Manuel du propriétaire | Bresser 5116200 Biolux NV 20x-1280x Microscope Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel du propriétaire | Bresser 5116200 Biolux NV 20x-1280x Microscope Manuel utilisateur | Fixfr
Microscope
Biolux NV
Art. No. 5116200
FR Mode d’emploi
Art. No. 51-16200
B/C
Fig. 1
Fig. 2
E
D
1#
E
2*
F
G
2&
H
1$
2)
D
C
B
2*
I
1%
1O(
J
1!
2^
2@ 2$
a
b
2#
1)
2%
1*
1@
a
2!
1$
b
c
d
B/C
Fig. 3
Fig. 4
2*
D
F
D
O
I
E
O
Fig. 6
Fig. 5
B
O
Fig. 7
B/C
D
C 2*
O
A
O
PC
F
ok
tebo
/ No
E
1%
F
I
2@ a
Fig. 8
Fig. 9
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de
sécurité présentées dans ce manuel. N’utilisez
ce produit comme décrit dans ce manuel, afin
d’éviter tout risque de blessure ou de dommage
sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de
pouvoir revoir à tout moment les informations
concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un
passage destiné à mettre
l’utilisateur en garde face à un
danger susceptible de résulter
d’un
usage
inapproprié
et pouvant entraîner des
blessures
graves
voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un
passage destiné à mettre
l’utilisateur en garde face à un
danger susceptible de résulter
d’un
usage
inapproprié
et pouvant entraîner des
blessures légères ou graves.
4
REMARQUE !
Ce symbole précède un passage destiné à mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un
usage inapproprié et pouvant
entraîner des dommages matériels ou de l‘environnement.
Utilisation conforme /
destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné
pour un usage privé. Il a été conçu pour
l’agrandissement d’images dans le cadre
d’expériences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
DANGER !
L’utilisation de cet appareil exige souvent
l’utilisation d’accessoires tranchants et/
ou pointus. Ainsi, il convient de conserver
l’appareil et ses accessoires et produits à
un endroit se trouvant hors de la portée des
enfants. RISQUES DE BLESSURES !
DANGER !
Cet appareil contient des pièces électroniques
raccordées à une source d’alimentation électrique
(par bloc d’alimentation et/ou batteries).
Ne jamais laisser les enfants manipuler
l’appareil sans surveillance! L’utilisation de
l’appareil doit se faire exclusivement comme
décrit dans ce manuel, faute de quoi un
RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
DANGER !
Ne pas exposer l’appareil à des températures
trop élevées. N’utilisez que les batteries
conseillées. L’appareil et les batteries ne
doivent pas être court-circuitées ou jeter dans
le feu ! Toute surchauffe ou manipulation
inappropriée peut déclencher courts-circuits,
incendies voire conduire à des explosions !
Les batteries ne sont pas destinées à être
manipulées par des enfants ! En équipant
l’appareil des batteries, il convient de veiller à
ce que la polarité des batteries soit correcte.
Les batteries endommagées ou ayant coulées
causent des brûlures par acide, lorsque les
acides qu’elles contiennent entrent en contact
direct avec la peau. Le cas échéant, il convient
d’utiliser des gants de protection adaptés.
DANGER !
N‘utilisez que les batteries conseillées.
Remplacez toujours les batteries trop faibles
ou usées par un jeu complet de nouvelles
batteries disposant de toute sa capacité.
N’utilisez pas de batteries de marques,
de types ou de capacités différentes. Les
batteries doivent être enlevées de l’appareil
lorsque celui-ci est destiné à ne pas être utiliser
pendant un certain temps ! Le fabricant récuse
toute responsabilité en cas de dommage
résultant d’une alimentation électrique
inappropriée due à des batteries mal insérées!
DANGER !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil
que sous surveillance. Maintenez les enfants
éloignés des matériaux d’emballage (sacs
plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) !
RISQUE D’ETOUFFEMENT !
ATTENTION !
Les produits chimiques et liquides fournis avec
l’appareil ne doivent en aucun cas être mis dans
les mains d’enfants ! Ne pas avaler les produits
chimiques ! Après usage de ces produits, il
convient de bien se laver les mains sous l’eau
courante. En cas de contact accidentel des
produits avec les yeux ou la bouche, ces parties
du corps doivent être rincées abondamment à
l’eau. Si les maux persistent, il est impératif de
consulter un médecin dans les meilleurs délais
sans oublier de lui présenter la substance en
cause.
