Ford Taurus 2008-2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
388 Des pages
Ford Taurus 2008-2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Chaînes audio
Pour commencer
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques
compacts
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts dans la planche de bord
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Port USB
Renseignements au sujet de la radio satellite
Système audiovisuel familial
Système de navigation
SYNC
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation automatique de la température
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
12
12
16
19
19
24
34
44
46
50
54
86
86
87
87
90
96
97
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
97
101
102
Commandes du conducteur
108
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
Afficheur multimessage
108
109
112
115
118
124
129
1
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
143
143
145
161
Sièges et systèmes de retenue
168
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
168
176
192
210
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Boîte de vitesses
Sonar de recul
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
2
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
230
230
232
246
253
259
262
264
264
270
278
282
292
292
294
294
295
304
312
313
319
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
321
328
328
Nettoyage
329
Entretien et caractéristiques
338
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
340
342
345
348
354
371
373
374
377
Accessoires
380
Index
382
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2008 Ford Motor Company
3
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• en Australie : www.ford.com.au
• au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera
automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur
peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple,
une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
5
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie
et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le
Guide du propriétaire.
6
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
7
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
8
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation
(autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis
et au Canada)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules
vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements
de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les
modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire
pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – Avant
Sac gonflable – Latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin
reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin
respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
12
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin du bouchon de réservoir
de carburant (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement
vissé. Si vous poursuivez votre route
lorsque ce témoin est allumé, le témoin d’anomalie du moteur risque de
s’allumer. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans
l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne
s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire. Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement
desserré, cela indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit
de freinage doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.
13
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une
défaillance est décelée au niveau du système de retenue supplémentaire.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-Minder™.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du dispositif
antipatinage Traction Control威
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque le dispositif
antipatinage Traction Control威 est
en fonction ou est désactivé (par le
conducteur ou à la suite d’une anomalie du dispositif). Si le témoin reste
14
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
allumé, faites vérifier le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre
Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la
section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement.
Témoin de bas niveau de
carburant (selon l’équipement) :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Le témoin s’éteint à la
désactivation du programmateur de
vitesse.
Témoin O/D OFF (désactivation
O/D
de la surmultipliée) : Ce témoin
OFF
s’allume lorsque la fonction de
surmultipliée de la boîte de vitesses
est désactivée; consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou
ne s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible.
Sinon, elle pourrait subir des dommages.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLock威 est
activé.
15
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin d’anomalie de commande
d’accélérateur-boîte de vitesses :
Ce témoin s’allume lorsqu’une
anomalie a été détectée dans le
groupe motopropulseur ou dans la transmission intégrale. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires)
et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
INDICATEURS
16
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Le pictogramme de pompe à
carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la
trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
17
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à
la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier. Pour
remettre le compteur à zéro,
enfoncez brièvement la touche INFO
de l’afficheur multimessage jusqu’à
ce que TRIP (trajet) s’affiche à
l’écran (il s’agit du mode de
compteur journalier). Appuyez de nouveau sur la commande pour passer
du compteur journalier A au compteur journalier B. Appuyez brièvement
sur la touche RESET (réinitialisation) pour remettre le compteur à zéro.
18
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Aperçu – Pour commencer
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première
responsabilité du conducteur consiste à manoeuvrer son véhicule en
toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres
dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le
faire.
Écoute de la radio
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AM/FM pour alterner entre
les bandes de fréquences AM, FM1
et FM2.
3. Appuyez sur les touches
ou
pour syntoniser
manuellement les stations
précédentes ou suivantes de la
bande de fréquences.
Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche automatique)
pour rechercher la station audible
précédente ou suivante de la bande
de fréquences choisie.
Pour interrompre le mode de
recherche automatique, appuyez sur les touches
ou
.
19
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Lorsque la station voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour l’enregistrer. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée)
apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la chaîne a été
enregistrée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à six stations pour chaque
bande de fréquences – six dans la bande AM, six dans la bande FM1 et
six dans la bande FM2.
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une station
enregistrée. Le numéro de la station enregistrée et la fréquence de la
station apparaissent à l’écran.
Écoute de la radio satellite (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AUX (auxiliaire) pour
parcourir les sources audio
auxiliaires. Sélectionnez SAT1, SAT2 ou SAT3 pour écouter la radio
satellite.
3. Appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour accéder à la
chaîne satellite précédente ou
suivante.
Vous pouvez aussi effectuer une recherche par genre radiophonique.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la liste
CATEGORY (catégorie) sous la commande MENU de votre chaîne audio.
4. Lorsque la chaîne voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour enregistrer la chaîne. La mention PRESET SAVED (présélection
enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la
chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer six chaînes dans
chacun des modes radio satellite – SAT1, SAT2 et SAT3.
20
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une chaîne
enregistrée. Le numéro de la chaîne enregistrée et le nom de la chaîne
apparaissent à l’écran.
Écoute d’un disque compact ou d’un MP3 (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez sur la touche CD pour
accéder au mode lecteur de disques
compacts. Si un disque est déjà
chargé dans la chaîne, la lecture du disque compact commence à
l’endroit où elle a été interrompue.
Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, si aucun
disque n’est chargé, insérez un seul
disque dans la fente en orientant l’étiquette vers le haut. Les mentions
LOADING CD (chargement du disque compact) et READING DISC
(lecture du disque) apparaissent à l’écran. La lecture commence à la
première piste du disque.
Dans le cas d’un lecteur à six
disques compacts intégré au
tableau de bord, appuyez sur la
touche LOAD (chargement) si
aucun disque n’est chargé.
Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de
présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du
disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette
vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq
secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la
lecture de la première piste commence.
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
21
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les
disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Hiérarchie des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre.
3. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, vous pouvez accéder
aux fonctions suivantes :
Appuyez sur les touches
SEEK,
(recherche automatique)
SEEK
pour accéder aux pistes précédentes
et suivantes.
Maintenez la touche REW (retour en
arrière) enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
Maintenez la touche FF (avance
rapide) enfoncée pour accélérer
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
En mode dossier, appuyez sur la
FOLDER (dossier) pour
touche
accéder au dossier précédent d’un
disque MP3, le cas échéant.
En mode dossier, appuyez sur la
(dossier) pour
touche FOLDER
accéder au dossier suivant d’un
disque MP3, le cas échéant.
Appuyez sur la touche SHUFFLE
(lecture aléatoire) pour passer en
mode de lecture aléatoire. La
mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si
vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez
sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture
aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la
lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du
disque compact) s’affiche à l’écran.
22
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour
interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
/
Appuyez sur la touche
(lecture-pause) durant la lecture
d’un disque compact ou d’un MP3
pour interrompre temporairement la lecture. La mention CD PAUSE
(pause du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour reprendre la lecture.
4. Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, appuyez sur
pour éjecter le disque
la touche
en cours. Le message CD EJECT
(éjection du disque compact)
s’affiche à l’écran.
Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au
et sélectionnez la fente
tableau de bord, appuyez sur la touche
appropriée en utilisant les touches de présélection de 1 à 6. Lorsque la
chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer
le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en
15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau.
Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous
touche
les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont
pas retirés.
23
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio AM/FM prééquipée radio satellite avec lecteur de
disques compacts ou MP3 (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet
d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant
transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant.
1.
/
Touches de
syntonisation : Appuyez sur ces
touches pour avancer ou reculer
manuellement dans les fréquences
radio. Vous pouvez également les utiliser dans le mode de menu pour
sélectionner divers réglages.
24
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
touches
ou
pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente.
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches
ou
pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS disponibles
(musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Consultez la section
Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples
renseignements.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
2.
(téléphone): Votre véhicule
peut être équipé de fonctions
spéciales de téléphonie. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du
système SYNC.
3. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
accéder aux réglages suivants :
Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que
SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des
/
pour avancer ou reculer les
minutes) apparaisse. Appuyez sur
heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de
nouveau sur la touche MENU.
Si votre véhicule est équipé d’une montre intégrée au tableau de bord,
consultez la section Montre du chapitre Commandes du conducteur.
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon
l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU
lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder
/
pour choisir parmi
au menu de la radio satellite. Appuyez sur
les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
25
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
• SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la
mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement
autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE
[mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur
une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement
sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT
(avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de
mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est
saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce
musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales
mémorisées puis sur
/
pour choisir parmi les pièces musicales
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
appuyez sur
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
26
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements ou désactiver les avertissements) : Appuyez sur
OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation
provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes
sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les
bandes AM, FM1 et FM2. Les touches
et
vous permettent
d’activer ou de désactiver cette fonction.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est
disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain
genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM
(informations), JAZZ/RB, ROCK, etc.
Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche
MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion
radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les
ou
pour activer ou désactiver le mode signal numérique
touches
de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio
est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal
numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station.
Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal
numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue
/
pour rechercher le
apparaît à l’écran, appuyez sur les touches
27
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches
SEEK,
SEEK
(recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN
(balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche.
Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie
désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte et
balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station
(COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.).
BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
des graves. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction.
TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
des aiguës. Appuyez sur
ou sur
pour régler cette fonction.
BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de
droite (R).
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant
(F).
SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) :
Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le
volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le
ou sur
pour régler cette fonction.
vent. Appuyez sur
Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas
lorsque le véhicule accélère.
Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus
élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont
disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques
compacts.
28
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode piste, appuyez sur les touches
SEEK ou SEEK
(recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque.
SEEK ou SEEK
En mode dossier, appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné.
FOLDER, FOLDER
(dossier précédent,
Appuyez sur les touches
suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu).
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement
en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en
ou
fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
pour activer ou désactiver ce mode. Lorsque la fonction de compression
est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et
les passages forts pour harmoniser l’écoute.
SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon
l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur
ou
pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur les modes de simple et double média,
consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans
ce chapitre.
4. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour choisir entre le mode
FES/DVD (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD, selon
l’équipement), le mode LINE IN (mode audio auxiliaire), les modes
SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement) et le mode
SYNC (selon l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément
du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements.
29
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Touches SEEK (recherche
automatique) : En mode radio,
/
appuyez sur les touches
pour accéder à la station audible
précédente ou suivante.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches
/
pour passer à la piste précédente ou suivante du disque compact.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour accéder à
la chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz,
rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou
suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches
SEEK,
SEEK
(recherche automatique) enfoncées pour rechercher
rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
En MODE TEXT (texte),appuyez sur les touches
SEEK,
SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent ou
additionnel.
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches
SEEK,
SEEK
(recherche automatique) pour sélectionner une catégorie.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
6.
/
OK :Touche de
lecture-pause : Cette touche est
fonctionnelle dans les modes de
lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un
disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial,
appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en
interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du
DVD apparaît à l’écran de la radio.
Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les
divers menus du système.
Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et
de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le
supplément du système SYNC.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
30
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Appuyez sur la touche
SHUFFLE pour activer le mode de
lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire
immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention
CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran.
Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention
SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
8. Touche FOLDER
(dossier
suivant) : En mode dossier, appuyez
pour
sur la touche FOLDER
accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu.
9.
Touche FOLDER (dossier
précédent) : En mode dossier,
FOLDER
appuyez sur la touche
pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu.
10. Touche FF (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FF pour
avancer manuellement dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
11. Touche REW (retour en
arrière) : Appuyez sur la touche
REW pour inverser manuellement la
lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3.
12. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences
voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une
touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre
de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée)
apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, six en
mode AM, six en mode FM1 et six en mode FM2.
En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent
être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3.
31
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection,
syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection
enfoncée jusqu’au retour du son.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
13. Touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) :
En mode radio et lecteur de
disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour
écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement
sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre
de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de
nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en
cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS.
Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des
chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la
catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte
additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte additionnel.
SEEK
SEEK
Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent.
14. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
32
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
15. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque
le contact est rétabli.
16. CD (disque compact) :
Appuyez sur cette touche pour
passer en mode lecteur de disques
compacts ou MP3. Si un disque compact ou un MP3 est déjà chargé dans
la chaîne, la lecture du disque ou du MP3 reprend à l’endroit de la
dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention
NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran.
Touche d’éjection :
17.
Appuyez sur cette touche pour
éjecter un disque compact.
18. Fente d’insertion de disque
compact : Insérez un disque
compact, étiquette vers le haut.
33
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne Audiophile AM-FM haut de gamme prééquipée radio
satellite avec lecteur à six disques compacts et MP3 intégré au
tableau de bord (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet
d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant
transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant.
/
Touches de
1.
syntonisation-sélection de
disque compact :
En mode radio, appuyez sur ces
34
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
touches pour parcourir la bande de fréquences vers le haut (
) ou
vers le bas (
). Maintenez la touche enfoncée pour parcourir
rapidement les fréquences radio.
En mode menu, utilisez ces touches pour sélectionner divers
paramètres.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur ces
touches pour sélectionner le disque voulu.
En mode CATEGORY (catégorie) (selon l’équipement), utilisez ces
touches pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS
disponibles.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
2.
Touche de téléphone : Votre
véhicule peut être doté du système
SYNC qui offre des fonctions
spéciales de téléphonie. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le supplément du système SYNC.
3. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
accéder aux paramètres suivants :
Réglage de la montre : Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que
SELECT HOURS (sélectionner les heures) ou SELECT MINS
ou sur
(sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez sur
pour régler les heures ou les minutes, selon le cas. Pour annuler le mode
de la montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
Si votre véhicule est équipé d’une montre intégrée au tableau de bord,
consultez la section Montre du chapitre Commandes du conducteur.
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon
l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU
lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder
/
pour choisir parmi
au menu de la radio satellite. Appuyez sur
les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
35
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
• SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la
mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement
autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE
[mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur
une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement
sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT
(avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de
mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est
saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce
musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales
/
pour choisir parmi les pièces musicales
mémorisées puis sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
appuyez sur
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
36
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements ou désactiver les avertissements) : Appuyez sur
OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation
provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes
sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les
bandes AM, FM1 et FM2. Les touches
et
vous permettent
d’activer ou de désactiver cette fonction.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est
disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain
genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM
(informations), JAZZ/RB, ROCK, etc.
Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche
MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion
radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les
ou
pour activer ou désactiver le mode signal numérique
touches
de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio
est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal
numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station.
37
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal
numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue
apparaît à l’écran, appuyez sur les touches
/
pour rechercher le
type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches
SEEK,
SEEK
(recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN
(balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche.
Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie
désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte et
balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station
(COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.).
BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
ou sur
pour régler cette fonction.
des graves. Appuyez sur
TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
ou sur
pour régler cette fonction.
des aiguës. Appuyez sur
BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de
droite (R).
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches
ou
pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant
(F).
ALL SEATS (tous les sièges) (mode de destination du son)
(disponible avec la chaîne audiophile seulement) : Appuyez plusieurs fois
/
sur la touche MENU pour accéder à cette fonction. Appuyez sur
pour optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les sièges),
DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière).
SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) :
Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le
volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le
ou sur
pour régler cette fonction.
vent. Appuyez sur
Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas
lorsque le véhicule accélère.
Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus
élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio
38
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
Mode Track/Folder (piste-dossier) : Disponible uniquement avec les
disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. En mode piste,
appuyez sur les touches
SEEK
(recherche automatique) pour
faire défiler toutes les pistes du disque. En mode dossier, appuyez sur les
SEEK
(recherche automatique) pour faire défiler
touches
uniquement les pistes du dossier sélectionné.
FOLDER, FOLDER
(dossier précédent,
Appuyez sur les touches
suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu).
COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement
en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en
ou
fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
pour activer ou désactiver ce mode. Lorsque la fonction de compression
est active, la chaîne permet de diminuer l’écart de volume entre les
passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez
sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
SINGLE PLAY/DUAL PLAY (simple média ou double média) : Si le
ou
pour sélectionner
mode simple média est activé, appuyez sur
le mode double média. Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les modes simple et double média, consultez la section Système
audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
FES (FULL/LOCKED) (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD)
(déverrouillé ou verrouillé) : Votre véhicule est équipé d’un système
audiovisuel arrière avec lecteur DVD. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le lecteur DVD, consultez la section Système
audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
4. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour choisir entre le mode
FES/DVD (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD, selon
l’équipement), le mode LINE IN (mode audio auxiliaire), les modes
SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement) et le mode
SYNC (selon l’équipement).
39
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Pour plus de détails concernant le système SYNC, reportez-vous au
Supplément du système SYNC.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système audiovisuel
DVD familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial
plus loin dans ce chapitre.
5. Touches SEEK (recherche
automatique) : En mode radio,
/
appuyez sur les touches
pour accéder à la station audible
précédente ou suivante.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches
/
pour passer à la piste précédente ou suivante du disque compact.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour accéder à
touches
la chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz,
SEEK, SEEK
rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou
suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches
SEEK,
(recherche automatique) enfoncées pour rechercher
SEEK
rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
SEEK,
En MODE TEXT (texte),appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent ou
SEEK
additionnel.
En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
touches
sélectionner une catégorie.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
40
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6.
OK :Touche de
lecture-pause : Cette touche est
fonctionnelle dans les modes de
lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un
disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial,
appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en
interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du
DVD apparaît à l’écran de la radio.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les
divers menus du système.
Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et
de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le
supplément du système SYNC™.
7. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : En mode lecteur de
disques compacts ou lecteur MP3,
appuyez sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour activer le mode
de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire
immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention
CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran.
Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour
interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
8. Touche FOLDER
(dossier
suivant) : En mode dossier, appuyez
pour
sur la touche FOLDER
accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu.
Touche FOLDER (dossier
9.
précédent) : En mode dossier,
FOLDER
appuyez sur la touche
pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu.
41
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
10. Touche FF (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FF pour
avancer manuellement dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
11. Touche REW (retour en
arrière) : Appuyez sur la touche
REW pour inverser manuellement la
lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3.
12. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences
voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une
touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre
de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée)
apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, six en
mode AM, six en mode FM1 et six en mode FM2.
En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent
être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3.
Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection,
syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection
enfoncée jusqu’au retour du son.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
13. Touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) :
En mode radio et lecteur de
disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour
écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement
sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre
de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de
nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en
cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS.
Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des
chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
42
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la
catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte
additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche
SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche
SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent.
14. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
15. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque
le contact est rétabli.
16. CD (disque compact) :
Appuyez sur cette touche pour
passer en mode lecteur de disques
compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le lecteur, la lecture
du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la dernière
interruption.
17. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur la touche LOAD
(chargement) pour charger un
disque dans la chaîne. Sélectionnez
un numéro de fente au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD#
(chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque
voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans
les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection.
43
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Hiérarchie des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre.
Touche d’éjection de
18.
disque compact : Appuyez sur la
pour éjecter un disque
touche
du lecteur. Sélectionnez le numéro de fente approprié au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le
disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à
l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le
disque de nouveau.
.
S’il n’y a qu’un disque dans la chaîne, appuyez sur la touche
Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous
touche
les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont
pas retirés.
19. Fente de disque compact :
Insérez un disque compact, côté
étiquette vers le haut.
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
44
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule comporte une prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio.
Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la
section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du
supplément du système de navigation.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio
jusqu’à ce que LINE (entrée), LINE IN (entrée auxiliaire) ou SYNC LINE
(entrée SYNC) s’affiche à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
45
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
Port USB (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
46
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule peut être équipé d’un
port USB situé à l’intérieur de la
console centrale. Ce port permet de
brancher différents médias ou cartes
Memory Stick au système, et aussi
de recharger certains appareils,
selon leur conception. Pour obtenir
de plus amples renseignements
concernant cette caractéristique,
consultez le chapitre Accès au port
USB et utilisation dans le
supplément du système SYNC ou du système de navigation.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
47
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
48
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.
Garantie et service après-vente
Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio,
consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un technicien qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
NOTA : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus
varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
49
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
définissez. Bien que divers types de
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
ignore les autres fichiers. Vous
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
bureau ou à la maison que sur la
chaîne audio de votre véhicule.
1
.mp3 1
.mp3 2
2
.mp3 3
3
.mp3 4
.mp3 5
4
.mp3 6
.mp3 7
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
50
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule;
• un service d’écoute en ligne, permettant d’accéder à toutes les chaînes
de musique SIRIUS via internet en utilisant un ordinateur branché sur
internet (clients des États-Unis seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, à n’importe
quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est
aucunement responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique (ESN) de la radio satellite : Ce
numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour
activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez
besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En
mode radio satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant
simultanément sur la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de
présélection 1.
51
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
ACQUIRING
(acquisition)
SAT FAULT
(défaillance du
satellite)
INVALID CHNL
(chaîne non valide)
UNSUBSCRIBED
(aucun abonnement)
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Défaillance du module
Si ce message ne
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
52
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
État
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de la chanson
ne sont pas
disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL (aucun
signal)
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
Intervention
nécessaire
Les renseignements au
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la chanson ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
53
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
UPDATING (mise à
jour)
CALL SIRIUS
(communiquez avec
SIRIUS)
1 888 539-7474
État
Intervention
nécessaire
La mise à jour de la
Aucune intervention
chaîne est en cours.
