
Ensuite brancher à l‘aide du commutateur
sélecteur (Fig.1, 21) l‘éclairage désiré et
ajuster la luminosité désirée avec le variateur
de lumière (Fig.1, 18).
3. Verre filtrant coloré
Le verre filtrant coloré (Fig. 1, 19) situé sous
la table du microscope (Fig. 1, 8) vous aide
lorsque vous examinez des préparations très
claires ou fortement translucides. Veuillez
choisir pour cela la couleur qui convient en
fonction de l‘objet à observer. Les composants
d’objets incolores/transparents (par ex.
grains d’amidon, organismes unicellulaires)
sont ainsi plus faciles à reconnaître.
4. Fixation de la table en croix
Votre microscope vous est livré avec sa table
en croix (qui se trouve dans le valide sous le
CD). Celle-ci peut être montée sur la table du
microscope de la manière suivante.
1. P
osez la table en croix (Fig. 4, 28) sur la
table du microscope (Fig. 4, 8) de manière
6
à ce que la vis de fixation (Fig. 4, D) se
trouve au-dessus du filetage central (Fig.
4, E).
2. Serrez la vis de fixation manuellement.
5. Paramétrages microscope
Le monoculaire du microscope (Fig 1, 6)
sera préparé -maintenant pour la première
observation.
D‘abord desserrez la vis (Fig 1, 27) et tournez
le monoculaire vers une position d‘observation
confortable.
Débutez chaque observation
grossissement le moins élevé.
avec
le
Descendez le plateau du microscope
entièrement (Fig 1, 8) en utilisant la vis
d‘ajustement micrométrique (Fig 1, 9) et
tournez la tourelle d‘objectifs (Fig 1, 7) jusqu’à
ce qu‘elle s‘enclenche sur le grossissement
(4x) le moins élevé.
REMARQUE !
Descendez toujours le plateau
du microscope entièrement
(Fig 1, 8) avant de changer
la sélection de l‘objectif afin
d‘éviter des détériorations
éventuelles.
Insérez l‘oculaire 5x (Fig 3, 1) dans la lentille
Barlow (Fig 3, 3).
Veillez à ce que la lentille Barlow soit insérée
entièrement dans la rallonge pour oculaire
(Fig 3, 5) et n‘en soit retirée.
6. Observation
Après avoir monté le microscope avec
l‘éclairage correspondant appliquez les
principes suivants:
Débutez avec une observation simple avec le
grossissement le moins élevé. Le centrage et
réglage sur l‘objet à observer s‘en -trouvent
facilités.
Plus le grossissement est élevé plus il faut
de lumière pour obtenir une bonne qualité de
l‘image. Placez maintenant une préparation
à recette fixée (Fig. 5, 15) directement sous
l‘objectif sur la platine porte-échantillon (Fig.
5, 8) et serrez-la dans la table croisée (Fig.
5, 28). Pour cela pousser le levier (Fig. 5, C)
sur le côté. Ce faisant l‘objet à observer doit
se situer précisément au-dessus l‘éclairage.
Si tel n‘était pas le cas, tournez les deux vis
moletées (Fig. 5, A+B) sur la table croisée.
i
Conseil:
Sur la table croisée (ill. 5, 28)
se trouvent deux vis moletées
(ill. 5, A+B). A l‘aide de ces vis
un positionnement précis de
l‘objet est possible en direction
droite/gauche (ill.5, A) et vers
le haut et vers le bas (ill. 5, B).
Ensuite regardez à travers l‘oculaire (Fig
1, 1/2) et tournez avec précaution la vis
d‘ajustement micrométrique (Fig 1, 9) jusqu’à
ce que l‘image soit nette.
Maintenant vous pouvez réglez vers un
grossissement plus élevé en extrayant
lentement la lentille Barlow (Fig 6, 3) de
la rallonge pour oculaire (Fig 6, 5). Avec la
lentille de Barlow presqu‘entièrement sortie le
grossissement est augmenté jusqu‘à 2 fois.
Pour des grossissements encore plus élevés
insérez l‘oculaire 16x (Fig 2, 2) et tournez la
tourelle d‘objectifs (Fig 1, 7) vers des réglages
plus élevés (10x/40x).
i
Conseil:
En fonction de la préparation
utilisée il peut arriver,
dans des cas isolés, que
des grossissements plus
importants n'entraînent pas
une meilleure image!
Lors d'un changement de sélection de
grossissement (changement d'objectif ou
d'oculaire, extraction de la lentille Barlow) la
netteté de l'image doit être réglée de nouveau
à travers la vis d'ajustement micrométrique
(Fig 1, 9).
