Crown Victoria | Ford Grand Marquis 2003-2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
382 Des pages
Crown Victoria | Ford Grand Marquis 2003-2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Afficheur multimessage
Chaînes audio
Radio AM-FM stéréo
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques
compacts
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteurs de cassettes et de
disques compacts
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts dans la planche de bord
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation automatique de la température
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
14
14
20
22
30
30
32
36
43
51
51
53
55
56
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
56
62
63
Commandes du conducteur
76
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
76
77
79
80
82
86
86
86
95
1
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue
103
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
103
111
128
142
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Antipatinage Traction Control™
Suspension pneumatique
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Commande des feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
Nettoyage
2
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
165
165
167
181
188
195
199
200
200
206
209
211
214
218
218
219
220
221
231
238
239
243
245
252
253
254
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
264
266
268
271
273
280
299
303
304
307
Crown Victoria – Service intense
310
Accessoires
343
Programme d’entretien prolongé Ford
345
Guide d’entretien périodique
349
Calendrier et carnet d’entretien normal
Index
356
374
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2010 Ford Motor Company
3
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous désirons vous féliciter pour l’achat de votre nouveau véhicule Ford.
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en
lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous
prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• Aux États-Unis : www.ford.com
• Au Canada : www.ford.ca
• Au Mexique : www.ford.com.mx
• En Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Le présent Guide du propriétaire fournit une description de chaque
option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent,
certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule
en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible
que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient
disponibles.
Si vous vendez votre véhicule, n’oubliez pas de remettre ce Guide du
propriétaire au prochain propriétaire puisqu’il fait partie intégrante du
véhicule.
AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera
automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur
peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple,
une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
5
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque.
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
6
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
Avis aux propriétaires d’un véhicule à service dur
(Crown Victoria seulement)
Avant de prendre la route au volant de votre véhicule, assurez-vous de
lire le chapitre Crown Victoria – Service intense. Ce chapitre contient
d’importants renseignements sur le fonctionnement et l’entretien de ce
type de véhicule.
ENREGISTREMENT DES DONNÉES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour
les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez
d’utiliser la fonction SYNCMD (rapport sur l’état du véhicule), vous
consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent
aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toute
installation Ford autorisée, et que ces renseignements peuvent être
utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNCMD pour
obtenir de plus amples renseignements.
7
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’événement
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de données d’événement
(EDR). Le but principal d’un EDR est d’enregistrer, lors d’un
accident ou de situations similaires, comme lors du déploiement
d’un sac gonflable ou lors d’un impact avec un obstacle sur la
route; ces données aident à comprendre comment les systèmes du
véhicule ont exécuté leurs tâches. L’EDR est conçu pour
enregistrer des données liées à la dynamique et aux systèmes de
sécurité du véhicule pendant une brève période de temps,
généralement de 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données telles que :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre
véhicule;
• le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a
appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Ces données peuvent aider à fournir une meilleure
compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents et
les blessures surviennent.
Nota : Les données de l’EDR sont enregistrées par votre véhicule
seulement si une situation d’accident importante survient; aucune
donnée n’est enregistrée par l’EDR dans les conditions de
conduite normales et aucune donnée, ni renseignement personnel
(par exemple, le nom, le sexe, l’âge, et l’emplacement de
l’accident) n’est enregistré (voir les restrictions quant au service
d’assistance 911 et les services d’information des conditions de la
circulation, d’itinéraires et de confidentialité des renseignements
ci-dessous). Cependant, les parties, comme les autorités
policières, pourraient combiner les données de l’EDR avec le type
de données d’identification personnelles normalement
enregistrées pendant une enquête relative à une collision.
8
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Pour lire des données enregistrées par un EDR, du matériel
spécialisé est exigé, et un accès au véhicule ou à l’EDR est
nécessaire. En plus du constructeur de véhicules, les autres
partis, comme les autorités policières, qui sont dotés de tels
équipements, peuvent lire de l’information s’ils ont accès au
véhicule ou l’EDR. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces
données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis
à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une
instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada,
d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette
information.
Nota : Dans la mesure où des lois relatives à l’enregistrement de
données d’événement s’appliquent à SYNCMD ou à ses
caractéristiques, veuillez noter ce qui suit : une fois que le
service d’assistance 911 (selon l’équipement) est activé, la
fonction d’assistance 911 peut, pour tout téléphone cellulaire
apparié et relié, divulguer aux services d’urgence que le véhicule
vient de subir une collision impliquant le déploiement d’un sac
gonflable, ou, dans certains véhicules, l’activation d’un dispositif
d’arrêt de la pompe à carburant. Certaines versions ou mises à
jour du service d’assistance 911 peuvent aussi servir à fournir
verbalement ou électroniquement l’emplacement du véhicule aux
opérateurs du service 911 (comme la latitude et la longitude),
et/ou les autres détails du véhicule ou de l’accident, ou bien
l’information personnelle des occupants pour aider les opérateurs
du service d’assistance 911 à fournir les services d’urgence les
plus adéquats. Si vous ne souhaitez pas divulguer cette
information, n’activez pas la fonction d’assistance 911. Consultez
votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples
renseignements.
9
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
De plus, en utilisant les services d’information des conditions de
la circulation, d’itinéraires et de renseignements (selon
l’équipement – É.-U. uniquement), le système utilise la
technologie GPS et des capteurs de pointe dans le véhicule pour
déterminer l’emplacement actuel du véhicule, sa trajectoire et sa
vitesse (les « allers et venues du véhicule ») afin de vous
renseigner sur les itinéraires, la circulation ou les adresses
d’entreprises, selon vos besoins. Si vous préférez que Ford ou ses
fournisseurs ne reçoivent pas cette information, n’utilisez pas ces
services. Ford Motor Company et les fournisseurs qui offrent ces
services ne conservent pas les informations sur les allers et
venues du véhicule. Pour plus de renseignements, voir les
modalités des services d’information des conditions de la
circulation, d’itinéraires et de renseignements. Consultez votre
supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements.
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres les appareils de communication mobile, les
téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel
portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs
télématiques et les radios bidirectionnelles portables.
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez
vous assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif
pendant que vous conduisez et de vous conformer à toutes les lois
applicables.
10
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES AUX VÉHICULES DESTINÉS À
L’EXPORTATION (AUTRES QUE LES VÉHICULES DESTINÉS À LA
VENTE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus
aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de
série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles
destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
11
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
12
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin de vérification
du bouchon de
carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
13
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Tableau de bord de série
Tableau de bord en option
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste
allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif
du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
14
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
soudaines) et communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin d’anomalie du groupe
motopropulseur (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsqu’une anomalie a été détectée
dans le groupe motopropulseur. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
Témoin du bouchon de réservoir
de carburant (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement
vissé. La conduite du véhicule avec
ce témoin allumé peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie du
moteur. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques.
15
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position CONTACT à la position DÉMARRAGE, ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire.
Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, le
niveau de liquide de frein est insuffisant et le circuit de freinage doit être
immédiatement inspecté par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire. par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit en cas d’anomalie du
témoin.
16
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-MinderMD retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement. S’il demeure allumé
lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit
de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Cela indique un problème dans le circuit électrique ou dans un
de ses composants.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile passe
sous la plage normale. Vérifiez le
niveau d’huile moteur et ajoutez-en au besoin. Consultez la section Huile
moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin de température du
liquide de refroidissement : Ce
témoin s’allume quand la
température du liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule
dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir le moteur.
Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
17
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Traction ControlMC : Ce témoin
clignote lorsque le dispositif
antipatinage Traction ControlMC est
actif. En cas d’anomalie du système,
le témoin reste allumé et le
dispositif antipatinage se désactive.
Faites vérifier le système dans les plus brefs délais. Pour obtenir de plus
amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre Conduite.
Témoin de niveau de priorité
(selon l’équipement) : Ce témoin
affiche la couleur du niveau de
priorité relatif aux avertissements
suivants :
• Rouge : basse pression d’huile, circuit de charge, liquide de
refroidissement trop chaud, porte mal fermée
• Ambre : bas niveau de carburant
Consultez la section Afficheur multimessage du présent chapitre.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas, faites vérifier
le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement.
Témoin de suspension
pneumatique (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
pour indiquer que le système a été
désactivé, que la limite de charge a été dépassée, ou pour signaler une
panne du système de suspension pneumatique.
18
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de bas niveau de
carburant (selon l’équipement) :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide.
(Consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre pour plus de détails.)
Témoin de désactivation de la
O/D
surmultipliée : Ce témoin s’allume
OFF
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est
désactivée; consultez le chapitre Conduite. Si le témoin ne s’allume pas,
faites vérifier la boîte de vitesses sous peu pour en prévenir les
dommages.
Témoin du programmateur de
vitesse (selon l’équipement) : Ce
témoin s’allume lorsque le
programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est hors fonction.
Témoin de porte mal fermée
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume si l’une des portes n’est pas
bien fermée, alors que le contact est
établi. Lorsque la clé est à la
position CONTACT, un carillon retentit pendant une seconde (si une
porte est ouverte).
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
19
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon avertisseur de rappel de la clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage à la position ARRÊT ou ACCESSOIRES et que
la porte du conducteur est ouverte.
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Consultez la section Afficheur
multimessage du présent chapitre
pour afficher l’indicateur de vitesse
numérique. L’affichage numérique de
l’indicateur de vitesse est plus précis
que l’indicateur analogique et les
valeurs peuvent donc différer légèrement.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir.
20
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a
parcouru le véhicule.
• Sans afficheur multimessage
Pour passer de l’affichage des
mesures métriques à celui des
mesures anglo-saxonnes, enfoncez
pendant trois secondes le bouton sur le tableau de bord.
• Avec afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur
multimessage du présent chapitre
pour savoir comment passer des
unités métriques aux unités
anglo-saxonnes et du compteur
kilométrique à l’indicateur de
vitesse.
Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
• Sans afficheur multimessage
Enfoncez brièvement le bouton situé
sur le tableau de bord pour alterner
entre l’affichage du compteur
kilométrique et celui du compteur
journalier. Pour réinitialiser le compteur, appuyez de nouveau sur le
bouton jusqu’à ce qu’il se réinitialise.
• Avec afficheur multimessage
Consultez la section Compteur
journalier de trajet A/B sous
Afficheur multimessage dans ce
chapitre.
21
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Indicateur de carburant : Indique
le niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
La flèche près du symbole de
distributeur d’essence indique le côté du véhicule où est située la trappe
de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de
votre véhicule. Vous pouvez choisir
les fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
22
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Votre afficheur peut présenter jusqu’à trois témoins reconfigurables à la
fois. L’article affiché dans le coin supérieur gauche a la plus haute
priorité. Témoin de niveau de priorité de l’afficheur principal (situé sous
l’afficheur multimessage) : ce témoin indique la priorité de l’information
présentée à l’afficheur principal. Il est rouge pour indiquer une priorité
élevée, ambre pour indiquer une priorité moyenne et éteint pour un
message informatif uniquement. Par exemple, un avertissement de porte
mal fermée est accompagné d’un témoin rouge, un avertissement de bas
niveau de carburant est accompagné d’un témoin ambre et un message
de consommation de carburant n’est accompagné d’aucun témoin. Le
témoin s’allume en fonction de la priorité la plus élevée des
avertissements affichés.
Info (menu d’information)
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour faire défiler les
options suivantes :
Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour réinitialiser les fonctions
du menu Information.
COMPTEUR JOURNALIER DE TRAJET A/B
Enregistre la distance des trajets particuliers. Appuyez brièvement sur la
touche INFO jusqu’à ce que le trajet A ou B apparaisse à l’écran (ceci
représente le mode trajet). Maintenez le bouton RÉINITIALISATION
enfoncé pendant deux secondes pour remettre le compteur à zéro.
Consultez la rubrique UNITÉS DE MESURE subséquemment dans cette
section pour faire passer l’affichage des unités métriques aux unités
anglo-saxonnes.
23
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
KILOMÉTRAGE JUSQU’À LA PANNE SÈCHE
Cette fonction vous indique le nombre approximatif de kilomètres (ou de
milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position ARRÊT
lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter
correctement le carburant ajouté.
Le message BAS NIVEAU DE CARBURANT est affiché par la fonction
d’autonomie de carburant et un carillon retentit pendant une seconde
lorsque la contenance du réservoir ne vous permet de parcourir
qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si vous RÉINITIALISEZ
ce message d’avertissement, l’affichage et le carillon se présentent de
nouveau après 10 minutes ou 16 km (10 mi).
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 mi)
parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne
de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante
est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est
débranchée.
CONSOMMATION MOYENNE L/100 KM (MI/GAL)
Affichage de votre consommation moyenne de carburant en litres/100 km
ou en milles/gallon.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
les litres de carburant consommé par tranche de 100 kilomètres (les
milles parcourus par les gallons US de carburant consommé), votre
résultat peut différer de la valeur affichée pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
24
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Pour obtenir une valeur de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
CONSOMMATION DE CARBURANT EN L/KM (MI/GAL)
Ceci affiche la consommation instantanée de carburant sous forme de
diagramme à barres de ↓ (économie faible) à ↑ (économie excellente).
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Lorsque le véhicule est à l’arrêt, l’écran affiche
le symbole « ↓ », accompagnée ou non d’une seule barre illuminée. Il
n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée
de carburant.
CHRONOMÈTRE
Le chronomètre affiche le temps écoulé depuis le départ.
Pour activer cette fonction, faites comme suit :
1. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour mettre
le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour arrêter
temporairement le chronomètre.
3. Maintenez la touche RÉINITIALISATION enfoncée jusqu’à ce que le
chronomètre se réinitialise.
Vérification du système et personnalisation des caractéristiques
du véhicule
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SETUP pour faire défiler les
fonctions suivantes de l’afficheur multimessage :
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour choisir des fonctions du menu
de configuration :
APPUYEZ SUR LA TOUCHE SÉLECTION POUR COMMENCER LA
VÉRIFICATION DES SYSTÈMES
Lorsque ce message apparaît, appuyez sur la touche SÉLECTION pour
faire défiler à l’afficheur multimessage les systèmes qui suivent ainsi que
leur état, le cas échéant.
25
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Nota : Certains systèmes n’affichent un message qu’en cas
d’avertissement.
1. VIE UTILE DE L’HUILE
— APPUYEZ SUR LA TOUCHE RÉINITIALISATION ET MAINTENEZ-LA
ENFONCÉE SI L’HUILE EST NEUVE
2. LIQUIDE LAVE-GLACE
3. SUSPENSION PNEUMATIQUE (selon l’équipement)
4. TÉMOINS RECONFIGURABLES
— OK
— ROUGE, PANNE
— AMBRE, PANNE
FORMAT DE L’ÉCRAN
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour changer d’affichage :
• COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
• INDICATEUR DE VITESSE
TAILLE DU TEXTE
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour changer la taille du texte de
l’affichage :
• NORMALE
• GRANDE
UNITÉS DE MESURE
Affiche les unités de mesure courantes anglo-saxonnes ou métriques.
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour changer les unités de
l’affichage :
• ANGLAIS
• MÉTRIQUE
LANGUE
Affiche la langue actuellement sélectionnée.
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour changer la langue de
l’affichage :
• ENGLISH
• ESPAÑOL
• FRANCAIS
26
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VALEUR DE DÉPART DE L’HUILE – APPUYEZ SUR LA TOUCHE
SÉLECTION POUR EN CHANGER.
Appuyez sur la touche SÉLECTION pour changer la valeur de départ de
la vie utile de l’huile. Le message « VALEUR DE DÉPART DE L’HUILE
RÉGLÉE À XXX % » s’affiche alors.
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile, soit environ aux 12 000 km (7 500 mi) ou
aux six mois :
1. Maintenez la touche RÉINITIALISATION enfoncée pendant deux
secondes. La durée de l’huile est réglée à 100 % et le message « VIE
UTILE DE L’HUILE À XXX %, MAINTENEZ LA TOUCHE
RÉINITIALISATION ENFONCÉE SI L’HUILE EST NEUVE » est affiché.
2. Maintenez la touche RÉINITIALISATION enfoncée pendant trois
secondes. La durée de l’huile est réglée à 100 % et le message
« VALEUR DE DÉPART DE L’HUILE RÉGLÉE À XXX % » est affiché.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage
les affichera à tour de rôle durant quatre secondes.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RÉINITIALISATION.
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Ils sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne sont réaffichés qu’une fois le contact coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
PORTE MAL FERMÉE — Ce message s’affiche lorsqu’une des portes
n’est pas complètement fermée.
ANOMALIE DU GROUPE MOTOPROPULSEUR — Ce message
s’affiche lorsque le groupe motopropulseur ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
27
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT TROP CHAUD — Ce message
s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du moteur surchauffe.
Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le
contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le liquide de
refroidissement et son niveau. Consultez la section Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
VÉRIF BOUCHON DE CARBURANT – Ce message s’affiche lorsque le
bouchon du réservoir de carburant n’est pas correctement installé.
Vérifiez le bouchon du réservoir de carburant et reposez-le
convenablement au besoin. Consultez la section Bouchon du réservoir
de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques.
VÉRIFIER SUSPENSION AIR — Ce message s’affiche lorsque la
suspension pneumatique ne fonctionne pas correctement. Si ce message
s’affiche lorsque vous conduisez, arrêtez le véhicule dès qu’il est prudent
de le faire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
SUSP AIR ARRÉT – Ce message s’affiche lorsque la suspension
pneumatique est hors fonction. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Suspension pneumatique du
chapitre Conduite.
NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau
de carburant est bas. Vous pouvez réinitialiser le message
d’avertissement au moyen de la touche RÉINITIALISATION, mais le
message est réaffiché après 10 minutes. Si une autre touche est enfoncée
en plus de la touche RÉINITIALISATION, le message « APPUYER SUR
LA TOUCHE RÉINITIALISATION POUR SUPPRIMER LE MESSAGE »
apparaît à l’afficheur multimessage. Lorsque ce message disparaît (après
environ deux secondes), appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour
supprimer l’avertissement.
COFFRE MAL FERMÉ – Ce message s’affiche lorsque le coffre n’est
pas complètement fermé.
OVERDRIVE DESACTIVEE - Ce message est affiché lorsque la
surmultipliée est activée ou désactivée.
PRESSION PNEU BASSE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
28
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
ANOMALIE SYST SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque
le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU - Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus ne fonctionne pas correctement, ou si vous
utilisez votre roue de secours. (Nota : Ceci s’applique également à la
roue de secours normale de même taille proposée en option). Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement
du système en pareil cas, consultez la section Système de surveillance
de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le
réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau
du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du
chapitre Entretien et caractéristiques.
VIDANGE HUILE MOTEUR PROCHE – Ce message s’affiche lorsque
le pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins.
VIDANGE HUILE REQUISE – Ce message s’affiche lorsque la durée
de vie restante de l’huile atteint 0 %.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’employez que les huiles moteur recommandées par Ford.
29
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Radio AM/FM stéréo (selon l’équipement)
6
5
7
1
2
VOL
PUSH
ON
TONE
TONE VOL
ST
SEEK
DX
FM
12
TUNE
CLK
1
2
3
4
4
AM/FM
3
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
1. Touche RECHERCHE
AUTOMATIQUE : Appuyez
ou sur
pour rechercher
sur
la prochaine station disponible vers le bas ou le haut de la bande de
fréquences.
30
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Touche SYNTONISATION :
ou sur
pour
Appuyez sur
changer les fréquences radio vers le
bas ou le haut.
3. Touche AM/FM : Appuyez sur
AM/FM
cette touche pour choisir une bande
de fréquences en mode radio.
4. Touches de présélection : Pour
1
2
3
4
régler une station, sélectionnez la
bande de fréquences AM ou FM,
syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection
jusqu’à ce que le son revienne.
5. Bouton MARCHE-ARRÊT et
VOLUME : Appuyez sur le bouton
pour mettre en marche ou arrêter la
chaîne audio. Tournez le bouton
pour augmenter le volume ou le
réduire.
6. Touche TONALITÉ : Appuyez
sur la touche TONALITÉ jusqu’à ce
que le réglage voulu s’affiche :
GRAVES, AIGUËS, ÉQUILIBRE
AVANT-ARRIÈRE. Tournez la
commande du volume sonore pour
augmenter ou diminuer les niveaux
de tonalité, ou pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de
gauche ou avant et arrière (selon l’équipement).
7. Touche HORLOGE : Pour régler
TONE
l’heure, appuyez sur la touche
HORLOGE jusqu’à ce que la
CLK
mention RÉGLAGE DE L’HEURE
s’affiche. Continuez à maintenir la
touche HORLOGE enfoncée tout en appuyant sur la touche
ou avancer
les
RECHERCHE AUTOMATIQUE pour faire reculer
heures.
Pour régler les minutes, maintenez enfoncée la touche HORLOGE jusqu’à
ce que la mention RÉGLAGE DE L’HEURE s’affiche. Continuez à
maintenir la touche HORLOGE enfoncée tout en appuyant sur la touche
ou avancer
les minutes.
SYNTONISATION pour faire reculer
31
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio AM-FM stéréo haut de gamme avec lecteur de
disques compacts (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
1. Fente de disque compact :
Insérez un disque compact,
l’étiquette vers le haut. Si vous
insérez un disque compact alors que le contact est établi, la lecture du
disque débute automatiquement. Si le contact est coupé, appuyez sur la
touche DISQUE COMPACT avant d’insérer le disque. Ne forcez pas un
disque dans la chaîne, car il pourrait en résulter des dommages.
32
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Touche RECHERCHE
AUTOMATIQUE : Appuyez
ou
pour accéder à la
sur
station radio ou piste du disque compact suivante ou précédente.
Maintenez cette touche enfoncée pour avancer ou reculer sur la piste
actuelle du disque compact.
3. Touche SYNTONISATION :
ou
pour
Appuyez sur
parcourir la bande de fréquences
vers le haut ou le bas.
4. Touche SOURDINE : Appuyez
sur cette touche pour mettre le son
en sourdine. Appuyez de nouveau
sur cette touche pour rétablir le son ou tournez la commande de volume
pour régler le niveau sonore.
5. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour éjecter le disque
compact. Si le disque n’est pas
retiré peu de temps après, la chaîne recharge automatiquement le disque
compact et en commence la lecture. Nota : La fonction d’éjection
fonctionne lorsque le contact est coupé.
6. Touche GRAVES : Appuyez sur
BASS
la touche GRAVES, puis appuyez sur
SEL
+
TREB
SÉLECTION
pour
la touche
augmenter ou diminuer le niveau
des graves.
Touche AIGUËS : Appuyez sur la
touche AIGUËS, puis appuyez sur la
SÉLECTION
pour
touche
augmenter ou diminuer le niveau
des aiguës.
7. Touche ÉQUILIBRE
BAL
GAUCHE-DROIT : Appuyez sur la
SEL
+
touche ÉQUILIBRE
FADE
GAUCHE-DROIT, puis appuyez sur
SÉLECTION
pour
la touche
répartir le son entre les haut-parleurs de gauche et de droite.
33
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur la touche
ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE, puis appuyez sur la touche
SÉLECTION
pour répartir le son entre les haut-parleurs avant et
arrière.
8. Touche SÉLECTION : Utilisez
cette touche avec les touches de
réglage des aiguës, des graves, de
l’équilibre gauche-droit, de l’équilibre avant-arrière et d’autres sélections
du menu.