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Le service satellite a
Communiquez avec
été désactivé par la
SIRIUS au
radio satellite SIRIUS.
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous
permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et
de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le
lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3
standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW
(réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM.
Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système
audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses
commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter.
Aperçu
Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur
DVD, deux casques d’écoute sans fil infrarouges (IR) et une
télécommande sans fil infrarouge (IR).
54
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo,
DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir
une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de
doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en
essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le
lecteur DVD en fonction. Le disque se charge automatiquement dans le
lecteur.
3. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt du lecteur DVD puis
pour
sur la touche de lecture
démarrer la lecture du disque.
Si un DVD est déjà chargé dans le
lecteur, appuyez sur la touche de lecture.
NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la
touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou
entrées auxiliaires).
Appuyez sur la touche VIDEO
(vidéo) pour modifier la source
affichée à l’écran. Appuyez plusieurs
fois sur cette touche pour faire
défiler les options DVD-DISC
(disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et
OFF (éteint).
Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour mettre le lecteur
hors fonction. Le témoin s’éteint
pour indiquer que le lecteur est hors
fonction.
NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du
véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio.
55
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R
(inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques
compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque
est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un
chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque compact dans
le lecteur, étiquette vers le haut,
pour mettre le lecteur DVD en
fonction. Il est chargé
automatiquement et sa lecture
commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la
touche de lecture de ce dernier.
3. La lecture du disque débute et
l’écran affiche CD AUDIO DISC
(disque compact audio). Cet écran
vous permet également de
sélectionner les options COMP
(compression), SHUFFLE (lecture
aléatoire) et SCAN (balayage
automatique).
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque MP3 dans le
lecteur, étiquette vers le haut, pour
mettre le lecteur DVD en fonction. Il
est chargé automatiquement et sa
lecture commence. Si un disque se
trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce
dernier.
56
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. La lecture du disque débute et
l’écran affiche MP3 AUDIO DISC
(disque audio MP3). Cet écran vous
permet également de sélectionner
les options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN
(balayage automatique) et FOLDER
MODE (mode dossier).
Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils
électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et
magnétoscopes.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour mettre le lecteur
DVD en fonction. Le témoin
adjacent à la touche s’allume.
3. Raccordez une source
audiovisuelle auxiliaire aux fiches
RCA qui se trouvent sur le côté
gauche du lecteur au moyen de
cordons audio/vidéo munis de fiches
RCA (non inclus).
• Jaune (1) – entrée vidéo
• Blanc (2) – entrée audio, canal
gauche
• Rouge (3) – entrée audio, canal
droit
4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour
sélectionner la source AUX (auxiliaire).
5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour
sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est
correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à
cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si
le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire,
l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX
(auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est
détecté.
57
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écoute au moyen du casque (mode double média) :
Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou
sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Utilisation des casques d’écoute sans fil infrarouges et
Utilisation des casques d’écoute avec fil.
• Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec
fil non inclus)
1. Appuyez sur la touche des
casques d’écoute ou des
haut-parleurs du lecteur DVD
/
ou appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de
la radio.
Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A
ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les
commandes agissent).
2. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour
le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous
pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande
de casque A ou B.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles
possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD,
AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD
et à la source auxiliaire.
NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation des casques d’écoute sans fil infrarouges (IR) :
1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le
casque en fonction.
2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de
la touche A/B située sur l’écouteur du casque.
3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de
l’écouteur.
Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) :
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le
système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec
fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se
prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser
gravement.
58
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour
casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées
A et
B. Le casque raccordé à la fiche A permet
par les étiquettes
d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet
d’écouter le canal B.
2. Réglez le niveau sonore au moyen
des commandes de volume du
lecteur DVD.
Réglage de la luminosité de l’écran :
Pour réduire ou augmenter la
luminosité de l’écran, appuyez sur la
touche de commande de luminosité
du lecteur DVD. Le niveau de
luminosité apparaît au bas de
l’écran. L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas
affiché.
Commandes du lecteur DVD
16
1
2
3
ENTER
MENU
6
4
5
A
RETURN
MEDIA
B
VIDEO
VOLUME
14
15
10
12
13
7
11
9
8
59
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Commande de sélection A-B
pour casque d’écoute : Appuyez
sur cette touche pour sélectionner
le canal A ou B pour le casque.
Appuyez ensuite sur la touche
MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous
désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été
sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient
que la source de ce canal.
NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne
accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple
média ou double média plus loin dans le présent chapitre.
/
(arrêt-éjection) :
2.
Appuyez une fois sur cette touche
pour arrêter la lecture, puis une
seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD.
(retour) : Appuyez
3.
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre
précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque
compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
(avance rapide) :
4.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour lire la piste ou le
chapitre suivant. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et
maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en avant sur un
DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système
audiovisuel familial.
/
(lecture-pause):
5.
Appuyez sur cette touche (lecture)
pour sélectionner le mode DVD (et
pour mettre en marche le lecteur DVD s’il est hors fonction). Si un
disque est présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra.
Appuyez sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD
ou d’un disque compact pour suspendre temporairement cette lecture.
60
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Marche-arrêt : Appuyez sur
cette touche pour allumer ou
éteindre le lecteur DVD.
7. VIDEO (vidéo) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
parcourir les options vidéo suivantes
qui seront indiquées à la partie
inférieure droite de l’écran : DVD
DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que
DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi
la source vidéo DVD auxiliaire, l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est
détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et
que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume
automatiquement.
8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système
destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les
signaux audio vers les casques sans fil infrarouges (IR).
9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de
20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son
boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué
dans son logement lorsque vous le rangez.
10. Volume : En mode simple
média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore
sur tous les haut-parleurs ou sur la
pour le diminuer. En
touche
pour augmenter le
mode double média, appuyez sur la touche
pour le
volume sonore des casques avec fil ou sur la touche
diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la
commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.)
/
(casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur
11.
cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque
d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis appuyez
de nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support
audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également
accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de
présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples
61
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
renseignements sur l’interaction de ces modes, consultez la section
Modes de simple et double média sous Fonctionnement plus loin dans
ce chapitre.
12. MEDIA (média) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support
audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure
de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours
s’affiche sur la radio.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM,
FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX
(auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX
(auxiliaire).
13. RETURN (retour) : Appuyez
sur cette touche pour revenir au
support audiovisuel en cours ou en
reprendre la lecture.
14. MENU : Pendant la lecture d’un
DVD, appuyez une fois sur cette
touche pour ouvrir le menu du
disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de
configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez
sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la
reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des
paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le chapitre Mode Menu.
15. ENTER (entrée) : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner ou
confirmer la sélection actuelle.
16. Commande du curseur et de
luminosité : Utilisez les touches de
commande du curseur pour
effectuer les diverses sélections,
dans quelque menu que ce soit. En
mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur la
/
pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas
touche
de l’écran affiche le niveau de luminosité.
62
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Télécommande
À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec
la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du
lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la
télécommande et le lecteur.
1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour
mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension.
2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le
curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents
menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande
gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de
l’écran.
3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran
les fonctions et réglages du système audiovisuel familial.
4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran
de menu précédent.
5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir
l’angle de vue de la scène.
63
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A
ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour
sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal.
7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la
touche
pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la
touche
pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur
pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil
la touche
est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur
droit.)
8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En
mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la
touche pour passer à la piste suivante.
9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en
suspendre momentanément la lecture.
10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour
amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en
cours dans un ordre aléatoire.
11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du
DVD ou du disque compact ou MP3.
12.
/
Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double
média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média
(le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au
mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière
sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce
mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4
de la chaîne audio.
13. Clavier numérique : Utilisez les touches numériques pour entrer le
numéro de la piste du disque compact ou MP3 ou le chapitre du DVD
que vous souhaitez lire.
14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer
l’entrée numérique (par exemple, le numéro de chapitre).
15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2,
SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire,
selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire).
Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire.
64
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les
sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire),
NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint).
17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
système audiovisuel familial.
18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à
vitesse et à volume normaux.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche
pour revenir à la piste précédente.
19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD
afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de
nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du
système.
20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage.
21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche
pour sélectionner la langue voulue.
22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner
l’option de menu mise en surbrillance.
23. ILLUMINATION (Rétroéclairage) : Appuyez sur cette touche
pour éclairer la télécommande et rétroéclairer toutes les touches.
65
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes
les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous
n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande.
Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles.
La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec
l’appareil.
Casques d’écoute
Casques d’écoute sans fil
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les
casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en
conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les
sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves
blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route.
66
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre système audiovisuel familial
comprend deux casques d’écoute
sans fil infrarouges fonctionnant à
piles. Les casques nécessitent deux
piles AAA pour fonctionner (piles
incluses).
Il est possible de se procurer des
casques sans fil infrarouges
supplémentaires pour utilisation
avec le système. Il est également
possible d’acheter et de raccorder
des casques avec fil aux endroits
indiqués des côtés gauche et droit
du lecteur. Consultez la section
Casques d’écoute conventionnels
(avec fil) ci-dessous.
67
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite
ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas.
Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles
alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le boîtier.
68
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil :
• Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur
pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux
rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de
nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les
casques d’écoute hors fonction.
• Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête.
• Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des
casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur
l’écouteur.
• Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume.
Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout
d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu),
le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction
après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie
d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque
d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir.
69
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute conventionnels (avec fil)
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le
système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec
fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se
prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser
gravement.
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les
casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en
conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les
sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves
blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route.
Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système
audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de
3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se
trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en
mode double média.
Pour écouter à l’aide des casques avec fil (non inclus), raccordez ces
derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. La
fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se trouve sur le côté
gauche du système audiovisuel familial et est indiquée par
l’étiquette
A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se trouve
sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par
l’étiquette
B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal B.
Réglez le volume du casque au
moyen de la commande de volume
du lecteur DVD.
Fonctionnement
Simple média ou double média
Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques
d’écoute sans fil infrarouges et les casques d’écoute avec fil (non
70
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la
radio (et d’autres sources de média) au moyen des casques d’écoute.
Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources
de diverses façons.
Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule
écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et
arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est
restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY
(simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant.
Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent
écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les
passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges
arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio,
un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD
auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre
source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant
reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La
mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne
audio.
Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la
mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio.
NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière
peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même
station de radio.
Appuyez sur la touche des casques
d’écoute ou des
ou
du lecteur
haut-parleurs
DVD ou de l’écran tactile de la radio avec système de navigation.
Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux
vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B
s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes
dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent
s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans
fil infrarouges (IR).
71
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche de
commande de casque A pour
changer la source audio du canal A.
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour changer la source
audio du canal A. Cette nouvelle
sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Appuyez sur la touche de
commande de casque B pour
changer la source audio du canal B.
Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du
canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio
raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX).
Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché
(mode casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ».
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
Touche MENU
Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le
menu du disque DVD (le cas échéant).
72
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de
configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes :
1. ZOOM
2. ANGLE
3. ASPECT RATIO (rapport
largeur-hauteur)
4. LANGUAGE (langue)
5. SUBTITLES (sous-titres)
Angle
Sélectionnez ANGLE pour choisir
l’un des différents angles de vue des
images du DVD.
Cette caractéristique est fonction du
DVD : ces disques peuvent
comporter un nombre variable
d’angles de vue. Une fois votre choix
effectué, confirmez au moyen de la
touche ENTER (entrée). Par défaut,
le lecteur est réglé sur l’angle 1.
Rapport largeur-hauteur
Sélectionnez ASPECT RATIO
(rapport largeur-hauteur) pour
définir les dimensions et la forme
des images affichées sur l’écran
ACL. Cette caractéristique est
fonction du DVD.
73
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez choisir entre les
formats WIDE (16:9), LETTER BOX
(4:3, panoramique) ou PAN SCAN
(4:3, balayage panoramique). Une
fois votre choix effectué, confirmez
au moyen de la touche ENTER
(entrée). L’écran ACL s’adapte à
votre choix dès la reprise de la
lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9).
LANGUAGE (langue)
Sélectionnez LANGUAGE (langue)
pour choisir la langue de sortie
audio que vous désirez utiliser
(English, Spanish, French [anglais,
espagnol, français]). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). La langue par
défaut est l’anglais.
Sous-titres
Sélectionnez SUBTITLES
(sous-titres) pour activer ou
désactiver l’affichage des sous-titres.
Par défaut, cette fonction est réglée
à OFF (hors fonction).
74
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Disques compacts audio
Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le numéro
de la piste et le temps écoulé.
Mettez en surbrillance les pistes que
vous souhaitez entendre au moyen
des touches de commande du
curseur du lecteur DVD. Vous
pouvez également utiliser les
touches de commande du curseur
pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois
les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au
moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD.
COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser
l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts.
Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction.
75
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture des disques MP3
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le dossier,
la piste et le temps écoulé. Le nom
de l’artiste, le titre de la piste, le
nom de l’album et le nom du fichier
sont affichés à l’écran.
COMP (compression) : Cette
fonction permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux
et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et
des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur
cette touche pour activer ou désactiver cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour
activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou
précédent.
Facteurs de qualité des disques MP3
Plusieurs facteurs peuvent compromettre la qualité de la lecture du
disque :
• La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ
650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques
haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données.
• Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent
ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de
messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur
des disques CD-R (inscriptibles).
76
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin
de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois
garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire
un disque laissé ouvert.
• Le débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires
de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire
variable. Cependant, des débits binaires faibles compromettront la
qualité sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou
de la musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les
fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité.
• La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 exige
l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les
recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le
fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer
toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant
l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion.
Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3
• Saisir les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais
toucher leur surface d’enregistrement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur
pendant une longue période.
• N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de
disques compacts (selon l’équipement).
• Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut
endommager ou déformer les disques.
• Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus
susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs
que les disques compacts ordinaires.
• Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant
horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter
d’endommager les disques ou le lecteur.
• N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans
le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser.
• Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque
peut causer de graves blessures aux yeux.
Le système audiovisuel familial avec lecteur DVD est conçu pour
lire des disques compacts audio et des disques audionumériques
(DVD), DVD-R et R/W du commerce de 12 cm (4,75 po) seulement.
77
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En raison d’incompatibilités techniques, certains disques
compacts inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas
fonctionner correctement dans les lecteurs de disques compacts
ou DVD Ford. N’insérez pas de disques compacts ou DVD de
forme irrégulière, recouverts d’un film contre les égratignures ou
comportant un autocollant maison en papier dans le lecteur DVD
du système audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts ou les DVD faits
maison avec un feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une
étiquette. Les stylos à bille risquent d’endommager les disques
compacts ou les DVD. Veuillez consulter votre concessionnaire
autorisé pour obtenir de plus amples renseignements.
Lecture d’un DVD
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON
(contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le système de navigation est allumé.
3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut.
4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière
indiquée ci-dessous.
Appuyez sur cette touche pour lire
le DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Appuyez sur cette touche pour
interrompre la lecture d’un DVD ou
pour l’éjecter.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en
arrière.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour passer au chapitre
suivant. Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant.
78
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur cette touche pour
régler la luminosité lorsque vous
n’êtes pas en mode Menu ou pour
naviguer entre les options de menu
lorsque vous êtes en mode Menu.
Appuyez sur cette touche pour
régler le volume.
Lecture ralentie
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez ensuite sur la touche de
retour ou d’avance rapide et
maintenez-la enfoncée pour passer
en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à
plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir
une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre
d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images
défilent à l’écran.
Image par image
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez sur la touche de
commande droite du curseur. Le
DVD avancera d’une image. Chaque
nouvelle pression sur la touche de
commande droite du curseur fait
avancer la vidéo d’une image à la fois.
Fiches pour casque et source auxiliaire
Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des
fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources
auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de
brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu,
caméscopes ou magnétoscopes.
79
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
La fiche qui se trouve sur le côté
gauche du lecteur est la sortie pour
casque A. Ce casque permettra
d’écouter le support audio
sélectionné comme source du
canal A. Si vous devez régler la
source, le son, etc., assurez-vous
que la source du Canal A est en
surbrillance.
Se trouvent également à cet endroit
les diverses fiches permettant de
raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope,
un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes :
1. Jaune : entrée vidéo
2. Blanc : entrée audio, canal gauche
3. Rouge : entrée audio, canal droit
4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse)
La prise pour casque d’écoute B (5)
se trouve du côté droit du lecteur
DVD. Elle permet de raccorder un
casque avec fil (non inclus).
NOTA : Le casque B n’a accès qu’au
lecteur DVD et à la source
auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter
la radio.
Affichage des fonctions audio
Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des
messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du
lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher :
• SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média)
• DVD LOAD (chargement d’un DVD)
• DVD MENU (menu DVD)
• DVD STOP (arrêt du DVD)
80
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Interaction audio
Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour
commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée
de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez
utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant :
• SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour
) du DVD ou passer au suivant
revenir au chapitre précédent (
(
).
•
: Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Lorsque la mention « DVD MENU » (menu DVD) s’affiche sur la chaîne
audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de
présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque.
Contrôle parental du lecteur DVD
Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes
des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active
automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux
passagers arrière de l’utiliser.
Les touches du système audiovisuel
familial possèdent trois degrés de
commande. Ces degrés sont FULL
(activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de
commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3
et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à
chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont :
FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments
de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les
casques d’écoute).
LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source
secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux
pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio
primaires (les haut-parleurs).
LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont
verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne
réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles
exercées sur les touches de chargement et d’éjection.
81
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD étant sous tension,
1
2
3
4
5
6
appuyez simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 pour
alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple
média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode
double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute
infrarouges (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent
de celui des occupants des sièges avant.
Généralités
NOTA : Le formatage des DVD
varie d’une région à l’autre. Les
lecteurs des marchés américain et
canadien ne peuvent lire que les
DVD de la région 1 et les lecteurs
du marché mexicain ne peuvent lire
que les DVD de la région 4. Les
lecteurs vendus dans les autres
marchés comportent un code de
région différent. En cas de problème
de lecture, assurez-vous que le
disque est conçu pour votre véhicule. Le code de région, « région-1 » ou
« région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il
peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique.
Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des
droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis
et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à
Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée
par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à
certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision
Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est
interdite.
MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence
d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune
licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une
émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel
(par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela
soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet
ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de
contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces
types d’usage exigent une licence séparée. Pour obtenir de plus amples
renseignements, veuillez visiter le site : http:// www.mp3licensing.com.
82
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le
système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec
fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se
prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser
gravement.
AVERTISSEMENT : Le verre de l’écran d’affichage escamotable
à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur.
Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la
peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit pas sélectionner les
fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute
votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un
endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer.
Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers
arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets
puissants pendant une trop longue période. Les rayons
ultraviolets altèrent les cristaux liquides.
83
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des
appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires
de votre système audiovisuel familial.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ou tout autre solvant
pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Conformité aux normes de la FCC
(« Federal Communication Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le
système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes
applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la
section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent
être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter
de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux
conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
84
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• soleil direct;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très
humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit
chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En
présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans
l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez
le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer
un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les
touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de
liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et
consultez un technicien qualifié.
Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
Nettoyage des DVD et des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché
(mode casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
85
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ».
Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme
système autonome, sans interface avec la radio.
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de
navigation.
SYNC (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté du système SYNC, un système de
communications mains-libres et de divertissement avec fonctions
spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNC ou le
chapitre consacré au système SYNC du supplément du système de
navigation (selon l’équipement).
86
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Sélecteur de la température :
Commande la température de l’air
qui circule dans l’habitacle.
2. Sélecteur de débit d’air :
Commande la répartition du débit
d’air dans l’habitacle. Vous trouverez
ci-dessous une brève description de
chaque réglage.
MAX A/C (climatisation
maximale) : Répartit l’air recyclé par les bouches du tableau de bord
pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est
plus économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs
désagréables de pénétrer dans le véhicule.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord et
celles du plancher.
O (OFF) (arrêt) : Arrête le système de chauffage-climatisation.
Lorsque le système est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans
l’habitacle.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. Remarque :
Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de désembuage et
de dégivrage.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de dégivrage du
pare-brise, de désembuage et de plancher. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin d’aider à réduire la
formation de buée sur les glaces.
: Permet de répartir l’air extérieur entre les bouches de dégivrage
du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour
le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Pour quitter le mode
(dégivrage), sélectionnez simplement un autre mode. Le système
distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire
la formation de buée sur les glaces.
Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de
3.
désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air
permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule
87
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans
l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode
MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée
manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui
de dégivrage
. La recirculation peut être désactivée
automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode
MAX A/C (climatisation maximale).
Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
répartition de l’air est soit
(tableau de bord) ou
(tableau de
bord-plancher).
4. Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
5. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
6. Réglage de la vitesse du ventilateur : Tournez cette commande
pour sélectionner la vitesse de ventilateur voulue.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de débit d’air à la position
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la
conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage
de l’air.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour un refroidissement optimal (climatisation maximale) :
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
88
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) pour que le climatiseur
puisse continuer à rafraîchir l’habitacle.
En mode MAX A/C :
• Réglez la température au plus froid.
• Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le
pour maintenir le confort des passagers.
En modes
et
:
• Réglez la température au plus froid.
• Sélectionnez le climatiseur et la position d’air recyclé (
obtenir de l’air plus froid.
) pour
• Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le
pour maintenir le confort des passagers.
Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps
très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon
l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du
liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du
moteur.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez la température au plus chaud.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les
glaces latérales.
89
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX
ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
1.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette
position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Appuyez
sur
pour retourner au mode de débit d’air précédent. Le système
distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire
la formation de buée sur les glaces.
2. Commande de la température du côté passager : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou réduire la température de l’air du côté
passager de l’habitacle.
3. R
Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
4.
Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de
désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air
permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule
et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans
l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode
MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée
manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui
de
dégivrage. La recirculation peut être désactivée
automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode
MAX A/C (climatisation maximale).
90
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
répartition de l’air est soit
(tableau de bord) ou
(tableau de
bord-plancher).
5. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation est activée automatiquement dans les modes dégivrage et
plancher-dégivrage.
6.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, de
désembuage et celles du plancher. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher.
7.
Remarque : Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de
désembuage et de dégivrage.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles
8.
du plancher.
9.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
10. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de
manuellement sélectionner la répartition du débit d’air. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur
11.
cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du
ventilateur.
12. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour
afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les
réglages de la température dans l’habitacle.
13. °F/°C (conversion de la température) : Appuyez sur cette touche
pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius à l’écran
d’affichage.
14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le
système de chauffage-climatisation est désactivé.
15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou diminuer la température de l’habitacle
du côté conducteur. Ces touches permettent également de régler la
91
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
température de l’air du côté passager lorsque la fonction de régulation à
deux zones est désactivée. La plage de températures recommandée pour
l’habitacle se situe entre 22 et 24 °C (72 et 75 °F).
Contrôle de température à deux zones : Appuyez sur la touche
AUTO et maintenez-la enfoncée pour activer et désactiver le réglage de
la température du côté passager.
16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour mettre en fonction la
régulation automatique de la température. Sélectionnez la température
désirée à l’aide du sélecteur de température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur,
l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi
que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la
température désirée.
Commande automatique de la température à deux zones avec
sièges chauffants (selon l’équipement)
1.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette
position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Press
to return to the previous airflow mode. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces.
2. Commande de la température du côté passager : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou réduire la température du côté passager
de l’habitacle.
92
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
3. R
Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
4. DUAL (commande de température à deux zones) : Appuyez sur
cette touche pour activer ou désactiver le réglage de la température du
côté passager.
5.
Commande de chauffage du siège du passager : Appuyez une
fois pour obtenir un niveau de chaleur élevé (deux témoins), appuyez
une deuxième fois pour obtenir un niveau de chaleur bas (un témoin), et
appuyez une troisième fois pour désactiver le chauffage du siège du
passager. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
6.
Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de
désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air
permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule
et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans
l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode
MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée
manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui
de
dégivrage. La recirculation peut être désactivée
automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode
MAX A/C (climatisation maximale).
Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
répartition de l’air est soit
(tableau de bord) ou
(tableau de
bord-plancher).
7. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation est activée automatiquement dans les modes AUTO
(automatique), dégivrage et plancher-dégivrage.
8. Commande de répartition d’air : Appuyez sur cette touche pour
choisir entre les différentes positions de distribution d’air décrites
ci-après. La position sélectionnée s’affiche à l’écran.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles de la
console centrale (selon l’équipement).
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord, celles du
plancher et celles de la console centrale (selon l’équipement).
93
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
: Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. Remarque :
Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de désembuage et
de dégivrage.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, de
désembuage et celles du plancher. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces.
9. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de
manuellement sélectionner la répartition du débit d’air. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
Commande de chauffage du siège du conducteur : Permet
10.
d’activer le chauffage du siège du conducteur. Appuyez une fois pour
obtenir un niveau de chaleur élevé (deux témoins). Appuyez une
deuxième fois pour obtenir un niveau de chaleur bas (un témoin).
Appuyez une troisième fois pour désactiver la fonction de chauffage du
siège du conducteur. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur
11.
cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du
ventilateur.
12. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour
afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les
réglages de la température dans l’habitacle.
13. °F/°C (conversion de la température) : Appuyez sur cette touche
pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius à l’écran
d’affichage.
14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le
système de chauffage-climatisation est désactivé.
15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou diminuer la température de l’habitacle
du côté conducteur. Also adjusts the passenger side temperature when
dual zone operation is disengaged. La plage de températures
recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 et 24 °C (72 et 75 °F).
16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour mettre en fonction la
régulation automatique de la température. Sélectionnez la température
désirée à l’aide du sélecteur de température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
94
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur,
l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi
que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la
température désirée.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de débit d’air à la position
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la
conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage
de l’air.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour un refroidissement optimal (climatisation maximale) :
En mode AUTO, appuyez sur la touche AUTO et réglez la température
voulue.
ou
, A/C
En mode manuel, sélectionnez les touches
, puis réglez la température
(climatisation) et le recyclage de l’air
à 16 °C (60 °F). Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée,
puis réglez-le pour maintenir le confort des passagers.
• Pour améliorer le rendement du climatiseur, laissez les glaces
légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage
ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment aéré.
Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps
très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon
l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du
liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du
moteur.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
95
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les
glaces latérales.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Le contact doit être établi pour que le dégivreur de lunette arrière puisse
fonctionner.
Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après
10 minutes de fonctionnement ou à la coupure du contact. Pour arrêter
le dégivreur manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées,
appuyez de nouveau sur la commande.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
96
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage de la planche de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
P
Allume les feux de croisement.
Commande automatique des phares (selon l’équipement)
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
• Pour mettre la commande
automatique des phares en
fonction, tournez la commande
.
jusqu’à la position
• Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande jusqu’à la position d’arrêt.
Le système de commande automatique des phares maintient également
l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact
coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la
méthode de programmation suivante :
NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des
phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec
les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés (pendant une durée
d’utilisation déterminée), les feux extérieurs s’allument lorsque le
commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande
automatique des phares.
Commande automatique des phares - temporisation programmable
La temporisation programmable permet de modifier la période de
temporisation de la commande automatique des phares.
97
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Pour programmer la durée de la période de temporisation de la
commande automatique des phares :
1. Démarrez la procédure lorsque le contact est coupé et que le
commutateur d’éclairage est en position de commande automatique des
phares.
2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
3. Établissez puis coupez le contact.
4. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares. Les phares s’allument.
5. Attendez le délai souhaité pour la temporisation, sans dépasser trois
minutes, puis tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
Les phares s’éteignent.
Commande des phares antibrouillards
Lorsque le contact est établi, les
phares antibrouillards peuvent être
allumés en tirant vers vous le
commutateur d’éclairage lorsqu’il se
trouve à l’une des positions
suivantes :
• Feux de position
• Feux de croisement
• Commande automatique des
phares (lorsque la fonction est
active)
Le témoin des phares antibrouillards s’allume lorsque les phares
antibrouillards sont allumés. Les phares antibrouillards ne fonctionnent
pas lorsque les feux de route sont allumés.
98
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
OFF
Avertisseur optique
Tirez le levier vers vous pour
l’activer et relâchez-le pour le
désactiver.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt, de commande
automatique des phares ou des feux de position;
• le levier sélecteur doit être déplacé hors de la position P
(stationnement).
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
99
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur. Déplacez
complètement la molette vers le bas,
outre le cran, pour éteindre
l’éclairage intérieur. L’éclairage du tableau de bord et des commandes
demeure allumé.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur entre le
centre de l’ampoule du phare et le
sol, puis tracez une ligne horizontale
(une bande de ruban adhésif
convient très bien) de 2,4 mètres
(8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale.
100
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous
pouvez obstruer le phare opposé.
4. Sur le mur ou la surface, vous
remarquerez une zone de lumière à
haute intensité. La limite supérieure
de la zone de plus haute intensité
doit toucher la ligne de référence
horizontale, sinon le faisceau devra
être réglé selon l’étape qui suit.
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. À l’aide d’un
tournevis cruciforme n° 2, tournez
le régleur dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
bas) ou dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut). La bordure horizontale
de la zone à haute intensité doit
toucher la ligne de repère
horizontale.
6. Fermez le capot et éteignez les phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
101
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonniers et lampes de lecture
Les lampes de lecture se trouvent
sur la console au pavillon. Pour
allumer une des lampes de lecture,
appuyez sur le commutateur situé
sur le côté de cette lampe.
Il est possible que des lampes de
lecture soient intégrées au
plafonnier arrière de votre véhicule.
Pour allumer ces lampes de lecture,
appuyez sur les commutateurs d’un
côté ou l’autre du plafonnier.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les feux extérieurs sont ventilés pour tenir compte des changements
normaux de pression. La condensation peut se révéler un phénomène
connexe normal de cette conception. Lorsque de l’air humide pénètre
dans le bloc optique par les évents, de la condensation peut se former
lorsque la température est froide. Lorsque de la condensation normale se
forme, une mince pellicule de bruine peut s’accumuler à l’intérieur de la
lentille. Cette mince pellicule de bruine est éventuellement dissipée et
quitte par le biais des évents en fonctionnement normal. La dissipation
de la bruine peut demander jusqu’à 48 heures en conditions
météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• présence d’une mince pellicule de bruine (aucune traînée, traces ou
goutte);
• une mince pellicule de bruine couvre moins de 50 % de la lentille.
102
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Exemples de condensation inacceptable (généralement causée par la
fuite d’eau d’un phare) :
• accumulation d’eau dans le phare;
• grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la lentille.
Confiez votre véhicule à un concessionnaire en présence de conditions
de condensation inacceptables.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
Nombre
Numéro
d’ampoules commercial
Feux de route
2
9005
Feux de croisement
2
H11
3457A ou
Feux de position/clignotants avant
2
3457AK
(ambre)
194 A
Feux de position latéraux (avant)
2
(ambre)
Feux de position latéraux (arrière)
2
194A
Feux arrière-feux de freinage-clignotants
2
3157K
Phares de recul
2
921
Éclairage de la plaque d’immatriculation
2
168
Troisième feu d’arrêt
1
921
Phares antibrouillards (selon l’équipement)
2
H11
Lampe de lecture
2
12V6W
Plafonnier et lampes de lecture
3
578
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
Fonction
103
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare (feux de croisement)
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les ampoules et les
connecteurs.
3. Tirez vers l’arrière sur la gaine de
protection en caoutchouc côté
extérieur du phare pour la déloger.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant en ligne droite.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules de phare (feux de route)
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les douilles et les
connecteurs des ampoules.
104
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Tirez vers l’arrière sur la gaine de
protection en caoutchouc côté
intérieur du phare pour la déloger.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant en ligne droite.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants
et des feux de position latéraux avant
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les douilles et les
connecteurs des ampoules.
3. Repérez le connecteur électrique
des feux de position et clignotants,
et retirez-le en tirant directement
vers vous.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant en ligne droite.
5. Pour retirer l’ampoule, tirez-la en
ligne droite à l’extérieur de la
douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
105
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux stop-feux
arrière-clignotants-phares de recul-feux de position latéraux arrière
Les ampoules des feux stop-feux arrière-clignotants-phares de recul-feux
de position latéraux arrière sont situées dans le bloc optique arrière.
Pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules, suivez les mêmes
étapes.
• (1) Phare de recul
• (2) Feux stop-feux
arrière-clignotants
• (3) Feu de position latéral
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le coffre.
2. Retirez la goupille à pression et la
fixation du filet d’arrimage (selon
l’équipement) et écartez avec
précaution la moquette pour
accéder à l’arrière du bloc optique
arrière.
3. Enlevez les écrous et rondelles,
puis retirez le bloc optique en le
tirant.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant hors du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule directement hors
de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre
inverse pour installer la ou les
nouvelles ampoules.
106
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules du troisième feu stop
1. Assurez-vous que le commutateur
d’allumage est à la position OFF
(arrêt).
2. Ouvrez le coffre et accédez à la
partie inférieure du couvercle de
coffre.
3. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant hors du bloc optique.
4. Tirez l’ampoule directement hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez les deux vis du bloc
optique de la plaque
d’immatriculation.
3. Tirez délicatement l’ampoule pour
l’extraire de ses plots.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
des phares antibrouillards est à la
position d’arrêt.
2. Retirez la douille de l’ampoule du
phare antibrouillard en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Débranchez le connecteur
électrique.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
107
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps et maintenez-la
enfoncée : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces
(véhicules équipés de la commande automatique des phares)
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
108
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VOLANT RÉGLABLE
Pour régler le volant :
1. Tirez vers le bas la commande de
déblocage du volant et maintenez-la
dans cette position.
2. Déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas à la position désirée.
3. Poussez vers le haut la
commande de déblocage du volant.
Le volant se bloque dans la position
choisie.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
Tige coulissante
Le pare-soleil glissera vers l’avant et
vers l’arrière sur la tige pour offrir
une meilleure protection contre le
soleil. Tournez le pare-soleil vers la
glace latérale et déployez-le vers
l’arrière pour masquer davantage le
soleil.
NOTA : Rétractez le pare-soleil
avant de le replacer dans la
garniture de pavillon.
109
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LA PLANCHE DE BORD
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour ranger des lunettes
de soleil ou d’autres objets de la
même taille. Pour ouvrir le
compartiment de rangement,
appuyez sur la commande
d’ouverture.
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour y placer une paire
de lunettes de soleil. Appuyez sur le
rebord arrière du volet pour ouvrir
le compartiment de rangement. Le
volet s’ouvre complètement.
MONTRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Appuyez brièvement sur la touche
pour le réglage vers l’avant.
Maintenez la touche enfoncée pour
avancer rapidement.
110
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
1. des porte-gobelets;
2. un compartiment de rangement
avec casier à monnaie, double
plateau, prise d’entrée auxiliaire,
port USB et prise de courant;
3. une prise de courant arrière, des
bouches d’air et un porte-gobelet
(selon l’équipement);
4. un porte-stylo.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Les prises de courant auxiliaires se
trouvent sur la planche de bord et
dans le compartiment de rangement
de la console centrale.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du
véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de
l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé.
Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le
remplacement des fusibles.
111
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Une troisième prise de courant
auxiliaire se trouve à l’arrière de la
console centrale. Cette prise de
courant est accessible depuis les
sièges arrière.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il
chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare.
L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt
à être utilisé.
NOTA : Une utilisation inappropriée de l’allume-cigare peut provoquer
des dommages qui ne seraient pas couverts par la garantie, et qui
risqueraient de causer un incendie ou de graves blessures.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
112
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
AUTO
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 8 cm (2 à
3 po).
Glace électrique à commande à impulsion
(côté conducteur seulement)
Cette fonction permet d’ouvrir ou de fermer complètement la glace du
conducteur sans maintenir enfoncée la commande de lève-glace.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour l’ouverture :
• appuyez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et
relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour
arrêter le mouvement de la glace,
appuyez brièvement sur l’une des
parties de la commande.
Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture
normale ou à impulsion de fermeture pendant que la glace est en train
de s’ouvrir par impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est
maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace se referme
normalement ou réagit à une impulsion de fermeture.
113
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour la fermeture :
• tirez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace se relève
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale
d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en
mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande
est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse
normalement ou réagit à une impulsion d’ouverture.
Inversion en cas d’obstruction (glace du conducteur seulement)
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours
d’inversion alors que la fonction de temporisation des accessoires est
désactivée, la glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas
d’obstruction.
Annulation de la protection en cas d’obstruction
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes
après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace
remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la
commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la
glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la
résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple.
114
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la radio, le
système audiovisuel familial avec lecteur DVD (selon l’équipement), les
commandes des glaces et le toit ouvrant transparent (selon
l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à
l’ouverture d’une des portes avant.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et
LATÉRALEMENT.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à
réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état
normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une
lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le
rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du
véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à
réduire l’éblouissement.
115
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Sans microphone
Avec microphone
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs électriques
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
116
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs latéraux avant de
conduire dans un endroit étroit, par
exemple un lave-auto automatique.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
(selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position P
(stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule
(située sur la planche de bord) et
maintenez-la enfoncée pour régler
les pédales d’accélérateur et de frein.
117
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour rapprocher les
pédales.
AVERTISSEMENT : Ne procédez jamais au réglage des pédales
d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et
que le véhicule est en mouvement.
Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement)
Les positions de l’accélérateur et de la pédale de frein sont sauvegardées
automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de
personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est
sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé
ou du contacteur des réglages mémorisés situé sur la porte du
conducteur (si équipé de la fonction de mémoire). Consultez la section
Sièges, rétroviseurs extérieurs à commande électrique et pédales
réglables à réglages mémorisés du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
OFF
ON
CNCL
RSM
SET
SET
118
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
OFF
ON
CNCL
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
RSM
SET
SET
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein ou sur la touche CNCL (annuler).
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RSM
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
OFF
ON
CNCL
RSM
SET
SET
119
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
ON
OFF
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
CNCL
RSM
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
SET
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET + pour activer
SET
la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter
la vitesse programmée de
1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET + (réglage).
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
ON
OFF
vitesse programmée :
• Maintenez la touche SET –
CNCL
RSM
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
SET
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET – (réglage)
SET
pour activer la fonction de
« réglage instantané ». Appuyez
brièvement sur cette touche pour
diminuer la vitesse programmée
de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
120
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Appuyez sur la pédale de frein ou
sur la touche CNCL (annuler)
jusqu’à ce que la vitesse désirée
soit atteinte, puis appuyez sur la
touche SET +.
ON
OFF
CNCL
RSM
SET
SET
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein ou
ON
OFF
sur la touche CNCL (annuler).
Ceci n’effacera pas la vitesse
CNCL
RSM
programmée précédemment.
• Appuyez sur la touche OFF du
SET
programmateur de vitesse.
NOTA : Lorsque vous mettez le
SET
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Fonctions des commandes de la radio
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour choisir parmi les
sources suivantes :
• AM, FM1, FM2;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite) (selon l’équipement);
• CD (lecteur de disques compacts)
• LINE IN (mode d’entrée
auxiliaire) (selon l’équipement)
VOL
SEEK
MEDIA
MUTE
121
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
En mode AM, FM1 ou FM2 :
VOL
• Appuyez sur SEEK (recherche
automatique) pour passer à la
SEEK
station de radio précédente ou
suivante.
MEDIA
En mode radio satellite (selon
l’équipement) :
MUTE
• Appuyez brièvement sur SEEK
(recherche automatique) pour
accéder à la chaîne
présélectionnée suivante ou précédente.
• Maintenez la touche SEEK (recherche automatique) enfoncée pour
parcourir rapidement les chaînes auxquelles vous êtes abonné dans la
catégorie actuelle.
En mode lecteur de disques compacts :
• Appuyez sur SEEK (recherche automatique) pour passer à la piste
précédente ou suivante du disque.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur les touches de la
commande de volume (VOL) vers
le haut ou vers le bas pour régler
ce dernier.
• Appuyez sur MUTE (mise en
sourdine) pour mettre le son en
sourdine.
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
(selon l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales,
appuyez brièvement sur la
jusqu’à ce que le
touche
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran de
vocale
navigation.
Appuyez de nouveau sur la
pour mettre fin à une commande vocale.
touche
122
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de
navigation, consultez le supplément du système de navigation.
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNC (selon
l’équipement)
Appuyez brièvement sur la
pour utiliser la fonction
touche
de commande vocale. Vous
entendrez une tonalité et ÉCOUTE
s’affichera à l’écran de la radio.
enfoncée
Maintenez la touche
pour quitter la fonction de
commande vocale.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre sélection entre le mode
téléphone et les fonctions de commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC,
consultez le supplément du système SYNC.
Fonctions mains libres du
système de navigation et du
système SYNC (selon
l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales
du système de navigation, maintenez
brièvement la touche VOICE (voix)
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de guidage vocal
s’affiche à l’écran de navigation.
Appuyez sur la touche SEND (envoyer) ou END (terminer) pour
énoncer une commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation
et le système SYNC, consultez les suppléments du système de
navigation et du système SYNC.
123
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La commande du toit ouvrant transparent est située sur la console au
pavillon.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Le toit ouvrant transparent est muni d’une commande d’ouverture et de
fermeture rapide de type à impulsion automatique. Pour interrompre
l’ouverture ou la fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la
commande une deuxième fois.
Pour ouvrir le toit ouvrant :
Appuyez brièvement sur la
commande SLIDE (coulissement)
pour ouvrir le toit automatiquement.
Appuyez de nouveau sur la
commande pour que le toit ouvrant
transparent s’immobilise.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à
proximité de son ouverture.