NOTE:
Procédez avec beaucoup
de précautions. Si vous
remontez le plateau du
microscope trop rapidement
l'objectif et le porte-objet
peuvent enter en contact et
être détériorés!
7. Objet de l‘observation –
Qualité et préparation
7.1. Qualité de l‘objet de l‘observation
Avec ce microscope, un dit microscrope à
éclairage par transmission et éclairage par
lumière incidente, vous pouvez observer
des objets transparents ai-nsi que nontransparents. Si nous observons des
objets non-transparents (opaques) avec
ce microscope, p.ex. des animaux plutôt
petits, des parties végétales, des tissus, des
pierres, etc. la lumière tombe sur l‘objet à
observer, y est réfléchie, et traverse l‘objectif
et l‘oculaire, où elle est agrandie, et parvient
à l‘oeil (principe de la transmission par
éclairage, position du commutateur sélecteur
: «I»). Pour les objets transparents la lumière
arrive par le bas sur l‘objet sur la platine porteéchantillon, est agrandie par les lentilles de
l‘objectif et de l‘oculaire et atteint ensuite
notre oeil (principe de la lumière transmise,
position du commutateur sélecteur : «II»).
l Beaucoup de microorganismes de l‘eau,
des parties de plantes et des composants
animales les plus fins ont naturellement une
structure transparente, d‘autres doivent être
préparés à cette fin. Soit nous les préparons à
la transparence à travers un prétraitement ou
la pénétration avec des matériaux adéquats
(mediums) soit en découpant des tranches
les plus fines d‘elles (sectionnement manuel,
microcut) et que nous les examinons ensuite.
Avec de telles méthodes nous nous préparons
à la partie suivante.
7.2. Fabrication de tranches de
préparation fines
Comme déjà expliqué préalablement il faut
produire des coupes de l‘objet le plus mince
possible. Afin d‘obtenir les meilleurs résultats,
il nous faut un peu de cire ou de paraffine.
Prenez p. ex. une bougie simplement. Posez
la cire dans une casserolle et chauffez-la audessus d‘une flamme. L‘objet sera plongé
maintenant plusieurs fois dans la cire liquide.
Laissez durcir la cire. Avec un microcut (Fig.
2, 24) ou un couteau/scalpel des coupes les
plus fines sont coupées maintenant de l‘objet
enrobé de cire.
7
FR
GEFAHR!
Soyez très prudent en manipulant les couteaux/scalpels
ou le MicroCut ! Les surfaces tranchantes de ces outils
présentent un risque accru
de blessures par coupure !
Ces coupes sont posées sur une lame porteobjet en verre et couvert avec un couvreobjet.
7.3. Fabrication de sa propre préparation
Positionnez l‘objet à observer sur un porteobjet en verre ajoutez, avec une pipette (Fig.
8, 22a), une goutte d‘eau distillée sur l‘objet
(Fig. 8).
Posez maintenant une lamelle couvreobjet (disponible dans chaque magasin de
bricolage un tant soit peu fourni) verticalement
au bord de la goutte d‘eau de façon à ce que
l‘eau s‘écoule le long du bord de la lamelle
couvre-objet (Fig. 9). Baisser maintenant
lentement la lamelle couvre-objet au-dessus
de la goutte d‘eau.
8
i
Conseil:
La «solution de résine»
fournie (ill. 2, 25b.) sert à la
fabrication de préparations
à recette fixée. Ajoutez cette
solution au lieu de l‘eau
distillée. Cette «solution de
résine» durcit, de telle sorte
que l‘objet reste durablement
sur la lame porte-objet.
8. Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope
vous pouvez réaliser les expériences
suivantes et observer les résultats sous votre
microscope.
8.1. Journal imprimé
Objets:
1. un petit morceau d‘un journal avec la partie
d‘une image et quelques lettres
2. un morceau de papier semblable d‘une
illustré
Afin de pouvoir observer les lettres et
les images fabriquez des préparations
temporaires de chaque objet. Sélectionnez
maintenant le grossissement le moins élevé
de votre microscope et utilisez la préparation
du journal. Les lettres ont un aspect effiloché
et cassé parce que le journal est imprimé sur
du papier rugueux d‘une qualité inférieure.
Des lettres des illustrés paraissent plus
lisses et plus complètes. L‘image du journal
consiste en de multiples petits points qui
paraissent un peu sales. Les points d‘image
(points de trame) de l‘image apparaissent
nettement.
8.2. Fibres textile
Objets et accessoires:
1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine,
soie, rayonne, Nylon etc.