9. Touche MENU : Appuyez sur la
touche MENU pour accéder aux
fonctions suivantes :
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans pour autant effacer les stations
mises en mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que PROGRAMMATION
PROVISOIRE s’affiche à l’écran. Appuyez sur la touche
SÉLECTION
pour activer ou désactiver cette option. Lorsque les six
stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à
la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations
assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux
touches de présélection restantes. Lorsque cette fonction est activée,
PROGRAMMATION PROVISOIRE apparaît momentanément à l’écran
lorsqu’une des touches de présélection est enfoncée.
Compression : La fonction de compression permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode lecteur de disques
compacts. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de
compression s’affiche. Appuyez sur la touche
SÉLECTION
pour
activer la fonction de compression lorsque COMPRESSION HORS
FONCTION est affiché. Appuyez de nouveau sur la touche SÉLECTION
pour désactiver la fonction lorsque COMPRESSION EN FONCTION est
affiché. L’icône de compression est alors affichée.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est conseillé de
choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la fonction, tandis
que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Appuyez sur la touche MENU pour accéder à la fonction et utilisez la
touche
SÉLECTION
pour régler le volume. Le niveau est alors
affiché à l’écran.
34
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglage de l’heure : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que
RÉGLAGE DES HEURES ou RÉGLAGES DES MINUTES apparaisse.
SÉLECTION
pour avancer ou reculer
Appuyez sur la touche
manuellement les heures ou les minutes. Pour annuler le mode de
régagle de l’heure, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
Nota : Les sélections de menu demeurent à l’écran pendant environ
10 secondes, puis l’affichage revient au mode précédent. Vous pouvez
aussi quitter les options de menu en appuyant sur toute autre commande
audio.
10. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences,
syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection
jusqu’à ce que le son revienne.
11. Bouton de volume et de mise
en fonction : Appuyez sur ce
bouton pour mettre la chaîne en
fonction ou hors fonction, tournez-le
pour régler le volume.
Nota : Lorsque le contact est coupé, vous pouvez enfoncer le bouton de
volume pour afficher l’heure momentanément.
12. Touche DISQUE COMPACT : Appuyez sur cette touche pour
accéder au mode lecteur de disques compacts si un disque est déjà dans
la chaîne. En mode radio, l’icône de disque compact apparaît à l’écran si
un disque est chargé dans la chaîne.
13. Touche AM : Appuyez sur cette
touche pour sélectionner la bande
AM.
14. Touche FM : Appuyez sur cette
touche pour sélectionner la bande
FM. Appuyez à plusieurs reprises
sur cette touche pour alterner entre les modes FM1 et FM2.
15. Touche LECTURE
ALÉATOIRE : Appuyez sur cette
touche pour écouter toutes les
pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
35
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. Touche BALAYAGE
AUTOMATIQUE : Appuyez sur la
touche BALAYAGE AUTOMATIQUE
pour écouter un bref extrait de chaque station de radio ou de chacune
des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette
fonction.
Chaîne haut de gamme ou haut de gamme Premium plus AM-FM
stéréo compatible avec la réception satellite à lecteur de disque
compact et lecteur de cassettes (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
36
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Fente de disque compact :
Insérez un disque compact,
l’étiquette vers le haut. Lorsque le
contact est établi, la radio commence à lire un disque compact dès qu’il
est inséré. Si le contact est coupé, la touche DISQUE COMPACT doit
être enfoncée avant d’insérer un disque compact. Sinon, vous risquez
d’endommager votre disque compact ou la chaîne audio.
2. Touche d’éjection de disque
compact : Appuyez sur cette
touche pour éjecter un disque
compact. Si le disque n’est pas retiré peu de temps après, la chaîne
recharge automatiquement le disque compact et en commence la lecture.
Nota : La fonction d’éjection fonctionne lorsque le contact est coupé.
3. Touche GRAVES : Appuyez sur la
BASS
touche GRAVES, puis appuyez sur la
+ SEL-TEXT
TREB
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour augmenter ou diminuer le
niveau des graves.
Touche AIGUËS : Appuyez sur la
BASS
touche AIGUËS, puis appuyez sur la
+ SEL-TEXT
TREB
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour augmenter ou diminuer le
niveau des aiguës.
4. Touche ÉQUILIBRE
BAL
GAUCHE-DROIT : Appuyez sur la
+ SEL-TEXT
touche ÉQUILIBRE GAUCHE-DROIT,
FADE
puis appuyez sur la
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche et de droite.
Touche ÉQUILIBRE
BAL
AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur la
+ SEL-TEXT
touche ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE,
FADE
puis appuyez sur la
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour répartir le son entre les haut-parleurs avant et arrière.
5. Touche de téléphone et
SOURDINE : Appuyez sur cette
touche pour mettre le son en
37
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son ou
tournez la commande de volume pour régler le niveau sonore.
6. Touche SÉLECTION-TEXTE :
Utilisez cette touche avec les
touches de réglage des aiguës, des
graves, de l’équilibre gauche-droit, de l’équilibre avant-arrière et d’autres
sélections du menu.
TEXTE : La fonction TEXTE est uniquement réservée à la radio
satellite. Votre chaîne peut être dotée de la fonction de réception par
satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, posée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
pour connaître la disponibilité de ce service.
7. MENU : Appuyez à plusieurs
reprises sur la touche MENU pour
accéder à l’option « activer ou
désactiver le mode de signal numérique de diffusion radio (RDS) ».
Appuyez sur la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour activer ou
désactiver la fonction RDS. Appuyez sur la touche MENU de nouveau
pour accéder au mode de type d’émission ou de nom d’émission. (La
touche MENU doit être enfoncée dans les 10 secondes pour passer au
prochain mode RDS.)
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
RECHERCHE d’un type de programmation : Cette fonction vous
permet de rechercher les stations munies du système RDS offrant un
certain type de programmation musicale : classique, country, information,
jazz, vieux succès, R&B, musique religieuse, rock, musique douce,
palmarès.
Lorsque la fonction RDS (système de radiocommunication de données)
est activée, appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le type
d’émission apparaisse. Un des divers types d’émission apparaît. Appuyez
sur
SÉLECTION-TEXTE
pour parcourir les types d’émission.
Appuyez sur les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE ou BALAYAGE
AUTOMATIQUE pour rechercher une station diffusant la catégorie de
musique voulue.
38
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Affichage du TYPE : Cette fonction permet d’afficher l’indicatif d’appel
de la station ou son type de programmation lorsque la fonction RDS
(système de radiocommunication de données) est activée. Maintenez la
touche MENU enfoncée jusqu’à ce que ÉMISSION XX apparaisse à
SÉLECTION-TEXTE
pour
l’écran. Appuyez sur la touche
sélectionner NOM ou TYPE.
Compression : La fonction de compression permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode lecteur de disques
compacts. Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que
l’état de compression s’affiche. Appuyez sur la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour activer la fonction de compression lorsque
COMPRESSION HORS FONCTION est affiché. Appuyez de nouveau sur
SÉLECTION-TEXTE
pour désactiver cette fonction
la touche
lorsque COMPRESSION EN FONCTION est affiché. L’icône de
compression est alors affichée.
Mode de distribution du son (offert seulement avec les chaînes haut
de gamme) : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que
le mode de distribution du son apparaisse à l’écran. Utilisez la
SÉLECTION-TEXTE
pour sélectionner TOUS LES
touche
SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR ou SIÈGES ARRIÈRE.
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans pour autant effacer les stations
mises en mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que PROGRAMMATION
PROVISOIRE s’affiche à l’écran. Appuyez sur la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour activer ou désactiver cette option.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Lorsque cette fonction
est activée, PROGRAMMATION PROVISOIRE apparaît momentanément à
l’écran lorsqu’une des touches de présélection est enfoncée.
39
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est conseillé de
choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la fonction, tandis
que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU pour accéder à cette
fonction et utilisez la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour régler le
volume. Le niveau est alors affiché à l’écran.
Dolby : Cette fonction permet de réduire les bruits et le souffle de la
cassette. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que DOLBY XX
SÉLECTION-TEXTE
s’affiche à l’écran. Appuyez sur la touche
pour activer ou désactiver cette option.
Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société
Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby et le symbole double
« D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Réglage de l’heure : Appuyez à plusieurs reprises sur la touche MENU
jusqu’à ce que RÉGLAGE DES HEURES ou RÉGLAGES DES MINUTES
SÉLECTION-TEXTE
pour
apparaisse. Appuyez sur la touche
avancer ou reculer manuellement les heures ou les minutes. Pour
annuler le mode de réglage de l’heure, appuyez de nouveau sur la touche
MENU.
Nota : Les sélections de menu demeurent à l’écran pendant environ
10 secondes, puis l’affichage revient au mode précédent. Vous pouvez
aussi quitter les options de menu en appuyant sur toute autre commande
audio.
8. Volet de chargement de cassette : Insérez une cassette en orientant
la bande vers la droite.
9. Touche SYNTONISATION :
Appuyez sur cette touche pour
parcourir la bande de fréquences
vers le haut ou le bas.
CATÉGORIE : La fonction CATÉGORIE est réservée à la radio satellite.
Votre chaîne audio est possiblement prééquipée pour la radio satellite. La
trousse permettant d’activer la réception satellite est disponible auprès
de votre concessionnaire. Cette trousse, posée par le concessionnaire,
comprend également des directives détaillées sur la réception satellite.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la
disponibilité de ce service.
40
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
10. Touche de défilement de la
bande : Appuyez sur cette touche
pour accéder à l’autre côté de la
cassette. L’affichage CASSETTE 1 ou CASSETTE 2 indique le côté de
lecture de la cassette.
11. Touche RECHERCHE
AUTOMATIQUE : Appuyez sur
cette touche pour accéder à la
station de radio, sélection de la cassette ou piste du disque compact
précédente ou suivante.
12. Touche RETOUR EN
3
4
ARRIÈRE : Appuyez sur cette
touche pour faire reculer la cassette
ou le disque compact.
Touche AVANCE RAPIDE :
Appuyez sur cette touche pour faire
avancer rapidement la cassette ou le
disque compact.
13. Touche BALAYAGE
AUTOMATIQUE : Appuyez sur la
touche BALAYAGE AUTOMATIQUE
pour écouter un bref extrait de chaque station, sélection ou piste du
disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
14. Touche LECTURE
ALÉATOIRE : Appuyez sur cette
touche pour écouter les pistes du
disque compact en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau
pour annuler cette fonction.
15. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences,
syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection
jusqu’à ce que le son revienne.
16. AM/FM: Appuyez sur cette
touche pour alterner entre les
modes AM, FM1 et FM2.
17. Touche d’éjection de la
cassette : Appuyez sur cette
touche pour éjecter la cassette.
REW
FF
41
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
18. Touche DISQUE
COMPACT-CASSETTE : Appuyez
sur cette touche pour passer du
mode DISQUE COMPACT au mode cassette. En mode radio ou cassettes,
l’icône de disque compact s’affiche si un disque compact est chargé dans
l’appareil.
19. Touche SATELLITE : Votre
véhicule peut être doté d’une
fonction de réception satellite. La
trousse permettant d’activer la réception satellite est disponible auprès
de votre concessionnaire. Cette trousse, installée par le concessionnaire,
comprend également des directives détaillées sur la réception satellite.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la
disponibilité de ce service.
20. Bouton de volume et de mise
en fonction : Appuyez sur ce
bouton pour mettre la chaîne en
fonction ou hors fonction, tournez-le
pour régler le volume. Nota :
Lorsque le contact est coupé, vous pouvez enfoncer le bouton de volume
pour afficher l’heure momentanément.
42
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne haut de gamme AM-FM stéréo compatible avec la réception
satellite chargeur de six disques compacts intégré au tableau de
bord (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et entraîner des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif ou une fonction qui pourrait
nuire à leur concentration sur la route. Avant tout, vous devez vous
assurer de conduire votre véhicule de façon sécuritaire. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser un appareil portatif pendant que vous
conduisez et de vous conformer à toutes les lois applicables.
1. Fente d’insertion du disque
compact : Appuyez sur la touche
CHARGEMENT. Attendez que la
chaîne affiche CHARGER DISQUE COMPACT No avant d’insérer un
disque compact. Lorsque la chaîne est prête, insérez un disque compact
en orientant l’étiquette vers le haut.
43
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Touche RECHERCHE
AUTOMATIQUE : Appuyez sur
cette touche pour accéder à la
station de radio ou piste du disque compact précédente ou suivante.
Maintenez cette touche enfoncée pour avancer ou reculer sur la piste
actuelle du disque compact.
3. Touche
SYNTONISATION-CATÉGORIE :
Appuyez sur cette touche pour
parcourir la bande de fréquences vers le haut ou le bas.
La fonction TEXTE est réservée à la radio satellite. Votre chaîne audio
est possiblement prééquipée pour la radio satellite. La trousse
permettant d’activer la réception satellite est disponible auprès de votre
concessionnaire. Cette trousse, posée par le concessionnaire, comprend
également des directives détaillées sur la réception satellite.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la
disponibilité de ce service.
4. Touche SOURDINE : Appuyez
sur cette touche pour mettre le son
en sourdine. Appuyez de nouveau
sur cette touche pour rétablir le son ou tournez la commande de volume
pour régler le niveau sonore.
5. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour éjecter des
disques compacts, que le contact
soit établi ou non. Des chiffres s’allument à l’écran pour indiquer les
fentes qui comportent des disques compacts. Pour éjecter un disque
donné, appuyez sur la touche d’éjection et sur le chiffre correspondant.
Si aucune touche de présélection n’est sélectionnée, la chaîne éjecte le
disque compact en cours. Appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour éjecter tous les disques chargés.
Nota : Si le disque compact n’est pas retiré en moins de 15 secondes, le
disque est automatiquement rechargé et la lecture débute si la chaîne est
en fonction.
6. Touche GRAVES : Appuyez sur la
BASS
touche GRAVES, puis sur la
+ SEL-TEXT
TREB
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour augmenter ou diminuer le
niveau des graves.
44
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche AIGUËS : Appuyez sur la
BASS
touche AIGUËS, puis appuyez sur la
+ SEL-TEXT
TREB
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour augmenter ou diminuer le
niveau des aiguës.
7. Touche ÉQUILIBRE
BAL
GAUCHE-DROIT : Appuyez sur la
+ SEL-TEXT
touche ÉQUILIBRE GAUCHE-DROIT,
FADE
puis appuyez sur la
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche et de droite.
Touche ÉQUILIBRE
BAL
AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur la
+ SEL-TEXT
touche ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE,
FADE
puis appuyez sur la
SÉLECTION-TEXTE
touche
pour répartir le son entre les haut-parleurs avant et arrière.
8. Touche SÉLECTION-TEXTE :
Utilisez cette touche avec les
touches de réglage des aiguës, des
graves, de l’équilibre gauche-droit, de l’équilibre avant-arrière et d’autres
sélections du menu.
TEXTE : La fonction TEXTE est uniquement réservée à la radio
satellite. Votre chaîne audio est possiblement prééquipée pour la radio
satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, posée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
pour connaître la disponibilité de ce service.
9. MENU : Appuyez à plusieurs
reprises sur la touche MENU pour
accéder à l’option « activer ou
désactiver le mode de signal numérique de diffusion radio (RDS) ».
Utilisez la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour activer ou
désactiver la fonction RDS. Appuyez sur la touche MENU de nouveau
pour accéder au mode de type d’émission ou de nom d’émission. (La
touche MENU doit être enfoncée dans les 10 secondes pour passer au
prochain mode RDS.)
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
45
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
RECHERCHE d’un type de programmation : Cette fonction vous
permet de rechercher les stations munies du système RDS offrant un
certain type de programmation musicale : classique, country, information,
jazz, vieux succès, R&B, musique religieuse, rock, musique douce,
palmarès.
Lorsque la fonction RDS (système de radiocommunication de données)
est activée, appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le type
d’émission apparaisse. Un des divers types d’émission apparaît. Appuyez
sur
SÉLECTION-TEXTE
pour parcourir les catégories de
musique disponibles. Appuyez sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE ou BALAYAGE AUTOMATIQUE pour rechercher une
station diffusant la catégorie de musique voulue.
Affichage du TYPE d’émission : Cette fonction permet d’afficher
l’indicatif d’appel de la station ou son type de programmation lorsque la
fonction RDS (système de radiocommunication de données) est activée.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que ÉMISSION XX s’affiche.
Utilisez cette touche pour sélectionner les options NOM ou TYPE.
Compression : La fonction de compression permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode lecteur de disques
compacts. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de
compression s’affiche. Appuyez sur la
SÉLECTION-TEXTE
pour activer la fonction de
touche
compression lorsque COMPRESSION HORS FONCTION est affiché. Pour
désactiver la fonction de compression, appuyez de nouveau sur la
touche SÉLECTION lorsque le message COMPRESSION EN FONCTION
est affiché. L’icône de compression est allumée à l’écran lorsque la
fonction est activée.
Mode de distribution du son (selon l’équipement) : Appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que le mode de distribution s’affiche à l’écran.
SÉLECTION-TEXTE
pour sélectionner
Appuyez sur la touche
TOUS LES SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR ou SIÈGES ARRIÈRE.
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans pour autant effacer les stations
mises en mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
46
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que PROGRAMMATION
PROVISOIRE s’affiche à l’écran. Appuyez sur la touche
SÉLECTION-TEXTE
pour activer ou désactiver cette option.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Lorsque cette fonction
est activée, PROGRAMMATION PROVISOIRE apparaît à l’écran
lorsqu’une des touches de présélection est enfoncée.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est conseillé de
choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la fonction, tandis
que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Appuyez sur la touche MENU pour accéder à la fonction et utilisez la
SÉLECTION-TEXTE
pour régler le volume. Le niveau
touche
est alors affiché à l’écran.
Réglage de l’heure : Appuyez sur MENU jusqu’à ce que la mention
RÉGLAGE DES HEURES ou RÉGLAGES DES MINUTES apparaisse.
SÉLECTION-TEXTE
pour avancer ou
Appuyez sur la touche
reculer manuellement les heures ou les minutes. Pour annuler le mode
de réglage de l’heure, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
10. Touches de présélection :
Pour programmer une station,
sélectionnez la bande de fréquences,
syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection
jusqu’à ce que le son revienne. En mode lecteur de disques compacts,
appuyez sur cette touche pour sélectionner un disque dans le lecteur.
11. Bouton de volume et de mise
en fonction : Appuyez sur ce
bouton pour mettre la chaîne en
fonction ou hors fonction, tournez-le
pour régler le volume.
Nota : Lorsque le contact est coupé, vous pouvez enfoncer le bouton de
volume pour afficher l’heure momentanément.
12. Touche CHARGEMENT :
Appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact.
Appuyez sur la touche CHARGEMENT et sur une touche de présélection
47
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
donnée pour charger un disque dans la fente connexe. Les fentes libres
sont indiquées par de petits témoins clignotants à l’écran. Lorsque la
chaîne est prête à accepter un disque, CHARGEMENT DU DISQUE
COMPACT X apparaît à l’écran. Chargez le disque compact. Maintenez la
touche enfoncée pour charger automatiquement jusqu’à six disques.
Nota : Assurez-vous que la chaîne est en mesure d’accepter un disque
compact. Ne tentez pas de forcer l’insertion d’un disque compact sous
peine d’endommager le disque ou l’appareil.
13. AM/FM : Appuyez plusieurs fois
sur cette touche pour alterner entre
les modes AM, FM1 et FM2.
14. DISQUE COMPACT : Appuyez
sur cette touche pour accéder au
mode lecteur de disques compacts.
Appuyez sur la touche DISQUE COMPACT et sur une touche de
présélection pour sélectionner un disque compact donné en vue de la
lecture.
15. Touche SATELLITE : Votre véhicule peut être doté d’une fonction
de réception satellite. La trousse permettant d’activer la réception
satellite est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Cette trousse,
installée par le concessionnaire, comprend également des directives
détaillées sur la réception satellite.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la
disponibilité de ce service.
16. Touche LECTURE ALÉATOIRE-BALAYAGE AUTOMATIQUE :
Appuyez sur la touche BALAYAGE AUTOMATIQUE pour écouter un bref
extrait de chaque station de radio ou chaque piste d’un disque compact.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
Touche LECTURE ALÉATOIRE : Maintenez cette touche enfoncée
pour lire aléatoirement les pistes du disque compact en cours de lecture.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio : Les fréquences radio AM et FM sont déterminées
par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la Federal Communications
Commission (FCC). Ces fréquences sont :
AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
48
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Facteurs pouvant influencer la réception radio : Trois facteurs
peuvent influencer la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station, plus le
signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Entretien du lecteur de cassettes et des cassettes :
• Utiliser uniquement des cassettes de 90 minutes ou moins.
• Si la bande est détendue, engager le doigt ou un crayon dans un des
trous et tourner jusqu’à ce que la bande soit bien tendue.
• Enlever toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la
cassette.
• Laisser les cassettes qui ont été soumises à des températures
extrêmes et à l’humidité atteindre une température modérée avant la
lecture.
• Afin de conserver la qualité sonore et le bon fonctionnement de votre
lecteur, il faut nettoyer la tête de lecture à l’aide d’une cassette de
nettoyage après 10 à 12 heures de lecture.
À ne pas faire :
• Exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures
extrêmes.
• Laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues
périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt.
Entretien du lecteur de disques compacts et des disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais
toucher leur surface d’enregistrement.
• Inspectez les disques avant la lecture. N’utiliser qu’un produit
approuvé pour nettoyer le disque. Essuyer le disque du centre vers le
bord.
49
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts souillés,
déformés, endommagés, de forme irrégulière, ou assortis d’un
film contre les rayures ou d’une étiquette en papier ne doivent
pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette
pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur.
Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison
avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à
bille peuvent endommager les disques compacts. Veuillez
consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus
amples renseignements.
Garantie et service après-vente de la chaîne audio : Pour obtenir
les renseignements sur la garantie de la chaîne audio, consultez le Guide
de garantie et le Guide d’information pour le client. Si une
intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un
technicien qualifié.
50
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1
2
3
1. Réglage de la vitesse du
ventilateur : Commande le volume
d’air qui circule dans l’habitacle.
2. Sélecteur de la température :
Commande la température de l’air
qui circule dans l’habitacle.
3. Sélecteur de débit d’air :
Commande la répartition du débit
d’air dans l’habitacle. Consultez les
renseignements suivants pour obtenir une brève description de chaque
mode.
Position CLIMATISATION MAXIMALE : Utilise l’air recyclé pour
refroidir l’habitacle. L’air est réparti entre les bouches de la planche de
bord seulement. Cette fonction aide à empêcher les odeurs désagréables
de pénétrer dans l’habitacle.
Position CLIMATISATION NORMALE : Utilise l’air extérieur pour
refroidir l’habitacle. L’air est réparti entre les bouches de la planche de
bord seulement.
Position VENTILATION : Le système répartit l’air extérieur entre les
bouches de la planche de bord.
Position ARRÊT : L’admission d’air extérieur est coupée et le
ventilateur ne fonctionne pas.
Position PLANCHER : Le système répartit l’air extérieur entre les
bouches du plancher.
Position MIXTE : Le système répartit l’air extérieur entre les bouches
de dégivrage du pare-brise, celles du plancher et les désembueurs de
glaces latérales.