Pour fermer le toit ouvrant transparent : Tirez brièvement sur la
commande SLIDE (coulissement) pour fermer le toit automatiquement.
Appuyez de nouveau sur la commande pour que le toit ouvrant
transparent s’immobilise.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction : Lorsque le toit ouvrant
transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse
automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée.
Neutralisation de la fonction d’inversion en cas d’obstruction :
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande SLIDE (coulissement) dans un délai de deux
secondes après que le toit ait atteint sa position d’inversion. La force de
fermeture augmente chaque fois que le toit ouvrant transparent est
fermé pour les trois premiers cycles de fermeture, alors que la fonction
d’inversion en cas d’obstruction est activée. Cette option peut être utile
pour contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant
transparent ou sur les joints, par exemple.
124
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour ouvrir le toit ouvrant transparent en mode d’aération :
Appuyez brièvement sur la commande TILT (inclinaison) pour ouvrir le
toit en mode d’aération, peu importe sa position. Appuyez de nouveau
sur la commande pour que le toit ouvrant transparent s’immobilise. Tirez
et maintenez la commande TILT (inclinaison) pour fermer le toit ouvrant
transparent.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré
que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré
est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de commande sans fil
HomeLink威, situé sur le pare-soleil
du conducteur, est un dispositif
pratique qui combine trois
télécommandes en une seule. Il peut
être programmé pour acquérir les
codes de fréquence radio utilisés
pour actionner l’ouverture de portes
de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes
et le système d’éclairage de la maison ou du bureau.
AVERTISSEMENT : Lors de la programmation du système de
commande sans fil HomeLink威 en fonction d’une porte de garage
ou d’un portail, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la
trajectoire pour prévenir les blessures et les dommages.
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la
présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir
de plus amples renseignements, communiquez avec HomeLink威 à
l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Gardez la télécommande d’origine pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
125
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu.
Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage à la position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser
le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLink威 à
programmer (situé sur le
pare-soleil) tout en observant le
témoin.
2. Maintenez simultanément
enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le bouton de la télécommande
jusqu’à ce que le témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement
lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du
système HomeLink威 et de la télécommande.
NOTA : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 2 par la méthode de la section Ouvre-portail et
programmation au Canada dans ce chapitre (pour les résidents
canadiens).
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la
porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé
du système HomeLink威 et observez le témoin.
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLink威 est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
126
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (apprentissage) (situé en général près
du fil de l’antenne sur le moteur).
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du
système HomeLink威, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes,
puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de
nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre
dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une
troisième fois pour terminer la programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de cette section.
Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec
HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou composez le
1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à
la section Programmation, remplacez l’étape 2 par l’étape suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Enfoncez toujours le bouton du système HomeLink威 (notez l’étape 2
de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes
les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que
le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence. Le témoin
commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le
système HomeLink威 accepte le signal de fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section Programmation.
127
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour utiliser un dispositif, appuyez
brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
Programmation.
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威.
NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section Programmation.
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
128
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les
fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Appuyez sur cette touche pour choisir et remettre à zéro les fonctions
des menus d’information (INFO) et de configuration (SETUP).
Touche INFO (menu d’information)
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• ODOMETER (compteur
kilométrique)
• TRIP ODOMETER (compteur
journalier)
• DISTANCE TO EMPTY
(autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY
(consommation moyenne de
carburant)
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ)
• COMPASS DISPLAY (affichage du compas)
• COMPASS ZONE ADJUSTMENT (réglage de la déclinaison)
• COMPASS CALIBRATION ADJUSTMENT (étalonnage du compas)
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
129
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position
OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette
fonction de détecter correctement le carburant ajouté.
La fonction d’autonomie de carburant affiche FUEL LEVEL LOW (bas
niveau de carburant) et un carillon retentit une fois lorsqu’il reste
environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si cet avertissement est
réinitialisé, la mention et le signal sonore se rétablissent dans un délai de
10 minutes.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction dans le
menu INFO pour afficher la
consommation moyenne de
carburant en milles au gallon ou en
litres aux 100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
le nombre de litres consommés par la distance parcourue en kilomètres
et en multipliant le résultat par 100, la valeur obtenue peut être
différente de la consommation moyenne affichée pour les raisons
suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
130
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) après la
mise en fonction du programmateur de vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction TRIP
ELAPSED DRIVE TIME (temps
écoulé depuis le départ), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
arrêter temporairement le chronomètre.
3. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Affichage du compas
La direction du compas s’affiche dans le coin inférieur gauche de
l’afficheur multimessage, près du compteur kilométrique.
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas.
131
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison et étalonnage du compas.
Réglage de la déclinaison
Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures
en acier et de lignes à haute tension. Pour faciliter le processus
d’étalonnage du compas, éteignez tous les accessoires électriques
(système de chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous
que toutes les portes du véhicule sont fermées.
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la
position ON (contact).
3 2
1
15
2. Faites démarrer le moteur.
4
14
3. Déterminez la zone magnétique
13
dans laquelle vous vous trouvez en
5
12
consultant la carte de déclinaison.
6
7 8 9 1011
4. Appuyez plusieurs fois sur la
touche SETUP (configuration)
jusqu’à ce que l’afficheur
multimessage indique RESET FOR
ZONE SETTING (réinitialisation du
réglage de la déclinaison).
5. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder au mode
de réglage de la déclinaison.
6. Appuyez plusieurs fois sur la
touche RESET (réinitialisation)
jusqu’à ce que le réglage de
déclinaison désiré s’affiche.
L’afficheur multimessage quitte
automatiquement le mode de réglage de la déclinaison si aucune touche
n’est enfoncée pendant une période définie.
132
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Étalonnage du compas
Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures
en acier et de lignes à haute tension. Pour faciliter le processus
d’étalonnage du compas, éteignez tous les accessoires électriques
(système de chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous
que toutes les portes du véhicule sont fermées.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
2. Faites démarrer le moteur.
3. Appuyez plusieurs fois sur la
touche SETUP (configuration)
jusqu’à ce que l’afficheur
multimessage indique RESET FOR
CALIBRATION (réinitialisation pour
étalonnage).
4. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour accéder au
mode d’étalonnage du compas,
lequel affichera CIRCLE SLOWLY
TO CALIBRATE (effectuer
lentement des cercles pour
étalonner).
5. Roulez en effectuant jusqu’à trois
cercles de façon que CALIBRATION
COMPLETED (étalonnage terminé)
s’affiche et que l’une des huit
directions valides (N [nord], NE
[nord-est], E [est], SE [sud-est], S
[sud], SW [sud-ouest], W ([ouest], NW [nord-ouest]) s’affiche.
6. Vérifiez le résultat de la procédure d’étalonnage en effectuant au
moins un cercle complet afin de confirmer que les changements de
direction se produisent. Si c’est le cas, la procédure d’étalonnage du
compas est réussie. Au contraire, si le compas n’indique qu’une seule
direction lorsque vous roulez en cercle, reprenez la procédure depuis
l’étape 3.
133
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Touche SETUP (menu de configuration)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits)
• OIL LIFE (vie utile de l’huile)
• LANGUAGE (langue)
• UNITS (ENG/METRIC) (Unités
anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLAMP DELAY (commande
automatique des phares avec temporisation) (selon l’équipement)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique) (selon l’équipement)
• AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) (selon l’équipement)
• EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à
la sortie, selon l’équipement)
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP
(configuration), l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur multimessage affiche soit le message
de bon fonctionnement « OK », soit un message d’avertissement d’une
durée de deux à quatre secondes.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
Les messages sont affichés dans l’ordre suivant :
1. OIL LIFE (vie utile de l’huile)
2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
3. WASHER FLUID LEVEL (niveau de liquide lave-glace)
4. DOORS CLOSED (portes fermées)
5. TRUNK CLOSED (coffre fermé)
6. BRAKE SYSTEM (circuit de freinage)
7. TIRE PRESSURE MONITORING SYSTEM (système de surveillance de
la pression des pneus) (selon l’équipement et en cas d’avertissement)
134
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
8. DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
OIL LIFE (vie utile de l’huile)
L’huile moteur doit être remplacée chaque fois qu’un message à cet effet
apparaît à l’écran de l’afficheur multimessage. N’UTILISEZ QUE LES
HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES.
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile, soit environ aux 12 000 km (7 500 mi) ou
aux six mois :
1. Appuyez sur la touche SETUP
(configuration) pour accéder à
l’option SYSTEM CHECK
(vérification des systèmes), puis
appuyez de nouveau sur la touche
SETUP (configuration) pour afficher
le message « OIL LIFE = XXX % HOLD RESET = NEW » (vie utile de
l’huile = XXX % appuyez sur la touche RESET [réinitialisation] pour
réinitialiser).
2. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pendant
deux secondes. La durée de vie utile
de l’huile est réglée à 100 % et le
message « OIL LIFE SET TO
100% » (vie utile de l’huile réglée à
100 %) est affiché.
3. Lorsque l’écran affiche « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile
réglée à 100 %), vous pouvez, si vous le souhaitez, réduire la valeur du
compteur de durée de l’huile en appuyant brièvement sur la touche
RESET (réinitialisation). Chaque enfoncement de la touche RESET
(réinitialisation) réduit la valeur de 10 %.
NOTA : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 000 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, si vous réglez
la valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement
s’affichera à 7 200 km (4 500 mi) ou après 108 jours.
135
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LANGUAGE (langue)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour voir la
langue d’affichage courante.
2. Vous pouvez faire défiler à
l’affichage les choix de langues
disponibles en appuyant sur la touche RESET (réinitialisation).
3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et maintenez-la
enfoncée pour choisir une des langues.
UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour afficher
les unités utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour alterner entre
les unités métriques et anglo-saxonnes.
Commande automatique des phares avec temporisation
(selon l’équipement)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
les nouvelles valeurs de temporisation de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou
180 secondes.
AUTOLOCK (verrouillage automatique) (selon l’équipement)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique.
136
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) (selon l’équipement)
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de
10 minutes après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de déverrouillage automatique.
EASY ENTRY/EXIT SEAT
(recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, selon
l’équipement)
Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers
l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule.
1. Pour activer ou désactiver la
fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie,
sélectionnez cette fonction au
moyen de la touche SETUP
(configuration) pour le mode
d’affichage courant.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou
désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
plusieurs secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• Ils restent affichés jusqu’à ce que l’une des situations change.
137
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Ils sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis
rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Avertissements
DRIVER DOOR AJAR (porte
du conducteur ouverte)
PASSENGER DOOR AJAR
(porte passager ouverte)
REAR LEFT DOOR AJAR
(porte arrière gauche mal
fermée)
REAR RIGHT DOOR AJAR
(porte arrière droite mal
fermée)
FUEL LEVEL LOW (bas niveau
de carburant)
CHECK CHARGING SYSTEM
(vérifier circuit de charge)
CHECK BRAKE SYSTEM
(vérifier le circuit de freinage).
138
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Affichage
L’avertissement CLOSE DOOR TO
RESET (fermer la porte pour
réinitialiser) s’affiche et ne peut être
réinitialisé.
Cet avertissement est réaffiché après
dix minutes.
Commandes du conducteur
Avertissements
Affichage
BRAKE FLUID LEVEL LOW
Affiché de nouveau après que le
(bas niveau de liquide de frein) contact a été mis.
PARK BRAKE ENGAGED
(frein de stationnement serré)
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression des pneus, selon
l’équipement)
TIRE PRESSURE MONITOR
FAULT (anomalie du système
de surveillance de pression des
pneus)
TIRE PRESSURE SENSOR
FAULT (anomalie du capteur
de pression des pneus)
TRUNK AJAR (coffre ouvert)
WASHER FLUID LEVEL LOW
(bas niveau de liquide
lave-glace)
OIL LIFE CHANGE SOON (vie
utile de l’huile, prévoir vidange
d’huile)
OIL CHANGE REQUIRED
(vidange d’huile nécessaire)
PORTE CONDUCT MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
PORTE PASSAGER MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau
de carburant est bas.
139
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VERIF CIRCUIT DE CHARGE – Ce message s’affiche lorsque le
circuit électrique ne conserve pas la tension appropriée. Si vous faites
fonctionner des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au
ralenti à bas régime, éteignez le maximum d’accessoires dès que possible.
Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne
à son régime normal, communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais.
VERIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou
s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du
chapitre Entretien et caractéristiques.
FREIN STATIONN SERRE – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré. Si le carillon persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
PRESSION PNEU FAIBLE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYS SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque le
système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est
montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de
fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système
de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
COFFRE MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque le coffre n’est
pas complètement fermé.
NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le
réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau
du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du
chapitre Entretien et caractéristiques.
140
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
DUREE HUIL VIDANGE PROCHE – Ce message s’affiche lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins. Lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 10 % et 0 %, le message
« XX% OIL LIFE CHANGE SOON » (vie utile de l’huile XX %, prévoir
vidange d’huile) s’affiche à l’écran.
VADANGE HUILE REQUIS – Lorsque le pourcentage de vie utile de
l’huile atteint 0 %, le message OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile
requise) s’affiche.
COMMANDE INTÉRIEURE DU COFFRE
Appuyez sur la commande intérieure
d’ouverture du coffre située sur la
planche de bord, à gauche du
volant.
Écran pare-soleil arrière (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un écran pare-soleil arrière qui
recouvre la lunette arrière du véhicule.
Pour poser l’écran pare-soleil :
Tirez le pare-soleil vers le haut et
fixez-le aux agrafes de la garniture
de pavillon, au panneau de toit
arrière.
Pour ranger l’écran pare-soleil :
Détachez le pare-soleil des agrafes
de la garniture de pavillon, au
panneau de toit arrière, et laissez-le
s’enrouler dans la plage arrière.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, le
pare-soleil doit être correctement attaché aux agrafes de la
garniture de pavillon, au panneau de toit arrière.
141
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
Filet d’arrimage (selon l’équipement)
Le filet d’arrimage permet de
maintenir en place des objets légers
dans l’aire de chargement. Fixez le
filet aux agrafes prévues à cet effet.
N’utilisez pas le filet pour retenir
des objets dont le poids total
dépasse 22 kg (50 lb).
AVERTISSEMENT : Ce
filet n’est pas conçu pour
retenir des objets en cas de
collision.
142
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Votre véhicule est équipé de deux
clés à télécommande intégrée. Ces
clés à télécommande intégrée
fonctionnent à la fois comme des
clés de contact programmées
actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact et
comme des télécommandes d’entrée
sans clé.
Vos clés à télécommande intégrée sont programmées pour fonctionner
avec votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide
d’une clé non programmée. Si vous perdez les clés à télécommande
intégrée qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez
en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire
autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au besoin, des clés
standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande auprès de votre
concessionnaire autorisé.
Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence.
Pour obtenir davantage d’information sur la programmation des clés à
télécommande intégrée de rechange, consultez la section Système
antidémarrage SecuriLock™, plus loin dans le présent chapitre.
NOTA : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est
recommandé de ranger cette
étiquette dans un endroit sûr afin de
la retrouver facilement en cas de besoin.
143
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Conseils d’utilisation des clés à télécommande intégrée
Pour éviter d’actionner par inadvertance les fonctions d’entrée à distance
du véhicule, il est conseillé de manier de façon appropriée les clés à
télécommande intégrée lors du démarrage et de l’arrêt du véhicule.
Lorsque vous introduisez les clés à
télécommande intégrée dans le
commutateur d’allumage, placez
votre pouce sur la zone d’appui du
pouce centrale de la clé à
télécommande intégrée et votre
index sur le logo se trouvant de
l’autre côté de la clé.
Pour disposer de plus de force pour
tourner la clé à télécommande
intégrée dans le commutateur
d’allumage, vous pouvez déplacer
légèrement votre pouce vers
l’extérieur de la clé, à proximité de
.
la touche
De la même façon, lorsque vous
tournez la clé à télécommande
intégrée à la position OFF (arrêt)
du commutateur d’allumage, vous
pouvez exercer une pression sur le
bord inférieur de la clé, à proximité
.
de la touche
144
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Serrures intelligentes
Cette fonction évite de se retrouver à l’extérieur d’un véhicule verrouillé
dont la clé est restée dans le commutateur d’allumage.
Lorsque vous ouvrez l’une des portes avant et que vous verrouillez le
véhicule à l’aide de la commande de verrouillage électrique des portes
située sur le panneau de garniture d’une des portes passager ou
conducteur, toutes les portes se verrouillent puis se déverrouillent
automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le
commutateur d’allumage.
Lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, le véhicule
peut tout de même être verrouillé au moyen de la serrure de porte du
conducteur, de la touche de verrouillage de la clé à télécommande
intégrée, ou du clavier d’entrée sans clé.
Si les deux portes avant sont fermées, le véhicule peut être verrouillé par
n’importe laquelle de ces méthodes, que la clé soit dans le commutateur
d’allumage ou non.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (contact) et que la vitesse du véhicule ne dépasse
pas 15 km/h (9 mi/h);
• la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h
(12 m/h).
145
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation-désactivation du verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé;
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur.
NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Méthode d’activation et de désactivation du verrouillage
automatique au moyen de la commande de verrouillage électrique
des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez
répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes
avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’alllumage à la
position ON (contact).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau
de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
146
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique,
appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
Méthode d’activation ou de désactivation du verrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4.
Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la
touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position ON (contact) ou ACC (accessoires);
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été tourné à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires).
147
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé
électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur.
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé;
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur.
NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez
répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes
avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’alllumage à la
position ON (contact).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau
de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
148
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4.
Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche
7 • 8. Continuez à maintenir la
touche 3 • 4 enfoncée et appuyez
une deuxième fois sur la touche
7 • 8, puis relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
149
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SÉCURITÉ ENFANTS
• Déplacez la commande vers le
haut pour activer le verrouillage
sécurité enfants.
• Déplacez la commande vers le bas
pour désactiver le verrouillage
sécurité enfants.
Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune
des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le
verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre.
• Lorsque ces verrous sont en fonction, les portes arrière ne peuvent
être ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si le verrouillage
électrique des portes est désactivé.
OUVERTURE DU COFFRE À BAGAGES DE L’INTÉRIEUR
Votre véhicule est muni d’une poignée mécanique d’ouverture du coffre à
bagages à partir de l’intérieur qui permet à toute personne qui se trouve
enfermée par mégarde de sortir du coffre à bagages.
Les adultes doivent se familiariser avec le fonctionnement et
l’emplacement de la poignée de déverrouillage.
150
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour ouvrir le coffre à partir de
l’intérieur, tirez sur la poignée
lumineuse en « T » située dans le
coffre et poussez le couvercle vers
le haut. La poignée est fabriquée
d’une matière phosphorescente qui
brillera pendant des heures après
une brève exposition à la lumière.
Cette poignée en « T » se trouve sur
le couvercle du coffre à bagages ou
à l’intérieur du coffre à bagages,
près des feux arrière.
AVERTISSEMENT :
Verrouillez toujours les
portes et le coffre à bagages et
gardez les clés et les
télécommandes hors de la portée
des enfants. Des enfants laissés
sans surveillance pourraient se
glisser dans le coffre à bagages où
ils risqueraient de subir des
blessures graves si le coffre était
accidentellement fermé. Les
enfants doivent être avertis qu’il
n’est pas prudent de jouer dans
un véhicule.
151
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants, des adultes
irresponsables ou des animaux dans votre véhicule. Lorsqu’il fait
chaud, la température du coffre ou de l’habitacle peut augmenter très
rapidement. Une personne ou un animal exposé à cette chaleur, même
pour une brève période, risque de subir de graves lésions, y compris
des lésions cérébrales, ou de mourir par asphyxie. Les jeunes enfants
sont particulièrement à risque.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut
être causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
152
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La clé à télécommande intégrée
vous permet :
• de déverrouiller à distance les
portes du véhicule;
• de verrouiller à distance toutes
les portes du véhicule;
• d’ouvrir le coffre à distance;
• de déclencher l’alarme de
détresse;
• d’allumer l’éclairage à l’entrée;
• activer et désactiver l’alarme
antivol à détection périmétrique
(selon l’équipement).
La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf
lorsque la clé est maintenue à la position START (démarrage). La
fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allumera.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes.
La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à
l’entrée. L’éclairage s’active pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit tourné à la position ON (contact).
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé à l’aide du rhéostat d’éclairage, ou
• si l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur dans
les 10 minutes suivant la coupure du contact.
Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé et réactivé en
et
de la clé à
appuyant simultanément sur les touches
153
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
télécommande intégrée durant quatre secondes (la désactivation du
déverrouillage en deux étapes permet de déverrouiller toutes les portes
du véhicule simultanément). Les clignotants clignotent deux fois pour
confirmer que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes. Les clignotants clignoteront.
pendant moins de trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. NOTA : Les
portes se verrouillent de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et les
clignotants clignotent une fois si toutes les portes sont fermées.
NOTA : Si l’une des portes n’est pas fermée, l’avertisseur sonore retentit
deux fois et les clignotants ne clignotent pas.