REMARQUE !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le
service client pour, éventuellement, envoyer
l’appareil en réparation.
Mode d’emploi
Liste des pièces (Fig. 1+2):
B Oculaire 5x WF
C Oculaire 16x WF
D Lentille Barlow
E Oculaire PC
F Rallonge pour oculaire
G Monoculaire pour microscope
H Tourelle d‘objectifs
I Plateau du microscope
J Vis d‘ajustement micrométrique
1) Eclairage DEL (éclairage par transmission)
1! Boîtier de microscope
1@ Pied de microscope
1# Logiciel
1$ Compartiment a piles (3x AA)
1% Porte-objets, lamelles couvre-objet et
préparations à recette fixée dans coffret en
matière plastique, 5 de chaque
1* Variateur
1( Verre filtrant coloré
2) Eclairage DEL (éclairage par lumière incidente)
2! Commutateur sélecteur lumière incidente/
éclairage par transmission
2@ Accessoires de microscope :
a) pipette; b) pincette
2# Installation d‘accouvage pour crevettes
2$ MicroCut
2% Préparations :
a) levure; b) «olution de résine» (solution
d‘inclusion pour préparations);
c) sel marin; d) æufs de crevette
2^ Valise
2& Vis de blocage
2* Table croisée
FR
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage de votre microscope
choisissez un emplacement approprié.
Veillez d‘abord à ce que votre microscope
soit monté sur un socle stable, exempt de
vibrations.
2. Éclairage électrique à DEL
avec variateur
Avant la mise en service veuillez vérifier si le
commutateur sélecteur (ill. 1, 21) est réglé sur
la position «off».
Le microscope est équipé de deux unités
d‘éclairage. L‘éclairage peut s‘effectuer de 3
manières. Sélectionnez sur le commutateur
sélecteur (ill. 1, 21) «II» pour observer l‘objet
par le haut (lumière incidente) ou «I», pour
l‘observer par le bas (lumière transmise).
Avec le réglage «III» l‘objet peut être éclairé
simultanément par le haut et par le bas. L‘unité
de lumière transmise (ill. 1, 10) est utilisée pour
des préparations transparentes (préparations
sur supports en verre). Pour observer des objets
solides et non-transparents, sélectionnez l‘unité
5
de lumière incidente (ill. 1. 20). L‘utilisation
des deux éclairages simultanés n‘est utile que
pour des objets semi-transparents. Ce mode de
fonctionnement n‘est pas recommandé pour des
objets à étudier par la lumière transmise sur des
lames porte-objet, puisqu‘ici des réflexions sur la
lame porte-objet peuvent se produire.
Ensuite brancher à l‘aide du commutateur
sélecteur (Fig.1, 21) l‘éclairage désiré et ajuster
la luminosité désirée avec le variateur de lumière
(Fig.1, 18).
3. Verre filtrant coloré
Le verre filtrant coloré (Fig. 1, 19) situé sous
la table du microscope (Fig. 1, 8) vous aide
lorsque vous examinez des préparations très
claires ou fortement translucides. Veuillez
choisir pour cela la couleur qui convient en
fonction de l‘objet à observer. Les composants
d’objets incolores/transparents (par ex. grains
d’amidon, organismes unicellulaires) sont ainsi
plus faciles à reconnaître.
4. Fixation de la table en croix
Votre microscope vous est livré avec sa table
en croix (qui se trouve dans le valide sous le
CD). Celle-ci peut être montée sur la table du
microscope de la manière suivante.
osez la table en croix (Fig. 4, 28) sur la table
1. P
du microscope (Fig. 4, 8) de manière à ce
que la vis de fixation (Fig. 4, D) se trouve au6
dessus du filetage central (Fig. 4, E).
2. Serrez la vis de fixation manuellement.
5. Paramétrages microscope
Le monoculaire du microscope (Fig 1, 6) sera préparé
-maintenant pour la première observation.
D‘abord desserrez la vis (Fig 1, 27) et tournez
le monoculaire vers une position d‘observation
confortable.