LO
OFF
VENT
FLOOR
NORM
A/C
MIX
MAX
A/C
HI
(dégivrage) : Le système répartit l’air extérieur entre les bouches
de dégivrage du pare-brise et les désembueurs de glaces latérales.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
.
placez le sélecteur de débit d’air en position
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans l’habitacle pendant la
conduite : ne placez pas le sélecteur de débit d’air en position ARRÊT
ou CLIMATISATION MAXIMALE.
51
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de
débit d’air à la position CLIMATISATION MAXIMALE ou ARRÊT
lorsque vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule
peut « respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Vous pourriez percevoir un faible volume d’air s’échappant des
bouches du plancher peu importe le mode de répartition d’air
sélectionné.
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position
CLIMATISATION MAXIMALE, de réduire la vitesse du ventilateur et de
placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) pour que le
climatiseur puisse continuer à rafraîchir l’habitacle.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez la position CLIMATISATION NORMALE.
2. Réglez la commande de température selon vos préférences.
3. Réglez le sélecteur de vitesse du ventilateur sur HI (haute vitesse).
4. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
52
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
10
11
1
2
3
HI
OFF
F
AUTO
OUTSIDE TEMP
AUTOMATIC
MAX A/C
NORM A/C
VENT
FLOOR
FLR • DEF
9
8
7
6
5
DEF
LO
4
1. ARRÊT : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur ne
fonctionne pas.
2. Touche RÉGLAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur la touche
RÉGLAGE AUTOMATIQUE et sélectionnez la température souhaitée à
l’aide des commandes de température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air
intérieur afin de réchauffer ou de refroidir l’habitacle à la température
désirée. Le réglage de vitesse du ventilateur demeure automatique, sauf
si vous tournez la molette jusqu’à la position BASSE VITESSE.
3. Molette de vitesse du ventilateur : Tournez la molette pour
augmenter ou diminuer manuellement la vitesse du ventilateur.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de
4. DÉGIVRAGE
dégivrage du pare-brise et les désembueurs de glaces latérales.
5. PLANCHER-DÉGIVRAGE : Répartit l’air extérieur entre les bouches
de dégivrage du pare-brise, les bouches du plancher et les désembueurs
de glaces latérales.
6. PLANCHER : Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
7. Position VENTILATION : Répartit l’air extérieur entre les bouches
de la planche de bord.
53
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
8. Position CLIMATISATION NORMALE : Utilise l’air extérieur pour
refroidir l’habitacle. L’air est réparti entre les bouches de la planche de
bord seulement.
9. Position CLIMATISATION MAXIMALE : Utilise l’air recyclé pour
refroidir l’habitacle. L’air est réparti entre les bouches de la planche de
bord seulement. Cette fonction aide à empêcher les odeurs désagréables
de pénétrer dans l’habitacle.
10. TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE : Appuyez sur cette touche pour
afficher la température extérieure. Celle-ci restera affichée jusqu’à ce
que la touche soit enfoncée de nouveau. L’affichage de la température
devient plus précis lorsque le véhicule se déplace.
11. Sélecteur de température : Appuyez sur cette touche de
commande pour définir la température voulue. La température
sélectionnée s’affiche à l’écran.
Choix de l’affichage de la température en degrés Fahrenheit ou
Celsius : Appuyez simultanément sur les touches CLIMATISATION
MAXIMALE et DÉGIVRAGE
pour basculer de l’affichage en degrés
Fahrenheit à l’affichage en degrés Celsius. Les températures de point de
réglage en degrés Celsius seront affichées par demi-degrés.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
.
placez le sélecteur de débit d’air en position
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans l’habitacle pendant la
conduite : ne placez pas le sélecteur de débit d’air en position ARRÊT
ou CLIMATISATION MAXIMALE.
• En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de
débit d’air à la position CLIMATISATION MAXIMALE ou ARRÊT
lorsque vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule
peut « respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Vous pourriez percevoir un faible volume d’air s’échappant des
bouches du plancher peu importe le mode de répartition d’air
sélectionné.
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
54
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position
CLIMATISATION MAXIMALE, de réduire la vitesse du ventilateur et de
placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) pour que le
climatiseur puisse continuer à rafraîchir l’habitacle.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez la position CLIMATISATION NORMALE.
2. Réglez la commande de température selon vos préférences.
3. Réglez le sélecteur de vitesse du ventilateur sur HI (haute vitesse).
4. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
La touche du dégivreur de lunette
arrière est située sur la planche de
bord.
Appuyez sur la touche du dégivreur
de lunette arrière pour éliminer les
minces couches de glace et la buée
de la lunette arrière. Une petite
diode électroluminescente s’allume
lorsque le dégivreur de lunette arrière est en fonction.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le contact doit être
établi.
Le dégivreur s’éteint automatiquement après un délai prédéterminé ou à
la coupure du contact. Appuyez de nouveau sur la touche pour éteindre
manuellement le dégivreur.
L’activation du dégivrage de la lunette arrière active également les
rétroviseurs chauffants (selon l’équipement). Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section Rétroviseurs chauffants
extérieurs du chapitre Commandes du conducteur.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
55
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage du tableau de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
Allume les phares.
Commande automatique des phares (selon l’équipement)
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares maintient
également l’éclairage allumé pendant
une période de temps prédéterminée une fois le contact coupé. Il est
possible de régler la période de temporisation des phares jusqu’à environ
trois minutes au maximum.
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position qui suit la position d’arrêt.
• Pour désactiver la fonction de commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Les phares s’allument également lorsque les essuie-glaces sont mis en
fonction.
Pour modifier la période de temporisation des phares, observez les
étapes suivantes :
Nota : Les étapes 2 à 5 doivent être exécutées dans un délai de
dix secondes.
1. Démarrez la programmation lorsque le contact est coupé et que le
commutateur d’éclairage est à la position de commande automatique des
phares.
56
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Placez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT, puis
ARRÊT.
4. Placez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares.
• À ce stade, les feux extérieurs s’allument.
5. Attendez la durée désirée pour la temporisation, puis placez le
commutateur d’éclairage à la position ARRÊT.
• À ce stade, les feux extérieurs s’éteignent et le délai de temporisation
souhaité est programmé.
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Lorsque le contact est établi, les
phares antibrouillards peuvent être
allumés en tirant vers vous le
commutateur d’éclairage lorsqu’il se
trouve à l’une des positions
suivantes :
• Feux de position
• Feux de croisement
• Commande automatique des
phares (lorsque la fonction est active)
Les phares antibrouillards s’éteignent lorsque les feux de route sont
allumés.
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les désactiver.
57
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Appel de phares
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• la clé doit être à la position CONTACT;
• le commutateur d’éclairage est en position éteinte ou
;
• le véhicule n’est pas en position P (stationnement).
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le module des feux de
jour n’allume pas les feux arrière et ne fournit pas en général un
éclairage adéquat dans ces conditions. Si les phares ne sont pas
allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez ce rhéostat pour régler la
luminosité du tableau de bord
lorsque les phares et les feux de
position sont allumés.
• Tournez la molette de gauche à
droite pour augmenter l’intensité
de l’éclairage de la planche de
bord.
• Tournez la molette de droite à gauche pour diminuer l’intensité de
l’éclairage de la planche de bord.
Commande du plafonnier
Le rhéostat d’éclairage du tableau de bord commande aussi le plafonnier.
• Tournez la molette complètement vers la droite, outre le cran, pour
allumer le plafonnier.
58
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• Tournez la molette vers la gauche pour éteindre le plafonnier.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Procédure de réglage des phares (Crown Victoria seulement)
Les phares sont étudiés pour être réglés par des moyens mécaniques,
mais il est également possible de les régler visuellement en suivant la
procédure suivante :
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds). Vérifiez l’alignement de
vos phares lorsqu’il fait nuit ou dans un endroit sombre afin de pouvoir
voir le faisceau de lumière qu’ils produisent.
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
• (5) Centre des phares
• (6) Ligne centrale du véhicule
2. Le centre des phares est identifié
sur les lentilles (par un cercle ou
une marque en forme de croix) ou sur l’écran de l’ampoule, à l’intérieur
de la lampe (marque ou autre). Mesurez la distance allant du sol au
centre du phare (2), puis tracez à la même hauteur une ligne de repère
horizontale de 2,4 mètres (8 pieds) de large sur le mur ou sur l’écran (1)
(avec du ruban-cache, par exemple).
59
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Allumez les feux de croisement et
ouvrez le capot.
4. Localisez la zone de haute
intensité du faisceau lumineux et
placez l’extrémité supérieure de la
zone d’intensité à égalité avec la
ligne de repère horizontale (4). Si la
limite supérieure de la zone de
haute intensité n’est pas alignée
avec la ligne horizontale, effectuez
le réglage décrit à l’étape suivante.
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. Tournez le régleur
dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour régler vers le bas) ou
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
haut).
6. En plus de la ligne horizontale
tracée à l’étape 2, deux lignes
verticales (5) doivent être tracées
sur le mur ou sur l’écran au niveau
de la ligne centrale des phares.
7. Localisez la zone de haute intensité du faisceau lumineux sur le mur
ou sur l’écran. L’extrémité gauche de la zone de haute intensité doit
coïncider avec la ligne verticale correspondant au phare faisant l’objet du
réglage. Si la limite gauche de la zone de haute intensité n’est pas
alignée avec la ligne verticale, effectuez le réglage décrit à l’étape
suivante.
8. Repérez le régleur horizontal de
chaque phare. Tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens contraire pour faire
correspondre l’extrémité gauche de
la zone de haute intensité avec la
ligne verticale correspondant au
phare que vous êtes en train de
régler.
60
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Réglage vertical (Grand Marquis seulement)
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds). Vérifiez l’alignement de
vos phares lorsqu’il fait nuit ou dans un endroit sombre afin de pouvoir
voir le faisceau de lumière qu’ils produisent.
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur entre le
centre de l’ampoule du phare et le
sol, puis tracez une ligne horizontale
(une bande de ruban adhésif
convient très bien) de 2,4 mètres
(8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale.
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
4. Sur le mur ou la surface, vous
remarquerez une zone de lumière à
haute intensité. La limite supérieure
de la zone à haute intensité doit
atteindre la ligne de repère
horizontale, sinon le faisceau devra
être réglé.
Pour mieux voir le faisceau de
lumière lors du réglage d’un phare,
vous pouvez obstruer le phare
opposé.
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. Au moyen d’une clé
de 4 mm, tournez le régleur dans le
sens des aiguilles d’une montre
(pour régler vers le bas) ou dans le
sens contraire des aiguilles d’une
61
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
montre (pour régler vers le haut). La bordure horizontale de la zone à
haute intensité doit toucher la ligne de repère horizontale.
6. Fermez le capot et éteignez les phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
La vitesse de clignotement sera nettement plus rapide si une ampoule de
clignotant, droit ou gauche (avant ou arrière), est grillée.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture et d’accueil
Les lampes d’accueil s’allument
lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le rhéostat du tableau de bord est
tourné au-delà du cran;
• la touche de déverrouillage des
commandes de la télécommande
d’entrée sans clé est enfoncée et
que le contact n’est pas établi à
l’allumage.
Les lampes de lecture peuvent être allumées en appuyant sur le
contacteur à bascule situé près de chacune d’elles.
Si votre véhicule est doté du système d’entrée sans clé à télécommande,
l’éclairage d’accueil s’allume à l’ouverture d’une porte et il demeure
allumé pendant 25 secondes une fois la porte fermée, ou jusqu’à ce que
le contact soit établi.
62
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Lampes d’accueil et de lecture arrière (selon l’équipement)
Faites tourner la lentille pour
allumer la lampe. Si leur lentille se
trouve dans la position à plat, les
lampes d’accueil s’allument quand :
• une des portes est ouverte;
• la molette de réglage d’intensité
de l’éclairage de la planche de
bord est tournée complètement
vers la droite, au-delà du cran.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• Présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte)
• Fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• Accumulation d’eau dans le phare
• Présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de
la lentille
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
63
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
Numéro commercial
*Phare
9007
*Feu de position et clignotant (avant)
3457 AK (ambre)
*Feux de position latéraux (avant)
194 AK (ambre)
*Feux arrière, feux de freinage, clignotants
3157K
(arrière)
*Feu de position latéral (arrière)
194
**Phare
H13
**Feux de position, clignotants et feux de
3157 AK (ambre)
position latéraux (avant)
**Clignotant (avant)
3156K
**Feux arrière, feux d’arrêt, clignotants et
3157K
feux de position latéraux (arrière)
**Phare antibrouillard
9145
Feux de recul
3156K
Éclairage de la plaque d’immatriculation
168
Troisième feu stop
912
Éclairage du coffre à bagages
212-2
Lampe de lecture arrière
578
Lampes de lecture
906
Éclairage de logement de plancher double
906
Boîte à gants
168
Éclairage du miroir de courtoisie sur
A6224PF
pare-soleil - longerons coulissants
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
*Crown Victoria seulement
**Grand Marquis seulement
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
64
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare (Crown Victoria seulement)
Pour enlever l’ampoule de phare, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez le pare-poussière du radiateur en tournant les trois éléments
de fixation à la position de déverrouillage.
3. Retirez les deux éléments de
fixation, puis tirez le bloc optique
vers l’avant pour exposer l’ampoule.
4. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule en le tirant
vers l’arrière.
5. Retirez la bague de retenue de
l’ampoule en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre (vue de l’arrière) pour la
libérer de la douille et faites-la
ensuite glisser de la base en
plastique. Conservez la bague de
retenue pour la mise en place de la nouvelle ampoule.
65
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
6. Retirez l’ampoule grillée du bloc
optique en la tirant doucement sans
la tourner.
Pour poser une ampoule neuve :
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Nota : Si vous touchez l’ampoule par inadvertance, essuyez-la avec un
linge imbibé d’alcool à friction avant de l’utiliser.
1. En gardant le côté plat de la base en plastique de l’ampoule neuve
tourné vers le haut, insérez le verre de l’ampoule dans le bloc optique.
Tournez légèrement l’ampoule vers la gauche ou vers la droite pour
aligner les encoches de la base en plastique avec les languettes
correspondantes du bloc optique. Une fois les rainures alignées, enfoncez
l’ampoule dans le bloc optique jusqu’à ce que la base de plastique entre
en contact avec l’arrière du bloc optique.
2. Installez la bague de retenue de l’ampoule sur la base de plastique
jusqu’au contact de l’arrière de la douille, en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre de façon qu’elle se bloque.
3. Branchez le connecteur électrique dans la partie arrière de la base de
plastique jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4. Installez le bloc optique au moyen des deux éléments de fixation.
5. Installez le pare-poussière du radiateur en le verrouillant en place au
moyen des trois éléments de fixation.
6. Allumez les phares et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement.
Si le phare était correctement réglé avant le remplacement de l’ampoule,
il ne devrait pas être nécessaire de le régler de nouveau.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
Pour retirer les ampoules des feux de position et des clignotants avant :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
66
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Retirez le pare-poussière du radiateur en tournant les trois éléments
de fixation à la position de déverrouillage.
3. Retirez les deux éléments de
fixation, puis tirez le bloc optique
vers l’avant pour exposer l’ampoule.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant hors du bloc optique.
5. Retirez l’ampoule de la douille et
insérez l’ampoule neuve.
6. Posez la douille dans le bloc
optique en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour remettre le feu en place,
suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse.
Remplacement d’une ampoule de feu de position latéral avant
Retrait de l’ampoule du feu de position latéral avant :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez le pare-poussière du radiateur en tournant les trois éléments
de fixation à la position de déverrouillage.
3. Retirez la vis de l’extérieur du
feu.
4. Retirez l’écrou à l’intérieur du
bloc optique et tirez sur le bloc
optique pour le séparer du véhicule.
67
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
6. Extrayez délicatement l’ampoule
hors de la douille sans la tourner et
enfoncez la nouvelle ampoule
jusqu’à ce qu’elle s’emboîte en place.
7. Pour remettre le feu en place,
suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage et des clignotants
Les ampoules des feux arrière, des feux d’arrêt et des clignotants arrière
se trouvent dans le boîtier des feux arrière. Pour remplacer l’une ou
l’autre de ces ampoules, suivez les mêmes étapes.
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le coffre et retirez la
fixation.
2. Tirez doucement sur le tapis pour
exposer le matériel du bloc optique.
3. Retirez les trois écrous et le bloc
optique du véhicule.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant hors du bloc optique.
68
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Retirez l’ampoule de la douille et
insérez l’ampoule neuve.
6. Posez la douille dans le bloc
optique en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
7. Installez le bloc optique sur le
véhicule au moyen des trois écrous
en vous assurant que les écrous se
trouvent de niveau avec la carrosserie pour prévenir l’infiltration d’eau
dans le coffre à bagages.
8. Repoussez soigneusement le tapis en place et installez l’élément de
fixation.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis retirez les deux vis, les bagues
et le boîtier d’éclairage de plaque
d’immatriculation du couvercle du
coffre.
2. Retirez soigneusement l’ampoule
de la douille et insérez l’ampoule
neuve.
3. Installez le bloc optique sur le
couvercle du coffre au moyen des deux œillets en caoutchouc, en vous
assurant d’enfoncer les œillets complètement dans le couvercle du coffre,
et fixez-le au moyen des deux vis.
69
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares de recul
1. Ouvrez le coffre à bagages et
retirez la douille de l’ampoule du
couvercle du coffre en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
2. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
3. Posez la douille de l’ampoule sur
le couvercle du coffre en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remplacement des ampoules du troisième feu stop
1. Retirez les deux vis du bloc
optique.
2. Soulevez avec précaution le bloc
optique pour accéder aux ampoules.
3. Retirez avec précaution la douille
d’ampoule du bloc optique.
4. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
Pour l’installation, inversez la
procédure de retrait.
70
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules de phare (Grand Marquis seulement)
Pour enlever l’ampoule de phare, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est en position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez les trois goupilles de retenue et le pare-poussière du radiateur.
3. Retirez le bloc optique du feu de position avant. Consultez la section
Remplacement des ampoules des feux de position, des phares de
virage et des clignotants avant du présent chapitre.
4. Retirez les boulons de retenue du
phare et le bloc optique.
5. Débranchez le connecteur
électrique.
6. Retirez l’ampoule en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis en la tirant pour
l’extraire.
7. Pour l’installation, inversez la
procédure de retrait. (Un nouveau
réglage des phares peut s’avérer
nécessaire. Pour de plus amples
renseignements, consultez la section
portant sur le réglage des phares du
présent chapitre.)
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Nota : Si vous touchez l’ampoule par inadvertance, essuyez-la avec un
linge imbibé d’alcool à friction avant de l’utiliser.
Nota : L’ampoule de phare ne doit être retirée du phare qu’au moment
de monter la nouvelle ampoule. Le rendement de l’ampoule peut être
compromis si celle-ci est retirée du phare pour une période prolongée.
71
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Des impuretés pourraient pénétrer dans le phare et se fixer aux lentilles
et au réflecteur. N’allumez jamais les phares si une des ampoules a été
enlevée.
Remplacement des ampoules des feux de position, des phares de
virage et des clignotants avant
Pour retirer les ampoules des feux de position, des phares de virage et
des clignotants avant :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Retirez les trois goupilles de retenue et le pare-poussière du radiateur.
3. Retirez les deux écrous de
l’arrière du bloc optique, puis tirez
le bloc optique hors du véhicule.
4. Faites tourner la douille de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et retirez-la
du bloc optique.
5. Retirez délicatement l’ampoule de
la douille en la tirant sans la tourner
et insérez une ampoule neuve.
6. Pour l’installation, effectuez les
opérations de retrait dans l’ordre
inverse.
Nota : Les ampoules des feux de position et des clignotants ne doivent
être retirées qu’au moment de les remplacer par de nouvelles ampoules.
Le rendement de l’ampoule peut être compromis si celle-ci est retirée du
phare pour une période prolongée. Des impuretés pourraient pénétrer
dans le phare et se fixer aux lentilles et au réflecteur. N’allumez jamais
les phares lorsqu’une des ampoules a été retirée.
72
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage et des clignotants
Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage et des clignotants
arrière se trouvent dans le bloc optique du feu arrière. Pour remplacer
l’une ou l’autre de ces ampoules, suivez les mêmes étapes.
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est en position d’arrêt,
puis ouvrez le coffre à bagages,
retirez l’élément de fixation à
goupille et tirez soigneusement le
tapis pour exposer le matériel de
fixation du bloc optique.
2. Retirez les trois écrous et le bloc
optique du véhicule.
3. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant hors du bloc optique.
4. Retirez l’ampoule de la douille et
insérez l’ampoule neuve.
5. Posez la douille dans le bloc
optique en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6. Installez le bloc optique sur le
véhicule au moyen des trois écrous
en vous assurant que les écrous se
trouvent de niveau avec la carrosserie pour prévenir l’infiltration d’eau
dans le coffre à bagages.
7. Repoussez soigneusement le tapis en place et installez l’élément de
fixation à goupille.
73
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis retirez les deux vis, les bagues
et le boîtier d’éclairage de plaque
d’immatriculation du couvercle du
coffre.
2. Retirez soigneusement l’ampoule
de la douille et insérez l’ampoule
neuve.
3. Installez le bloc optique sur le
couvercle du coffre au moyen des deux œillets en caoutchouc, en vous
assurant de les enfoncer complètement dans le couvercle du coffre, puis
fixez le bloc optique au moyen des deux vis.
Remplacement des ampoules des phares de recul
1. Ouvrez le coffre à bagages et
retirez la douille de l’ampoule du
couvercle du coffre en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
2. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
3. Posez la douille de l’ampoule sur
le couvercle du coffre en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
74
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules du troisième feu stop
1. Retirez les deux vis du bloc
optique.
2. Soulevez avec précaution le bloc
optique pour accéder aux ampoules.
3. Retirez avec précaution la douille
d’ampoule du bloc optique.
4. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
Pour l’installation, inversez la
procédure de retrait.
75
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Appuyez sur
l’extrémité du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en le maintenant
enfoncé : trois balayages des
essuie-glaces avec liquide
lave-glace;
• plus longtemps en le maintenant enfoncé : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus cinq secondes.
Fonction de balayage additionnel : Quelques secondes après avoir
lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage additionnel
pour enlever l’eau qui normalement s’écoule du haut du pare-brise après
le lavage.
Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
Fonctions des essuie-glaces et du lave-glace
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
76
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VOLANT RÉGLABLE
Pour régler le volant :
1. Tirez vers vous la commande de
déblocage et maintenez-la dans
cette position.
2. Déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas à la position désirée.
3. Relâchez la commande de
déblocage du volant. Le volant se
bloque dans la position choisie.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
Tige coulissante (selon
l’équipement)
Tournez le pare-soleil vers la glace
latérale et déployez-le vers l’arrière
pour masquer davantage le soleil.
Nota : Rétractez le pare-soleil avant
de le replacer dans la garniture de
pavillon.
77
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
• Un compartiment de rangement.
• une prise de courant (à l’intérieur du bac de rangement);
• des porte-gobelets;
• des bouches d’air vers les sièges arrière (chauffage seulement).
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
La prise de courant auxiliaire est située sur la console centrale, sous le
porte-gobelet et le cendrier. La prise de courant auxiliaire des véhicules
à cinq passagers est située dans le bac de rangement de la console au
plancher.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’éviter de griller le fusible, n’utilisez pas les prises de courant
au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c./180 W. Si la prise de
courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut
qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
78
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
Commande à impulsion
Elle permet d’abaisser complètement la glace du conducteur sans avoir à
maintenir enfoncée la commande de lève-glace. appuyez à fond sur la
commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de la commande.