2. Deux aiguilles
Posez chacun des fils sur un porte-objet en
verre et effilochez les avec les deux aiguilles.
Humidifiez les fils et couvrez les avec une
lamelle couvre-objets. Sélectionnez un
grossissement peu élevé du microscope.
Les fibres de coton sont d‘origine végétale
et sous le microscope elles ont l‘aspect
d‘un ruban plat, tourné. Les fibres sont plus
épaisses et rondes sur les côtés qu‘au milieu.
Les fibres de coton sont, au fond, de tubes
capillaires longs, effondrés. Les fibres de
lin sont d‘origine végétale également, elles
sont rondes et se déroulent en une direction
droite. Les fibres brillent comme de la soie
et présentent de nombreux renflements au
niveau du tube fibreux. La soie est d‘origine
animale et consiste en des fibres -massives
d‘un diamètre moindre contrairement aux fibres
végétales creuses. Chaque fibre est lisse et
égale et a l‘apparence d‘un petit bâtonnet en
verre. Les fibres de laine sont d‘origine animale
aussi, la surface est constituée de peaux
se chevauchant qui paraissent cassées et
ondulées. Si possible comparez des fibres de
laine de différentes tisseranderies. Observez,
ce faisant, l‘apparence différente des fibres.
Des experts peuvent déterminer ainsi le pays
d‘origine de la laine. La rayonne (ou soie
artificielle) est, comme son nom l‘indique,
produite artificiellement à travers un long
processus chimique. Toutes les présentent
des lignes dures et sombres sur la surface
lisse et brillante. Les fibres se crêpent après
le séchage dans le même état. Observez les
points communs et les différences.
8.3. Crevettes de mer
Accessoires:
1. æufs de crevette (Fig. 2, 25d)
2. sel marin (Fig. 2, 25c)
3. installation d‘accouvage pour crevettes
(Fig. 2, 23)
4. levure (Fig. 2, 25a)
ATTENTION !
Les æufs de crevette et les
crevettes sont impropres à la
consommation!
8.3.1 Le cycle de vie
de la crevette de mer
La crevette de mer ou „Artimia Salina“,
comme elle est désignée par les
scientifiques, parcourt un cycle de vie
inhabituel et intéressant. Les oeufs produits
par les femelles sont couvés sans jamais
être fécondés par une crevette mâle. Les
crevettes qui sortent de ces oeufs sont
toutes des femelles. Dans des circonstances
inhabituelles, p.ex. lorsque le marécage
s‘assèche, des crevettes mâles peuvent
sortir des oeufs. Ces mâles fécondent les
oeufs des femelles et de cet accouplement
naissent des oeufs particuliers. Ces oeufs,
dits „oeufs d‘hiver “, ont une coquille épaisse
qui protège l‘oeuf. Ces oeufs d‘hiver sont très
résistants et restent viables même lorsque
le marécage ou le lac s’assèchent toute la
population de crevettes meurt, tandis qu’ils
peuvent demeurer 5 à 10 ans dans un état
„dormant“. Ces oeufs couvent lorsque les
conditions de l‘environnement adaptées sont
rétablies. Les oeufs fournies (Fig. 2, 25d)
sont de cette nature.
8.3.2. La couvaison de la crevette de mer
Pour couver la crevette il est d‘abord
nécessaire, de produire une solution saline
qui correspond aux conditions de vie de la
crevette. Versez un demi litre d‘eau de pluie
ou du robinet dans un récipient. Laissez
reposer cette eau pendant 30 heures env.
Puisque l‘eau s‘évapore au cours du temps, il
est conseillé de remplir un deuxième récipient
également avec de l‘eau et la laisser reposer
36 heures. Une fois que l‘eau a « eposé
pendant cette durée, versez la moitié du sel
marin fourni (Fig. 2, 25c) dans le récipient
et remuez jusqu‘à ce que le sel se soit
totalement dissout. Versez maintenant un peu
de l‘eau de mer ainsi produit dans l‘installation
d‘accouvage pour crevettes (Fig. 2, 23).
Ajoutez maintenant quelques oeufs et fermez
le couvercle. Posez l‘installation d‘accouvage
à un endroit éclairé, mais évitez d‘exposer
le récipient à la lumière solaire directe. La
température devrait se monter à 25 ° env. A
cette température la crevette sort après 2-3
jours environ. Si pendant ce temps l‘eau dans
le récipient s‘évapore, reversez de l‘eau du
deuxième récipient.