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore
Appuyez sur la touche
retentit et les clignotants clignotent pendant une durée maximale de
trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou tournez le
commutateur d’allumage à la position ON (contact) pour désactiver
l’alarme de détresse, ou attendez trois minutes pour la fin de l’alarme.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Ouverture du coffre à bagages
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
pour ouvrir
le coffre.
• Assurez-vous que le coffre est bien fermé avant de prendre la route.
Sinon, il pourrait s’ouvrir et bloquer la vue arrière du conducteur. Des
objets pourraient aussi s’en échapper.
Sièges, rétroviseurs à réglage électrique et pédales réglables à
réglages mémorisés
La clé à télécommande intégrée permet de rappeler les réglages
mémorisés du siège, des rétroviseurs à commande électrique et des
pédales réglables.
154
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Appuyez sur la touche
pour déplacer automatiquement le siège, les
rétroviseurs et les pédales réglables à la position de réglage mémorisé
désirée. NOTA : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé
n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de recul
automatique du siège est activée.
Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de
votre choix.
2. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la
porte du conducteur enfoncée
pendant environ cinq secondes (une
tonalité retentit une fois les réglages
mémorisés, après 11⁄2 seconde).
Maintenez la touche enfoncée
jusqu’à la deuxième tonalité, après
cinq secondes.
3. Dans les trois secondes, appuyez
de la
sur la touche
télécommande.
4. Une tonalité retentit une fois le processus d’activation terminé.
5. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande.
Désactivation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée
pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages
mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la
deuxième tonalité, après cinq secondes.
de la
2. Dans les trois secondes, appuyez sur la touche
télécommande.
3. Une tonalité retentit une fois le processus de désactivation terminé.
4. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La clé à télécommande intégrée est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 V ou par une pile équivalente.
155
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Insérez une petite pièce de
monnaie dans la fente de la clé à
télécommande intégrée, à proximité
de l’anneau, et tournez-la pour
retirer le couvercle de la pile.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez les instructions à l’intérieur de la clé
à télécommande intégrée pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez
sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
5. Réenclenchez le couvercle de la pile sur la clé.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de
la clé à télécommande intégrée de votre véhicule. Après avoir changé les
piles, la clé à télécommande intégrée devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés à télécommande intégrée perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une, ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Reprogrammation des clés à télécommande intégrée
Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée,
consultez la section Programmation des clés de rechange sous Système
antidémarrage SecuriLock™ dans le présent chapitre. NOTA : Pour
156
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer d’au moins
deux clés à télécommande intégrée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur et les lampes dirigées vers le sol (selon
l’équipement) s’allument lorsque la clé à télécommande intégrée ou le
clavier d’entrée sans clé sont utilisés pour déverrouiller une porte.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact); ou
• si la touche
de la clé à télécommande intégrée est enfoncée;
• si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé;
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage périmétrique à l’entrée
Avec le système de clé à télécommande intégrée, les éléments suivants
s’allument lorsque la touche
de la télécommande est enfoncée :
• phares;
• feux de position;
• feux arrière.
Les lampes s’éteignent automatiquement :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact);
• si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est
enfoncée;
• si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé;
• après 25 secondes d’éclairage.
NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas
lorsque la lumière naturelle est suffisante.
Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée
Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de
désactiver cette fonction.
Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des
portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage
157
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
périmétrique. NOTA : Avant de débuter, assurez-vous que le
commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) (1) et que toutes
les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être
terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la
procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le
début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur à la position ON
(contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF (arrêt) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de
déverrouillage électrique des portes. NOTA : L’avertisseur sonore
retentit une fois pour confirmer la désactivation de l’éclairage
périmétrique. L’avertisseur sonore retentit une fois brièvement et une
fois plus longuement pour confirmer l’activation de l’éclairage
périmétrique.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) pour
mettre fin à la procédure. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois
pour confirmer que la procédure est terminée.
Éclairage à la sortie
• Lorsque toutes les portes du véhicule sont fermées et que l’on retire la
clé du commutateur d’allumage, les plafonniers intérieurs (ainsi que
les lampes des rétroviseurs extérieurs dirigées vers le sol, selon
l’équipement) s’allument.
Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et
• après que 25 secondes se sont écoulées; ou
• que la clé a été insérée dans le commutateur d’allumage.
158
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
10 minutes après la coupure du contact.
• Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du
tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra
10 minutes après la coupure du contact.
• Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une
des portes ou du hayon, la protection antidécharge de la batterie les
éteindra 10 minutes après la coupure du contact.
• La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes
après la coupure du contact.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller ou déverrouiller les
portes sans utiliser de clé;
• ouvrir le coffre à bagages;
• rappeler les réglages mémorisés
des sièges et des rétroviseurs
(selon l’équipement).
Vous pouvez utiliser le clavier avec
le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est
inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants; il vous
a été fourni par votre
concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes
personnalisés, toujours à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
Programmation d’un code personnalisé d’entrée et association du
clavier avec les sièges et les rétroviseurs à réglages mémorisés
(selon l’équipement)
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
159
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Pour attribuer les fonctions de rappel de mémoire, entrez le sixième
chiffre à l’aide de la touche 1 • 2 pour mémoriser les réglages du
conducteur 1, ou de la touche 3 • 4 pour mémoriser les réglages du
conducteur 2.
NOTA : Aucun rappel de mémoire ne s’effectue si vous utilisez la touche
5 • 6, 7 • 8, ou 9 • 0 pour entrer votre sixième chiffre.
NOTA : Le code établi en usine ne peut pas être associé à un réglage
mis en mémoire.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code d’entrée personnalisé dans le
module.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à
cinq chiffres d’origine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
160
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• après avoir appuyé sur la touche
de la partie télécommande
d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée;
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position
ON (contact).
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée
sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. NOTA : Si la
fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée, toutes les
portes se déverrouillent. Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant le déverrouillage en deux étapes, consultez la section
Déverrouillage des portes et déverrouillage en deux étapes ci-dessus
dans ce chapitre.
Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine
ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq
secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0 (la porte du conducteur fermée). Vous n’avez
pas besoin de composer au préalable le code du clavier.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK™
Le système antidémarrage SecuriLock™ est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre
qu’une clé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre
véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au
besoin, des clés standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande
auprès de votre concessionnaire autorisé. Votre concessionnaire autorisé
peut programmer vos nouvelles clés à télécommande intégrée ou vous
pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
161
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock™ n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce à télécommande intégrée lors du
démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas
endommager la clé à puce à télécommande intégrée, ils peuvent causer
des problèmes temporaires s’ils en sont trop près lors du démarrage. Si
cela se produit, coupez le contact et remettez le moteur en marche en
prenant soin de tenir éloignés tous les objets accrochés au porte-clés de
la clé à puce à télécommande intégrée.
NOTA : Ne laissez pas une clé à puce dans le véhicule. Prenez
toujours vos clés et verrouillez toutes les portes lorsque vous
quittez le véhicule.
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin antivol se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF
(arrêt), le témoin clignote une
fois à toutes les deux secondes
pour indiquer que le système
SecuriLock™ fonctionne comme dispositif antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), le
témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système
fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLock™, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (contact). Si tel est le cas, le véhicule ne démarrera pas et
devrait être réparé par un concessionnaire autorisé.
162
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt).
Le témoin de l’alarme antivol
clignote à intervalle de deux
secondes indiquant que le système
antivol du véhicule est amorcé.
Neutralisation automatique
Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON (contact).
Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. Si le
témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, confiez le
véhicule à votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des clés à télécommande intégrée et des clés à
puce
NOTA : Votre véhicule vous est livré avec deux clés à télécommande
intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme
des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact, et comme des télécommandes d’entrée
sans clé. Il est possible de programmer un maximum de huit clés à puce
pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à
télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé.
En cas de perte ou de vol de vos clés à télécommande intégrée ou de
vos clés à puce standard SecuriLock™, vous devez faire remorquer votre
véhicule chez un concessionnaire autorisé. Les codes des clés devront
être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de
programmer de nouvelles clés à puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vous-même vos clés à télécommande intégrée ou
vos clés à puce standard SecuriLock™. Cette procédure permet de
programmer à la fois le code d’antidémarrage du moteur et la partie
163
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
télécommande d’entrée sans clé de la clé à télécommande intégrée de
votre véhicule. NOTA : Il est possible de programmer jusqu’à huit clés à
puce pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés
à télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé.
Conseils :
• N’utilisez que des clés à télécommande intégrée ou des clés standard
SecuriLock™.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la
procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position OFF
(arrêt) (1) à la position ON
(contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la position ON
(contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un
délai de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la première clé à puce programmée du commutateur d’allumage.
4. En moins de 10 secondes après avoir tourné le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt) (1), insérez la seconde clé à puce
programmée dans le commutateur d’allumage.
5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
6. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la seconde clé à puce déjà programmée du commutateur
d’allumage.
7. En moins de 20 secondes après avoir tourné le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et après avoir retiré la clé à
164
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
puce déjà programmée, insérez la nouvelle clé non programmée
(nouvelle clé ou clé voiturier) dans le commutateur d’allumage.
8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins six secondes.
9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur
d’allumage.
Si la programmation s’est bien déroulée, il sera possible, au moyen de la
clé, de démarrer le moteur et d’actionner le système d’entrée sans clé à
télécommande (si la nouvelle clé est une clé à télécommande intégrée).
Le témoin antivol s’allume durant trois secondes, puis s’éteint pour
confirmer la réussite de la programmation.
Si la programmation a échoué, la clé ne permettra pas de démarrer le
moteur ou d’actionner les fonctions d’entrée sans clé à télécommande. Le
témoin antivol peut clignoter une fois. Attendez 20 secondes avant de
recommencer les étapes 1 à 8. En cas de nouvel échec, confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il programme les
nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez
20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre
véhicule contre les effractions.
En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez
TOUTES vos clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire autorisé pour faire corriger le problème.
Activation de l’alarme antivol
Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de
tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants se mettent en
marche et l’avertisseur sonore retentit.
Le système peut être mis en veille lorsque le commutateur d’allumage
est à la position OFF (arrêt), ou lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage. La mise en veille s’effectue d’une des façons
suivantes :
• Appuyez sur la touche
de la partie télécommande d’entrée sans
clé de votre clé à télécommande intégrée.
165
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Lorsque vous appuyez à deux reprises dans un délai de trois secondes
sur la touche de verrouillage de la partie télécommande de votre clé à
télécommande intégrée, l’avertisseur sonore retentit alors brièvement
une fois pour vous confirmer que toutes les portes, le capot et le
coffre sont fermés. Si l’une des portes, le capot ou le coffre n’est pas
fermé, l’avertisseur sonore retentit deux fois pour vous en avertir.
• Appuyez sur la commande de
verrouillage électrique intérieure
de la porte du conducteur ou du
passager alors que la porte
correspondante est ouverte, puis
fermez la porte.
• Appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier
d’entrée sans clé pour verrouiller
les portes (la porte du
conducteur doit être fermée).
Le système se met en veille
20 secondes après avoir effectué
l’une des actions mentionnées
précédemment.
Chaque porte, le capot et le coffre
sont protégés individuellement, et si
l’un d’entre eux est ouvert, ils
doivent être préalablement fermés
20 secondes avant que le système
ne se mette en veille.
Lorsque toutes les portes, le capot et le coffre sont fermés, les
clignotants s’allument une fois pour confirmer le verrouillage du véhicule
et marquer le début du délai de 20 secondes.
Neutralisation de l’alarme antivol
Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes :
• Déverrouillez les portes au moyen de la partie télécommande d’entrée
sans clé de votre clé à télécommande intégrée.
• Déverrouillez les portes à l’aide du clavier d’entrée sans clé.
• Déverrouillez la porte du conducteur à l’aide de la clé. Tournez la clé à
fond (vers l’arrière du véhicule) pour vous assurer que l’alarme est
bien désactivée.
166
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) à l’aide
d’une clé SecuriLock™ ou d’une clé à télécommande intégrée valide.
• Appuyez sur la touche d’alarme de détresse personnelle de la partie
télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée.
Cela permet uniquement de couper l’avertisseur sonore et les
clignotants lorsque l’alarme est déclenchée. Le système d’alarme
demeurera mis en veille.
Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si
vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique
dans un délai de 20 secondes.
Déclenchement de l’alarme antivol
Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants :
• une porte, le capot ou le coffre est ouvert sans utiliser de clé ou la
partie télécommande d’entrée de la clé à télécommande intégrée;
• le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) au
moyen d’une clé SecuriLock™ ou la partie télécommande de la clé à
télécommande intégrée non valide.
167
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en cas
de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou
d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Appuis-tête réglables
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuis-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appui-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuis-tête permettent de limiter les mouvements de la tête en cas
de collision arrière. Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé
directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position.
Les appuis-tête peuvent être relevés
en les tirant directement vers le
haut.
168
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur le bouton pour abaisser
l’appui-tête.
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
(selon l’équipement)
La commande du support lombaire
est située sur le côté extérieur du
dossier de siège.
Déplacez la commande vers le haut
ou vers le bas pour régler le support
lombaire.
Rabat du dossier du siège du passager avant
Le dossier du siège du passager
avant peut être rabattu en position
horizontale pour permettre de
charger un article long. Pour
rabattre le dossier du siège :
1. Reculez le siège le plus possible.
2. Poussez le bouton de déblocage
de l’appui-tête et abaissez
complètement l’appui-tête.
3. Tirez sur la courroie située à
l’arrière du siège pour rabattre le dossier du siège du passager avant.
4. Sans relâcher la courroie, poussez le dossier vers l’avant.
5. Déplacez le siège le plus loin possible vers l’avant.
169
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Recouvrez les arêtes vives des objets et
arrimez le chargement pour éviter son déplacement en cas
d’arrêt brusque et des blessures éventuelles aux occupants.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
170
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tirez le levier vers le haut pour
positionner le dossier.
AVERTISSEMENT : Avant
de remettre le dossier de
siège en position normale, vérifiez
que rien n’est coincé sous le
dossier. Après avoir redressé le
dossier, tirez dessus pour vérifier
qu’il est bien verrouillé. Un siège
déverrouillé est dangereux en cas
d’arrêt soudain ou de collision.
Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège
et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui
pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de
collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de
siège et les pieds sur le plancher.
171
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poche (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du
sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez la section Capteur de poids du
passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de
ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant ou
arrière de la commande pour
incliner le siège.
• Conducteur
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
• Conducteur
Appuyez sur la commande pour
déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière.
• Passager
172
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur cette commande (selon
l’équipement) pour incliner le
dossier du siège vers l’avant ou vers
l’arrière.
Sièges chauffants (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
NOTA : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez une fois sur la
commande située sur le bloc de
commande du chauffage et de la
climatisation pour activer un
niveau de chaleur élevé.
• Appuyez une deuxième fois pour activer un niveau de chaleur bas.
• Appuyez une troisième fois pour désactiver le système.
173
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en
fonction. Un seul témoin s’allume pour le chauffage à basse température
et les deux témoins s’allument pour le chauffage à température plus
élevée.
Sièges, rétroviseurs à commande électrique et pédales réglables à
réglages mémorisés (selon l’équipement)
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs
extérieurs et des pédales réglables
selon deux positions
programmables.
La commande du siège à réglage mémorisé est située sur la porte du
conducteur.
• Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du
conducteur, les rétroviseurs extérieurs et les pédales réglables aux
positions voulues à l’aide des commandes correspondantes. Maintenez
la touche 1 enfoncée pendant au moins deux secondes.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Une position ne peut être rappelée que si le levier sélecteur est en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique). La position
du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment.
Les positions mémorisées du siège sont également rappelées lorsque
vous appuyez sur la touche
(déverrouillage) de la télécommande
d’entrée sans clé lorsque celle-ci est programmée à une position de siège
mémorisée, ou lorsque vous entrez un des codes d’utilisateur valides 1 ou
2 au clavier d’entrée sans clé.
Pour programmer le siège à réglage mémorisé sur une télécommande
d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé du
chapitre Serrures et sécurité.
NOTA : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé
n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de
recul automatique du siège est activée.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuie-tête (selon l’équipement)
Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé directement derrière la
tête ou aussi près que possible de cette position.
174
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les appuis-tête peuvent être relevés
en les tirant directement vers le
haut.
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour abaisser
l’appui-tête.
Banquette arrière divisée rabattable
Il est possible de rabattre le dossier de la banquette arrière (d’un seul
côté ou des deux) pour augmenter l’espace de chargement.
Pour abaisser le ou les dossiers de
la banquette arrière depuis
l’intérieur du véhicule, tirez sur la
languette située sur le côté
extérieur du dossier de siège pour le
débloquer et rabattez-le.
Lorsque vous relevez le dossier d’une banquette, assurez-vous de
l’entendre se verrouiller en place.
175
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Porte-gobelets montés sur le siège et compartiment de rangement
dans l’accoudoir (selon l’équipement)
Si votre véhicule est doté de porte-gobelets et d’un bac de rangement,
ceux-ci se trouvent dans l’accoudoir du siège arrière. Pour accéder aux
porte-gobelets, faites pivoter l’accoudoir en position d’utilisation. Pour
ouvrir le compartiment de rangement (selon l’équipement), tirez le
loquet vers le haut.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
SYSTÈMES DE RETENUE
Système de sécurité personnalisé Personal Safety System姞
Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System威 assure une
protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la
situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les
dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
176
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système Personal Safety System威 de votre véhicule comporte les
éléments suivants
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité des places latérales avant munies de
prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée
seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège du conducteur;
• capteur de poids du passager avant;
• témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager);
• capteur avant de gravité d’impact;
• module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération;
• témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur;
• câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé Personal
Safety System姞
Le système Personal Safety System威 peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule à la gravité de la collision et à la
situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de
retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de
retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les
deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité
de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et
quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale
suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de
collisions frontales ou quasi frontales, de collisions latérales ou de
capotages.
177
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système Personal Safety System威 de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système Personal
Safety System威 de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à
deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le
système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac
gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce
qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette
situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la
ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers
l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous
les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de
réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
178
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement
le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger
les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de
déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur
le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du
positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même
avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les
enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids neutralise
également le déploiement du sac gonflable avant et le sac gonflable
latéral monté sur le siège si le siège du passager avant est inoccupé afin
d’éviter de remplacer inutilement les sacs gonflables après une collision.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système Personal Safety System威 d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de
capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de
sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer
seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de
sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent
chapitre.
179
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé Personal Safety System姞
Le système Personal Safety System威 comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système Personal Safety System威 n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de protection surveille ses
circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact,
des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de
ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si une de ces situations survient, même par intermittence, faites vérifier
immédiatement le système Personal Safety System威 par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions relatives à la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
180
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3)
N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
181
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont de type à trois points.
Lorsque la ceinture à trois points est bouclée, elle s’adapte aux
mouvements du corps. Cependant, en cas de freinage ou de virage
brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h
(5 mi/h), la ceinture de sécurité se bloque pour réduire la propulsion de
l’occupant vers l’avant.
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales
avant
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un
enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci
permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas
d’accident.
182
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de
blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de
remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs.
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies d’un
enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un
rehausseur) est installé sur le siège du passager avant ou à une place
latérale arrière (selon l’équipement). Les enfants de 12 ans et moins
doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de
retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
183
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
AVERTISSEMENT : Après une collision, Ford recommande de
faire inspecter toutes les ceintures de sécurité des passagers et
le matériel de fixation par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer
de l’efficacité de l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant. Les ceintures de sécurité doivent être inspectées par
un concessionnaire autorisé et remplacées si des dommages ou des
anomalies sont notés. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la
ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves
seront plus grands en cas de collision.
Pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence), débouclez la ceinture trois
points et laissez-la se rétracter complètement.
184
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Régleur de hauteur de ceinture de sécurité
Les places latérales avant de votre
véhicule sont dotées d’un régleur de
hauteur du baudrier.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
appuyez sur le bouton du régleur et
faites glisser ce dernier vers le haut
ou vers le bas. Relâchez le bouton et
tirez sur le régleur pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant
entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés
dans le siège, et le déclenchement du système Safety Canopy威 et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
185
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture
est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en
allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
186
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder™.
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-Minder™ est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-Minder™ est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
187
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
188
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de 40
kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-Minder™ nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON
ACCIDENT ».
189
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™
Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
NOTA : Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position de stationnement (P);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
190
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessure, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité neuf fois, à vitesse modérée, en finissant avec la
ceinture débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de
50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
191
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Le système de retenue supplémentaire est conçu pour être utilisé
conjointement avec les ceintures de sécurité pour protéger le conducteur
et le passager avant et réduire la gravité de certaines blessures infligées
à la partie supérieure du corps. Le terme « système de retenue
supplémentaire » indique que les sacs gonflables sont conçus pour
améliorer la protection fournie par les ceintures de sécurité. Les sacs
gonflables, utilisés seuls, ne peuvent offrir une protection aussi adéquate
que lorsqu’ils sont combinés aux ceintures de sécurité en cas de collision
pour lesquelles les sacs doivent se déployer. De plus, les sacs gonflables
n’offrent aucune protection en cas de collisions pour lesquelles ils ne
doivent pas se déployer.