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
79
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commandes des glaces et de la chaîne audio jusqu’à 10 minutes après
avoir coupé le contact, ou jusqu’à l’ouverture d’une porte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Le rétroviseur intérieur est doté d’une fonction antiéblouissement. Ce
rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute
réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière
éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur
détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se
règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire
l’éblouissement.
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Note : Un appuie-tête central arrière ou un appuie-tête surélevé (selon
l’équipement) peut aussi empêcher la lumière d’atteindre le capteur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
80
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
(selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de
régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous
pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs extérieurs lorsque vous
roulez dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.
81
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position
P (stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule et maintenez-la enfoncée pour
régler les pédales d’accélérateur et de frein.
• Appuyez sur le côté droit de la commande pour régler les pédales vers
vous.
• Appuyez sur le côté gauche de la commande pour régler les pédales
loin de vous.
Le réglage permet une course maximale de l’ordre de 65 mm (2,5 po).
AVERTISSEMENT : Ne procédez jamais au réglage des pédales
d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et
que le véhicule est en mouvement.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
Utilisation du programmateur de vitesse
Le programmateur de vitesse est situé sur le volant; deux versions sont
disponibles. Voici les commandes du programmateur de vitesse :
EN FONCTION : Appuyez sur
cette touche pour mettre le
programmateur de vitesse en
fonction.
HORS FONCTION : Appuyez sur
cette touche pour mettre le
programmateur de vitesse hors
fonction.
82
RESUME
RESUME
ON
SET
SET
OFF
ON
OFF
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
REPRISE : Appuyez sur cette touche pour revenir à la vitesse
programmée antérieurement.
RÉGLAGE + /– : Appuyez sur ces touches pour programmer une vitesse
ou pour augmenter ou diminuer une vitesse programmée.
Réglage du programmateur de vitesse
4. Appuyez sur EN FONCTION et relâchez.
5. Accélérez à la vitesse désirée.
6. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE +.
7. Relâchez la pédale d’accélérateur.
8. Le témoin
(selon l’équipement) s’allume au tableau de bord.
Nota :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Enfoncez la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse. La
vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche de REPRISE. pour revenir
automatiquement à la vitesse programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour régler une vitesse plus élevée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE + jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer
sur la touche RÉGLAGE + pour activer la fonction d’augmentation par
paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE + pour
augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression
de la touche.
• Utilisez la pédale d’accélérateur pour atteindre la vitesse désirée puis
appuyez brièvement sur RÉGLAGE +.
83
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Pour réduire une vitesse programmée :
• Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE - jusqu’à ce que la vitesse
voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer
sur la touche RÉGLAGE - pour activer la fonction de diminution par
paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE - pour diminuer
la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse du véhicule
voulue soit atteinte, puis appuyez brièvement sur la touche
RÉGLAGE +.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Pour mettre hors fonction le programmateur de vitesse, appuyez sur la
touche HORS FONCTION ou coupez le contact.
Nota : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Fonctions des commandes audio
SUIVANTE : Appuyez sur cette
touche pour sélectionner la station
de radio programmée, la sélection
de cassette ou la piste de disque
compact suivante.
VOLUME +/ – : Appuyez sur cette
touche pour augmenter ou diminuer
le volume.
84
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Bloc de commandes du système de chauffage-climatisation
TEMPÉRATURE + /– : Appuyez
sur cette touche pour augmenter ou
diminuer la température intérieure.
TAPIS À FIXATION
AVERTISSEMENT : N’installez pas de tapis de sol additionnels
sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales
d’accélérateur et de frein.
Placez le tapis de façon à insérer les
tiges de retenue dans les oeillets et
appuyez pour les verrouiller en
place. Veuillez à ce que le tapis ne
nuise pas à l’utilisation de la pédale
de frein et de l’accélérateur.
Effectuez les mêmes opérations
dans l’ordre inverse pour enlever le
tapis.
COMMANDE INTÉRIEURE DU COFFRE
La commande intérieure d’ouverture
de coffre est située sur le panneau
de garnissage de la porte
conducteur et peut être actionnée
en tout temps.
Vous pouvez neutraliser cette
commande en verrouillant le bouton
de l’interrupteur à l’aide de votre clé
principale.
85
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Ce véhicule est livré avec une clé principale qui permet d’actionner les
serrures des portes, du coffre à bagages, de la boîte à gants, du
commutateur d’allumage et de la commande d’ouverture du coffre à
distance.
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Serrures intelligentes (selon l’équipement)
Lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, à n’importe
quelle position, et que la porte du conducteur ou du passager est
ouverte, les portes ne peuvent être verrouillées à l’aide des
commutateurs de serrures à commande électrique.
Le véhicule peut quand même être verrouillé avec la clé dans le
commutateur d’allumage, à l’aide de l’une des actions suivantes :
• En appuyant sur le bouton de verrouillage manuel de la porte.
• En utilisant la télécommande d’entrée sans clé (selon l’équipement).
• En utilisant le clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement).
• En verrouillant la porte du conducteur à l’aide d’une autre clé.
Verrouillage automatique (selon l’équipement)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le moteur tourne;
• vous engagez un rapport pour déplacer le véhicule;
• la vitesse du véhicule est supérieure à 5 km/h (3 mi/h).
86
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Reverrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• l’une des portes est ouverte, puis fermée lorsque le moteur tourne;
• vous engagez un rapport pour déplacer le véhicule;
• la vitesse du véhicule est supérieure à 5 km/h (3 mi/h).
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position CONTACT, toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 12 km/h (20 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position ARRÊT ou ACCESSOIRES;
• la porte du conducteur est ouverte (moins de 10 minutes après le
passage de la clé à la position ACCESSOIRES ou ARRÊT.
Nota : Les portes du véhicule ne se déverrouillent pas automatiquement
si le véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la
porte du conducteur.
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique ou de déverrouillage automatique
La neutralisation et la remise en fonction du verrouillage automatique
peuvent également être effectuées de la manière suivante :
Les étapes 1 à 7 doivent être effectuées en moins de 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Vous devez attendre
au moins 30 secondes avant de recommencer la procédure. Nota : Avant
de suivre la procédure, assurez-vous que la clé de contact est en position
ARRÊT et que toutes les portes, le capot et le couvercle du coffre sont
fermés.
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position CONTACT.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur
d’allumage de la position CONTACT
à la position ARRÊT.
87
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position CONTACT.
6. Les serrures se verrouilleront ou se déverrouilleront pour confirmer
l’entrée en mode de programmation ou son activation.
7. La clé de contact étant toujours en position CONTACT, dans le cas
de la fonction de verrouillage automatique, appuyez une fois sur la
commande de déverrouillage, puis appuyez une fois sur la commande de
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée. Dans le cas de la fonction de
déverrouillage automatique, appuyez une fois sur la commande de
verrouillage, puis une fois sur la commande de déverrouillage.
L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez désactivé la fonction de
déverrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si
vous l’avez activée.
Si une porte, le capot ou le couvercle du coffre est ouvert, l’avertisseur
sonore retentit deux fois et toutes les étapes doivent être effectuées de
nouveau.
8. Après avoir attendu le temps nécessaire à la confirmation de la
programmation, tournez le commutateur d’allumage en position ARRÊT.
Une fois désactivée, la fonction de verrouillage ou de déverrouillage
automatique peut être réactivée en répétant les étapes 1 à 8.
88
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SÉCURITÉ ENFANTS
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte
n’activera pas automatiquement
celui de l’autre.
Déplacez la commande vers le haut
pour activer le verrou sécurité
enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité
enfants.
OUVERTURE DU COFFRE À BAGAGES DE L’INTÉRIEUR
Votre véhicule est muni d’une poignée mécanique d’ouverture du coffre à
bagages à partir de l’intérieur qui permet à toute personne qui se trouve
enfermée par mégarde de sortir du coffre à bagages.
Les adultes doivent se familiariser avec le fonctionnement et
l’emplacement de la poignée de déverrouillage.
89
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour ouvrir le coffre à partir de
l’intérieur, tirez sur la poignée
lumineuse en « T » située dans le
coffre et poussez le couvercle vers
le haut. La poignée est fabriquée
d’une matière phosphorescente qui
brillera pendant des heures après
une brève exposition à la lumière.
Cette poignée en « T » se trouve sur
le couvercle du coffre à bagages ou
à l’intérieur du coffre à bagages,
près des feux arrière.
AVERTISSEMENT :
Verrouillez toujours les
portes et le coffre à bagages et
gardez les clés et les
télécommandes hors de la portée
des enfants. Des enfants laissés
sans surveillance pourraient se
glisser dans le coffre à bagages où
ils risqueraient de subir des
blessures graves si le coffre était
accidentellement fermé. Les
enfants doivent être avertis qu’il
n’est pas prudent de jouer dans
un véhicule.
90
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants, des adultes
irresponsables ou des animaux dans votre véhicule. Lorsqu’il fait
chaud, la température du coffre ou de l’habitacle peut augmenter très
rapidement. Une personne ou un animal exposé à cette chaleur, même
pour une brève période, risque de subir de graves lésions, y compris
des lésions cérébrales, ou de mourir par asphyxie. Les jeunes enfants
sont particulièrement à risque.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la
FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule; ou
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
Le système d’entrée sans clé à
télécommande vous permet de
verrouiller et de déverrouiller sans
clé toutes les portes du véhicule.
Nota : Les fonctions de la
télécommande sont actives à toutes
les positions du commutateur
d’allumage sauf CONTACT lorsque
la boîte de vitesses est à un rapport
autre que P (stationnement) ou
N (point mort).
91
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les télécommandes d’entrée sans clé au
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. Nota : L’éclairage intérieur s’allumera.
2. Appuyez de nouveau brièvement sur la touche
dans les cinq
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes.
Verrouillage des portes
Appuyez une fois sur la touche
pour verrouiller toutes les portes.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche, les portes se verrouillent et
les feux de position et les feux arrière clignotent une fois.
Appuyez de nouveau sur la touche
dans un délai de trois secondes
pour obtenir la confirmation que le véhicule est bien verrouillé. Nota : Si
toutes les portes et le coffre sont fermés lorsque vous appuyez une
deuxième fois sur la touche
, l’avertisseur sonore retentit une fois et
les feux de position et les feux arrière clignotent une fois pour confirmer
que le verrouillage s’est bien effectué.
Si l’une des portes ou le coffre à bagages est mal fermé lorsque vous
appuyez pour la deuxième fois sur la touche
, l’avertisseur sonore
retentit deux fois pour signaler que le véhicule n’est pas bien verrouillé.
Les feux de position et les feux arrière ne clignotent pas si une des
portes est ouverte.
Localisateur du véhicule
dans les trois secondes. L’avertisseur
Appuyez deux fois sur la touche
sonore retentit et les feux de position et les feux arrière clignotent. Il est
recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt
que d’utiliser l’alarme de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
de la télécommande pour activer l’alarme.
Appuyez sur la touche
Nota : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est en position ARRÊT.
pour neutraliser l’alarme. Vous
Appuyez de nouveau sur la touche
pouvez aussi neutraliser l’alarme en tournant le commutateur d’allumage
à la position CONTACT.
92
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Ouverture du coffre à bagages
Appuyez sur la touche
une fois pour ouvrir le coffre à bagages.
• Assurez-vous que le coffre est bien fermé avant de prendre la route.
Sinon, il pourrait s’ouvrir et bloquer la vue arrière du conducteur. Des
objets pourraient aussi s’en échapper.
Cette fonction n’est pas disponible si le véhicule roule à plus de 5 km/h
(3 mi/h) lorsque le commutateur d’allumage est en position
ACCESSOIRES ou CONTACT.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile.
Nota : Consultez les règlements
relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez
le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile
dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien
enfoncée dans la cavité du boîtier de pile.
5. Refermez le boîtier.
Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
93
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des télécommandes en cas de perte
Apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire autorisé
pour qu’il puisse les réparer au besoin.
Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que
vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des
télécommandes supplémentaires et si vous désirez les faire programmer,
procédez comme suit :
• apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour
qu’il les reprogramme; ou
• effectuez vous-même la procédure de programmation suivante :
Nota : Assurez-vous que la pédale
3
de frein n’est pas enfoncée pendant
cette séquence.
2
Insérez la clé dans le commutateur
4
d’allumage et tournez-la rapidement
de la position ARRÊT (1) à la
position CONTACT (3) et
inversement à huit reprises, dans un
1
délai de 10 secondes. Après le
verrouillage et le déverrouillage des
portes, appuyez sur n’importe quelle touche de chaque télécommande
(jusqu’à quatre). Lorsque vous appuyez sur la touche de chaque
télécommande, la porte se verrouille et se déverrouille. Si vous
programmez plusieurs télécommandes, vous devez appuyer sur les
touches de chaque télécommande dans un délai de sept secondes après
avoir appuyé sur la précédente pour rester en mode de programmation.
Lorsque vous avez terminé, tournez le commutateur d’allumage en
position ARRÊT (1).
Toutes les télécommandes doivent être programmées au même moment.
• Une fois la programmation achevée, coupez le contact (position 1 du
commutateur d’allumage) et attendez au moins 20 secondes avant
d’utiliser les télécommandes que vous venez de programmer.
• Toutes les télécommandes doivent être programmées durant le
même cycle de programmation. Une télécommande programmée en
dehors de ce cycle sera effacée et ne commandera plus les serrures de
votre véhicule. Dans ce cas, vous serez contraint de reprogrammer
toutes les télécommandes, car il n’est pas possible « d’ajouter » une
télécommande.
94
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est employé pour déverrouiller les portes ou pour
actionner l’alarme de détresse.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position CONTACT ou
ACCESSOIRES; ou
• si la touche de verrouillage de la télécommande est enfoncée; ou
• après 25 secondes d’éclairage.
Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, la commande du
plafonnier ne doit pas être en position d’arrêt.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
trente minutes après la fermeture de la dernière porte ou après
10 minutes si la dernière porte a été laissée ouverte.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER SECURICODEMC
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système d’entrée sans clé à
clavier vous permet :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
• de verrouiller ou de déverrouiller
les portes sans vous servir de la clé;
• ouvrir le coffre à bagages.
Consultez également la section Système d’entrée sans clé à
télécommande du présent chapitre pour obtenir de plus amples
renseignements.
Le dispositif d’entrée sans clé de votre véhicule est commandé par un
code à cinq chiffres établi à l’usine. Vous pouvez également programmer
votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres.
Le code établi à l’usine se trouve :
• inscrit sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants; ou
• chez votre concessionnaire.
Lors de l’utilisation du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre de
chaque touche pour établir un bon contact.
95
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation d’un code d’entrée personnalisé
Vous pouvez programmer jusqu’à trois codes personnels pour
déverrouiller votre véhicule. Ces codes ne remplacent pas le code
permanent fourni par votre concessionnaire autorisé.
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine. Nota : Le clavier et l’éclairage
intérieur s’allumeront à la pression des touches.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier pour entrer en mode de programmation.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Appuyez sur la touche 1 • 2 pour mémoriser le premier code
personnalisé.
5. Les portes se verrouillent et se déverrouillent pour confirmer la
programmation du nouveau code.
Mémorisation d’un second code personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier pour entrer en mode de programmation.
3. Composez votre second code personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4 pour mémoriser le deuxième code
personnalisé.
5. Les portes se verrouillent et se déverrouillent de nouveau pour
confirmer la programmation du nouveau code.
Mémorisation d’un troisième code personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier pour entrer en mode de programmation.
3. Composez votre troisième code personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Appuyez sur la touche 5 • 6 (ou 7 • 8, ou encore 9 • 0, ou bien
attendez pendant cinq secondes) pour mémoriser le troisième code
personnalisé.
96
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
5. Les portes se verrouillent et se déverrouillent de nouveau pour
confirmer la programmation du nouveau code.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
Pour effacer tous les codes d’entrée personnalisés programmés pour un
véhicule :
1. Entrez le code établi à l’usine.
2. Appuyez brièvement sur la touche 1 • 2 dans les cinq secondes
suivant l’étape 1.
3. Maintenez la touche 1 • 2 enfoncée pendant deux secondes. Toutes
les portes du véhicule se verrouilleront et se déverrouilleront pour
confirmer l’effacement.
Déverrouillage des portes et ouverture du coffre avec le système
d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte conducteur, entrez soit le code établi en
usine, soit le code personnalisé (en ne laissant pas plus de cinq secondes
s’écouler entre un chiffre et le suivant). L’éclairage intérieur s’allume.
• Pour déverrouiller toutes les portes, entrez soit le code établi en
usine, soit le code personnalisé (la porte du conducteur se
déverrouille) et appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes
qui suivent.
• Pour déverrouiller et ouvrir le coffre, entrez soit le code établi en
usine, soit le code personnalisé (la porte du conducteur se
déverrouille) et appuyez sur la touche 5 • 6 dans les cinq secondes.
Une fois que vous avez entré le code établi en usine ou le code
personnalisé, vous pouvez déverrouiller toutes les portes (en appuyant
sur la touche 3 • 4) et ouvrir le coffre à bagages (en appuyant sur la
touche 5 • 6) à condition que moins de cinq secondes s’écoulent entre
les différentes étapes.
97
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Verrouillage des portes avec le système d’entrée sans clé
Il n’est pas nécessaire d’entrer le code établi en usine avant de
verrouiller toutes les portes. Pour verrouiller les portes, appuyez sur
la touche 7 • 8 et sur la touche 9 • 0 simultanément.
Nota : Les portes ne se verrouillent PAS si la porte du conducteur est
mal fermée.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
de la télécommande d’entrée sans clé est
• Lorsque la touche
enfoncée.
• Si le commutateur d’allumage est tourné à la position CONTACT.
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé
autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage
non autorisé ».
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la
FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
98
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Numéros d’homologation de type de radio pour le dispositif
antidémarrage PATS XCVR
Si l’homologation de type de votre dispositif antidémarrage est vérifiée
dans un des pays qui figure dans le tableau suivant, reportez-vous au
numéro d’homologation correspondant :
Numéros d’homologation de dispositif PATS XCVR
Fréquence d’émission :
-8,1 dBµA/m à 10 m
134,2 kHz
Pays
Numéro d’homologation de type
Samoa américaines (É.-U.)
Voir États-Unis
Bahreïn
DLM/GEN/18/18/16
Barbade
340/3 Vol.II
Canada
CANADA : 3043104475A
Chine
CMII ID:2005DJ0428
Ghana
SPLS / -485 / 2001
Guam (É.-U.)
Voir États-Unis
Jordanie
4/U/U/4250
Kenya
CCK/ES/100/0
Koweït
M.C/U.S.0 /5/7-12579
Maurice
TA/2005/15
Mayotte (F)
Mexique
RLVVIVP03-324
Maroc
MR 1299 ANRT 2004
Antilles néerlandaises (NL)
Nicaragua
NCG-CE-04-004
Îles Mariannes du Nord
Voir États-Unis
Oman
OMA/1265(A) 1308/2001
Porto Rico
Voir États-Unis
Qatar
QTEL/SR/2003/R-276
Arabie saoudite
(10/1900)
Corée du Sud
R-LPD1-04-0145
Tunisie
269/MAT/2004
Émirats arabes unis
5/10-2/3274/3774
99
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Numéros d’homologation de dispositif PATS XCVR
Uruguay
025/FR/2003
États-Unis
NT8-15607PAT3XCVR
Zambie
CAZ/ENG/CA/2005/02/8
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez
acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire
autorisé. Un concessionnaire autorisé peut programmer les nouvelles clés
ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième
monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut
entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection
contre le vol.
Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact
(commutateur d’allumage en position ARRÊT) et remettez le moteur en
marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé à puce tout autre objet
accroché au porte-clés.
Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule.
Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes
lorsque vous quittez le véhicule.
Témoin du système antidémarrage
Le témoin d’alarme antivol est le clignotant rouge situé au haut du
tableau de bord, à gauche du volant.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ARRÊT, le témoin
clignote une fois à toutes les deux secondes pour indiquer que le
système SecuriLockMD fonctionne comme dispositif antivol.
100
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position CONTACT, le
témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système
fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLockMD, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position CONTACT. En pareil cas, adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ARRÊT.
Lorsque le système antidémarrage est mis en veille, le témoin d’alarme
antivol de la planche de bord clignote toutes les deux secondes.
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est réglé à la position CONTACT
avec une clé à puce, le système antidémarrage est désamorcé.
• Le témoin d’alarme antivol du tableau de bord s’allume pendant
trois secondes avant de s’éteindre.
• Si le témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, voyez
votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Remplacement des clés
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule. Seules des clés SecuriLockMD peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
101
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce programmées antérieurement à votre
disposition, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
3
programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez-la de la
2
position ARRÊT (1) à la position
CONTACT (3) (maintenez-la à cette
4
position pendant au moins une
seconde).
2. Tournez la clé en position ARRÊT
1
(1), puis retirez cette première clé
à puce du commutateur d’allumage.
3. Dans les 10 secondes suivant le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez-la de la position ARRÊT (1) à la position
CONTACT (3) (maintenez-la à cette position pendant au moins une
seconde, sans excéder 10 secondes).
4. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT (1), puis retirez cette
seconde clé à puce du commutateur d’allumage.
5. Dans les 20 secondes suivantes, insérez une nouvelle clé à puce non
programmée (clé neuve) dans le commutateur d’allumage et tournez-la
de la position ARRÊT (1) à la position CONTACT (3) (maintenez-la à
cette position pendant au moins une seconde). Cette étape programmera
votre nouvelle clé.
6. Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez au
moins vingt secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule. Le témoin antivol du tableau de bord
s’allumera pendant trois secondes puis s’éteindra.
Si la programmation a échoué, vous ne pourrez pas faire démarrer le
moteur de votre véhicule à l’aide des nouvelles clés à puce, et le témoin
antivol clignotera. Vous pouvez répéter les étapes 1 à 6. En cas de
nouvel échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé
pour qu’il programme les nouvelles clés de rechange.
102
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
Appuie-tête réglables
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuie-têtes réglables sont
constitués des éléments suivants :
• Une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1)
• Deux tiges en acier (2)
• Un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3).
• Un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4)
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
103
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
104
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
105
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
Tirez le levier vers le haut pour
positionner le dossier.
AVERTISSEMENT : Avant
de remettre le dossier de
siège en position normale, vérifiez
que rien n’est coincé sous le
dossier. Après avoir redressé le
dossier, tirez dessus pour vérifier
qu’il est bien verrouillé. Un siège
déverrouillé est dangereux en cas
d’arrêt soudain ou de collision.
Utilisation de la fonction d’inclinaison manuelle
(selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures en cas de
collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ou
d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
106
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Procédez comme suit pour incliner
le dossier du siège avant en utilisant
la commande manuelle :
• Tirez le levier situé sur le côté du
siège vers le haut et maintenez-le
dans cette position.
• Appuyez-vous contre le dossier
du siège pour le mettre à la
position désirée. Vous pouvez incliner le dossier vers l’arrière ou le
redresser.
• Relâchez le levier lorsque le dossier du siège se trouve à la position
désirée.