Débutez chaque observation avec le grossissement
le moins élevé.
Descendez le plateau du microscope entièrement (Fig
1, 8) en utilisant la vis d‘ajustement micrométrique
(Fig 1, 9) et tournez la tourelle d‘objectifs (Fig 1, 7)
jusqu’à ce qu‘elle s‘enclenche sur le grossissement
(4x) le moins élevé.
REMARQUE !
Descendez toujours le plateau
du microscope entièrement
(Fig 1, 8) avant de changer
la sélection de l‘objectif afin
d‘éviter des détériorations
éventuelles.
Insérez l‘oculaire 5x (Fig 3, 1) dans la lentille
Barlow (Fig 3, 3).
Veillez à ce que la lentille Barlow soit insérée
entièrement dans la rallonge pour oculaire (Fig
3, 5) et n‘en soit retirée.
6. Observation
Après avoir monté le microscope avec
l‘éclairage correspondant appliquez les
principes suivants:
Débutez avec une observation simple avec le
grossissement le moins élevé. Le centrage et
réglage sur l‘objet à observer s‘en -trouvent facilités.
Plus le grossissement est élevé plus il faut
de lumière pour obtenir une bonne qualité de
l‘image. Placez maintenant une préparation
à recette fixée (Fig. 5, 15) directement sous
l‘objectif sur la platine porte-échantillon (Fig.
5, 8) et serrez-la dans la table croisée (Fig. 5,
28). Pour cela pousser le levier (Fig. 5, C) sur le
côté. Ce faisant l‘objet à observer doit se situer
précisément au-dessus l‘éclairage. Si tel n‘était
pas le cas, tournez les deux vis moletées (Fig.
5, A+B) sur la table croisée.
i
CONSEIL:
Sur la table croisée (ill. 5, 28) se
trouvent deux vis moletées (ill.
5, A+B). A l‘aide de ces vis un
positionnement précis de l‘objet
est possible en direction droite/
gauche (ill.5, A) et vers le haut
et vers le bas (ill. 5, B).
Ensuite regardez à travers l‘oculaire (Fig 1, 1/2)
et tournez avec précaution la vis d‘ajustement
micrométrique (Fig 1, 9) jusqu’à ce que l‘image
soit nette.
Maintenant vous pouvez réglez vers un
grossissement plus élevé en extrayant
lentement la lentille Barlow (Fig 6, 3) de la
rallonge pour oculaire (Fig 6, 5). Avec la
lentille de Barlow presqu‘entièrement sortie le
grossissement est augmenté jusqu‘à 2 fois.
Pour des grossissements encore plus élevés
insérez l‘oculaire 16x (Fig 2, 2) et tournez la
tourelle d‘objectifs (Fig 1, 7) vers des réglages
plus élevés (10x/40x).
i
CONSEIL:
En fonction de la préparation
utilisée il peut arriver,
dans des cas isolés, que
des grossissements plus
importants n'entraînent pas
une meilleure image!
Lors d'un changement de sélection de
grossissement (changement d'objectif ou
d'oculaire, extraction de la lentille Barlow) la netteté
de l'image doit être réglée de nouveau à travers la
vis d'ajustement micrométrique (Fig 1, 9).
NOTE:
Procédez avec beaucoup de
précautions. Si vous remontez
le plateau du microscope trop
rapidement l'objectif et le
porte-objet peuvent enter en
contact et être détériorés!
7. Objet de l‘observation –
Qualité et préparation
Avec de telles méthodes nous nous préparons
à la partie suivante.
7.1. Qualité de l‘objet de l‘observation
Avec ce microscope, un dit microscrope à
éclairage par transmission et éclairage par
lumière incidente, vous pouvez observer des
objets transparents ai-nsi que non-transparents.