192
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mises en garde importantes au sujet du système de retenue
supplémentaire
Les sacs gonflables NE se déploient
PAS lentement ni en douceur et le
risque de subir des blessures par un
sac qui se gonfle augmente à
proximité du couvercle du module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance
d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au
bras ou d’autres blessures en cas de déploiement.
Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
193
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• inclinez légèrement (d’un ou deux degrés) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la
zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à
l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train
avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le
fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques
de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
194
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs. Si les sacs
gonflables ne se déploient pas lors
d’une collision, cela n’indique pas
nécessairement que le dispositif est
défectueux, mais simplement que
l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se
déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale et non en cas de
capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne
cause une décélération longitudinale suffisante.
195
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage
des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les
yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures ou des enflures
en se déployant. Le bruit associé au déploiement des sacs gonflables
peut également provoquer une perte auditive temporaire. Comme les
sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
196
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y
compris les sacs et les générateurs de gaz);
• des sacs gonflables latéraux et un système de sécurité du pavillon
Safety Canopy威. Consultez les sections Sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges et Système Safety Canopy威 ci-après dans le
présent chapitre.
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération;
• les prétendeurs des ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant;
• un témoin et un carillon des sacs gonflables;
• un module de diagnostic;
• le câblage électrique qui relie ces différents éléments;
• un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre;
• un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant
plus loin dans ce chapitre;
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
197
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
• un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager
avant.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral
du passager si :
• le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée;
Le capteur de poids du passager
avant utilise un témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac
gonflable du passager) qui s’allume
et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé. Ce témoin se trouve au-dessus de la boîte à gants,
sur la planche de bord.
NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un dispositif de retenue pour enfants est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le dispositif de retenue pour
enfants du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
198
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture
Allumé
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis sur un siège arrière et être correctement retenus.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
199
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin
PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut
s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau
ci-après.
Objets
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Petit (p. ex., reliure à trois
anneaux, petit sac à main,
bouteille d’eau)
Moyen (p. ex.,
Allumé
porte-documents lourd, sac
de voyage plein)
Siège inoccupé, objet de
Allumé
petite ou moyenne taille avec
ceinture de sécurité bouclée
200
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sac gonflable
du passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Sièges et systèmes de retenue
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• objets logés sous le siège;
• objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement);
• objets suspendus sur le dossier;
• objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement);
• objets placés sur les cuisses de l’occupant;
• interférence de marchandises avec le siège;
• autres passagers poussant ou tirant sur le siège;
• pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant.
Les conditions énumérées ci-dessus peuvent faire que la bonne posture
d’occupant soit incorrectement interprétée par le capteur de poids du
passager. La personne qui occupe le siège du passager avant peut
sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites
ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable
du passager) pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
201
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué dans le chapitre Assistance à la clientèle du présent
Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs
gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables (le
même témoin pour les sacs
gonflables avant et les sacs
gonflables latéraux) clignote ou
reste allumé;
202
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
203
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges
du conducteur et du passager
avant;
• un revêtement de siège spécial
conçu pour permettre le
déploiement du sac gonflable;
• le même témoin, circuit de
commande électronique et
module de diagnostic que pour
les sacs gonflables avant;
• les détecteurs d’impact situés sur
le pied milieu et le pied arrière
(un capteur sur chaque pied, de chaque côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de
poids du passager avant détecte que le siège du passager avant est
inoccupé, le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager avant
est désactivé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le
panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en
cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
204
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Système de sécurité du pavillon Safety Canopy姞
205
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet et n’installez aucun
équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de
pavillon, car ces objets pourraient entraver le système de sécurité du
pavillon Safety Canopy威 si celui-ci se déploie. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus
grands.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le système de sécurité du pavillon Safety
Canopy威 pourrait vous causer des blessures en se déployant à partir de
la garniture de pavillon.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système Safety Canopy威, ses fusibles, la garniture des pieds
avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule
muni du système Safety Canopy威. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS)
et du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal
du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威.
206
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopy姞
Le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy威 a été conçu et
développé à partir des méthodes
d’essai recommandées d‘un groupe
d’experts en sécurité automobile
appelé le « Side Airbag Technical
Working Group » (Groupe de travail
technique sur les sacs gonflables
latéraux). Ces méthodes d’essai
recommandées aident à réduire les
risques de blessures liées au
déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système de
sécurité du pavillon Safety
Canopy威).
Le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy威 comporte les
éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté d’un générateur de gaz caché sous
la doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du
véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopy威;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact fixés sur le pied milieu (un de chaque côté
du véhicule);
• deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté du véhicule);
• un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de
retenue.
Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威, de concert avec les
ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures
graves en cas de collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges de la deuxième rangée du véhicule et être convenablement
207
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
retenus. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 ne gênera
pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur
correctement installé, car il est conçu pour se déployer à partir du
pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces.
Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est conçu pour se
déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante
pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui
déclenche le déploiement du système Safety Canopy威 ou lorsque la
possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage.
Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est fixé au longeron
du toit, sous la garniture de pavillon et sur tout le côté du véhicule. Dans
le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système de
sécurité du pavillon Safety Canopy威 se déploie, même si des sièges ne
sont pas occupés. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est
conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour
accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety Canopy威 ne se déploie pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système,
mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement du système Safety Canopy威 n’est prévu que
dans certains cas de collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas
de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne
soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération
latérale ou un risque de capotage.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants du système de
sécurité du pavillon Safety Canopy威 sont très chauds après le
déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
208
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le système de
sécurité du pavillon Safety Canopy威 ne peut pas fonctionner de
nouveau, sauf s’il est remplacé. Un concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au besoin le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy威 (y compris les garnitures des pieds avant, milieu,
arrière et extrême arrière et du pavillon). Si le système de sécurité du
pavillon Safety Canopy威 n’est pas remplacé (il ne peut pas fonctionner
de nouveau), les risques de blessures en cas de collision seront
augmentés.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• le témoin (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou
reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le système
peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage.
Système d’alerte après collision
Le système d’alerte après collision allume automatiquement les
clignotants et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de
quatre secondes après une collision suffisamment grave pour déployer un
sac gonflable (avant, latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety
Canopy威) ou déclencher un prétendeur de ceinture de sécurité.
209
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système d’alerte après collision peut être désactivé par le conducteur
ou par un passager en appuyant sur un des boutons suivants :
• bouton des feux de détresse;
• ou bouton PANIC (détresse) de la télécommande d’entrée sans clé.
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Mise au rebut des sacs gonflables et des véhicules équipés de
sacs gonflables
Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour la mise au
rebut des sacs gonflables ou des véhicules équipés de sacs gonflables.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
210
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de
Taille, grandeur, poids et âge de
retenue pour
l’enfant
enfants
recommandé
Bébés et
Enfants pesant jusqu’à 18 kg (40 lb) Utilisez un siège
tout-petits
(généralement âgés de quatre ans ou d’enfant
(quelquefois
moins)
appelé
porte-bébés,
siège
transformable ou
siège pour
tout-petits).
211
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de
Taille, grandeur, poids et âge de
retenue pour
l’enfant
enfants
recommandé
Utilisez un
Jeunes
Enfants trop grands pour utiliser un
enfants
siège d’enfant, mesurant
rehausseur.
généralement moins de 1,45 m
(4 pi 9 po), âgés de plus de quatre
ans et moins de douze ans et pesant
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb),
et jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque
recommandé par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants
Utilisez la
Enfants trop grands pour utiliser un
Enfants de
ceinture de
plus grande rehausseur, mesurant généralement
taille et
plus de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant sécurité du
véhicule en
plus de 36 kg (80 lb) ou 45 kg
poids
(100 lb), lorsque recommandé par le plaçant la
ceinture
fabricant du dispositif de retenue
pour enfants
sous-abdominale
bien serrée et
bas sur les
hanches, le
baudrier au
centre de
l’épaule et de la
poitrine, et le
dossier de siège
en position
verticale.
• Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour jeunes enfants ou bébés.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
212
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident,
un enfant bien retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur
un siège avant.
Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
Système Système CeinCeinture CeinLATCH LATCH
ture de de
ture de
(ancr(ancrsécusécurité sécurité
ages
ages
rité et et
seuleType de
inféinféancrage système
ment
dispositif Poids de rieurs
rieurs
de la
LATCH
de
l’enfant et
seulesangle (ancrages
retenue
ancrage ment)
supér- inférieurs
de la
ieure
et
sangle
ancrage
supérde la
ieure)
sangle
supérieure)
Dispositif Jusqu’à
de retenue 21 kg
pour
(48 lb)
enfants
X
X
orienté
vers
l’arrière
Dispositif Jusqu’à
de retenue 21 kg
pour
(48 lb)
enfants
X
X
X
orienté
vers
l’avant
213
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
Système Système CeinCeinture CeinLATCH LATCH
ture de de
ture de
(ancr(ancrsécusécurité sécurité
ages
ages
rité et et
seuleType de
inféinféancrage système
ment
dispositif Poids de rieurs
rieurs
de la
LATCH
de
l’enfant et
seulesangle (ancrages
retenue
ancrage ment)
supér- inférieurs
de la
ieure
et
sangle
ancrage
supérde la
ieure)
sangle
supérieure)
Dispositif Plus de
de retenue 21 kg
pour
(48 lb)
enfants
X
X
orienté
vers
l’avant
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège d’enfant orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
214
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter le
risque de blessures aux occupants.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais
l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
215
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
216
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire
(SRS) du présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
217
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
NOTA : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
218
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte
et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
219
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure également une fixation plus ferme du
siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en
direction de la boucle peut également contribuer à éliminer le mou de la
ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
11. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
220
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage LATCH sont
situés dans la partie postérieure du
siège arrière, entre le coussin et le
dossier de siège, sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège. Veuillez suivre les
directives du fabricant du siège
d’enfant pour installer correctement
le siège d’enfant muni de fixations
LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
221
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les points d’ancrage inférieurs sont espacés également, soit de
280 mm (11 po), de manière à ce qu’un siège d’enfant à boucles de
verrouillage puisse être installé à n’importe quelle place assise arrière. Si
deux sièges d’enfant sont installés à l’aide des points d’ancrage
inférieurs, ils doivent être placés uniquement aux places assises
latérales. Si trois sièges sont installés, vous pouvez en installer
deux en les plaçant à chacune des places latérales en utilisant les
points d’ancrage inférieurs et le troisème à la place centrale en
utilisant la ceinture trois points, OU vous pouvez utiliser le point
d’ancrage inférieur pour le siège installé au centre et les
ceintures trois points pour les deux autres sièges installés aux
places latérales. Utilisez les pattes d’ancrage supérieures, s’il y a
lieu.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et
que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation est effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
222
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule sont situées sous un couvercle sur
lequel figure le symbole des pattes d’ancrage (affiché avec le titre).
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte
d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
223
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Repérez le point d’ancrage conçu
pour la position arrière choisie.
3. Ouvrez le couvercle de la patte
d’ancrage.
4. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
Si la sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
5. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant, par exemple, les sièges transformables ou les sièges pour
tout-petits, lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont quatre ans
environ. Consultez le manuel de votre siège d’enfant pour connaître les
limites de poids, de taille et d’âge relatives à votre siège d’enfant.
Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est adapté au corps de
l’enfant, à son poids, sa taille et son âge, ET s’il est solidement fixé dans
le véhicule.
224
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent au moins 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit
à douze ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou
jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque recommandé par le fabricant du dispositif
de retenue pour enfants. Les lois de plusieurs États et provinces exigent
l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit
ans, mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg
(80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
225
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
226
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
227
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais
l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
228
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
229
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
230
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
231
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
232
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
ou sur l’étiquette des pneus.
233
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
234
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
235
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
236
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de
vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et
des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire Ford si les renseignements ne figurent pas sur ces
étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non
préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de
votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la
mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut
endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou
de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le
flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne
qui monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2) supérieure
à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou
à un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage
à distance et éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue.
237
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à
cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
238
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
239
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
• Véhicules à propulsion
arrière/Véhicules à quatre roues
motrices/Véhicules à traction
intégrale (pneus avant en haut du
schéma)
240
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire
et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
241
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa
désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical
Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association
(JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
M
N
Q
R
S
T
242
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
130 km/h (81 mi/h)
140 km/h (87 mi/h)
159 km/h (99 mi/h)
171 km/h (106 mi/h)
180 km/h (112 mi/h)
190 km/h (118 mi/h)
Pneus, jantes et chargement
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
243
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
«P»:
NOTA : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
244
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
245
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
246
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la
pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par
mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus.
Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les
risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de
maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de
blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un
niveau adéquat.
247
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins
une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre
pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent
chapitre.
Fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés
et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
248
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
249
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse pression
des pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause possible Intervention de la part du
client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos
pneus; consultez la section
Gonflage des pneus du
présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à
la pression de gonflage
recommandée par le fabricant
comme il est précisé sur
l’étiquette des pneus (apposée
sur le rebord de la porte du
conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux
minutes à plus de 32 km/h
(20 mi/h) avant que le témoin
s’éteigne.
Roue de secours Vous utilisez votre roue de
utilisée
secours. Réparez le pneu ou la
roue endommagé et
réinstallez-le sur le véhicule
pour rétablir le fonctionnement
du système. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
250
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse pression
des pneus
Cause possible Intervention de la part du
client
Défaillance du
système de
surveillance de
la pression des
pneus
Témoin clignotant
Si vos pneus sont correctement
gonflés, que votre pneu de
secours n’est pas utilisé et que
le témoin demeure allumé,
faites vérifier le système par
votre concessionnaire autorisé.
Roue de secours Vous utilisez votre roue de
utilisée
secours. Réparez la roue
endommagée et réinstallez-la
sur le véhicule pour rétablir le
fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système
dans ces conditions.
Si le témoin du système de
Défaillance du
surveillance de pression des
système de
surveillance de pneus clignote toujours lorsque
la pression des vos pneus sont correctement
pneus
gonflés et que la roue de
secours n’est pas installée,
faites vérifier le système par
votre concessionnaire autorisé.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
251
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier
de même dimension et de même type, car les chaînes risquent
d’endommager les jantes en aluminium.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Utilisez uniquement des câbles SAE de classification « S » ou
l’équivalent sur l’essieu avant pour les véhicules munis de pneus
252
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
•
•
•
•
•
•
•
•
P215/60R17. L’utilisation de chaînes antidérapantes SAE de
classification « S » ou d’un autre type de chaîne conventionnelle peut
endommager le passage de roue ou la carrosserie. L’utilisation de
dispositifs d’adhérence en option de type « spike spider » ou
l’équivalent est également acceptable.
N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs
d’adhérence en option sur les pneus arrière. Cela pourrait
endommager le passage de roue ou la carrosserie.
N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs
d’adhérence en option sur les pneus P225/55R18 offerts en option.
Montez les câbles de façon à ce qu’ils soient maintenus en toute
sécurité et ne risquent pas d’entrer en contact avec des fils électriques
ou des canalisations de frein ou de carburant.
Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils
continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
Retirez les chaînes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas
les chaînes antidérapantes sur des revêtements secs.
Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
253
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le
véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre
véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est
encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre
véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
254
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tractez une remorque, le poids du timon de la remorque fait également
partie du poids de la charge.
255
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais dépasser le PTAC.
256
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le système de freinage du
véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour
remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC
du véhicule tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule
tracteur, il faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTC ne doit
jamais dépasser le PTCA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce
poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires
obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids
au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant
que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire
autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir
plus de détails.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur
l’étiquette d’homologation de sécurité.
257
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car
ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de
pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus
d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb),
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun,
la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 lb – 750 lb [5 ⫻ 150 lb] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
258
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est
donc suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de
golf. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x
220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. La
capacité de charge est donc insuffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = - 240 lb. Vous devrez réduire la
charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de
45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À
présent, vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb – (2
x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Votre véhicule est conçu pour tirer une remorque dont le poids total
maximal ne dépasse pas 454 kg (1 000 lb), avec une charge maximale
sur le timon de 45 kg (100 lb). Ne tirez pas de remorque avant que votre
véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi).
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, aux freins, aux pneus et à la suspension
du véhicule. Après avoir tiré une remorque, vous devez vérifier l’état de
ces composants avec soin.
259
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par
leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids
dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, excède les
limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise
ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire
autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
260
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas
directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le
circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages.
Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de
remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de
branchement du circuit des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
• Il est recommandé de sélectionner la position L (basse vitesse) de la
boîte de vitesses quand une puissance supplémentaire du frein moteur
est requise. Dans les situations de descente prolongée sur des pentes
abruptes (p. ex., en terrain montagneux), une puissance
supplémentaire du frein moteur est requise pour réduire la charge sur
le système de freinage ordinaire du véhicule et prévenir la surchauffe.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
261
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
•
•
•
•
•
•
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’utilisez pas les freins de façon continue, car ils
pourraient surchauffer et perdre de leur efficacité.
Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Véhicules à traction intégrale (AWD) :
Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque
de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à
transmission intégrale en soulevant les roues avant du sol (au
262
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
moyen de roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol.
Ceci endommagera la transmission intégrale. Si vous utilisez une
remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le
fournisseur.
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires)
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne roulez pas à plus de 105 km/h (65 mi/h).
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
263
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. OFF (arrêt) – verrouille le levier
sélecteur et permet de retirer la clé
du commutateur d’allumage. Cette
position éteint également le moteur
et tous les accessoires électriques.
2. ACC (accessoires) – permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
le moteur ne tourne pas.
3. ON (contact) – alimente tous les circuits électriques et allume les
témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du
véhicule.
4. START (démarrage) – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la
clé dès que le moteur démarre.
Démarrage du véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Pour éviter tout dommage potentiel à la boîte de vitesses lorsque la
température est extrêmement froide (inférieure à -30 °C [-20 °F]), il est
recommandé de réchauffer le véhicule à sa température normale de
fonctionnement avant de conduire le véhicule à des vitesses supérieures
à 80 km/h (50 mi/h). La température normale de fonctionnement est
habituellement atteinte après 10 minutes de conduite à vitesse moyenne
ou de ralenti.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
264
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur.
Lorsque vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus
élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction.
265
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
3. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
266
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4). Si
la clé est difficile à manœuvrer,
tournez le volant jusqu’à ce que la
clé tourne librement. Cette situation
peut se produire si :
• les roues avant ne sont pas
redressées;
• l’une des roues avant est en contact avec la bordure du trottoir.
2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4), puis relâchez-la
dès que le moteur démarre. Ce véhicule est équipé d’un système de
démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur.
Après avoir relâché le commutateur d’allumage lorsqu’il est à la
position START (démarrage) (4), le démarreur pourrait continuer à
fonctionner pendant 10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTA : Le lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le
contact.
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le
véhicule en mouvement.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt), attendez 10 secondes,
puis essayez de nouveau l’étape 2. Si le moteur ne démarre toujours pas,
appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 2, en
maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du
moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de
lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur
serait noyé.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
267
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
268
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa
consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre
chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique.
Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est
atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile
d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute
utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
269
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système
vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence
en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de
freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins
revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a
pas lieu de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
Assistance au freinage
Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de
freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un
mouvement rapide de la pédale de frein et utilise les freins antiblocage
pour atteindre une pression de freinage maximale. Lorsqu’une situation
de freinage d’urgence est détectée, le système reste en fonction tant que
la pédale de frein est enfoncée ou que les freins antiblocage
interviennent. Le système se désactive lorsque la pédale de frein est
270
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
relâchée ou que le véhicule s’immobilise. Des bruits provenant du moteur
de la pompe des freins antiblocage et une pulsation de la pédale de frein
peuvent survenir lorsque le système est activé; il s’agit de conditions
normales.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position ON (contact). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freins antiblocage est désactivé en raison
d’une défaillance et qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
!
P
hors fonction, vous pouvez utiliser le
freinage standard. Si le témoin de
BRAKE
frein s’allume lorsque le frein de
stationnement est desserré, faites
immédiatement réparer votre circuit de freinage.
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi, le
témoin des freins du tableau de
bord s’allume et reste allumé jusqu’à
ce que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
271
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est
fermement engagé en position de stationnement (P).
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Appuyez de nouveau sur la pédale
du frein de stationnement pour le
desserrer. La conduite avec le frein
de stationnement serré a pour effet
d’user rapidement les garnitures de
frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
NOTA : Si le véhicule roule alors
que le frein de stationnement est
serré, un carillon retentit.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les galeries porte-bagages de deuxième
monte, la suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou
des pneus peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire
au fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威. L’ajout de
haut-parleurs peut également gêner et perturber le fonctionnement du
dispositif antilacet AdvanceTrac威. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif AdvanceTrac威, il est
conseillé d’éloigner le plus possible les haut-parleurs de deuxième
monte de la console centrale avant, du tunnel de plancher et des
sièges avant. Une réduction de l’efficacité du dispositif AdvanceTrac威
peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du
véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles.