8.3.3. La crevette de mer
sous le microscope
L‘animal qui sort de l‘oeuf est connu sous le
nom de « arve nauplius. A l‘aide de la pipette
(Fig. 2, 22a) posez quelques unes de ces
larves sur une lame porte-objet en verre et
faites vos observations. La larve se mouvra
dans la solution d‘eau salée à l‘aide de ses
excroissances capillaires. Prélevez chaque
jour quelques larves du récipient et observezles sous le microscope. Si vous observez
9
FR
quotidiennement les larves à l‘aide du
MikrOkular et vous sauvegardez les images
obtenues, vous obtenez une banque d‘images
complète sur le cycle de vie de la crevette de
mer. Vous pouvez aussi retirer le couvercle
supérieur de l‘installation d‘accouvage pour
crevettes et poser le système global sur la
platine porte-échantillon. En fonction de la
température ambiante la larve aura mûrie
après 6-10 semaines. Bientôt vous aurez
cultivé une génération complète de crevettes
de mer, qui continue à se multiplier.
8.3.4. Le nourrissage
de vos crevettes de mer
Pour maintenir les crevettes de mer en vie,
il faut les nourrir de temps en temps. Ceci
doit se faire scrupuleusement, puisqu‘un
surnourrissage provoque un pourrisement
de l‘eau et un empoisonnement de notre
population de crevettes. Le mieux c‘est
d‘utiliser pour le nourrissage de la levure sèche
moulue (Fig. 2, 25a). Donner tous les deux
jours un peu de cette levure aux crevettes.
Si l‘eau dans l‘installation d‘accouvage
s‘assombrit, c‘est un signe de pourrissement.
A ce moment enlevez les crevettes aussitôt
de l‘eau et posez-les dans une solution saline
fraîche.
10
9. Insertion oculaire PC
REMARQUE !
L’oculaire pour PC ne
fonctionne pas avec la lentille
de Barlow qui est fournie Le
réglage du grossissement se
trouve modifié par l‘utilisation
de l’oculaire pour PC et doit
donc être ajusté à nouveau
au moyen de la molette de
réglage de netteté.
Supprimez la lentille Barlow (Fig. 6.3)
du répertoire oculaire que vous utilisez
actuellement (Fig. 6, 5) et remplacez-le par
MicrOcular (Fig. 7, 4) comme expliqué à la
figure 7 dans le répertoire oculaire (Fig. 7, 5).
REMARQUE !
Ne raccordez pas encore
MikrOkular à votre PC. Veuillez
suivre d’abord la procédure
suivante étape par étape.
10. Installation et utilisation du logiciel
10.1. Installation du logiciel
Vous trouverez le logiciel de prise de vue sur
le CD ci-joint. Il est compatible avec Win 7 /
8.1 / 10. Faites un double clic sur le fichier
et suivez les instructions du programme
d’installation. Il n’est pas nécessaire d’installer
de pilote. La caméra est automatiquement
reconnue par les systèmes d’exploitation
Windows compatibles.
10.2. Prise de vue
Reliez la caméra à votre PC. Lancez le logiciel
« CamLabLite » et activez le MikrOkular
HD dans la liste de caméras du logiciel.
Connectez le microscope et insérez une
préparation de préférence bien contrastée
(par exemple une coupe de plante colorée).
Regardez à travers l’oculaire et faites la
mise au point sur la préparation avec le
grossissement le plus faible. Insérez alors la
caméra dans le tube oculaire comme décrit
plus haut. Normalement, une petite mise au
point devrait suffire pour obtenir une image
nette dans l’aperçu. C’est toujours l’ensemble
du champ de vision qui s’affiche dans le
logiciel. La caméra montre une partie plus
petite que ce que l’on peut voir à travers
l’oculaire. Ce qui est normal. Au besoin,
sélectionnez un grossissement différent au
microscope afin d’obtenir un cadrage adapté.
On démarre la prise de vue à l’aide du
bouton de commande « Instantané » (image
simple) ou « Enregistrement » (vidéo). Il est
possible de sélectionner l’emplacement de
sauvegarde ainsi que la langue du logiciel à
l’aide du bouton . Sélectionnez la résolution
de l’aperçu et de l’enregistrement via le
menu « Live ». La clarté de l’image se règle
automatiquement. Veillez à ce que l’éclairage
du microscope soit le plus clair possible. Si
vous souhaitez régler manuellement la clarté
de l’image, supprimez la coche à « Éclairage
automatique » et déplacez le curseur à «
Temps d’éclairage ».