Si nous observons des objets non-transparents
(opaques) avec ce microscope, p.ex. des
animaux plutôt petits, des parties végétales,
des tissus, des pierres, etc. la lumière tombe
sur l‘objet à observer, y est réfléchie, et traverse
l‘objectif et l‘oculaire, où elle est agrandie, et
parvient à l‘oeil (principe de la transmission par
éclairage, position du commutateur sélecteur
: «I»). Pour les objets transparents la lumière
arrive par le bas sur l‘objet sur la platine porteéchantillon, est agrandie par les lentilles de
l‘objectif et de l‘oculaire et atteint ensuite
notre oeil (principe de la lumière transmise,
position du commutateur sélecteur : «II»).
l Beaucoup de microorganismes de l‘eau,
des parties de plantes et des composants
animales les plus fins ont naturellement une
structure transparente, d‘autres doivent être
préparés à cette fin. Soit nous les préparons à
la transparence à travers un prétraitement ou
la pénétration avec des matériaux adéquats
(mediums) soit en découpant des tranches
les plus fines d‘elles (sectionnement manuel,
microcut) et que nous les examinons ensuite.
7.2. Fabrication de tranches de préparation
fines
Comme déjà expliqué préalablement il faut
produire des coupes de l‘objet le plus mince
possible. Afin d‘obtenir les meilleurs résultats,
il nous faut un peu de cire ou de paraffine.
Prenez p. ex. une bougie simplement. Posez
la cire dans une casserolle et chauffez-la audessus d‘une flamme. L‘objet sera plongé
maintenant plusieurs fois dans la cire liquide.
Laissez durcir la cire. Avec un microcut (Fig.
2, 24) ou un couteau/scalpel des coupes les
plus fines sont coupées maintenant de l‘objet
enrobé de cire.
GEFAHR!
Soyez très prudent en manipulant les couteaux/scalpels
ou le MicroCut ! Les surfaces
tranchantes de ces outils présentent un risque accru de
blessures par coupure !
Ces coupes sont posées sur une lame porteobjet en verre et couvert avec un couvre-objet.
7.3. Fabrication de sa propre préparation
Positionnez l‘objet à observer sur un porte-objet
en verre ajoutez, avec une pipette (Fig. 8, 22a),
une goutte d‘eau distillée sur l‘objet (Fig. 8).
7
FR
Posez maintenant une lamelle couvre-objet
(disponible dans chaque magasin de bricolage
un tant soit peu fourni) verticalement au bord
de la goutte d‘eau de façon à ce que l‘eau
s‘écoule le long du bord de la lamelle couvreobjet (Fig. 9). Baisser maintenant lentement
la lamelle couvre-objet au-dessus de la goutte
d‘eau.
i
CONSEIL:
La «solution de résine»
fournie (ill. 2, 25b.) sert à la
fabrication de préparations
à recette fixée. Ajoutez cette
solution au lieu de l‘eau
distillée. Cette «solution de
résine» durcit, de telle sorte
que l‘objet reste durablement
sur la lame porte-objet.
8. Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope vous
pouvez réaliser les expériences suivantes et
observer les résultats sous votre microscope.
8.1. Journal imprimé
Objets:
1. un petit morceau d‘un journal avec la partie
d‘une image et quelques lettres
un morceau de papier semblable d‘une
2. illustré
8
Afin de pouvoir observer les lettres et les
images fabriquez des préparations temporaires
de chaque objet. Sélectionnez maintenant
le grossissement le moins élevé de votre
microscope et utilisez la préparation du
journal. Les lettres ont un aspect effiloché et
cassé parce que le journal est imprimé sur du
papier rugueux d‘une qualité inférieure. Des
lettres des illustrés paraissent plus lisses et
plus complètes. L‘image du journal consiste en
de multiples petits points qui paraissent un peu
sales. Les points d‘image (points de trame) de
l‘image apparaissent nettement.
8.2. Fibres textile
Objets et accessoires:
1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine,
soie, rayonne, Nylon etc.
2. Deux aiguilles
Posez chacun des fils sur un porte-objet en
verre et effilochez les avec les deux aiguilles.