Réglage électrique des sièges avant (selon l’équipement)
Les commandes de réglage des sièges sont situées sur les panneaux
intérieurs des portes avant.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures en cas de
collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ou
d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
107
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège
et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui
pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de
collision. Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au
plancher.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager pour vous assurer que l’état du sac gonflable est approprié.
Consultez la rubrique Capteur de poids du passager avant de la
section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS)pour obtenir de
plus amples détails. Le non-respect de ces directives peut nuire au
fonctionnement du capteur de poids du passager avant.
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière.
108
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser l’avant du
coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser l’arrière du
coussin de siège.
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
(selon l’équipement)
La commande de réglage électrique
du support lombaire est située sur
le côté intérieur avant du siège.
Appuyez sur la portion supérieure
de la commande pour augmenter la
fermeté.
Appuyez sur la portion inférieure de
la commande pour diminuer la
fermeté.
109
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sièges chauffants (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
Nota : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
La commande de chauffage du siège se trouve sur la porte du
conducteur ou du passager avant.
Pour utiliser les sièges chauffants :
• appuyez sur le côté indiqué de la
commande pour obtenir un
chauffage maximal;
• appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique;
• appuyez sur le côté indiqué de la
commande pour obtenir un
chauffage minimal;
• appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique;
Le module de siège chauffant est réinitialisé à chaque cycle d’allumage.
Lorsque le contact est établi, l’activation des commutateurs de chauffage
110
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
élevé ou bas du siège met en fonction le mode de chauffage choisi. Ils se
désactivent automatiquement lorsque le contact est coupé à l’allumage.
Le témoin s’allume pour indiquer que les sièges chauffants sont activés.
SIÈGES ARRIÈRE
Porte-gobelets montés sur le siège et compartiment de rangement
dans l’accoudoir (selon l’équipement)
Pour accéder aux porte-gobelets,
abaissez l’accoudoir.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System assure une
protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la
situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les
dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule comporte les
éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant
• Ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité
• Capteur de position du siège du conducteur
111
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
•
•
•
•
Capteur de gravité d’impact avant
Capteur de poids du passager avant
Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération
• Témoin du dispositif de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique pour les sacs gonflables, les détecteurs d’impact,
les prétendeurs de ceinture de sécurité, les capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, le capteur de position du siège du
conducteur, le capteur de poids du passager avant et les témoins
Fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et
la situation des passagers. Un ensemble de capteurs d’impact et de
capteurs de poids fournit l’information au module de commande des
systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des
dispositifs de protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en
fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le système
Personal Safety System a déterminé que les conditions de l’accident
(gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.)
n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les
sacs gonflables avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collision frontale ou quasi frontale seulement, et non en cas de capotage
ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
112
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système Personal Safety System de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège du conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système Personal
Safety System de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à
deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le
système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac
gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Certains passagers, comme des bébés dans des sièges
d’enfant orientés vers l’arrière, sont exposés à ce risque, car ils se
trouvent initialement très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants,
cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu
par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace
vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que
tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon
de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
113
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser
le sac gonflable du passager avant et le sac gonflable latéral monté dans
le siège du passager. Ce capteur est conçu pour protéger les personnes
menues (comme les enfants) contre le déploiement du sac gonflable
avant lorsqu’elles sont assises ou attachées sur le siège du passager
avant, à l’encontre des recommandations au sujet de la place assise des
enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette
technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants
adéquatement sur le siège arrière. Le capteur neutralise également le sac
gonflable avant du passager lorsque le siège du passager n’est pas
occupé. Le capteur neutralise le sac gonflable latéral monté dans le siège
du passager lorsque le siège n’est pas occupé et que la ceinture de
sécurité est débouclée ou bouclée.
Si le siège du passager avant est occupé et si le sac gonflable du
passager avant est neutralisé, le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager s’allume et demeure allumé pour indiquer que le
sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Consultez la section
Capteur de poids du passager avant sous Système de retenue
supplémentaire dans le présent chapitre.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système Personal Safety System d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collisions frontales ou latérales. Cela contribue à
augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions
frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les
sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceintures de
sécurité à absorption d’énergie de ce chapitre.
114
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé
Le système Personal Safety System comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système Personal Safety System n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des détecteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant, du capteur de poids du passager
avant et du capteur de position du siège du conducteur. De plus, le
module de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si une de ces situations survient, même par intermittence, faites vérifier
immédiatement le système Personal Safety System par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions concernant les systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants sont assis sur un des sièges arrière
et qu’ils peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
115
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont plus grands pour une
personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité et les sièges
peuvent devenir très chauds dans un véhicule fermé exposé au
soleil et ils peuvent causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la
température des sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le
véhicule.
116
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Système de retenue pour femmes enceintes
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture de sécurité correctement
bouclée. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité doit être
bien serrée et être placée sur le bas des hanches. Le baudrier de la
ceinture de sécurité doit être placé contre la poitrine. Les femmes
enceintes doivent aussi suivre ces consignes. Consultez l’illustration
ci-dessous.
117
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les femmes enceintes doivent
toujours porter leur ceinture de
sécurité. La partie sous-abdominale
d’une ceinture trois points doit être
placée bas sur les hanches
au-dessous du ventre et portée aussi
serrée que possible tout en étant
confortable. Le baudrier doit être
placé près du centre de l’épaule et
de la poitrine.
Ceintures sous-abdominales
Réglage de la ceinture sous-abdominale de la place centrale avant
(selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La ceinture sous-abdominale doit être
positionnée aussi bas que possible sur les hanches et non autour
de la taille.
La ceinture sous-abdominale ne se
règle pas automatiquement. Insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la languette). Pour allonger la
sangle, tournez la languette à angle
droit par rapport à la sangle et tirez
jusqu’à ce qu’elle atteigne la boucle.
Pour serrer la ceinture, tirez sur
l’extrémité libre jusqu’à ce que la
sangle soit bien positionnée sur les
hanches.
118
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raccourcissez et bouclez la ceinture
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Modes de verrouillage des ceintures de sécurité
Les places latérales avant et arrière de votre véhicule sont dotées de
ceintures trois points. La ceinture de sécurité du conducteur est munie
du premier mode de verrouillage et les ceintures de sécurité du passager
avant et des passagers arrière sont munies des deux types de mode de
verrouillage, tel qu’il est décrit ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
De plus, l’enrouleur est conçu pour se verrouiller si la sangle est tirée
trop rapidement. Si tel est le cas, laissez la ceinture se rétracter
légèrement et tirez sur la sangle de nouveau lentement et de manière
contrôlée.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
119
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
120
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Après toute collision, le système de
ceintures de sécurité de chaque place assise des passagers doit
être vérifié par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que
l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant
fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de
toutes les ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou tout autre élément de la ceinture de sécurité
se révèle défectueux lors de la vérification par un concessionnaire
autorisé. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de
sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront
en cas de collision.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les sièges du conducteur et du passager avant de droite de ce
véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie.
Ces ceintures sont conçues pour diminuer davantage les risques de
blessures en cas de collision frontale.
• Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont conçues pour
détendre progressivement la sangle afin d’amortir le choc sur la
poitrine de l’occupant en cas d’accident.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
121
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage de la hauteur du baudrier de la ceinture de sécurité avant
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant
assis à la place extérieure
comportent un régleur de hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour abaisser le point d’attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
régleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier,
appuyez sur le bouton et faites glisser le régleur vers le haut. Après le
réglage, tirez le régleur vers le bas pour vous assurer qu’il est fermement
verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée pendant
que le témoin est allumé et que
le carillon retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
122
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon
ne retentit pas.
Sièges et systèmes de retenue
Belt-MinderMD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de
sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que
leur ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par
intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au
tableau de bord.
Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-MinderMD contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-MinderMD.
123
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant sont
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
124
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-MinderMD est
activé – le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq
minutes, ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
Songez que...
« Les accidents sont Environ 36 700 accidents se produisent
rares. »
chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un
événement « rare » augmente
proportionnellement à la distance parcourue,
même pour les bons conducteurs. Un
conducteur sur quatre sera grièvement blessé
lors d’un accident au cours de sa vie.
« Je ne vais pas
Trois accidents mortels sur quatre ont lieu
loin. »
dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du
domicile.
« Les ceintures sont Les ceintures de sécurité Ford sont conçues
inconfortables. »
pour être confortables. Si elles ne le sont pas,
essayez de changer la position du point
d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au maximum.
Ces changements de position peuvent améliorer
le confort.
« Je n’avais pas le
Justement l’une des principales causes
temps. »
d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage
des ceintures de sécurité Belt-MinderMD nous
avertit que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
« Les ceintures de
Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont
sécurité ne sont pas convenablement utilisées, réduisent les
efficaces. »
risques de mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour les
camionnettes.
« Il y a peu de
Un accident mortel sur deux est le résultat
circulation. »
d’une perte de la maîtrise du véhicule,
souvent lorsque la voie est complètement libre.
« La ceinture froisse Cela est probable, mais un accident peut causer
mes vêtements. »
des dommages plus graves que des vêtements
froissés, surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
125
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Mes passagers ne
portent pas leur
ceinture. »
Songez que...
Donnez l’exemple : les adolescents risquent
quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX
occupants ou PLUS prennent place dans le
véhicule. Les enfants et les jeunes frères et
sœurs imitent les comportements qu’ils voient.
« J’ai un sac
Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils
gonflable. »
sont utilisés en conjonction avec une ceinture de
sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un impact arrière
ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule.
« Je préfère être
Ce n’est pas une bonne idée. Les personnes qui
éjecté du véhicule. » sont éjectées risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à
éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE CHOISIT
PAS SON ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-MinderMD.
126
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Nota : Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Elles ne peuvent pas être toutes deux désactivées ou activées au cours
du même cycle d’allumage.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• Le frein de stationnement est serré.
• La boîte de vitesses est en position P (stationnement).
• Le contact est coupé.
• Les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
minute).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez
doucement la ceinture de sécurité neuf fois en terminant avec la ceinture
débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes
suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité (témoin du sac
gonflable) s’allume pendant trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était
activé. À titre de confirmation, le témoin des dispositifs de protection
supplémentaires clignote quatre fois par seconde pendant trois
secondes.
127
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était
désactivé. À titre de confirmation, le témoin des dispositifs de
protection supplémentaires clignote quatre fois par seconde pendant
trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et
clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Consignes importantes concernant le système de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
128
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La NHTSA (National Highway Traffic
Safety Administration des É.-U.) recommande de laisser une
distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le
module de sac gonflable du conducteur.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car en cas de déploiement, vous pourriez subir
de graves fractures au bras ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT : Ford Motor Company recommande de faire
inspecter la colonne de direction des véhicules impliqués dans
une collision par un concessionnaire autorisé. Tout manquement à
cette inspection ou au remplacement de la colonne de direction si cela
s’avère nécessaire peut entraîner des blessures graves ou mortelles en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais d’entretenir, de réparer
ou de modifier vous-même la colonne de direction, son module
adaptatif ou ses fusibles. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• Reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales.
• Inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet posé sur la
zone du sac gonflable peut être projeté dans votre visage ou sur votre
torse lors du déploiement du sac gonflable et risque de vous blesser
gravement.
129
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Le sac gonflable du passager avant n’est
pas conçu pour offrir une protection à l’occupant de la place
centrale du siège avant.
AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à
l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train
avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le
fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques
de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans
un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
130
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Places avant uniquement : Si deux adultes
et un enfant prennent place à l’avant, Ford recommande
d’attacher correctement l’enfant à la place centrale, mais uniquement si
cela ne nuit pas à la conduite du véhicule. Cette configuration permet
aux occupants adultes de profiter de la protection d’une ceinture trois
points et d’un sac gonflable en plus d’offrir une méthode de fixation
pour un siège d’enfant. Si le siège d’enfant nuit à la conduite du
véhicule et qu’il est orienté vers l’avant, l’enfant peut être attaché dans
le siège du passager. Reculez le siège au maximum pour réduire au
minimum les risques d’interaction avec le sac gonflable du passager
avant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable non désactivé. Tous les occupants du véhicule
doivent toujours porter leur ceinture de sécurité correctement bouclée.
Assurez-vous que l’enfant est correctement attaché dans un siège
d’enfant approprié ou dans un rehausseur.
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, Cela
signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du passager avant
sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi
frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à
moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course
longitudinale du véhicule.
131
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage
des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les
yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
Le système de retenue supplémentaire comprend les éléments suivants :
• Un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant les générateurs de gaz et le sac)
• Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
• Capteur de poids du passager avant
• Le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager. (Consultez
la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce
chapitre).
• Des sacs gonflables frontaux, côtés conducteur et passager avant.
• Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges.
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération.
132
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Un témoin de sacs gonflables et un carillon.
• Un module de diagnostic.
• Le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les détecteurs
d’impact), le câblage du système, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz des sacs
gonflables.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
AVERTISSEMENT : Si les prétendeurs de ceinture de sécurité
se déploient lors d’un accident, ils ne peuvent pas fonctionner de
nouveau (la ceinture ne se déroulera pas ou ne s’enroulera pas) et ils
doivent être remplacés immédiatement. Si vous négligez de remplacer
l’ensemble d’enrouleur, les risques de blessures augmenteront.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
133
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée.
Nota : Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
est allumé, le sac gonflable latéral du passager (monté dans le siège)
peut être désactivé pour prévenir les risques de blessures causées par le
déploiement du sac gonflable.
Le capteur de poids du passager
avant utilise le témoin de
neutralisation du sac gonflable du
passager qui s’allume et demeure
allumé pour indiquer que le sac
gonflable avant du passager avant
est neutralisé. Le témoin se trouve sur le tableau de bord à la droite de
la radio au-dessus de la boîte à gants.
Nota : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
134
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel
cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin de
neutralisation du
sac gonflable du
passager
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture
Allumé
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
135
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peut réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin de
neutralisation du sac gonflable du passager peut s’allumer ou non en
fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après.
Témoin de
neutralisation du
Sac gonflable du
Objets
sac gonflable du
passager
passager
Petits (p. ex., reliure à Éteint
Désactivé
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Allumé
Désactivé
De taille moyenne
(p. ex.,
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé, objet Allumé
Désactivé
de petite ou moyenne
taille avec ceinture de
sécurité bouclée
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• Objets logés sous le siège
136
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement)
• Objets suspendus sur le dossier
• Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement)
• Objets placés sur les cuisses de l’occupant
• Interférence du chargement avec le siège
• Autres passagers poussant ou tirant sur le siège
• Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Observez le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager pour
savoir si l’état du sac gonflable est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si le chargement nuit au siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
137
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Le sac gonflable du passager avant n’est
pas conçu pour offrir une protection à l’occupant se trouvant
assis au centre à l’avant.
AVERTISSEMENT : Un occupant assis à l’avant légèrement en
dehors de la place centrale risque de fausser l’analyse du capteur
de poids du passager avant.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué à la section Assistance à la clientèle du présent Guide
du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs gonflables
avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs
gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le
contact est établi.
138
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, contactez
votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Si la réparation n’est
pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas
de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule. car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
139
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été
conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les
risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables
latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• Un sac gonflable doté d’un
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant.
• Un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement
du sac gonflable.
• Les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant.
• deux capteurs d’impact situés près du côté du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, Cela
signifie simplement que le choc n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
140
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs
gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier les sacs gonflables par votre concessionnaire
autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas
fonctionner normalement en cas de collision.
141
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
142
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de
votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre
ministère provincial des transports, votre bureau local d’Ambulance
Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au
1-800-333-0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
143
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de reteTaille, grandeur, poids et âge de
nue pour enfants
l’enfant
recommandé
Bébés Enfants pesant jusqu’à 18 kg (40 lb) Utilisez un siège d’enet tout- (généralement âgés de quatre ans ou fant (quelquefois appetits
moins)
pelé porte-bébés, siège
transformable ou siège
pour tout-petits).
Jeunes Enfants trop grands pour utiliser un
Utilisez un rehausseur.
enfants siège d’enfant, mesurant généralement moins de 1,45 m (4 pi 9 po),
âgés de plus de quatre ans et de
moins de douze ans et pesant entre
18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), et
jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants le recommande
Enfants Enfants trop grands pour utiliser un
Utilisez la ceinture de
de plus rehausseur, mesurant généralement
sécurité du véhicule
grande plus de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant en plaçant la ceinture
taille et plus de 36 kg (80 lb) ou 45 kg
sous-abdominale bien
poids
(100 lb), lorsque le fabricant du disserrée et bas sur les
positif de retenue pour enfants le re- hanches, le baudrier
commande
au centre de l’épaule
et de la poitrine, et le
dossier de siège en
position verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
144
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Type de
dispositif de
retenue
Siège
d’enfant
orienté
vers l’arrière
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
SysSystème Cein- Ceinture Ceintème
LATCH ture
de sécu- ture de
LATCH (points de sé- rité et
sécu(points d’ancurité système rité
crage
et an- LATCH
seulePoids d’ancrage
infécrage (ancrament
de
rieurs
de la
ges infél’enfant inférieurs seulesangle rieurs et
et
ment)
supé- ancrage
rieure de la
patte
sangle
d’ancrage
supésupérieure)
rieure)
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
X
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
Plus de
21 kg
(48 lb)
X
X
X
X
145
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.
146
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) sont correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau
local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié
en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus
amples renseignements, contactez votre ministère provincial des
transports, votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean à
http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1-800-333-0371
(http://www.tc.gc.ca).
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
147
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
148
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pose d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation
d’une agrafe verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
149
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
150
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et
indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
151
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
du siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en
direction de la boucle peut également contribuer à un meilleur serrage
de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
Pose d’un siège d’enfant aux places munies d’une ceinture
sous-abdominale
AVERTISSEMENT : L’installation d’un siège d’enfant à une
place du rang avant munie d’une ceinture sous-abdominale doit
être évitée autant que possible.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais un siège d’enfant orienté
vers l’arrière à la place centrale avant d’un véhicule qui comporte
des places arrière.
152
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Places avant uniquement : Si deux adultes
et un enfant prennent place à l’avant, Ford recommande
d’attacher correctement l’enfant à la place centrale, mais uniquement si
cela ne nuit pas à la conduite du véhicule. Cette configuration permet
aux occupants adultes de profiter de la protection d’une ceinture trois
points et d’un sac gonflable en plus d’offrir une méthode de fixation
pour un siège d’enfant. Si le siège d’enfant nuit à la conduite du
véhicule et qu’il est orienté vers l’avant, l’enfant peut être attaché dans
le siège du passager. Reculez le siège au maximum pour réduire au
minimum les risques d’interaction avec le sac gonflable du passager
avant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable non désactivé. Tous les occupants du véhicule
doivent toujours porter leur ceinture de sécurité correctement bouclée.
Assurez-vous que l’enfant est correctement attaché dans un siège
d’enfant approprié ou dans un rehausseur.
1. Allongez la ceinture
sous-abdominale. Pour allonger la
ceinture, tenez la languette de
manière à ce que son extrémité
inférieure soit perpendiculaire à la
direction de la sangle et glissez la
languette vers le haut de la sangle.
2. Placez le siège d’enfant sur le siège de la place centrale.
3. Faites passer la languette et la sangle à travers le siège d’enfant selon
les directives données par le fabricant du siège d’enfant.
4. Engagez la languette dans la boucle appropriée pour cette place
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre.
Assurez-vous que la languette est bien enclenchée dans la boucle en
tirant dessus.
5. Enfoncez le siège d’enfant sur le siège tout en tirant sur le bout libre
de la sangle sous-abdominale pour la tendre correctement.
153
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
6. Avant d’asseoir l’enfant dans son siège, essayez de faire basculer le
siège de gauche à droite et d’avant en arrière pour vous assurer qu’il est
bien fixé. Empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège
latéralement, puis vers l’avant et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
7. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au
Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean
pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité.
Nota : La place centrale avant est dépourvue d’une patte d’ancrage
supérieure. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen
de sangles de retenue plus loin dans le présent chapitre.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
154
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises
identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage se trouvent à la
section arrière de la banquette
arrière entre le coussin et le dossier.
Veuillez suivre les directives du
fabricant du siège d’enfant pour
installer correctement le siège
d’enfant muni de fixations LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.
155
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 578 mm (23 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut
être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce
véhicule.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation soit effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
156
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule sont situées sous un couvercle sur
lequel figure le symbole des pattes d’ancrage (affiché avec le titre).
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et
que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte
d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
157
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si votre véhicule est équipé d’appuie-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage conçu
pour la position arrière choisie.
3. Ouvrez le couvercle de la patte
d’ancrage.
4. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
Si la sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
5. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le
recommande également.
158
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à
votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est
adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il
est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
159
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
160
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appuie-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
haut doit alors être utilisé.
161
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
162
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
163
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
164
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des
pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il
fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des
pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
165
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
166
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• KPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
167
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
168
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la
pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
169
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les
pneus et les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles,
car cela peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou
remplacer les pneus et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez
également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure,
coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
170
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
171
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse
et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et
des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne figurent
pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante
non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de
votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut
endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou
de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons
ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les
talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc
du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui
monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2) supérieure
à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou
à un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage
à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
172
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de
trois à cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
173
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus (selon le Guide d’entretien périodique)
assure une usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus.
174
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à propulsion arrière,
véhicules à quatre roues motrices,
véhicules à transmission intégrale
(pneus avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
Nota : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffère de celle fournie en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
175
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
Nota : Si le marquage de vos pneus
ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
l’Organisation technique européenne du pneumatique et de la jante ou de
la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
176
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
177
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
178
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
Nota : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
179
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est
large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
180
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de pression des pneus ne remplace
pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de
maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de
sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse
pression des pneus du système de surveillance de pression des pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
181
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) Ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) Ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus ne remplace PAS les vérifications manuelles de la pression
des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
182
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression
des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins
une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre
pour pneus précis. Consultez la
section Gonflage des pneus du
présent chapitre.
Fonctionnement du système de surveillance de pression des
pneus
Le système de surveillance de pression des pneus mesure la pression des
quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le
témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est
considérablement basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont
sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le
fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il
faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org
pour obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Ceci s’applique également à
la roue de secours normale de même taille proposée en option, celle-ci
étant destinée à un usage temporaire uniquement.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
183
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Consultez le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du
système de surveillance de pression des pneus.
184
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de
basse pression des
pneus
Témoin allumé
en permanence
Cause pos- Intervention de la part du client
sible
Pneus sous- 1. Vérifiez la pression de vos pneus; congonflés
sultez la section Gonflage des pneus du
présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la pression de gonflage recommandée par le
fabricant comme il est précisé sur l’étiquette des pneus (apposée sur le rebord
de la porte du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler pendant
au moins deux minutes à plus de
32 km/h (20 mi/h) avant que le témoin
s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours uti- (Ceci s’applique également à la roue de
lisée
secours normale de même taille proposée
en option). Réparez le pneu ou la roue
endommagé et réinstallez-le sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement du
système. Consultez la section Lorsque
votre roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour obtenir une
description du fonctionnement du système.
Défaillance Si vos pneus sont correctement gonflés,
du système que votre pneu de secours n’est pas utide surveil- lisé et que le témoin demeure allumé,
lance de
faites vérifier le système par votre conpression
cessionnaire autorisé.
des pneus
185
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin de
basse pression des
pneus
Témoin clignotant
Cause pos- Intervention de la part du client
sible
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours uti- (Ceci s’applique également à la roue de
lisée
secours normale de même taille proposée
en option). Réparez la roue endommagée
et réinstallez-la sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement. Consultez la section Lorsque votre roue de secours
temporaire est installée de ce chapitre
pour obtenir une description du fonctionnement du système dans ces conditions.