272
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif AdvanceTrac威 est une indication
que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée
et que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage
du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si
votre dispositif AdvanceTrac威 est activé, RALENTISSEZ.
AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le dispositif
s’allume en
AdvanceTrac威, le pictogramme de dérapage
continu. Assurez-vous que le dispositif AdvanceTrac威 n’a pas été
désactivé manuellement (enfoncez le bouton de neutralisation
AdvanceTrac威 situé au centre du tableau de bord). Si le pictogramme
demeure toujours allumé, faites immédiatement
de dérapage
vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. La conduite de
votre véhicule alors que le dispositif AdvanceTrac威 est désactivé peut
augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule,
ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles.
Le dispositif AdvanceTrac威 offre les fonctions d’amélioration de la
stabilité dynamique du véhicule suivantes dans certaines situations de
conduite :
• système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues motrices
et la perte d’adhérence;
• commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
Le dispositif AdvanceTrac威 est automatiquement activé chaque fois que
vous faites démarrer le moteur. Toutes les fonctions du dispositif
AdvanceTrac威 (TCS et ESC) sont activées et le système surveille le
comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le
système n’intervient que si la situation de conduite l’exige.
273
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le dispositif AdvanceTrac威
comprend un bouton de
neutralisation AdvanceTrac威 situé
au centre du tableau de bord ainsi
qu’un pictogramme de dérapage
situé dans le groupe d’instruments.
Le pictogramme de dérapage
du groupe d’instruments s’allume
temporairement à l’établissement du contact durant le processus normal
d’autovérification du système, ou durant la conduite si la situation fait
intervenir le dispositif AdvanceTrac威. Si le pictogramme de dérapage
s’allume en continu, assurez-vous que le dispositif AdvanceTrac威 n’a pas
été désactivé manuellement en appuyant sur le bouton de neutralisation
AdvanceTrac威 situé sur la console centrale du tableau de bord. Si le
pictogramme de dérapage
demeure toujours allumé, faites vérifier le
système immédiatement par un concessionnaire autorisé. Si votre
véhicule est équipé d’un afficheur multimessage, le dispositif
AdvanceTrac威 y affiche également un message d’anomalie.
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif
AdvanceTrac威, un léger mouvement de la pédale de frein pourrait être
ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement ou de grincement juste après
le démarrage et au moment de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif AdvanceTrac威, vous
pourriez remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
• le pictogramme de dérapage
qui clignote;
• une vibration de la pédale de frein lorsque votre pied y repose;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord;
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
274
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet également de limiter
le patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à vitesse modérée.
Le pictogramme de dérapage
clignote au groupe d’instruments
lorsque le système antipatinage intervient.
Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction de couple du moteur ou le transfert pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins sont refroidis. Les freins antiblocage
et la commande électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis
par cette situation et continuent à fonctionner normalement pendant la
période de refroidissement des freins.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 ci-après.
Commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
Le pictogramme de dérapage
clignote au groupe d’instruments
lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
275
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Le système de commande électronique de stabilité peut être désactivé
dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du
dispositif AdvanceTrac威 ci-après.
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif AdvanceTrac威 pour que les roues puissent patiner
normalement. Cela a pour effet de retrouver la pleine puissance du
moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir l’obstacle. Pour
désactiver le dispositif AdvanceTrac威, enfoncez le bouton de
neutralisation AdvanceTrac威. Vous pouvez rétablir toutes les fonctions du
dispositif AdvanceTrac威, en enfonçant de nouveau le bouton de
neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTrac威, ou en coupant le
contact et en redémarrant le moteur.
Si vous désactivez le dispositif AdvanceTrac威, le témoin du bouton de
neutralisation AdvanceTrac威 s’allume et le pictogramme de dérapage
s’allume en continu. Le témoin du bouton de neutralisation
s’éteindront si vous
AdvanceTrac威 et le pictogramme de dérapage
appuyez de nouveau sur le bouton de neutralisation AdvanceTrac威.
Lorsque vous faites marche arrière, les freins antiblocage et les fonctions
d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité qui se
désactive.
Caractéristiques du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement RSC威
Commande
Pictogramme
Fonction
Fonctions du
électronique
antipatinage
bouton
de dérapage
de stabilité
Allumé pendant
Valeur par défaut à
la vérification des
Activé
Activé
la mise en fonction
ampoules
Bouton enfoncé
Allumé en
Activé
Désactivé
momentanément
permanence
276
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Caractéristiques du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité antiretournement RSC威
Commande
Pictogramme
Fonction
Fonctions du
électronique
antipatinage
bouton
de dérapage
de stabilité
Bouton enfoncé de
nouveau après la
Éteint
Activé
Activé
désactivation
DIRECTION
Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais
le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant
plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne.
Il est également important de maintenir un bon niveau de liquide de
direction assistée dans le réservoir de direction assistée :
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de la pompe de
servodirection est bas. Consultez la section Liquide de direction
assistée au chapitre Entretien et caractéristiques.
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre
concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Ne dépassez pas le niveau maximal du réservoir de la pompe de
direction assistée, car le réservoir pourrait déborder. Consultez la
section Liquide de direction assistée au chapitre Entretien et
caractéristiques.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
277
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Interverrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est
enfoncée, procédez comme suit :
1. Serrez le frein de stationnement,
tournez le commutateur d’allumage
à la position OFF (arrêt), puis
retirez la clé.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez le couvercle
protecteur du trou d’accès au
dispositif d’interverrouillage sur la
console.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable dans le trou d’accès et
appuyez vers le bas sur l’outil tout
en déplaçant le levier sélecteur hors
de la position de stationnement (P)
vers la position de point mort (N).
4. Retirez l’outil et reposez le
couvercle protecteur.
5. Faites démarrer le véhicule et
desserrez le frein de stationnement.
Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déplacer le
levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou
que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
278
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique
Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se
trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue
pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des
changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est
donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses
neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation
est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte
de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De
plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la stratégie doit être apprise de nouveau.
279
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
six rapports
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P
(stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
280
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
Marche avant (D) avec annulation de la surmultipliée et
assistance en côte
Lorsque vous appuyez sur le
contacteur situé sur le côté du
levier sélecteur, deux fonctions sont
automatiquement activées :
l’annulation de la surmultipliée et
l’assistance en côte.
1.
•
•
•
Annulation de la surmultipliée
La surmultipliée est désactivée.
La boîte de vitesses fonctionne du premier au cinquième rapport.
Le témoin O/D OFF (annulation
O/D
de la surmultipliée) est allumé au
OFF
tableau de bord.
2. Assistance en côte
• Offre davantage de frein moteur afin d’améliorer la qualité de conduite
dans les régions montagneuses et prolonge l’utilisation des rapports
inférieurs dans les montées.
• Offre davantage de frein moteur dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses automatique, laquelle réagit aux
281
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
signaux d’entrée du véhicule, par exemple, à l’accélération du
véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du
véhicule.
• Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
Les fonctions d’annulation de la surmultipliée et d’assistance en côte
assurent une sélection optimale des rapports en conduite dans les
régions montagneuses. Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il
est recommandé de reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la
consommation de carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.
Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez de nouveau sur le
contacteur du levier sélecteur.
• Le témoin O/D OFF (annulation de la surmultipliée) est éteint au
tableau de bord.
• La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport.
Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque
fois que le contact est coupé.
Basse vitesse (L)
• Procure un frein moteur maximal.
• Rétrograde au rapport le plus bas pour la vitesse du véhicule actuelle
et autorise l’engagement du premier rapport lorsque le véhicule
ralentit.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur qui alerte le conducteur de la
présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière, lorsque le levier de
vitesse se trouve en position de marche arrière et que le véhicule se
déplace à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement
du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert
qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le
stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le
fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un
déclenchement accidentel du système.
282
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours
prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le
sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le
contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension.
Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence
d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les
dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en
particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés
par le sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des
attelages de remorques de grande taille, des supports à
bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection
du sonar de recul et entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). L’alarme du sonar de
recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
283
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le volume de la radio diminue à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
Le sonar de recul se met
automatiquement en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve
en position de marche arrière (R) et
que le contact est établi. Un bouton
de commande sur le tableau de bord
permet au conducteur d’activer ou de désactiver le sonar de recul. Pour
désactiver le sonar de recul, peu importe la position du levier sélecteur,
le contact doit être établi. Un témoin sur l’interrupteur s’allume lorsque
le système est désactivé. Si le témoin s’allume lorsque le sonar de recul
n’est pas désactivé, cela peut indiquer une défaillance du sonar de recul.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
permanente. Le système à transmission intégrale est un système actif, en
ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues entre les
ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le patinage des
roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le patinage ait
lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne
nécessite aucune action du conducteur.
Tous les composants du système à traction intégrale sont scellés à vie et
ne nécessitent aucun entretien.
Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez
jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension
différente. Une roue de secours de taille différente (autre que la roue de
secours fournie) ou une différence importante entre les roues avant et
les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission
intégrale et le retour au mode traction avant par défaut.
284
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une
utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule
certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition
que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des
conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La
conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait
imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des
dommages non couverts par votre garantie.
Conduite d’un véhicule à transmission intégrale sur chaussée
glissante
Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez
en priorité le premier rapport (L). L’utilisation du premier rapport (L)
permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
285
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent
constituer votre première préoccupation.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
Si votre véhicule est équipé du dispositif antipatinage Traction Control™,
il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre de
balancer le véhicule d’avant en arrière.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant
s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste
assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour
effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter.
N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de
286
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement)
La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le
véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire
sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à
deux roues motrices doivent généralement éviter.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
Si vous conduisez lentement dans le sable profond par une température
très chaude, utilisez la gamme basse (L) autant que possible. L’utilisation
du premier rapport (L) permet de refroidir davantage le moteur et la
boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement,
car l’adhérence et le freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez
si possible de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure
des jantes de roue et procédez doucement. Si de l’eau atteint le circuit
d’allumage, le moteur peut caler.
287
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si les composants de la boîte de vitesses, du système à traction intégrale
ou des ponts ont été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et
prévoyez une vidange au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager le moteur et la
boîte de vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et
le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et
vidangés au besoin.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
288
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De
cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche
avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de
redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter
en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour
pouvoir diriger le véhicule.
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez
progressivement. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
NOTA : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de
vitesses.
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
289
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la
glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le
cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant
par rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme
votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux
quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de
contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
(comme une échelle ou une galerie porte-bagages).
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente des composants du châssis du véhicule est recommandée si le
véhicule est utilisé en service intense hors route.
290
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
291
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au
cours d’une période de 12 mois;
• treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance dépassant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
292
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par
le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de
garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples
renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou
visitez notre site Web à www.ford.ca.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1 800 665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1 800 241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
293
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la planche de bord,
près de la radio. Les feux de
détresse fonctionnent dans toutes
les positions du commutateur
d’allumage. Ils fonctionnent aussi
lorsque la clé n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver.
Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est
immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres
automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
294
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation se trouve dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, dans le coin supérieur droit.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur
en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Tournez le commutateur
d’allumage à la position ON
(contact).
5. Attendez quelques secondes, puis
remettez le commutateur d’allumage
à la position OFF (arrêt).
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
295
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
296
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous le tableau de bord, à gauche du volant.
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Circuits protégés
30 A
2
15 A
3
15 A
4
5
30 A
10 A
Moteur de glace à inversion en
cas d’obstruction
Contacteur des feux stop,
troisième feu stop
SDARS, Bluetooth, système
audiovisuel familial et commande
de siège arrière
Inutilisé (rechange)
Alimentation logique du bloc de
jonction d’alimentation intelligent
297
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
6
7
8
9
Intensité
10
15 A
11
12
10 A
7,5 A
13
14
15
16
17
5A
10 A
10 A
15 A
20 A
18
19
20
21
22
20
25
15
15
15
23
24
25
15 A
20 A
10 A
26
27
10 A
20 A
20
10
10
15
A
A
A
A
A
A
A
A
A
298
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Circuits protégés
Clignotants
Feu de croisement (gauche)
Feu de croisement (droit)
Éclairage intérieur, éclairage de
l’aire de chargement
Rétroéclairage, lampes dirigées
vers le sol
Transmission intégrale
Commutateurs des sièges et
rétroviseurs à mémoire, module
de mémoire
Module FEPS
Montre analogique
Chauffage-climatisation
Inutilisé (rechange)
Alimentation de tous les moteurs
de serrure, ouverture du coffre
Inutilisé (rechange)
Toit ouvrant transparent
Connecteur OBDII
Phares antibrouillards
Feux de position, éclairage de la
plaque d’immatriculation
Feux de route
Relais de l’avertisseur sonore
Lampes de lecture, éclairage
intérieur
Tableau de bord
Contacteur de pédale de frein
réglable
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
28
Intensité
Circuits protégés
5A
29
30
5A
5A
31
32
33
10 A
10 A
10 A
34
35
5A
10 A
36
37
38
5A
10 A
20 A
39
40
41
20 A
20 A
15 A
42
43
44
10 A
10 A
10 A
Radio, signal de mise en fonction
de la radio
Tableau de bord
Contacteur d’annulation de la
surmultipliée
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Module de commande des
dispositifs de protection
Module de transmission intégrale
Capteur de rotation du volant,
FEPS, sonar de recul, modules de
siège chauffant
Module d’antidémarrage
Chauffage-climatisation
Haut-parleur d’extrêmes-graves
(chaîne Audiophile)
Radio
Inutilisé (rechange)
Toit ouvrant transparent,
commutateurs de verrouillage des
portes avant, radio, rétroviseur à
électrochrome avec boussole
(avec ou sans microphone)
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
299
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
45
46
47
48
Intensité
Circuits protégés
5A
Bobines de relais : boîtier de
distribution électrique, climatiseur
auxiliaire, essuie-glaces avant et
arrière, moteur de ventilateur
avant
7,5 A
Capteur de poids du passager,
témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager
Disjoncteur 30 A Glaces à commande électrique
—
Relais d’alimentation prolongée
des accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
300
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Circuits d’alimentation
80 A*
2
80 A*
3
4
5
6
7
30 A*
—
—
—
50 A*
8
9
—
40 A*
10
30 A*
Alimentation logique du bloc de
jonction d’alimentation intelligent
Alimentation logique du bloc de
jonction d’alimentation intelligent
Essuie-glaces avant
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Motoventilateur de
refroidissement du moteur
Inutilisé
Pompe, système de freins
antiblocage (ABS) et système
AdvanceTrac
Démarreur
301
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
11
Intensité
Circuits d’alimentation
50 A*
12
13
20 A*
20 A**
14
20 A**
15
16
17
18
19
20
21
—
20 A**
10 A**
—
—
40 A*
30 A*
22
23
20 A*
10 A**
24
10 A**
25
26
27
—
20 A**
15 A**
28
—
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
Soupape ABS et AdvanceTrac
Prise de courant (tableau de
bord)
Prise de courant –
deuxième rangée
Inutilisé
Prise de courant (console)
Alternateur
Inutilisé
Inutilisé
Dégivreur de lunette arrière
Moteurs de siège à réglage
électrique (passager)
Module de siège chauffant
Alimentation de mémoire
d’anomalies du module de
commande du groupe
motopropulseur, mise à l’air libre
du filtre à charbon actif
Relais de l’embrayage du
climatiseur
Inutilisé
Relais des phares de recul
Relais d’alimentation en carburant
(module d’entraînement de
pompe d’alimentation en
carburant et pompe d’alimentation
en carburant)
Inutilisé
302
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
29
30
31
32
Intensité
Circuits d’alimentation
—
—
—
30 A*
33
20 A*
34
35
—
40 A*
36
37
38
Diode 1 A
Diode 1 A
10 A**
39
10 A**
40
41
42
43
44
45
—
Relais G8VA
Relais G8VA
Relais G8VA
—
10 A**
46
10 A**
47
15 A**
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Moteurs du siège du conducteur,
module de mémoire
Commutateur d’allumage (au
boîtier de raccordement
électronique)
Inutilisé
Moteur de ventilateur du
climatiseur avant
Démarrage par impulsion
Pompe d’alimentation
Fonction dynamiques interactives,
capteur d’amplitude de lacet
Diode d’alimentation en
carburant, module de commande
du groupe motopropulseur
Inutilisé
Embrayage du climatiseur
Pompe d’alimentation
Phares de recul
Inutilisé
Interrupteur de neutralisation du
programmateur de vitesse,
débitmètre d’air massique, module
en ligne VPWR2
Relais d’embrayage du climatiseur,
VPWR3
Module de commande du groupe
motopropulseur VPWR1
303
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
* Fusibles
Intensité
15 A**
Circuits d’alimentation
Module de commande du groupe
motopropulseur VPWR4
Rétroviseurs dégivrants
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
Inutilisé
Inutilisé
Relais du dégivreur de lunette
arrière
Relais du ventilateur
15 A**
Relais ISO
complet
—
—
Relais ISO
complet
Relais ISO
complet
Relais ISO
Relais du démarreur
complet
—
Inutilisé
Relais ISO
Relais des essuie-glaces avant
complet
—
Inutilisé
à cartouche ** Fusibles ordinaires
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• Ne freinez pas brusquement.
• Réduisez graduellement votre vitesse.
• Tenez fermement le volant.
• Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu à plat par un concessionnaire autorisé pour
prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la
pression des pneus. Consultez la section Changement d’un pneu avec
304
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés.
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes
et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
305
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
306
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de
détresse.
2. Placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
307
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retrait de la roue de secours et du cric
1. Soulevez le panneau de plancher
du coffre et retirez l’écrou à oreilles
qui maintient la roue de secours en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Soulevez et retirez la roue de
secours du coffre.
3. Retirez le second écrou à oreilles
qui fixe le support de retenue du
cric en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
et sortez la trousse de cric du
véhicule.
4. Retirez le cric et le démonte-roue
de l’étui de feutre. Tirez la douille
hors du manche du démonte-roue
pour desserrer les écrous de roue et
actionner le cric.
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Si l’une des roues avant est soulevée, la
boîte-pont seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à
l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
AVERTISSEMENT : Pour immobiliser le véhicule lorsque vous
changez une roue, assurez-vous que le levier sélecteur est à la
position P (stationnement), que le frein de stationnement est serré,
puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle à changer.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
308
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
2. Retirez l’enjoliveur (selon
l’équipement) avec l’extrémité de la
clé à goujon et desserrez chaque
goujon d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir
soulevé la roue du sol.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne
placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez
pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric.
Le cric n’est destiné qu’au remplacement d’un pneu.
309
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Placez le cric dans l’encoche la
plus proche de la roue que vous
devez changer. Tournez le levier de
manœuvre du cric dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la roue soit entièrement
soulevée du sol.
NOTA : NE PLACEZ PAS LE CRIC
SUR LA MOULURE DE
PLASTIQUE, ce qui pourrait
endommager la moulure. PLACEZ
LE CRIC UNIQUEMENT DANS
L’ENCOCHE DE LA TÔLE DE
CARROSSERIE.
4. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
7. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
8. Installez l’enjoliveur (selon
l’équipement). L’enjoliveur ne pourra
être installé que si le logo Ford est aligné sur la tige de soupape sur la
roue.
310
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Rangement de la roue et du cric
1. Abaissez complètement le cric,
repoussez la douille dans le manche
du démonte-roue et placez le cric et
le démonte-roue dans l’étui de
feutre tel qu’illustré. Rangez le
boulon de rallonge dans la pochette
extérieure de l’étui de feutre.
Positionnez bien le cric de telle
façon que les trous d’alignement de
la base de cric correspondent aux
pattes du support de montage dans
le logement de la roue de secours.
2. Refermez correctement les sections du démonte-roue et du cric de
l’étui au moyen des attaches VELCRO威.
3. Placez la trousse de cric sur le support incliné du logement de la roue
de secours en utilisant les pattes d’alignement pour bien positionner
l’ensemble.
4. Insérez l’extrémité droite du
support de retenue du cric dans
l’œillet du support d’angle et faites
basculer le support de retenue
par-dessus le cric. Lorsque le cric
est en place, placez l’extrémité du
support de retenue sur le goujon
fileté dans le plancher du coffre et
fixez-le avec l’écrou à oreilles en
plastique.
311
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Si vous rangez la roue de secours avec le pneu à plat :
1. Retirez le boulon de rallonge de
la pochette extérieure de l’étui de
feutre.
2. Rangez le cric tel qu’indiqué à
l’étape 4 de la section Rangement
de la roue et du cric.
3. Vissez le boulon de rallonge sur le
goujon fileté du support de maintien
du cric.
4. Montez la roue de secours
temporaire sur le véhicule, placez la roue de secours avec le pneu à plat
dans le logement de la roue de secours, le côté fini de la roue vers le
haut.
5. Fixez solidement la roue en vissant le gros écrou à oreilles sur le
boulon de rallonge.