Humidifiez les fils et couvrez les avec une lamelle
couvre-objets. Sélectionnez un grossissement
peu élevé du microscope. Les fibres de coton
sont d‘origine végétale et sous le microscope
elles ont l‘aspect d‘un ruban plat, tourné. Les
fibres sont plus épaisses et rondes sur les côtés
qu‘au milieu. Les fibres de coton sont, au fond,
de tubes capillaires longs, effondrés. Les fibres
de lin sont d‘origine végétale également, elles
sont rondes et se déroulent en une direction
droite. Les fibres brillent comme de la soie et
présentent de nombreux renflements au niveau
du tube fibreux. La soie est d‘origine animale et
consiste en des fibres -massives d‘un diamètre
moindre contrairement aux fibres végétales
creuses. Chaque fibre est lisse et égale et a
l‘apparence d‘un petit bâtonnet en verre. Les
fibres de laine sont d‘origine animale aussi, la
surface est constituée de peaux se chevauchant
qui paraissent cassées et ondulées. Si possible
comparez des fibres de laine de différentes
tisseranderies. Observez, ce faisant, l‘apparence
différente des fibres. Des experts peuvent
déterminer ainsi le pays d‘origine de la laine.
La rayonne (ou soie artificielle) est, comme
son nom l‘indique, produite artificiellement à
travers un long processus chimique. Toutes les
présentent des lignes dures et sombres sur la
surface lisse et brillante. Les fibres se crêpent
après le séchage dans le même état. Observez
les points communs et les différences.
8.3. Crevettes de mer
Accessoires:
1. æufs de crevette (Fig. 2, 25d)
2. sel marin (Fig. 2, 25c)
3. installation d‘accouvage pour crevettes (Fig.
2, 23)
4. levure (Fig. 2, 25a)
ATTENTION !
Les æufs de crevette et les
crevettes sont impropres à la
consommation!
8.3.1 Le cycle de vie
de la crevette de mer
La crevette de mer ou „Artimia Salina“, comme
elle est désignée par les scientifiques, parcourt
un cycle de vie inhabituel et intéressant.
Les oeufs produits par les femelles sont
couvés sans jamais être fécondés par une
crevette mâle. Les crevettes qui sortent de
ces oeufs sont toutes des femelles. Dans des
circonstances inhabituelles, p.ex. lorsque le
marécage s‘assèche, des crevettes mâles
peuvent sortir des oeufs. Ces mâles fécondent
les oeufs des femelles et de cet accouplement
naissent des oeufs particuliers. Ces oeufs,
dits „oeufs d‘hiver “, ont une coquille épaisse
qui protège l‘oeuf. Ces oeufs d‘hiver sont très
résistants et restent viables même lorsque
le marécage ou le lac s’assèchent toute la
population de crevettes meurt, tandis qu’ils
peuvent demeurer 5 à 10 ans dans un état
„dormant“. Ces oeufs couvent lorsque les
conditions de l‘environnement adaptées sont
rétablies. Les oeufs fournies (Fig. 2, 25d) sont
de cette nature.
8.3.2. La couvaison de la crevette de mer
Pour couver la crevette il est d‘abord nécessaire,
de produire une solution saline qui correspond
aux conditions de vie de la crevette. Versez un
demi litre d‘eau de pluie ou du robinet dans un
récipient. Laissez reposer cette eau pendant
30 heures env. Puisque l‘eau s‘évapore au
cours du temps, il est conseillé de remplir un
deuxième récipient également avec de l‘eau
et la laisser reposer 36 heures. Une fois que
l‘eau a « eposé pendant cette durée, versez la
moitié du sel marin fourni (Fig. 2, 25c) dans le
récipient et remuez jusqu‘à ce que le sel se soit
totalement dissout. Versez maintenant un peu
de l‘eau de mer ainsi produit dans l‘installation
d‘accouvage pour crevettes (Fig. 2, 23).
Ajoutez maintenant quelques oeufs et fermez
le couvercle. Posez l‘installation d‘accouvage
à un endroit éclairé, mais évitez d‘exposer
le récipient à la lumière solaire directe. La
température devrait se monter à 25 ° env. A
cette température la crevette sort après 2-3
jours environ. Si pendant ce temps l‘eau dans
le récipient s‘évapore, reversez de l‘eau du
deuxième récipient.