Défaillance Si le témoin du système de surveillance
du système de pression des pneus clignote toujours
de surveil- lorsque vos pneus sont correctement
lance de
gonflés et que la roue de secours n’est
pression
pas installée, faites vérifier le système
des pneus
par votre concessionnaire autorisé.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
186
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier
de même dimension et de même type, car les chaînes risquent
d’endommager les jantes en aluminium.
Nota : Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
• Utilisez uniquement des chaînes antidérapantes de type câble offertes
par Ford Motor Company ou l’équivalent. L’utilisation de chaînes SAE
de classe S ou d’un autre type de chaînes classiques à maillons peut
endommager le passage de roue ou la carrosserie.
• Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant.
187
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou
cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si
elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, du chargement ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
188
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CHARGE UTILE
=
+
Charge utile – La charge utile est le poids combiné du chargement et
des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de
votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés
hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DU CHARGEMENT NE DOIT JAMAIS
DÉPASSER XXX KG OU XXX LB » afin de respecter la charge utile
maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge
utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule
comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires
autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être
retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la charge utile (la charge que le véhicule doit
transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est
atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore
disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule
peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
189
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
CHARGEMENT
=
+
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris le poids du chargement et des équipements en
option. Si vous tractez une remorque, le poids du timon de la remorque
fait également partie du poids du chargement.
190
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge utile.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Nota : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTC
=
+
+
+
PTC (Poids total en charge) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de son chargement et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et le chargement). Le PTAC (poids total
autorisé en charge) est stipulé sur l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le PTC ne doit jamais dépasser le PTAC.
191
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Exemple seulement :
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
192
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PTR
=
PTC
+
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé,
soit le PTC (Poids total en charge) plus le poids de la remorque
complètement chargée.
PTRA (poids total roulant autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
tout le chargement et tous les occupants que le véhicule peut
transporter sans risque de dommages. (Important : Le système de
freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du
PTRA.) Pour remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque
dont le PTR (poids total roulant) du véhicule tracteur et de la remorque
dépasse le PTAC (poids total autorisé en charge) du véhicule tracteur, il
faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTR ne doit jamais
dépasser le PTRA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce
poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires
obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids
au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant
que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire
autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir
plus de détails.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le PTAC (poids total
autorisé en charge) ou le PMAE (poids maximal autorisé à
l’essieu) sur l’étiquette d’homologation de sécurité.
193
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures aux pneus d’origine, car ils
peuvent réduire PTAC (poids total autorisé en charge) ou le PMAE
(poids maximal autorisé à l’essieu) du véhicule. Le montage de pneus
ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine
n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour le chargement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb),
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun,
la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb), soit : 635 - 340 [5 ⫻ 68] = 295 kg. En unités impériales :
1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb.
5. Déterminez le poids combiné du chargement et de l’équipement qui
sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le
poids ne doit pas dépasser la capacité de chargement calculée à
l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
194
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est donc
suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de golf. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) (5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de
vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette
terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur
du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez
que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La
capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment
jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg
(220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) =
635 - 198 - 540 = -103 kg. La capacité de chargement est donc
insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul
s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg
(240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul
de la charge s’établit comme suit :
635 - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À présent,
vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre ami. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb - (2 x 220) (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Votre voiture est considérée comme un véhicule ne pouvant remorquer
que des charges raisonnables. Ne tractez pas de remorque avant que
votre véhicule ait parcouru au moins 1 600 km (1 000 mi).
Nota : Les véhicules à empattement long NE SONT PAS conçus pour le
remorquage.
195
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, aux freins, aux pneus et à la suspension
du véhicule. Après avoir tiré une remorque, vous devez vérifier l’état de
ces composants avec soin.
Le poids de votre remorque chargée ne doit pas dépasser 680 kg
(1 500 lb). Ne dépassez jamais le PTAC (poids total autorisé en
charge) indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité.
Le PTR (poids total roulant) du véhicule et de la remorque ne doit pas
dépasser 2 993 kg (6 600 lb).
AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids
dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, dépasse les
limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise
ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, dès que possible, au besoin,
votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule; utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
196
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTRA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre
concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour
connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit
des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) durant les 800 premiers
kilomètres (500 premiers milles) parcourus en tractant une remorque
et n’accélérez pas brusquement.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Utilisez un rapport inférieur pour éliminer les embrayages excessifs et
pour aider au refroidissement de la transmission. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires à ce sujet, consultez la section
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre
Conduite.
• Permettez plus de distance pour immobiliser une remorque attachée;
prévoyez les arrêts et freinez graduellement.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez la section Conditions
spéciales d’utilisation dans le chapitre Guide d’entretien périodique.
197
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à arrêter et à
reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur
terrain vallonné, au PTRA, ou si ces facteurs sont combinés, il est
conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile
synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre
Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser.
N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il
ne faut pas tracter une remorque lors des 1 600 km (1 000 mi)
initiaux d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse de
113 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz lors des 800 km (500 mi)
initiaux.
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• Ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière.
• Ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
198
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• Causant des dommages internes.
• Nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été
submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf
si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Respectez ces directives pour le remorquage derrière un véhicule de
loisir. Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre
véhicule derrière une autocaravane. Ces directives ont pour but de faire
en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Ne faites pas remorquer votre véhicule avec l’une des roues au sol, car
vous pourriez endommager le véhicule ou la boîte de vitesses. Il est
recommandé de faire remorquer votre véhicule avec les quatre roues
soulevées du sol, par exemple sur le plateau d’une dépanneuse. Sinon,
aucun remorquage derrière un véhicule de loisirs n’est permis.
En cas de panne sur la route, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
199
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. ARRÊT – permet d’arrêter le
moteur et tous les accessoires, de
bloquer le levier de vitesse et de
retirer la clé du commutateur
d’allumage.
2. ACCESSOIRES – permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
le moteur ne tourne pas.
3. CONTACT – alimente tous les
circuits électriques et allume les témoins. La clé demeure dans cette
position pendant la conduite du véhicule.
4. DÉMARRAGE – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
200
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur
tourner pendant plus de 10 minutes à ce régime élevé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et systèmes de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
3. Assurez-vous que le levier de
vitesse est en position P
(stationnement).
201
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
4. Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
HOOD
5. Tournez la clé à la position
3 (contact) sans atteindre la
position 4 (démarrage).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position
3 (contact) sans atteindre la
position 4 (démarrage).
2. Tournez la clé à la position
DÉMARRAGE (4), puis relâchez-la
dès que le moteur démarre. Un
lancement prolongé du moteur
risque d’endommager le démarreur.
Nota : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier
essai, coupez le contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur
et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en
coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
202
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage par temps froid
(véhicules à carburant mixte seulement)
En vertu de ses caractéristiques de démarrage, l’éthanol de qualité E85
ne convient pas lorsque la température ambiante est inférieure à -18 °C
(0 °F). Veuillez consulter votre distributeur de carburant pour
déterminer si de l’éthanol dont le grade est adapté aux températures
hivernales est disponible. À mesure que la température extérieure se
rapproche du point de congélation, les distributeurs de carburant à
l’éthanol devraient offrir de l’éthanol dont le grade est adapté aux
températures hivernales (comme pour le carburant sans plomb). Si de
l’éthanol de qualité adaptée aux températures estivales est utilisé par
temps froid, de -18 °C à 0 °C (0 °F à 32 °F), la période de lancement
peut être plus longue, le ralenti peut être irrégulier et le moteur
peut-être hésitant jusqu’à ce qu’il se soit réchauffé.
L’utilisation d’éthanol de qualité E85 peut réduire le rendement de pointe
d’un moteur qui tourne à froid.
Ne lancez pas le moteur pendant plus de 10 secondes à la fois car cela
risque d’endommager le démarreur. Si le moteur refuse de démarrer,
coupez le contact et attendez 30 secondes avant d’actionner de nouveau
le démarreur.
N’utilisez pas un fluide de démarrage comme l’éther dans le circuit
d’admission d’air. Un fluide de ce type peut causer des dommages
immédiats au moteur par explosion et entraîner des blessures.
S’il est difficile de démarrer le moteur par temps froid avec de
l’éthanol E85 et que ni une autre marque d’éthanol E85 ni un
chauffe-moteur ne sont disponibles, l’ajout de carburant sans plomb dans
votre réservoir améliorera la qualité des démarrages par temps froid.
Votre véhicule est conçu pour fonctionner avec de l’éthanol E85, du
carburant sans plomb ou tout mélange des deux.
Consultez la section Choix du carburant approprié du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’éthanol.
Si le moteur ne démarre pas lorsque vous avez suivi les
instructions qui précèdent (véhicules à carburant mixte seulement)
1. Appuyez sur la pédale d’accélérateur du tiers à la moitié de la distance
qui la sépare du plancher et maintenez-la enfoncée, puis démarrez le
moteur.
2. Lorsque le moteur démarre, relâchez la clé, puis relâchez
graduellement la pédale d’accélérateur à mesure que le régime du
moteur augmente. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez
l’étape 1.
203
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
Dans le cas des véhicules à carburant mixte qui utilisent de l’éthanol de
qualité E85, utilisez un chauffe-moteur si la température ambiante est
inférieure à -18 °C (0 °F).
Consultez la section Démarrage par temps froid ci-dessus, dans le
présent chapitre, pour de plus amples renseignements sur le démarrage
avec de l’éthanol.
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
204
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
205
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé en usine dont est doté votre
véhicule, sa consommation être entre 400 watts et 1 000 watts à l’heure.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements sur les intervalles d’entretien.
Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas
nécessairement une anomalie de fonctionnement. Les circuits de freinage
automobile fonctionnant normalement peuvent émettre un sifflement ou
un grincement occasionnel ou intermittent lors du freinage. Ces bruits se
produisent normalement au cours des premiers freinages de la journée,
mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent être plus
prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le froid, la
chaleur et l’humidité, ou accentués par la poussière de la route, le sel et
la boue. S’il se produit un bruit métallique ou un grincement continu
pendant le freinage, les garnitures peuvent être usées et les freins
doivent être vérifiés par un concessionnaire autorisé.
Consultez le paragraphe Témoin du
!
P
circuit de freinage dans la section
Témoins et carillons du chapitre
BRAKE
Tableau de bord pour obtenir des
renseignements.
AVERTISSEMENT : Si vous descendez une pente longue ou
prononcée, passez à un rapport inférieur. Ne freinez pas
continuellement, car les freins pourraient surchauffer et devenir ainsi
moins efficaces.
206
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Dans des conditions normales d’utilisation, de la poussière de frein peut
s’accumuler sur les roues. La poussière de frein est inévitable en raison
de l’usure des freins, mais elle ne constitue pas une source de bruit de
freinage. L’utilisation de matériaux de friction modernes mettant l’accent
sur l’amélioration des performances et le respect de l’environnement
peut entraîner une plus grande quantité de poussière qu’auparavant. La
poussière de frein peut être enlevée par un nettoyage hebdomadaire
avec de l’eau savonneuse et une éponge souple. Les dépôts plus tenaces
peuvent être enlevés avec le Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD
(ZC-37–A).
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Ce véhicule est doté de freins antiblocage. Lors d’un freinage
antiblocage, il est possible que vous entendiez un bruit en provenance de
la pompe hydraulique et que vous ressentiez des pulsations au niveau de
la pédale. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un
freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes
mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freins antiblocage. Si des vibrations ou
des secousses continues sont ressenties dans le volant pendant le
freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé.
La fonction antiblocage entre en jeu
dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue
lors d’un freinage, en compensant
cette tendance. Les freins
antiblocage empêchent le blocage
des roues, même si les freins sont
fermement serrés. L’illustration à
droite montre la trajectoire d’un
véhicule équipé de freins antiblocage (en bas), comparée à celle d’un
véhicule qui n’en est pas équipé (en haut), lors d’un freinage brusque
avec perte d’adhérence du système de freins avant.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
• En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des
freins à antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur
la pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues sera
activée immédiatement, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de
la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est
suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée.
207
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• La fonction antiblocage des freins ne réduit pas la distance de
freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre
véhicule et celui qui vous précède.
• Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de
freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le contact est établi. Si
ce témoin ne s’allume pas
brièvement lorsque le contact est
établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication que les freins
antiblocage requièrent une intervention.
Lorsque le témoin de défaillance du
!
P
freinage antiblocage est allumé, la
fonction antiblocage est désactivée,
BRAKE
mais le freinage normal est encore
possible, à moins que le témoin de
frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est
desserré. Si le témoin des freins s’allume, faites immédiatement vérifier
votre véhicule.
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule.
Pour serrer le frein de
stationnement :
1. Placez le levier de vitesse en
position P (stationnement).
2. Enfoncez la pédale.
Lorsque le contact est établi, le
témoin des freins BRAKE s’allume
et demeure allumé jusqu’à ce que le
frein de stationnement soit
complètement desserré.
208
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
HOOD
!
P
BRAKE
Conduite
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Pour desserrer le frein de
stationnement, tirez sur le levier.
DISPOSITIF ANTIPATINAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le dispositif antipatinage contribue à améliorer la tenue de route et la
manœuvrabilité de votre véhicule, en particulier sur des chaussées
glissantes telles que des routes verglacées, enneigées ou non
goudronnées. Le dispositif permet à votre véhicule de mieux utiliser
l’adhérence dont il dispose dans de telles conditions.
Lorsque le dispositif antipatinage est
activé, le témoin correspondant
s’allume. Il se peut que vous
entendiez un bruit de moteur
électrique provenant du
compartiment moteur et que vous remarquiez une réaction plus lente du
moteur lorsque vous appuyez sur l’accélérateur. Ceci est normal et ne
doit pas vous inquiéter.
209
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Des manœuvres brusques, quelles que
soient les conditions routières, peuvent vous faire perdre la
maîtrise du véhicule et augmenter les risques de blessures graves et de
dommages matériels. L’activation du dispositif antipatinage indique que
la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et
que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage
du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. En
cas de problème grave en cours de conduite, RALENTISSEZ.
L’interrupteur du dispositif
antipatinage se trouve sur le tableau
de bord. Le dispositif antipatinage
se met automatiquement en fonction
chaque fois que le contact est coupé
puis rétabli. Lorsque le dispositif est
désactivé, le témoin HORS
FONCTION s’allume sur l’interrupteur. Le dispositif antipatinage se met
automatiquement en fonction chaque fois que le commutateur d’allumage
passe de la position ARRÊT à la position CONTACT.
Si votre véhicule est enlisé dans la neige ou la glace, ou sur une
chaussée très glissante, il est préférable de désactiver le dispositif
antipatinage. La désactivation du dispositif antipatinage peut favoriser un
patinage important des roues, afin de « creuser » la surface autour des
roues et de faciliter un mouvement de va-et-vient permettant de dégager
le véhicule. Lorsque le dispositif antipatinage est désactivé, un témoin
s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le dispositif soit réactivé ou que
le contact soit coupé puis rétabli. N’oubliez pas de remettre le dispositif
antipatinage en fonction lorsque le véhicule n’est plus enlisé.
Si une anomalie survient dans le dispositif antipatinage, le témoin
d’activation du dispositif antipatinage s’allumera et le bouton du dispositif
antipatinage n’activera pas ou ne désactivera pas le dispositif. Faites
alors vérifier votre véhicule par un concessionnaire autorisé.
DIRECTION
Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais
le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant
plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne.
210
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Il est également important de maintenir un bon niveau de liquide de
direction assistée dans le réservoir de direction assistée :
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de la pompe de
servodirection est bas. Consultez la section Liquide de direction
assistée au chapitre Entretien et caractéristiques.
• la direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal, Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre
concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Ne dépassez pas le niveau maximal du réservoir de la pompe de
direction assistée, car le réservoir pourrait déborder. Consultez la
section Liquide de direction assistée au chapitre Entretien et
caractéristiques.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• La présence d’un pneu mal gonflé
• L’usure inégale des pneus
• Des éléments de la suspension desserrés ou usés
• Des éléments de la direction desserrés ou usés
• Un alignement inadéquat de la direction
SUSPENSION PNEUMATIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le comportement
routier, la tenue de route et les performances générales du véhicule dans
les conditions suivantes :
• Certaines conditions routières
• Manœuvres de braquage du volant
• Freinage
• Accélérations
Ce dispositif maintient l’arrière du véhicule à un niveau constant en
faisant automatiquement pénétrer ou sortir de l’air des ressorts
pneumatiques pour compenser les variations de charge.
211
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si vous dépassez la limite de charge, la suspension pneumatique arrière
risque de ne pas fonctionner.
L’interrupteur de la suspension
AIR SUSPENSION
pneumatique est situé dans le coffre
SWITCH
à bagages, du côté gauche. Lorsque
INTERRUPTEUR DE
cet interrupteur est en position
LA SUSPENSION
PNEUMATIQUE
ARRÊT, la suspension pneumatique
arrière ne fonctionne pas.
WARNING
OFF
AVERTISSEMENT : Pour
les véhicules équipés d’une
suspension pneumatique, mettez
la suspension pneumatique hors
fonction avant de soulever le
véhicule au cric ou sur un pont
élévateur, ou de le faire
remorquer.
To prevent sudden
vehicle movement,
turn off air suspension switch prior to
jacking, hoisting or
towing vehicle.
OFF-ARRET
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout mouvement soudain du véhicule, placer à l'arrêt l'interrupteur de la suspension
pneumatique avant de lever le véhicule (cric ou
pont élévateur) ou de le remorquer.
Aucune intervention du conducteur n’est requise pour régler le dispositif
si le véhicule fonctionne normalement.
PONT TRACTION-LOKMC (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement
lorsqu’une roue patine. En conditions normales de conduite, le pont
Traction-LokMC fonctionne comme un pont arrière de série.
L’utilisation prolongée de pneus de dimensions qui diffèrent des
recommandations du constructeur sur un pont arrière Traction-LokMC
peut entraîner une réduction permanente de l’efficacité. Cela n’a
cependant aucun effet sur la conduite normale et ne devrait pas être
perçu par le conducteur.
INTERVERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position
P (stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein
est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux de
freinage ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
212
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, puis tournez le commutateur
d’allumage à la position Accessoires.
2. Repérez le bouchon d’accès sur la
portion du dessous du boîtier de la
colonne de direction.
3. À l’aide d’un tournevis à lame
plate, retirez le bouchon d’accès.
Insérez le tournevis dans le trou
d’accès situé le plus près du volant.
Maintenez le bouton de
neutralisation enfoncé à l’aide du
tournevis à lame plate. Enfoncez la
pédale de frein et placez la boîte de
vitesses au point mort (N) tout en
maintenant la pression sur le bouton
de dégagement.
4. Réinstallez le bouchon d’accès du couvercle, faites démarrer le
véhicule et desserrez le frein de stationnement.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
213
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
quatre rapports
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues
arrière de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• faites démarrer le moteur;
• appuyez sur la pédale de frein;
• engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) :
• immobilisez totalement votre véhicule;
• déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P (stationnement)
en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place;
AVERTISSEMENT : serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement); tournez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
(Surmultipliée)
Il s’agit de la position normale de
conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La
boîte de vitesses monte et descend
les rapports de la première à la
quatrième vitesse.
214
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La surmultipliée peut être
désactivée en appuyant sur le
contacteur d’annulation de
surmultipliée situé à l’extrémité du
levier de vitesse.
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée du tableau de bord
s’allume alors.
O/D
OFF
O/D
OFF
Marche avant (non illustré)
La marche avant est activée lorsque le commutateur d’annulation de
surmultipliée est enfoncé.
• Cette position permet d’utiliser tous les rapports de marche avant,
sauf la surmultipliée.
• Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres rapports. Exemples : les régions
montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et lorsque le frein
moteur est requis.
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt.
Deuxième imposée (2e)
Cette position permet seulement d’utiliser la deuxième vitesse.
• Le frein moteur est disponible.
• Utilisez-la pour démarrer sur une chaussée glissante.
• Pour revenir en mode de surmultipliée
à la position de surmultipliée
.
, mettez le levier sélecteur
• La sélection de la deuxième imposée (2) à vitesse élevée fait
rétrograder la boîte de vitesses en deuxième lorsque la vitesse du
véhicule le permet.
215
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Première imposée (1re)
• Assure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises en position
(surmultipliée) ou en marche avant.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
216
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
217
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• Vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine.
• Pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• La pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus).
• Les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie.
• Le service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client).
• La livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5,0 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche. La livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais
au cours d’une période de 12 mois.
• Le treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule).
• Le remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
218
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter leur Livret de garantie ou
visiter notre site Web à www.ford.ca pour obtenir des
renseignements sur :
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, la carte se
trouve dans le Livret de garantie situé dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1-800-665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui ont besoin de renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006 ou visitez notre
site Web à www.ford.ca.
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Appuyez sur la commande des feux
de détresse pour activer tous les
clignotants avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
219
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif
conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule
subit une forte secousse.
Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se
peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été
déclenché.
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation est situé sur
le côté gauche du coffre à bagages,
derrière le feu arrière gauche et la
doublure du coffre.
220
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucun indice de fuite, réinitialisez l’interrupteur de
la pompe d’alimentation en appuyant sur le bouton de réinitialisation.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position CONTACT. Attendez
quelques secondes, puis replacez la clé en position ARRÊT.
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
221
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
Fusibles
ordinaires
Fusibles
standard
Fusibles
à haute
intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
-
Jaune
Vert
Orange
Rouge
Bleu
Havane
Beige
Fusibles à
cartouche
à haute
intensité
Bleu
Beige
Rose
Vert
Rouge
Jaune
Noir
Cartouche de fil
fusible
Bleu
Beige
Rose
Vert
Rouge
Jaune
Brun
Noir
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé en dessous et à gauche du volant, à proximité
de la pédale de frein. Pour accéder aux fusibles, retirez le couvercle du
porte-fusibles.
Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sur le couvercle
du porte-fusibles.