Si vous rangez la roue de secours temporaire, placez le pneu sur le
cric et arrimez-le avec le gros écrou à oreilles.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Si vous avez déposé les roues (permutation, crevaison, etc.), resserrez
les écrous de roue au couple prescrit après avoir parcouru 160 km
(100 mi).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
1/2-20 UNF
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
312
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
313
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
314
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
315
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez
pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le
collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
316
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
317
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
–
+
+
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
318
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué
par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour
soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au
sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon.
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière, il est recommandé de
soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un lève-roues
pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique.
319
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour les véhicules à transmission intégrale, il est nécessaire d’effectuer
le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un
lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses automatique, le système de transmission intégrale ou
d’autres éléments du véhicule.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Consultez la
section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre Conduite
pour obtenir des directives si vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur à la position N (point mort).
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
320
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1 800 392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1 800 232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
321
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1 800 565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1 800 387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Assistance supplémentaire
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
322
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• le numéro d’identification du véhicule (NIV);
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
323
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez
participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée
pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne
impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend
une décision après l’audience.
Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la
décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision
rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO
LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après
la soumission de votre demande au BBB.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
324
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1 800 955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200 Wilson Boulevard, Suite 800
Arlington, Virginia 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1 800 392-3673.
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
325
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des
périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés
pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le programme d’entretien
prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas
de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600
concessionnaires autorisés.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford à
l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible. Ces
renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre
concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme d’entretien
prolongé Ford à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails
sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec
l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous
renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur
les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
326
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
U.S.A.
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : expcac@ford.com
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1 800 392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 800 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
327
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1 800 333–0510.
328
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
329
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
330
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs Motorcraft (CXC-66-A).
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
331
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
• Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
332
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du
tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide,
puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous
pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
333
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft
(ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le
Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme.
3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc
propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon
en place à la température ambiante pendant 30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). Au Canada,
utilisez le Nettoyant multiusage Motorcraft (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
334
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Au Canada, utilisez le Nettoyant
pour vinyle Motorcraft (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé. Au Canada, utilisez le
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (CXC-93) ou un produit équivalent
de qualité supérieure pour le nettoyage du cuir.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
335
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Produit de lavage pour automobile Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-83)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Protecteur vinyle spécial Motorcraft (ZC-40-A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A)
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11-A)
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-11-D)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs Motorcraft (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (É.-U. seulement)
(ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13)
336
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Concentré de lavage et de cirage Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-95)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
337
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour
le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui
bénéficient d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
338
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur
la manette d’ouverture du capot
située sous le tableau de bord, près
de la colonne de direction.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Ouvrez le capot.
339
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
1. Réservoir de liquide de la direction assistée
2. Réservoir du liquide de refroidissement
3. Réservoir de liquide de frein
4. Batterie
5. Boîtier de distribution électrique
6. Filtre à air
7. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
340
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez
aucun liquide lave-glace spécial
comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces
produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le
pare-brise. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
341
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai et
le bras d’essuie-glace. Placez le balai
à angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur les onglets de
blocage pour libérer le balai du bras
d’essuie-glace, puis tirez sur le balai
pour le retirer du bras.
3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au
déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez lecalendrier d’entretien périodiquepour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
342
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du
moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur
dans le présent chapitre.
343
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un
concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement,
n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité
recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et
versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
344
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
Motorcraft sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
345
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
346
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
347
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
R
TU
LE
AD
RE
N
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
RECYCLE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
348
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui
auquel il est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
349
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
NOTA : N’utilisez pas de pastilles antifuite, de produits d’obturation ou
d’additifs pour circuit de refroidissement, sous peine d’endommager le
circuit de refroidissement du moteur ou le circuit de chauffage. Ces
dommages ne seraient pas couverts par la garantie de véhicule neuf .
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
350
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL
COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon
pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont
le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur,
procédez comme suit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère « COLD FILL RANGE » (niveau à froid) ou jusqu’au
repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le
bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque
complètement le radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
351
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
352
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
353
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
AVERTISSEMENT : Le mode de protection totale du moteur
doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Roulez avec le
véhicule en mode de protection totale seulement aussi longtemps qu’il
le faut pour immobiliser le véhicule à un endroit sûr et faites réparer le
véhicule immédiatement. En mode protection totale, le véhicule aura
une puissance limitée, ne pourra rouler à vitesse élevée et pourrait
s’arrêter sans avertissement, étant ainsi privé de la puissance du
moteur ainsi que de l’assistance des freins et de la direction, ce qui
pourrait accroître les risques d’accident et de blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Le
liquide de refroidissement chaud est sous pression et pourrait causer
des brûlures graves.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
354
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez un bouchon de réservoir de
carburant inadéquat, une dépression excessive dans le réservoir
pourrait endommager le circuit d’alimentation ou provoquer la perte du
bouchon en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel
est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne pas fumer, évitez les flammes
et les étincelles au moment de
faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
355
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
356
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un quart de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le bouchon du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enlève.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
357
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Tournez le bouchon d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’au moins un déclic se fasse entendre.
s’allume ou si le
Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant
message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin
peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite
après avoir fait le plein.
En pareil cas, quittez la route sans tarder et de façon sécuritaire, enlevez
le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. Le
et le message « CHECK
témoin du bouchon du réservoir de carburant
FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) peuvent ne
pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent
. Un
être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le témoin
cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre heures
après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier.
Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir
est allumé ou que le message « CHECK FUEL CAP »
de carburant
(vérifier le bouchon du réservoir de carburant) est affiché, le
peut aussi s’allumer.
témoin
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule.
L’utilisation d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou
Motorcraft ou d’un bouchon qui n’est pas homologué peut
entraîner l’annulation de la garantie qui couvre les dommages au
réservoir ou au circuit d’alimentation.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
358
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : L’emploi d’un bouchon de réservoir de
carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut
provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dommages
au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce
qui pourrait entraîner des blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à
l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou
un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est
interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
NOTA : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser de l’essence « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation d’une essence
« ordinaire » sans plomb à indice d’octane inférieur à 87 dans certaines
régions de haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
87
359
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
360
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez
la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
.
moteur
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
361
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
362
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
363
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Estimations de consommation de carburant de l’EPA
(Agence américaine de protection de l’environnement)
Un autocollant de l’EPA, qui affiche des estimations de consommation de
carburant, doit être apposé sur le pare-brise de tous les véhicules neufs.
364
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a
pas été apposé sur votre véhicule. Les estimations de consommation de
carburant de l’EPA vous permettent de comparer la consommation de
carburant de différents véhicules. La consommation de votre véhicule
peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du
, du témoin du circuit de charge ou du témoin de
moteur
température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs
antipollution.
365
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II
peut
a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
366
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du
moteur
devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du
moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi
d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention
supplémentaire n’est nécessaire.
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
est allumé ou que l’ampoule
Si le témoin d’anomalie du moteur
ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule.
Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
clignote huit fois, le
moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le
demeure allumé en permanence, le
témoin d’anomalie du moteur
véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
367
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
Quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles requis.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
368
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide se situant entre les repères
« MIN » et « MAX » est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
369
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau
de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile se trouve sous la
zone hachurée de la jauge ou s’il
n’atteint pas son extrémité.
Niveau approprié
Vérifiez le niveau de liquide de boîte de vitesses sur une surface
horizontale, lorsque le liquide est à sa température normale de
fonctionnement, soit 65 °C (149 °F). La température normale de
fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Le niveau d’huile devrait se situer
dans la zone hachurée lorsque la
température normale de
fonctionnement est atteinte, soit
65 °C (149 °F).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des
dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et
également dans la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien du présent chapitre.
370
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml
(1/2 chopine US) d’huile à la fois
par le tube de remplissage jusqu’à
ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
371
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui
fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les
deux moitiés du boîtier du filtre à
air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre
à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier
du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier
du filtre en place et fixez les brides.
Assurez-vous que les pattes du
couvercle du filtre à air sont
engagées dans les fentes du boîtier
du filtre à air.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
372
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air du moteur
Batterie
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies
Moteur V6 3.5L
FA-1884
BXT-59
FL-400-SB12
1
2
1
Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il
apparaît parmi les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien
périodique et il est essentiel pour assurer la durée de vie utile et le bon
rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le
clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
2
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
373
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
374
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
—
Serrures de porte,
serrure et loquet
auxiliaire de capot,
glissières de siège,
serrures de coffre et de
hayon
Huile pour différentiel
arrière (traction
intégrale)
Huile pour groupe de
transfert (traction
intégrale)5
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Graisse universelle
Désignation Ford ou
équivalent
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
Motorcraft
—
Dégrippant et lubrifiant
Motorcraft pour serrures
Huile pour boîte de
vitesses automatique
9,5 L
Motorcraft
(10,0 pintes US)1
MERCON威 V2
Lubrifiant pour pont
1,15 L
arrière Premium
(2,4 chopines US)
Motorcraft SAE 80W-90
Huile synthétique
0,53 L (18 oz US) Motorcraft SAE 75W-140
pour pont arrière
Entre les repères
MAX et MIN du
réservoir
Liquide de frein
Barillets de serrure
Contenance
Éléments
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-5-QM /
MERCON威 V
XL-1 /
Aucun
XG-4 ou XL-5 /
ESA-M1C93-B
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide de lave-glace
Liquide de direction
assistée
Liquide de
refroidissement du
moteur
Huile moteur
Éléments
Désignation Ford ou
équivalent
Huile moteur mélange
synthétique Premium
Motorcraft SAE 5W-20
5,2 L
(États-Unis)
(5,5 pintes US)
Huile moteur Super
Premium Motorcraft
SAE 5W-20 (Canada)3
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
10,5 L
Premium Gold avec
(11,1 pintes US)
amérisant (de couleur
jaune)4
Huile pour boîte de
Entre les repères
vitesses automatique
MAX et MIN du
Motorcraft
réservoir
MERCON威 V
Liquide de lave-glace
Ajoutez du liquide
concentré Motorcraft
au besoin.
Premium
Contenance
ZC-32-A /
WSB-M8B16-A2
XT-5-QM /
MERCON威 V
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
XO-5W20-QSP
(États-Unis)
CXO-5W20-LSP12
(Canada) /
WSS-M2C930-A avec
étiquette d’homologation
de l’API
Entretien et caractéristiques
375
376
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Réservoir de carburant
—
Contenance approximative à vide. La quantité réelle peut varier lors des vidanges d’huile.
—
77,6 L
(20,5 gallons US)
transmission
intégrale,
transmission
intégrale PZEV et
traction avant
PZEV
75,7 L
(20,0 gallons US)
(traction avant)
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Consultez votre concessionnaire autorisé pour la vérification du niveau d’huile ou pour le
remplissage.
5
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
4
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
3
Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 V doivent utiliser
uniquement une huile MERCON威 V. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
2
1
Désignation Ford ou
équivalent
Contenance
Éléments
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po. cu.)
Carburant requis
Ordre d’allumage
Écartement des électrodes
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Moteur V6 3.5L à double arbre
à cames en tête
214
Indice d’octane de 87
1–4–2–5–3–6
1,32 - 1,42 mm (0,052–0,056 po)
Bobine intégrée à la bougie
10.3:1
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de
poulie à proximité du moteur.
2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de
poulie, éloignée du moteur.
377
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
378
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge / dispositif de
protection
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte de vitesses automatique à six rapports
(6F)
Code
J
379
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de
Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus
pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine
Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles.
Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre
véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter
notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante :
www.fordaccessories.com
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteur de toit ouvrant transparent
Déflecteur de glace latérale
Pare-boue
Apparence intérieure
Tapis de sol toutes saisons
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis de sol en moquette
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Organisation et gestion de cargaison
380
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Tranquillité d’esprit
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
381
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Aération de l’habitacle .............268
Afficheur multimessage ............129
messages d’avertissement ......137
touche « EM » ........................136
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......134
Ampoules ...................................102
Ancrage de fixation ..................220
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................348
Antivol, alarme ..................161, 165
activation .................................165
désactivation d’une alarme
déclenchée ..............................166
Appui-tête .................168, 174–175
Assistance à la clientèle ...........292
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........326
commande de documentation
supplémentaire .......................327
entretien et service
après-vente .............................321
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................325
programme d’entretien
prolongé Ford .........................326
service de dépannage .............292
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................12
survoltage ................................313
Boı̂te de vitesses .......................278
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......369
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................278
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................280
lubrifiant, appoint ...................369
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................369
Boîte-pont
huile, contenances ..................374
Boı̂te-pont
lubrifiant prescrit ...................374
Boîte-pont automatique
lubrifiant, contenances ...........374
Boı̂te-pont automatique
lubrifiant prescrit ...................374
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........300
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage
du réservoir de carburant) ......357
Bougies,
caractéristiques .................373, 377
Boussole électronique
réglage de la déclinaison .......132
B
C
Batterie ......................................345
de rechange,
caractéristiques ......................373
électrolyte, premiers soins ....345
entretien ..................................345
sans entretien .........................345
Capot .........................................339
Capteur de poids de
l’occupant ..................................178
Carburant ..................................354
additif détergent .....................360
A
382
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
amélioration de la
consommation .........................361
bouchon ...................................357
calcul de la
consommation .................130, 361
choix du carburant
approprié .................................359
contenance ..............................374
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................364
filtre, caractéristiques ....354, 373
indice d’octane ................359, 377
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........294
panne sèche ............................360
qualité ......................................360
remplissage du
réservoir ..................354, 357, 361
sécurité ....................................354
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............176, 180, 182–185
Chaîne audio
(voir Radio) .....................19, 24, 34
Chargement du véhicule ..........253
Chauffage
chauffage-climatisation .....87, 90,
92
Chauffe-moteur .........................268
Clés ....................................143, 163
positions du commutateur
d’allumage ...............................264
Clignotants ................................101
Climatisation .........................90, 92
Coffre .................................150, 154
ouverture à distance ..............141
Commandes
colonne de direction ..............121
siège à commande
électrique ................................171
Commutateur
d’allumage ..........................264, 377
Conditions particulières de
conduite .............................286, 288
nappes d’eau
profondes ........................287, 291
neige et verglas ......................289
sable .........................................287
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................291
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................284
Configuration de la montre
chaîne AM-FM avec lecteur à
6 disques compacts monté
dans la planche de bord ..........35
Console
au pavillon ...............................110
Contenance des réservoirs .......374
Contenances ..............................374
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................367
Couvre-bagages .........................141
Cric ............................................304
positionnement .......................304
rangement ...............................304
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................328
Démarrage .................264–265, 267
Démarrage
survoltage ................................313
383
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Dépannage .................................292
survoltage ................................313
Direction assistée ......................277
liquide, caractéristiques .........374
liquide, contenances ...............374
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................368
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................272
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............203
Dispositifs antipollution ...........365
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................220
E
Écrous de roue .........................312
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Entrée sans clé .........................159
Entrée sans clé
clavier ......................................159
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................159
Entrée sans clé
verrouillage automatique .......145
Entrée sans clé
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................161
Entrée sans clé à
télécommande ...................152–153
alarme de détresse
personnelle ..............................154
éclairage à l’entrée .........157–158
384
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
ouverture du coffre ................154
remplacement des piles .........155
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................156
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................153–154
Entretien ...................................338
Essuie-glace et lave-glace ........108
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................342
vérification du niveau et
appoint ....................................341
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................378
F
Feux
commande automatique des
phares ........................................97
éclairage intérieur ..........102, 104
feux de croisement ..................99
feux de jour ..............................99
phares ........................................97
phares antibrouillards ..............98
planche de bord, rhéostat
d’éclairage ...............................100
remplacement des
ampoules .........................104, 107
tableau de remplacement des
ampoules .................................103
Feux de détresse ......................294
Feux de jour (voir Feux) ...........99
Filet d’arrimage .........................142
Filtre à air .........................371–373
Frein de stationnement ............271
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................270
Freins .........................................270
Index
antiblocage ..............................270
de stationnement ....................271
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................278
liquide, contenances ...............374
liquide prescrit .......................374
lubrifiant prescrit ...................374
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................271
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....369
Fusibles ......................................295
G
Gaz d’échappement ..................267
Gonflage
des pneus ................................232
H
Hayon .........................................154
Huile moteur .............................342
caractéristiques ......................374
contenances ............................374
filtre, caractéristiques ....344, 373
huile moteur prescrite ...........344
jauge d’huile ............................342
vérification du niveau et
appoint ....................................342
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........342
Huile (voir Huile moteur) ........342
I
Indicateurs ...................................16
Indice d’octane ..........................359
Interrupteur automatique de
pompe d’alimentation ...............294
J
Jauge
huile moteur ...........................342
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................369
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..361
L
Lecteur DVD ...............................54
Lève-glaces
à commande électrique ..........112
Lève-glaces à commande
électrique ...................................112
Limite de charge .......................253
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................374
contenances ....................352, 374
vérification du niveau et
appoint ....................................348
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................353
Liquide lave-glace .....................341
Lubrifiants prescrits .................374
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ..................................109
Montre .......................................110
Moteur .......................................377
circuit de refroidissement à
protection totale .....................353
commande de ralenti .............345
385
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
contenances ............................374
démarrage après une
collision ...................................294
huiles moteur prescrites ........374
liquide de refroidissement .....348
nettoyage .................................331
points d’intervention ......340–341
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............332
compartiment moteur ............331
intérieur ...................................334
lavage .......................................329
lustrage ....................................330
pièces en plastique .................332
planche de bord ......................333
roues ........................................330
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................378
P
Pédales à réglage électrique ....117
Phares ..........................................97
alignement ...............................100
allumer et éteindre ...................97
ampoules, caractéristiques ....103
commande automatique des
phares ........................................97
feux de croisement ..................99
feux de jour ..............................99
feux de route ............................99
remplacement des
ampoules .................................104
Phares antibrouillards ................98
Pièces Motorcraft ......336, 354, 373
Pièces (voir Pièces
Motorcraft) ................................373
Planche de bord ........................110
386
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
éclairage intérieur et de la
planche de bord ......................100
nettoyage .................................333
tableau de bord ........................12
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......308
Pneus .........................230–231, 304
entretien ..................................235
étiquettes ................................246
géométrie ................................239
hiver et chaînes ......................252
indices de qualité des
pneus .......................................231
mesures de sécurité ...............238
permutation ............................239
remplacement .........236, 304, 308
renseignements présents sur
les flancs .................................241
roue de secours ......................305
témoin d’usure ................230, 235
terminologie ............................231
vérification de la pression .....235
Port USB ......................................46
Porte-bébés (voir Sièges
d’enfant) ....................................216
Porte-gobelets ...........................176
Pour commencer .........................19
Prise d’alimentation ..................111
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................44
Programmateur de vitesse .......118
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) .................................118
R
Radio ................................19, 24, 34
Index
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................186
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................213
Réglage de la montre
6 disques compacts dans la
planche de bord ........................35
chaîne AM-FM et lecteur de
disques compacts .....................25
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) .............................90, 92
Rehausseurs ..............................225
Relais .........................................295
Remorquage ..............................259
remorquage du véhicule ........319
traction d’une remorque ........259
véhicule de loisir ....................262
Remorquage par une
dépanneuse ...............................319
Remplacement d’un pneu ........304
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................50
Rétroviseurs ......................115–116
à mémoire programmable ......154
chauffants ................................117
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ................................116
Rétroviseurs
rabattables ...............................117
rétroviseur à réglage
automatique ............................115
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................116
S
Sacs gonflables ..192–193, 203, 205
côté conducteur .....195, 204, 207
côté passager ..........195, 204, 207
description ..............193, 203, 205
fonctionnement .......195, 204, 207
mise au rebut ..........................210
sièges d’enfant ........................194
témoin .............................202, 209
Sécurité enfants ........................150
Serrures
portes ......................................145
verrouillage automatique .......145
Serrures à commande
électrique ...................................145
Sièges .........................................168
chauffants ..........................92, 173
sièges à mémoire ............154, 174
Sièges
sièges avant .....................168, 170
sièges d’enfant ........................216
Sièges d’enfant ..........................216
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................223
boucle de verrouillage ............220
place avant ..............................217
recommendations ...................213
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................217
Sièges d’enfant - rehausseurs ..225
Sonar de recul ...........................282
Support lombaire, sièges ..........169
Surmultipliée .............................279
Survoltage ..................................313
SYNC ............................................86
Système antidémarrage
Securilock ..................................161
Système audiovisuel familial ......54
387
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Système audiovisuel pour
passagers arrière .........................54
Système de navigation ...............86
Système de sécurité du
pavillon ..............................203, 205
Système de surveillance de la
pression des pneus
dépannage ...............................304
pneus, jantes et
chargements ............................246
Systèmes de retenue .......176, 180,
182–185
capteur de poids de
l’occupant ................................178
pour adultes ....................182–184
pour enfants ............................210
rallonge ....................................185
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............186
témoin et carillon ...................186
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................374
388
2009 Taurus (500)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Télécommande sans fil
Homelink威 .................................125
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...271
Temporisation d’alimentation
des accessoires .........................115
Toit ouvrant ...............................124
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
V
Véhicules à quatre roues
motrices
conduite tout-terrain ..............285
Volant
commandes .............................121
inclinable .................................109
Volant inclinable .......................109

Manuels associés