8.3.3. L a crevette de mer
sous le microscope
L‘animal qui sort de l‘oeuf est connu sous
le nom de « arve nauplius. A l‘aide de la
pipette (Fig. 2, 22a) posez quelques unes
de ces larves sur une lame porte-objet en
verre et faites vos observations. La larve se
mouvra dans la solution d‘eau salée à l‘aide
de ses excroissances capillaires. Prélevez
chaque jour quelques larves du récipient et
observez-les sous le microscope. Si vous
observez quotidiennement les larves à l‘aide
du MikrOkular et vous sauvegardez les images
obtenues, vous obtenez une banque d‘images
complète sur le cycle de vie de la crevette de
mer. Vous pouvez aussi retirer le couvercle
supérieur de l‘installation d‘accouvage pour
crevettes et poser le système global sur la
platine porte-échantillon. En fonction de la
température ambiante la larve aura mûrie après
6-10 semaines. Bientôt vous aurez cultivé une
génération complète de crevettes de mer, qui
continue à se multiplier.
8.3.4. L e nourrissage
de vos crevettes de mer
Pour maintenir les crevettes de mer en vie,
il faut les nourrir de temps en temps. Ceci
doit se faire scrupuleusement, puisqu‘un
surnourrissage provoque un pourrisement
de l‘eau et un empoisonnement de notre
population de crevettes. Le mieux c‘est
d‘utiliser pour le nourrissage de la levure sèche
moulue (Fig. 2, 25a). Donner tous les deux jours
un peu de cette levure aux crevettes. Si l‘eau
dans l‘installation d‘accouvage s‘assombrit,
c‘est un signe de pourrissement. A ce moment
enlevez les crevettes aussitôt de l‘eau et posezles dans une solution saline fraîche.
9
FR
9. Insertion oculaire PC
REMARQUE !
L’oculaire pour PC ne
fonctionne pas avec la lentille
de Barlow qui est fournie Le
réglage du grossissement se
trouve modifié par l‘utilisation
de l’oculaire pour PC et doit
donc être ajusté à nouveau
au moyen de la molette de
réglage de netteté.
Supprimez la lentille Barlow (Fig. 6.3)
du répertoire oculaire que vous utilisez
actuellement (Fig. 6, 5) et remplacez-le par
MicrOcular (Fig. 7, 4) comme expliqué à la
figure 7 dans le répertoire oculaire (Fig. 7, 5).
REMARQUE !
Ne raccordez pas encore
MikrOkular à votre PC. Veuillez
suivre d’abord la procédure
suivante étape par étape.
10. Installation et utilisation du logiciel
10.1. Installation du logiciel
Vous trouverez le logiciel de prise de vue sur le
CD ci-joint. Il est compatible avec Win 7 / 8.1 /
10. Faites un double clic sur le fichier et suivez
les instructions du programme d’installation.
10
Il n’est pas nécessaire d’installer de pilote. La
caméra est automatiquement reconnue par les
systèmes d’exploitation Windows compatibles.
10.2. Prise de vue
Reliez la caméra à votre PC. Lancez le logiciel
« CamLabLite » et activez le MikrOkular HD
dans la liste de caméras du logiciel. Connectez
le microscope et insérez une préparation
de préférence bien contrastée (par exemple
une coupe de plante colorée). Regardez à
travers l’oculaire et faites la mise au point sur
la préparation avec le grossissement le plus
faible. Insérez alors la caméra dans le tube
oculaire comme décrit plus haut. Normalement,
une petite mise au point devrait suffire pour
obtenir une image nette dans l’aperçu. C’est
toujours l’ensemble du champ de vision qui
s’affiche dans le logiciel. La caméra montre
une partie plus petite que ce que l’on peut voir à
travers l’oculaire. Ce qui est normal. Au besoin,
sélectionnez un grossissement différent au
microscope afin d’obtenir un cadrage adapté.
On démarre la prise de vue à l’aide du bouton
de commande « Instantané » (image simple)
ou « Enregistrement » (vidéo). Il est possible
de sélectionner l’emplacement de sauvegarde
ainsi que la langue du logiciel à l’aide du bouton
. Sélectionnez la résolution de l’aperçu et de
l’enregistrement via le menu « Live ». La clarté
de l’image se règle automatiquement. Veillez
à ce que l’éclairage du microscope soit le
plus clair possible. Si vous souhaitez régler
manuellement la clarté de l’image, supprimez la
coche à « Éclairage automatique » et déplacez
le curseur à « Temps d’éclairage ».