222
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Circuits protégés
10 A
2
7,5 A
3
5A
4
10 A
5
7,5 A
Allumage (DÉMARRAGE) – Bobine de
relais de démarreur, phares de recul
Rétroviseurs électriques, commande
des rétroviseurs, commande du clavier,
commande du couvercle du coffre,
commande des pédales réglables,
module de la porte du conducteur,
tableau de bord
Allumage (DÉMARRAGE) – Sourdine
audio, boîtier de distribution électrique
(BDÉ) pour véhicules de police
(véhicules de police seulement)
Module d’éclairage (éclairage du
commutateur), cellule photoélectrique
de commande automatique des phares
Allumage (CONTACT-ACCESSOIRES)
– Module d’éclairage
223
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
6
7
Intensité
Circuits protégés
7,5 A
10 A
8
10 A
9
7,5 A
10
15 A
Module d’éclairage
Allumage (CONTACT-ACCESSOIRES)
– Module d’essuie-glace
Module de régulation électronique
automatique de la température
(véhicules dotés de la régulation
électronique automatique de la
température seulement)
Allumage (CONTACT-ACCESSOIRES)
– Éclairage des commutateurs de
verrouillage des portes, éclairage des
commutateurs des sièges chauffants,
radio, antenne, rétroviseur à
électrochrome, bobine de relais des
glaces, bobine de relais du couvercle
du coffre et bobine de relais
CONTACT-ACCESSOIRES (véhicules
de police seulement)
Feux de détresse (sauf les véhicules
de police)
Feux de détresse (véhicules de police
seulement)
Allumage (CONTACT) – Clignotants
Chaîne audio
Allumage (CONTACT) – Module de
suspension pneumatique arrière,
groupe d’instruments
Taxi, pédales réglables
Allumage (CONTACT) – Module de
régulation électronique automatique de
la température, sélecteur de mode de
climatisation (véhicules à climatisation
manuelle seulement), bobine de relais
du ventilateur de
chauffage-climatisation
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
20 A
11
12
13
15 A
15 A
10 A
14
15
15 A
10 A
16
20 A
224
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
17
Intensité
Circuits protégés
10 A
18
19
15 A
10 A
20
10 A
21
10 A
22
10 A
23
15 A
24
10 A
25
15 A
26
10 A
27
-
Allumage (CONTACT) - Commande de
mode de chauffage-climatisation (avec
système de chauffage-climatisation
manuel seulement), volet de mixage,
modules de siège chauffant
Module d’éclairage (éclairage intérieur)
Module d’éclairage (feu de croisement
gauche)
Allumage (CONTACT-DÉMARRAGE) –
Feux de recul, système de freinage
antiblocage
Module d’éclairage (feu de croisement
droit)
Allumage (CONTACT-DÉMARRAGE) –
Module de commande des dispositifs
de protection, capteur de poids du
passager, témoin de neutralisation du
sac gonflable du passager
Interrupteur multifonction (appel de
phares), module d’éclairage (feux de
route)
Allumage (CONTACT-DÉMARRAGE) –
Module du système antidémarrage,
bobine de relais du module de
commande du groupe motopropulseur,
bobine de relais de pompe à carburant,
bobine de relais d’allumage
Module d’éclairage (feux de position,
phares de virage, lampes de plaque
d’immatriculation)
Allumage (CONTACT-DÉMARRAGE) –
Tableau de bord, module d’éclairage,
interrupteur de neutralisation de la
surmultipliée, interrupteur du dispositif
antipatinage
Inutilisé
225
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
28
Intensité
Circuits protégés
7,5 A
29
2A
30
2A
31
5A
32
2A
33
10 A
K101
Relais ISO
complet
Signal de freinage, module d’éclairage
(dispositif d’interverrouillage du levier
de vitesse), système de freinage
antiblocage
Entrée des feux de détresse (véhicules
de police seulement)
Protection antidécharge de la batterie
(véhicules de police seulement)
Clé dans le commutateur (module
d’éclairage)
Sortie des feux de détresse (véhicules
de police seulement)
Module d’extinction d’incendie (selon
l’équipement) (véhicules de police
seulement)
Relais des glaces, couvercle du coffre
(véhicules de police seulement)
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
226
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
503
118
114
110
106
102
203
117
113
109
105
101
202
116
112
108
104
115
111
107
103
204
304
502
209
206
501
208
205
24
602
601
303
201
207
23
22
20
21
18
16
14
12
10
8
6
4
2
17
15
13
11
9
7
5
3
1
301
302
19
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
Intensité
3
10 A*
4
5
20 A*
10 A*
6
7
15 A*
30 A*
8
9
20 A*
15 A*
30 A*
20 A*
Circuits protégés
Commutateur d’allumage
Projecteurs (véhicules de police
seulement)
Alimentation de la mémoire
d’anomalies du module de commande
du groupe motopropulseur, purge du
filtre à charbon actif
Alimentation du relais de carburant
Module de la suspension pneumatique
arrière
Régulateur d’alternateur
Alimentation du relais du module de
commande du groupe motopropulseur
Module de la porte du conducteur
Alimentation du relais de la bobine
d’allumage
227
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
10
Intensité
Circuits protégés
20 A*
11
15 A*
12
20 A*
Alimentation du relais de l’avertisseur
sonore
Alimentation du relais de l’embrayage
du climatiseur
Chaîne audio
(haut-parleur d’extrêmes-graves)
Feux de plage arrière
(véhicules de police seulement)
Prise de courant du tableau de bord
Contacteur des feux de freinage
Phares antibrouillards (Grand Marquis
seulement), alimentation de batterie
auxiliaire de police 1 (véhicules de
police seulement)
Sièges chauffants (Grand Marquis
seulement), alimentation de batterie
auxiliaire de police 2 (véhicules de
police seulement)
Circuit R/A commercial
(Crown Victoria seulement)
Circuit R/A commercial
(Crown Victoria seulement)
Injecteurs
Module de commande du groupe
motopropulseur
Charges et capteurs de la commande
du groupe motopropulseur
Sorties du boîtier de distribution
électrique pour véhicules de police
(véhicules de police seulement)
Sorties du boîtier de distribution
électrique (véhicules de police
seulement)
25 A*
13
14
15
20 A*
20 A*
15 A*
16
20 A*
17
10 A*
18
10 A*
19
20
15 A*
15 A*
21
15 A*
22
20 A*
23
20 A*
228
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
24
Intensité
Circuits protégés
10 A*
101
102
103
40 A**
50 A**
50 A**
104
50 A**
105
106
30 A**
40 A**
107
40 A**
108
20 A**
109
20 A**
110
111
30 A**
50 A**
112
30 A**
Rétroviseurs chauffants, témoin du
dégivreur de lunette arrière
Alimentation du relais du ventilateur
Motoventilateur
Alimentation no 1 du porte-fusibles du
tableau de bord, fusibles 10, 12, 14, 16
et 18 du tableau de bord
Alimentation no 2 du porte-fusibles du
tableau de bord, fusibles 2, 4, 6, 8, 19,
21, 23 et 25 du tableau de bord
Alimentation du relais de démarreur
Module du freinage antiblocage (ABS)
(pompe)
Alimentation du relais du dégivreur de
lunette arrière
Allume-cigare (sauf véhicules de
police), alimentation de batterie
auxiliaire de police 3 (véhicules de
police seulement)
Module des freins antiblocage
(soupapes)
Module d’essuie-glace
Alimentation de boîtier de distribution
électrique de police ou de batterie
auxiliaire de police (véhicules de police
seulement)
Compresseur de la suspension
pneumatique (sauf véhicules de police)
Alimentation du relais du boîtier de
distribution électrique des véhicules de
police (véhicules de police
uniquement)
40 A**
229
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
113
Intensité
Circuits protégés
50 A**
114
50 A**
115
50 A**
116
50 A**
117
50 A**
118
50 A**
201
Demi-relais
ISO
Demi-relais
ISO
Demi-relais
ISO
Demi-relais
ISO
Demi-relais
ISO
Alimentation de barre de signalisation
de police ou de batterie auxiliaire du
côté d’auvent droit de police
(véhicules de police seulement)
Alimentation de boîtier de distribution
électrique de police ou de batterie
auxiliaire de police
(véhicules de police seulement)
Alimentation de prise de courant
arrière ou de batterie auxiliaire du côté
d’auvent droit de police
(véhicules de police seulement)
Alimentation de batterie auxiliaire de
police ou de boîtier de distribution
électrique
(véhicules de police seulement)
Alimentation de batterie auxiliaire de
police ou de boîtier de distribution
électrique
(véhicules de police seulement)
Alimentation de prise de courant
arrière ou de batterie auxiliaire du côté
d’auvent droit de police
(véhicules de police seulement)
Embrayage du climatiseur
202
203
204
205
206
230
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Inutilisé
Bobine d’allumage
Module de commande du groupe
motopropulseur
Phares antibrouillards
(Grand Marquis seulement)
Carburant
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
207
208
209
301
302
303
304
501
502
Intensité
Demi-relais
ISO
Relais ISO
complet
Relais ISO
complet
Relais ISO
complet
Relais ISO
complet
Diode
Circuits protégés
Inutilisé
Inutilisé
Avertisseur sonore
Démarreur
Compresseur d’air
(sauf véhicules de police), relais
CONTACT-ACCESSOIRES (véhicules
de police seulement)
Ventilateur
Relais du dégivreur de lunette arrière
Inutilisé
Module de commande du groupe
motopropulseur
503
Inutilisé
601
Disjoncteur Sièges à réglage électrique, soutien
20 A
lombaire, couvercle de coffre
(véhicules de police seulement)
602
Disjoncteur Alimentation du relais
20 A
CONTACT-ACCESSOIRES – glaces et
couvercle du coffre
(véhicules de police seulement)
* Fusible ordinaire ** Fusible à cartouche
Relais
Les relais se trouvent dans le boîtier de distribution électrique et, au
besoin, doivent être remplacés par un concessionnaire autorisé.
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
231
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Nota : Le témoin du système de surveillance de pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé
pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de
pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible.
Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à
votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de
surveillance de pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés. Toutefois, si vous devez
utiliser un produit d’obturation, le capteur de pression des pneus et la
tige de soupape sur la roue doivent être remplacés par un
concessionnaire Ford autorisé.
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes
et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
232
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffère de celle fournie en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Usage temporaire
seulement ».
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ».
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• La tenue de route, la stabilité et les performances de freinage.
• Le confort et le bruit.
• La garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir.
• La conduite en hiver.
• La conduite par temps pluvieux.
3. Une roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette.
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
233
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• La traction d’une remorque
• La conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
• La conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Renseignements concernant les roues de secours normales de
même taille
Ce type de roue de secours correspond physiquement aux autres roues
du véhicule. Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de
même taille, il ne faut pas dépasser 113 km/h (70 mi/h). Cette roue est
conçue pour une utilisation temporaire seulement. Cela signifie que si
vous devez utiliser cette roue, vous devez la remplacer par une roue
normale dès que possible.
234
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de
détresse.
2. Placez le levier sélecteur en
position P (stationnement) et
coupez le contact.
HOOD
Retrait de la roue de secours et du cric
1. Retirez la roue de secours et le
cric. Le cric peut se trouver aux
emplacements suivants :
• A – sous la mini-roue de secours;
ou
• B – sous la roue de secours
classique.
AVERTISSEMENT : Pour
les véhicules équipés d’une
suspension pneumatique, mettez
la suspension pneumatique hors
fonction avant de soulever le
véhicule au cric ou sur un pont
élévateur, ou de le faire
remorquer.
OFF
Consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite .
235
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Retirez le démonte-roue du cric.
Retirez la douille du manche du
démonte-roue en la tournant.
A
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Si l’une des roues avant est soulevée, la
boîte-pont seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à
l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
AVERTISSEMENT : Pour favoriser l’immobilisation du véhicule
lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de
stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue
diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
236
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
2. Enlevez la garniture de la roue.
Insérez l’extrémité amincie du
démonte-roue sous l’enjoliveur de
roue ou le chapeau de moyeu et
enlevez celui-ci en tournant le
démonte-roue.
3. Desserrez les écrous métalliques
de roue d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol.
Avant de placer le cric sous le véhicule, NOTEZ les repères de
levage :
EMPLACEMENT DU CRIC
B
Les repères de levage se trouvent
A
sur le bord inférieur extérieur
de la carrosserie.
• Identifiez le repère de levage (B)
sur la carrosserie (C), près de la
roue à changer, puis placez le
D
cric (D) sous le châssis (A) du
véhicule vis-à-vis du repère (B).
C
• Placez le cric tel qu’illustré et
tournez le levier de manœuvre du
cric dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la
roue soit complètement soulevée.
237
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de
blessures, ne placez aucune partie
de votre corps sous le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en
marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric N’EST
destiné QU’AU remplacement
d’une roue.
• N’utilisez jamais le différentiel en tant que point de levage.
4. Retirez les écrous métalliques de roue à l’aide du démonte-roue.
5. Remplacez la roue dont le pneu est à plat par la roue de secours, en
vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur.
Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la jante
soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les
écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
7. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
8. Installez l’enjoliveur ou le
chapeau de roue. Assurez-vous qu’ils
sont bien enclenchés.
9. Rangez la roue à plat, le cric et le démonte-roue.
10. Remettez la suspension pneumatique en fonction à l’aide de
l’interrupteur (selon l’équipement).
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km (100 mi)
de conduite après toute intervention sur une roue (permutation,
crevaison, retrait, etc.).
238
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N•m
0,5 x 20
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
Nota : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
239
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 V pour faire démarrer le
moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
Branchement des câbles volants
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
240
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4
+
–
+
1
–
1. Branchez le câble volant
positif (+) à la borne positive (+) de
la batterie déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du
câble positif (+) à la borne
positive (+) de la batterie d’appoint.
3. Branchez le câble négatif (-) à la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
4. Branchez l’autre extrémité du
câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du
châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit
d’alimentation en carburant.
3
2
Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
241
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Débranchement des câbles volants
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement.
–
–
Nota : Le véhicule au bas de l’illustration est utilisé pour désigner la
batterie d’appoint.
1. Débranchez d’abord le câble
volant de la surface métallique à la
masse.
4
D
1
D
A
2. Débranchez le câble volant de la
borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
3. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
4. Débranchez le câble volant de la
borne positive (+) de la batterie qui
2
B
était déchargée.
+
3
C
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
242
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
cadre de levage ou de le faire transporter sur la plateforme d’une
dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une
sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage
n’est approuvée par Ford.
Si le véhicule est équipé d’une suspension pneumatique, la commande de
suspension pneumatique située dans le coffre doit être mise hors
fonction avant tout remorquage.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
243
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Remorquage d’urgence
Si votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre véhicule
(lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau ne sont
pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de ses
organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues dans
les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
244
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou MotorcraftMD, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1-800-392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1-800-232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
245
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Aide additionnelle
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
246
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV)
• Votre numéro de téléphone (au travail et à domicile)
• La raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé
• Le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
247
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
Vous devez formuler votre plainte relative à la garantie à la BBB AUTO
LINE avant d’exposer à la cour certains droits ou recours conférés par la
section 1793.22(b) du Code civil de Californie. Vous devez également
utiliser la BBB AUTO LINE avant de faire valoir vos droits ou de
chercher des recours créés par le « Magnuson-Moss Warranty Act », 15
U.S.C. sec. 2301 et séq. Si vous choisissez d’obtenir un règlement en
exerçant des droits et des recours non créés par la section 1793.22(b)
du Code civil de Californie ou le « Magnuson-Moss Warranty Act », ces
statuts n’exigent pas de recours auprès de la BBB AUTO LINE.
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation ou si vous ne souhaitez pas participer à la médiation,
vous pouvez participer au processus d’arbitrage si votre demande est
admissible. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez
présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre
informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience.
248
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du
BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la
soumission de votre demande au BBB. Vous n’êtes pas lié par la décision
et vous pouvez la rejeter et entreprendre un recours devant les
tribunaux où toutes les conclusions de BBB AUTO LINE relatives à la
plainte, et la décision, sont admissibles lors d’une poursuite en justice. Si
vous êtes en accord avec la décision du BBB AUTO LINE, Ford devra
également se soumettre à la décision rendue et devra s’y conformer dans
un délai de 30 jours suivant la réception de votre lettre stipulant votre
acceptation de la décision.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler
BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse
suivante :
BBB AUTO LINE
4200, boulevard Wilson, bureau 800
Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1-800-392-3673.
Nota : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
249
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le Programme d’arbitrage est un moyen simple et relativement rapide de
résoudre un différend quand tous les autres efforts visant à obtenir un
règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise
sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues
et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Les
décisions du PAVAC sont rapides, équitables et définitives, et la sentence
de l’arbitre lie le plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et toutes les
provinces du Canada. Pour obtenir de plus amples renseignements, sans
frais ni obligation, appelez directement l’administrateur provincial du
PAVAC au 1-800-207-0685.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si votre véhicule doit être entretenu pendant que vous voyagez ou
habitez dans la Région Asie-Pacifique, Afrique du Sud du Sahara, les Îles
Vierges américaines, l’Amérique Centrale, les Antilles et Israël,
250
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
États-Unis
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : expcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez à Porto Rico, communiquez avec le concessionnaire autorisé le
plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford International Business Development Inc.
Customer Assistance Center
P.O. Box 11957
Caparra Heights Station
San Juan, Puerto Rico 00922-1957
Téléphone : 800-841-FORD (3673)
Télécopieur : 313-390-0804
Courriel : prcac@ford.com
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé
le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
Ford Middle East
Customer Relationship Center
P.O. Box 21470
Dubai, United Arab Emirates
Téléphone : +971 4 3326084
Télécopieur : +971 4 3327299
Courriel : menacac@ford.com
www.me.ford.com
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’un des emplacements énumérés
précédemment, signalez le numéro d’identification de votre véhicule
(NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford
Motor Company.
251
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm Inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 États-Unis
ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
Ouvert du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en communiquant avec HELM, Inc. à l’aide
de l’information contact indiquée précédemment dans cette section.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
252
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait
causer un accident, des blessures ou la mort, informez-en
immédiatement Transports Canada en composant le numéro sans frais
suivant : 1 800 333–0510, ou en ligne à :
https://wwwapps.tc.gc.ca/Saf-Sec-Sur/7/PCDB-BDPP/Index.aspx.
253
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage automatique et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer les taches d’eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes MotorcraftMD (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
254
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• Utilisez une cire de qualité qui ne contient pas de produits abrasifs.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus MotorcraftMD (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge. Rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
255
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur MotorcraftMD
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs MotorcraftMD (CXC-66-A).
256
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ni ne rincez jamais un moteur chaud ou en marche.
L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages
internes.
• Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de
bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant
l’emplacement d’assemblage.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant MotorcraftMD Detail
Wash (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42).
257
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol MotorcraftMD (ZC-23), offert chez votre concessionnaire
autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
MotorcraftMD Premium (ZC-32-A) aux États-Unis, ou du liquide
lave-glace de première qualité [CXC-37-(A, B, D ou F)] au Canada,
disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de
nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est
destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace
et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les
balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent
pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ni de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
258
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles des
cadrans indicateurs à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et
humide, puis avec un chiffon sec en coton blanc également.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
• Veillez à ne pas renverser des purificateurs d’air et des assainisseurs à
mains sur les surfaces intérieures. En cas de renversement, nettoyez
la surface touchée immédiatement. Les dommages pourraient ne
pas être couverts par la garantie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Essuyez la surface avec un chiffon en coton blanc humide et propre.
Pour nettoyer plus en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse.
Si la tache refuse de disparaître complètement avec cette méthode,
utilisez un produit nettoyant de type commercial pour les intérieurs
d’automobile.
3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit
nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur
l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant
30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
259
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant MotorcraftMD (ZC-14). Au Canada,
utilisez le nettoyant multiusage MotorcraftMD (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
260
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
SIÈGES EN CUIR
(SELON L’ÉQUIPEMENT, SAUF LE KING RANCHMD)
Pour les sièges en cuir du King RanchMD, consultez la section
appropriée du présent chapitre.
• Nettoyez les liquides renversés et les taches dès que possible.
• Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon
doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon
doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le nettoyant pour vinyle
MotorcraftMD (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Si le cuir ne peut être complètement nettoyé avec de l’eau et un savon
doux, utilisez un produit nettoyant pour cuir de type commercial
conçu pour les intérieurs d’automobile.
• Pour vérifier si le produit est approprié, testez d’abord tout détachant
sur un endroit non visible du cuir.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée ou endommager le cuir.
SIÈGES EN CUIR POUR LE KING RANCHMD SEULEMENT
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule est équipé de sièges recouverts de cuir pleine fleur de
première qualité qui est extrêmement durable, mais qui requiert
néanmoins un entretien et des soins particuliers pour lui garder sa
durabilité et son confort.
Un nettoyage et un conditionnement réguliers permettront au cuir de
conserver une belle apparence.
Nettoyage
Pour retirer la saleté et la poussière de vos sièges, utilisez un aspirateur,
puis un chiffon propre et humide ou une brosse à poils doux.
Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon doux
et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon doux
avec de l’eau.
• Nettoyez tout liquide renversé dès que possible.
• En premier lieu, tester tout détachant sur un endroit non visible du
siège, car certains produits peuvent altérer la couleur du cuir.
• Évitez de renverser du café, du ketchup, de la moutarde, du jus
d’orange ou des produits à base d’huile sur le cuir, car ils peuvent y
laisser des taches permanentes.
261
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant ou de produit formulé pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques.
Égratignures
Marques naturelles - Puisque le cuir des sièges provient de vraies peaux
de bouvillon, il présentera des marques naturelles telles des petites
cicatrices. Ces marques confèrent au recouvrement des sièges son
caractère et constituent une preuve d’authenticité du cuir.
Pour atténuer les égratignures et autres marques, appliquez du
revitalisant pour cuir sur l’endroit touché en suivant la méthode indiquée
à la section Revitalisation.
Revitalisation
Vous pouvez vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD
auprès de la compagnie King RanchMD Saddle Shop. Visitez le site Web
de la compagnie à l’adresse www.krsaddleshop.com, ou téléphonez sans
frais (aux États-Unis) au 1-800-282-KING (5464). Si vous ne pouvez pas
vous procurer du Revitalisant pour cuir King RanchMD, utilisez un autre
revitalisant pour cuir de qualité reconnue.
• Nettoyez les surfaces en cuir de la façon indiquée à la section
Nettoyage.
• Assurez-vous que le cuir est complètement sec, puis appliquez une
quantité de revitalisant équivalant à la taille d’une pièce de cinq cents
sur un chiffon propre et sec.
• Frottez le produit sur le cuir jusqu’à ce qu’il y ait complètement
pénétré. Laissez le revitalisant sécher et répétez l’opération sur toutes
les surfaces en cuir. Si une pellicule se forme, faites-la disparaître en
frottant avec un chiffon sec et propre.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
262
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42)
Nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15)
Shampooing MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter MotorcraftMD (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs MotorcraftMD (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-100)
Liquide lave-glace de qualité supérieure MotorcraftMD (Canada
seulement) (CXC-37-[A, B, D ou F])
Concentré de liquide de lave-glace MotorcraftMD Premium (É.-U.
seulement) (ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54)
Détachant MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-14)
Nettoie-vitres MotorcraftMD Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A)
263
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles
pièces et quelles interventions sont couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces MotorcraftMD sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (telles de cigarettes)
de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
264
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. Tirez la manette d’ouverture du
capot, située sous la planche de
bord dans l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule et
déverrouillez le loquet auxiliaire qui
se trouve à l’avant, sous le capot.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que
les vérins le maintiennent en
position ouverte.
265
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
1. Réservoir de liquide de frein
2. Jauge d’huile moteur
3. Réservoir de liquide lave-glace
4. Filtre à air
5. Réservoir de liquide de la direction assistée
6. Réservoir du liquide de refroidissement
7. Batterie
8. Boîtier de distribution électrique
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
266
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme aux normes
Ford. N’utilisez aucun liquide
lave-glace spécial comme un fluide
hydrofuge ou un produit de
nettoyage d’insectes. Ces produits
peuvent faire crisser les balais et
souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai et
le bras d’essuie-glace. Faites pivoter
pleinement le balai pour accéder à
la patte de blocage (A). À l’aide
d’un outil mince, appuyez sur la
patte de blocage pour libérer le balai
de la boucle du bras, puis retirez le
balai du bras.