Pour un résultat optimal, il vous est possible
d’effectuer des réglages dans le menu «
Réglage des couleurs ». Selon le modèle de
caméra, il se peut que certains éléments de
réglage soient inactifs si la caméra ne prend
pas ces fonctions en charge.
poussière du MicrOculaire et placez
celuici sur l’embout de l’oculaire à la place
de la lentille de Barlow.
3. Démarrez votre PC si cela n’est pas encore
fait et raccordez le MicrOculaire au port
USB de votre ordinateur.
Entretien et maintenance
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez le couper
de son alimentation électrique (enlevez les
batteries) !
liquide destiné au nettoyage de lunettes de
vue avant d’essuyer la lentille avec le chiffon
en exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de
l’humidité ! Après usage, et en particulier
lorsque l’humidité de l’air est importante,
il convient de laisser l’appareil reposer
quelques minutes à température ambiante,
de manière à ce que l’humidité restante
puisse se dissiper.
Ne nettoyez l’appareil que de l’extérieur en
utilisant un chiffon sec.
i
Conseil:
Pour
que
le
logiciel
MikrOkular soit disponible
en permanence, il est
recommandé de brancher
toujours l’application sur le
même port USB.
11. Fonctionnement du MicrOculaire
11.1. Préparation
1. Placez une préparation sous le microscope
et réglez la netteté.
2. Retirez l‘oculaire et la lentille de Barlow
de l’embout de l‘oculaire, retirez aussi
le capuchon de protection contre la
REMARQUE !
Ne pas utiliser de liquides
de nettoyage, afin d’éviter
d’endommager les parties
électroniques.
Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne
doivent être nettoyé qu’avec un chiffon doux
et ne peluchant pas (p. ex. microfibres).
REMARQUE !
Le chiffon doit être passé
sans trop le presser sur la
surface, afin d’éviter de rayer
les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le
chiffon peut être humidifié avec un produit
11
FR
Elimination de défauts
Déclaration de conformité CE
en vigueur en matière de protection de
l’environnement.
Défaut
Pas d‘image
(en cas d‘observation
avec l‘oeil)
Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes.
Celle-ci peut être consultée à tout moment
sur demande.
En conformité avec les règlements
concernant les piles et les piles
rechargeables, jeter ces produits avec les
déchets ménagers normaux est strictement
interdit. Veuillez à bien déposer vos piles
usagées dans des lieux prévus à cet effet par
la Loi, comme un point de collecte locale ou
dans un magasin de détail (une élimination de
ces produits avec les déchets domestiques
constituerait une violation des directives sur
les piles et batteries).
Aide
• Allumez la lumière
• Poser la lentille de
condensation
• Nouveau réglage
de la netteté
Caractéristiques techniques
Configurations système requises
(PC-oculaire)
PC avec processeur double cœur (au moins
2,8 GHz) ou plus ; système d’exploitation
Windows 7/8/10 ; au moins 4 Go de RAM
(mémoire vive) ; au moins 2 Go d’espace libre
sur le disque dur ; port USB 2.0 libre ; lecteur
CD/DVD.
Tableau des grossissements possibles
Ocul.Object. Grossissem.
avec Barlow
5x
4x
20x
40x
5x
10x
50x
100x
5x
40x
200x
400x
16x
4x
64x
128x
16x
10x
160x
320x
16x
40x
640x
1280x
12
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les
matériaux.
Pour
plus
d’informations
concernant les règles applicables en matière
d’élimination de ce type des produits, veuillez
vous adresser aux services communaux
en charge de la gestion des déchets ou de
l’environnement.
Ne jamais éliminer les appareils
électriques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les appareils électriques et
électroniques et ses transpositions aux plans
nationaux, les appareils électriques usés
doivent être collectés séparément et être
recyclés dans le respect des réglementations
Les piles qui contiennent des toxines sont
marquées avec un signe et un symbole
chimique.
Cd¹
Hg²
Pb³
batterie/pile contenant du cadmium
2
batterie/pile contenant du mercure
3
batterie/pile contenant du plomb
1
Garantie et Service
FR
La durée normale de la garantie est de 2 ans
à compter du jour de l’achat. Afin de pouvoir
profiter d’une prolongation facultative de la
garantie, comme il est indiqué sur le carton
d’emballage, vous devez vous enregistrer sur
notre site Internet.
Vous pouvez consulter l’intégralité des
conditions de garantie ainsi que les
informations concernant la prolongation de
la garantie et les prestations de service sur
www.bresser.de/warranty_terms.
13
14
FR
15
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques.
Manual_5116200_Biolux-NV_FR_BRESSER_v042017a
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser.de · service@bresser.de

Manuels associés