Pour un résultat optimal, il vous est possible
d’effectuer des réglages dans le menu «
Réglage des couleurs ». Selon le modèle de
caméra, il se peut que certains éléments de
réglage soient inactifs si la caméra ne prend
pas ces fonctions en charge.
i
CONSEIL:
Pour que le logiciel MikrOkular
soit disponible en permanence,
il est recommandé de brancher
toujours l’application sur le
même port USB.
11. Fonctionnement du MicrOculaire
11.1. Préparation
1. Placez une préparation sous le microscope
et réglez la netteté.
Retirez l‘oculaire et la lentille de Barlow
2. de l’embout de l‘oculaire, retirez aussi le
capuchon de protection contre la poussière
du MicrOculaire et placez celuici sur
l’embout de l’oculaire à la place de la lentille
de Barlow.
3. Démarrez votre PC si cela n’est pas encore
fait et raccordez le MicrOculaire au port USB
de votre ordinateur.
Entretien et maintenance
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez le couper
de son alimentation électrique (enlevez les
batteries) !
Ne nettoyez l’appareil que de l’extérieur en
utilisant un chiffon sec.
REMARQUE !
Ne pas utiliser de liquides
de nettoyage, afin d’éviter
d’endommager les parties
électroniques.
Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne
doivent être nettoyé qu’avec un chiffon doux et
ne peluchant pas (p. ex. microfibres).
REMARQUE !
Le chiffon doit être passé
sans trop le presser sur la
surface, afin d’éviter de rayer
les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le
chiffon peut être humidifié avec un produit
liquide destiné au nettoyage de lunettes de vue
avant d’essuyer la lentille avec le chiffon en
exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de
l’humidité ! Après usage, et en particulier
lorsque l’humidité de l’air est importante, il
convient de laisser l’appareil reposer quelques
minutes à température ambiante, de manière à
ce que l’humidité restante puisse se dissiper.
Elimination de défauts
Défaut
Pas d‘image
(en cas d‘observation
avec l‘oeil)
Aide
• Allumez la lumière
• Poser la lentille de
condensation
• Nouveau réglage de
la netteté
Caractéristiques techniques
Configurations système requises
(PC-oculaire)
PC avec processeur double cœur (au moins 2,8
GHz) ou plus ; système d’exploitation Windows
7/8/10 ; au moins 4 Go de RAM (mémoire vive)
; au moins 2 Go d’espace libre sur le disque dur
; port USB 2.0 libre ; lecteur CD/DVD.
Tableau des grossissements possibles
Ocul.
Object.
Grossissem.
avec Barlow
5x
4x
20x
40x
5x
10x
50x
100x
5x
40x
200x
400x
16x
4x
64x
128x
16x
16x
10x
40x
160x
640x
320x
1280x
FR
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Celle-ci
peut être consultée à tout moment sur demande.
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les
matériaux. Pour plus d’informations concernant
les règles applicables en matière d’élimination
de ce type des produits, veuillez vous adresser
aux services communaux en charge de la
gestion des déchets ou de l’environnement.
Ne jamais éliminer les appareils électriques
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les appareils électriques et
électroniques et ses transpositions aux plans
nationaux, les appareils électriques usés
doivent être collectés séparément et être
recyclés dans le respect des réglementations
en vigueur en matière de protection de
l’environnement.
11
En conformité avec les règlements
concernant les piles et les piles
rechargeables, jeter ces produits avec les
déchets ménagers normaux est strictement
interdit. Veuillez à bien déposer vos piles
usagées dans des lieux prévus à cet effet par la
Loi, comme un point de collecte locale ou dans
un magasin de détail (une élimination de ces
produits avec les déchets domestiques
constituerait une violation des directives sur
les piles et batteries).
Les piles qui contiennent des toxines sont
marquées avec un signe et un symbole
chimique.
Cd¹
Hg²
Pb³
batterie/pile contenant du cadmium
2
batterie/pile contenant du mercure
3
batterie/pile contenant du plomb
1
12
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans
à compter du jour de l’achat. Vous pouvez
consulter l’intégralité des conditions de
garantie ainsi que les informations concernant
la prolongation de la garantie et les prestations
de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
FR
13
14
FR
15
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques.
Manual_5116200_Biolux-NV_FR_BRESSER_v012021a
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser.de · service@bresser.de

Manuels associés