2. Fixez le nouveau balai
d’essuie-glace à la boucle du bras,
puis tirez-le en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
267
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glaces peut être amélioré en nettoyant les
balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et
balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez jusqu’à 15 minutes pour que l’huile
puisse redescendre dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position P (stationnement).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
268
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre.
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le
niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement,
n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité
recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et
versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Vissez à fond le bouchon de remplissage d’huile moteur en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez
trois déclics.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
269
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur MotorcraftMD SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
MotorcraftMD sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
MotorcraftMD ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
270
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien
MotorcraftMD de votre véhicule
n’exige normalement aucun ajout
d’eau pendant toute sa durée de vie
utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
Nota : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que
le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient
nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
271
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique. qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez-vous les mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Réacquisition de la batterie
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Dans le cas
des véhicules à carburant mixte, il faut aussi reprogrammer la teneur en
éthanol du carburant afin d’optimiser la conduite et le rendement. Pour
amorcer ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage.
272
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Un véhicule à carburant mixte devra peut-être parcourir 16 km
(10 mi) ou plus pour réacquérir les paramètres de fonctionnement au
ralenti et de correction de l’alimentation en carburant ainsi que la
teneur en éthanol.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres
de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise
jusqu’à sa réapprentissage éventuelle.
• Dans le cas des véhicules à carburant mixte alimentés avec de
l’éthanol E85, le moteur pourrait démarrer difficilement ou ne pas
démarrer et des problèmes de tenue de route pourraient survenir
jusqu’à la réacquisition des paramètres de correction de l’alimentation
en carburant et de teneur en éthanol.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère « NIVEAU MAXIMAL À
FROID » ou dans la plage « PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID » du
vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide
de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de
liquide de refroidissement.
273
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de NIVEAU
MAXIMAL À FROID ou être dans la PLAGE DE REMPLISSAGE À
FROID ou la plage MIN/MAX indiquée sur le vase d’expansion (selon
la configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
274
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
Nota : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié. Si le liquide de refroidissement est
rempli au NIVEAU MAXIMAL À FROID ou dans la PLAGE DE
REMPLISSAGE À FROID quand le moteur n’est pas froid, le système
restera rempli partiellement.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• NE MÉLANGEZ PAS différentes couleurs ou différents types de
liquide de refroidissement dans votre véhicule. Assurez-vous que le
liquide de refroidissement adéquat est utilisé. NE MÉLANGEZ PAS
du liquide de refroidissement recyclé avec du liquide de
refroidissement neuf dans votre véhicule. L’utilisation d’un tel mélange
de liquides de refroidissement pourrait endommager le circuit de
refroidissement de votre moteur. L’utilisation d’un liquide de
refroidissement inadéquat peut endommager le moteur et le circuit de
refroidissement. Consultez la section Caractéristiques et contenances
des produits d’entretien de ce chapitre.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
275
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau distillée jusqu’au repère NIVEAU
MAXIMAL À FROID. Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit
de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase
d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère PLAGE DE REMPLISSAGE À FROID ou jusqu’au repère
276
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
NIVEAU MAXIMAL À FROID. Si vous avez enlevé le bouchon du
radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le
radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford Motor Company ne recommande PAS l’utilisation d’un liquide de
refroidissement du moteur recyclé, car aucun procédé de recyclage n’a
encore été homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
277
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %;
• ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %;
• une concentration du liquide de refroidissement de 60 %
assure une protection antigel jusqu’à -52 °C (-62 °F); une
concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 %
diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de
refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer
des dommages au moteur;
• le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera celui-ci du gel aux températures par lesquelles vous
conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %;
• n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %;
• une concentration du liquide de refroidissement de 40 %
assure une protection antigel jusqu’à -24 °C (-12 °F); le fait de
diminuer la concentration du liquide de refroidissement à
moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le
liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le
moteur;
• le cas échéant, consultez le tableau qui apparaît sur le
contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que
la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule
protégera correctement celui-ci aux températures par
lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
278
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe, les choses suivantes se produisent :
• L’indicateur de température du liquide de refroidissement passe dans
la plage « H » (chaud).
• Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume également.
• L’afficheur multimessage (selon l’équipement) indique le message
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT TROP CHAUD.
• Le pictogramme
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrête. Une augmentation de l’effort de direction et de
freinage requis en résultent.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
279
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Le mode de protection totale du moteur
doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Roulez avec le
véhicule en mode de protection totale seulement aussi longtemps qu’il
le faut pour immobiliser le véhicule à un endroit sûr et faites réparer le
véhicule immédiatement. En mode protection totale, le véhicule aura
une puissance limitée, ne pourra rouler à vitesse élevée et pourrait
s’arrêter sans avertissement, étant ainsi privé de la puissance du
moteur ainsi que de l’assistance des freins et de la direction, ce qui
pourrait accroître les risques d’accident et de blessures graves.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Faites redémarrer le moteur et rendez-vous chez le concessionnaire
autorisé le plus proche.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant.
Remplacez le filtre à carburant uniquement par un filtre
MotorcraftMD approuvé. La garantie risque d’être annulée en cas
de dommages au circuit d’alimentation si un filtre à carburant
MotorcraftMD approuvé n’est pas utilisé.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
280
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez un bouchon de réservoir de
carburant inadéquat, une dépression excessive dans le réservoir
pourrait endommager le circuit d’alimentation ou provoquer la perte du
bouchon en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : Le carburant à l’éthanol et l’essence
peuvent contenir du benzène, qui est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence et l’éthanol sont extrêmement toxiques et
peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
281
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou d’éthanol, ou le contact avec la peau, peuvent provoquer
des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
• Les réservoirs des véhicules à carburant mixte peuvent contenir de 0 à
85 % d’éthanol. Tout mélange de carburant contenant de l’essence et
de l’éthanol doit être manipulé comme « du carburant à l’éthanol ».
Afin de déterminer si votre véhicule est de type à carburant mixte, il
peut être équipé d’un bouchon de réservoir de carburant de couleur
jaune portant l’inscription Essence/E85, ou vérifiez s’il y a une
étiquette apposée sur la trappe du réservoir de carburant.
L’éthanol pur est l’agent enivrant contenu dans les alcools, la bière et le
vin. Il est distillé à partir de la fermentation de plantes telles que le maïs
et la canne à sucre. L’éthanol produit pour servir de carburant aux
moteurs contient une petite proportion d’essence dans le but de le
rendre impropre à la consommation. Le mélange obtenu est appelé
« éthanol-carburant dénaturé », ce qui signifie qu’il contient de 2 % à
5 % d’essence et qu’il peut être utilisé dans les automobiles.
En été, l’éthanol-carburant peut contenir jusqu’à 85 % d’éthanol dénaturé
(Ed85) et 15 % d’essence sans plomb. L’éthanol-carburant possède un
indice d’octane supérieur à celui de l’essence ordinaire et du
supercarburant sans plomb. Ceci permet de concevoir des véhicules plus
efficaces et plus puissants.
282
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les mélanges hivernaux peuvent contenir jusqu’à 75 % d’éthanol
dénaturé (Ed75) et 25 % d’essence sans plomb pour faciliter le
démarrage à froid. Par temps très froid, il est parfois nécessaire d’avoir
recours à d’autres méthodes pour que le moteur puisse démarrer sans
problème. Consultez la section Démarrage du chapitre Conduite.
L’éthanol est chimiquement plus actif que l’essence. Il attaque certains
métaux et fait gonfler certains composants en plastique ou en
caoutchouc ou les rend cassants et les fissure, surtout lorsqu’il est
mélangé à de l’essence. Certains matériaux et procédures ont été
spécialement élaborés pour les véhicules à carburant mixte et pour les
pompes distributrices des fournisseurs de carburant à l’éthanol.
AVERTISSEMENT : Les composants d’un système à carburant
mixte et d’un système à essence sans plomb standard ne sont
pas interchangeables. Si l’entretien de votre véhicule n’est pas effectué
conformément aux procédures propres aux véhicules à carburant
mixte, des dommages peuvent s’ensuivre et votre garantie pourrait être
annulée.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
283
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures, suivez les conseils suivants :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
• N’utilisez pas des appareils électroniques personnels lorsque vous
faites le plein.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le bouchon du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enlève.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les languettes
du bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
284
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Tournez le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il produise au moins un déclic.
Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant
s’allume ou si le
message « VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT »
s’affiche, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin peut s’allumer
et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite après avoir
fait le plein.
En pareil cas, quittez la route sans tarder et de façon sécuritaire, enlevez
le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. Le
témoin du bouchon du réservoir de carburant
ou le message
« VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT » pourrait
ne pas s’éteindre ou s’effacer immédiatement; plusieurs cycles de
conduite pourraient être requis avant que le témoin
ou le message
s’éteigne. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de
quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et
routier.
Si vous persistez à rouler alors que le témoin du bouchon du réservoir de
est allumé ou que le message « VÉRIFIER LE BOUCHON
carburant
DU RÉSERVOIR DE CARBURANT » est affiché, le témoin
risque
également de s’allumer.
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule.
L’utilisation d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou
Motorcraft ou d’un bouchon qui n’est pas homologué peut
entraîner l’annulation de la garantie qui couvre les dommages au
réservoir ou au circuit d’alimentation.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs
ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez
les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces
directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des
blessures.
AVERTISSEMENT : L’emploi d’un bouchon de réservoir de
carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut
provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dommages
au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce
qui pourrait entraîner des blessures.
285
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Bouchon de réservoir de carburant (véhicule à carburant mixte)
Si votre véhicule est de type à carburant mixte, il est muni d’un bouchon
de réservoir de carburant jaune.
Véhicules Crown Victoria seulement
Choix du carburant approprié
Si votre véhicule consomme du carburant mixte, n’utilisez que de
l’ESSENCE SANS PLOMB et du CARBURANT À L’ÉTHANOL
(Ed75-Ed85).
Si votre véhicule n’est pas de type à carburant mixte, n’utilisez que du
carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au
plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à l’éthanol (E85), de
carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou un autre type de
carburant.
L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait
endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
286
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour utiliser de l’essence « ordinaire » sans
plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Certaines stations-service
offrent des carburants dits « Réguliers » avec un indice d’octane inférieur
à 87, surtout dans les zones en altitude. Les carburants avec un indice
d’octane inférieur à 87 ne sont pas recommandés.
Vous n’avez aucune raison de vous
inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si
le moteur cogne sans cesse alors
(R+M)/2 METHOD
que vous employez un carburant à
l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de
conduite, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des
dégâts au moteur.
87
Moteur de véhicules à carburant mixte (selon l’équipement)
Si votre véhicule fonctionne à l’aide de carburant mixte, il est conçu pour
utiliser de l’éthanol (Ed75–Ed85), de l’essence « ordinaire » sans plomb
ou un mélange des deux.
L’utilisation d’autres types de carburant, comme du carburant au
méthanol, peut endommager le groupe motopropulseur, réduire
les performances du véhicule et entraîner l’annulation de votre
garantie.
Il est recommandé de ne pas alterner fréquemment entre l’essence et
l’éthanol de qualité E85. Si vous alternez entre les carburants, il est
recommandé d’ajouter autant de carburant que possible, au moins la
moitié du réservoir. N’ajoutez pas moins de 18,9 L (5 gallons US) lors du
ravitaillement. Vous devriez conduire le véhicule immédiatement après le
ravitaillement sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) pour permettre
au véhicule de s’adapter au changement de la concentration en éthanol.
Si vous utilisez exclusivement du carburant E85, il est recommandé de
remplir le réservoir de carburant ordinaire sans plomb à chaque vidange
d’huile planifiée.
Qualité du carburant
Moteurs à essence sans plomb
Si vous éprouvez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération lors d’un
démarrage à froid, essayez une autre marque d’essence sans plomb
« ordinaire ». Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
287
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
véhicules conçus pour utiliser du carburant ordinaire sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
Moteurs de véhicules à carburant mixte
Si vous éprouvez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération lors d’un
démarrage à froid, essayez une marque différente de carburant E85. Si
les problèmes de conduite persistent, remplissez le réservoir de
carburant ordinaire sans plomb, puis conduisez normalement jusqu’à
l’épuisement du carburant. Consultez votre concessionnaire autorisé si le
problème persiste.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
288
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie
du moteur.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir de carburant
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que l’indicateur l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsqu’il indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la
différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le
réservoir quand l’indicateur du niveau de carburant indique vide. La
réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque
l’indicateur indique que le réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand l’indicateur indique vide, il peut être
impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant
égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui
reste dans le réservoir.
289
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position ARRÊT avant de faire
le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
290
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
291
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
292
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
,
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
293
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a
détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du
moteur
devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du
moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi
d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention
supplémentaire n’est nécessaire.
reste allumé, faites réparer
Si le témoin d’anomalie du moteur
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
est
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
témoin d’anomalie du moteur
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
294
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule ne
fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez le
commutateur d’allumage à la position CONTACT pendant 15 secondes
sans lancer le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
clignote
huit fois, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et
d’entretien; si le témoin d’anomalie du moteur
demeure allumé en
permanence, le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et
d’entretien.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
Quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le
centre de la plage normale entre « H » et « C »).
295
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans
le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez
pas de liquide si le niveau se situe
MAX
dans cette plage.
POW
NG
RI
NOT
DO
ERFILL
OV
STE
ER UI E
FL D
MIN
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacées. Un niveau
MAX
de liquide sous le repère MAX qui
n’allume pas le témoin de frein est
dans la plage normale et il n’est pas
nécessaire d’ajouter du liquide. Si le niveau du liquide est hors de la
plage normale, les performances de freinage peuvent être compromises.
Faites vérifier le véhicule dès que possible par un concessionnaire
autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
296
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est
chauffée. Pour obtenir une lecture précise, vérifiez le niveau d’huile de la
boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après
environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à
haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une
remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes pour
permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide
ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de
fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile atteint le repère
inférieur de la jauge et si la
température ambiante dépasse
10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement de 66 °C à 77 °C (150 °F à
170 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après
un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans conduire le véhicule si la
température ambiante est supérieure à 10 °C (50 °F). Cependant, si vous
297
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau
soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement sera
atteinte.
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage à la
température normale de
fonctionnement (66 °C à 77 °C
[150 °F à 170 °F]).
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage lorsque la
température ambiante est de 10 °C
à 35 °C (50 °F à 95 °F).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que
des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisé est normalement indiqué sur la jauge. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 pintes US) d’huile à la fois par le tube de
remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
298
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé.
Consultez la section Pièces de rechange MotorcraftMD du présent
chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez
soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle.
Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas
convenablement calé dans le boîtier,
l’air non filtré entrerait directement
dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
7. Reposez le conduit d’admission d’air et fixez-le à l’aide du collier de
serrage.
299
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Nota : Assurez-vous que les charnières entre le couvercle du filtre à air
et le boîtier du filtre à air sont complètement engagées lorsque le filtre à
air est remonté.
Nota : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période
prolongée (30 jours ou plus), consultez les recommandations d’entretien
suivantes pour vous assurer que votre véhicule demeure toujours en
bonne condition de fonctionnement.
Tous véhicules automobiles et leurs composants ont été conçus et mis à
l’essai dans des conditions de conduite fiable et normale. L’entreposage à
long terme sous diverses conditions peut mener à la dégradation ou au
bris de certains composants, à moins de prendre des précautions
spéciales pour conserver les composants.
Généralités
• Entreposez tous les véhicules dans un lieu sec et ventilé.
• Protégez le véhicule de la lumière du soleil, si possible.
• Si les véhicules sont entreposés à l’extérieur, ils exigent un entretien
régulier pour les protéger contre la rouille et les dommages.
Carrosserie
• Lavez le véhicule à fond pour enlever la saleté, la graisse, le pétrole, le
goudron ou la boue des surfaces extérieures, le carter des roues
arrière et le dessous des ailes avant. Consultez le chapitre Nettoyage
pour de plus amples renseignements.
• Lavez périodiquement les véhicules entreposés dans les endroits
exposés.
• Retouchez le métal brut ou recouvert d’une couche d’apprêt pour
prévenir la rouille.
• Recouvrez les parties chromées et en acier inoxydable d’une épaisse
couche de cire automobile pour éviter la décoloration. Appliquez à
nouveau de la cire, au besoin, lorsque le véhicule a été lavé. Consultez
le chapitre Nettoyage pour de plus amples renseignements.
• Lubrifiez les charnières du capot, des portes et du coffre ainsi que les
loquets avec une huile légère. Consultez le chapitre Nettoyage pour de
plus amples renseignements.
300
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Recouvrez les garnitures intérieures pour éviter leur décoloration.
• Gardez toutes les pièces de caoutchouc libres d’huile ou de solvants.
Moteur
• L’huile moteur et le filtre doivent être changés avant l’entreposage, car
l’huile moteur utilisée contient des contaminants qui peuvent
endommager le moteur.
• Démarrez le moteur à tous les 15 jours. Faites-le tourner au régime
ralenti élevé jusqu’à ce qu’il atteigne la température de
fonctionnement normale.
• Avec votre pied sur le frein, effectuez les changements de vitesses en
passant par tous les rapports alors que le moteur tourne.
Circuit d’alimentation
• Remplissez le réservoir avec du carburant de haute qualité jusqu’à ce
que le premier système d’arrêt automatique de la pompe à carburant
s’active.
Nota : Pendant les périodes prolongées d’entreposage du véhicule
(30 jours ou plus), le carburant peut se détériorer en raison de
l’oxydation. Ajoutez le stabilisateur d’essence MotorcraftMD ou
l’équivalent respectant la norme Ford ESE-M99C112-A concernant les
matériaux, au circuit d’alimentation du véhicule lorsque les périodes
prévues de stockage dépassent 30 jours. Suivez les instructions sur
l’étiquette de l’additif. Le véhicule doit alors fonctionner au régime
ralenti pour permettre à l’additif de circuler à travers le circuit
d’alimentation.
Circuit de refroidissement
• Protection contre le gel à basse température.
• En sortant le véhicule de l’entreposage, vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement. Confirmez qu’il n’y a aucune fuite et que le liquide de
refroidissement est au niveau recommandé.
Batterie
• Vérifiez et rechargez, au besoin. Les bornes doivent être propres.
• Si vous entreposez votre véhicule pendant plus de 30 jours sans
recharger la batterie, il serait préférable de débrancher les câbles de la
batterie pour vous assurer de maintenir sa charge en cas de
démarrage rapide.
Nota : Si les câbles de la batterie sont débranchés, il sera nécessaire de
remettre à l’état initial des fonctions de rappel des réglages mémorisés.
301
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Freins
• Assurez-vous que les freins et le frein à main sont entièrement
relâchés.
Pneus
• Maintenez la pression d’air recommandée.
Divers
• Assurez-vous que toutes les tringleries, les câbles, les leviers et les
goupilles sous le véhicule sont couvertes avec de la graisse pour
empêcher la rouille de se propager.
• Déplacez les véhicules d’au moins 8 m (25 pi) à tous les 15 jours pour
lubrifier les parties mobiles et empêcher la corrosion.
Sortir le véhicule de l’entreposage
Quand votre véhicule est prêt à sortir de l’entreposage, faites comme
suit :
• Lavez votre véhicule pour enlever toutes saletés ou accumulation de
graisse sur les surfaces vitrées.
• Vérifiez les essuie-glaces pour tout signe de détérioration.
• Vérifiez sous le capot pour déceler tout corps étranger qui pourrait
s’être accumulé durant l’entreposage (nids de souris/écureuil).
• Vérifiez l’échappement pour tout corps étranger qui pourrait s’être
infiltré lors de l’entreposage.
• Vérifiez le niveau de pression de gonflage des pneus et respectez les
niveaux de gonflage recommandés sur l’étiquette des pneus.
• Vérifiez le fonctionnement de la pédale de frein. Conduisez le véhicule
sur une distance de 4,5 m (15 pi) en avançant d’abord, puis en
reculant pour éliminer l’accumulation de rouille.
• Vérifiez des niveaux de liquide (y compris le liquide de
refroidissement, l’huile et le carburant), assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite et que les liquides sont aux niveaux recommandés.
• Si la batterie a été enlevée, nettoyez les extrémités de câble de
batterie et inspectez-la.
Si vous avez des inquiétudes ou des problèmes, communiquez avec votre
concessionnaire autorisé.
302
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Filtre à carburant
Batterie - de série
Batterie - service dur
Filtre à huile
Filtre à huile
(avec refroidisseur à huile)
Bougies
Moteur 4.6L V8
FA-1783
FG-1114
BTX-65-650
BXT-65-750
FL-820-S
FL-910
1
1
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
MotorcraftMD ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
303
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
17,6 L
(18,6 pintes US)
5,7 litres
(6 pintes US)
Liquide de
refroidissement du
moteur
Huile moteur
Liquide de refroidissement du
moteur MotorcraftMD
Premium Gold
(de couleur jaune)1
•Huile moteur mélange
synthétique Premium
MotorcraftMD SAE 5W-20
(États-Unis)
•Huile moteur entièrement
synthétique MotorcraftMD SAE
5W-20 (États-Unis)
•Huile moteur Super Premium
MotorcraftMD SAE 5W-20
(Canada)
•Mélange d’huile moteur
synthétique MotorcraftMD
SAE 5W-20 (Canada) 2
Lubrifiant à base de silicone en
aérosol
-
Bourrelets
d’étanchéité des
portes
Désignation Ford ou
équivalent
Entre les repères
Liquide de frein à haut
MIN et MAX du rendement
DOT 3 MotorcraftMD
réservoir
Contenance
Liquide de frein
Pièce
304
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
•XO-5W20-QSP (US)
•XO-5W20-QFS (US)
•CXO-5W20-LSP12
(Canada)
•CXO-5W20-LFS12
(Canada) /
WSS-M2C930-A avec
étiquette de
certification de l’API
VC-7-B (États-Unis) /
CVC-7-B (Canada)
WSS-M97B51-A11
XL-6 /
ESR-M13P4-A
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
-
-
Charnières, loquets,
supports de gâches,
charnière de volet de
trappe de carburant
et glissières de siège
Barillets de serrure
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide lave-glace
Huile pour pont
arrière (véhicules de
police)5
Huile pour pont
arrière5
Liquide de direction
assistée
Huile synthétique MotorcraftMD
SAE 75W-140 pour pont arrière
Dégrippant et lubrifiant
MotorcraftMD pour serrures
Huile pour boîte de vitesses
automatique MotorcraftMD
MERCONMD V
Huile pour boîte de vitesses
automatique MotorcraftMD
MERCONMD LV4
Lubrifiant pour pont arrière
Premium MotorcraftMD
SAE 80W-90
Graisse universelle
(graisse au lithium)
Désignation Ford ou
équivalent
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-10-QLV /
MERCONMD LV
XT-5-QM /
MERCONMD V
XL-1 /
Aucun
XG-4 ou XL-5 ou un
produit équivalent/
ESB-M1C93-B
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
Liquide lave-glace concentré
ZC-32-A (États-Unis)
Remplissez selon
MotorcraftMD Premium
CXC-37-(A,
B, D et F)
les
(États-Unis)
(Canada)
/
recommandations Liquide lave-glace de première
WSB-M8B16-A2/qualité (Canada)
2,4 L
(5,0 chopines
US)6,7
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Huile pour boîte de
13,2 L
vitesses automatique
(13,9 pintes
(4R75E)
US)3
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
305
71,9 L
(19,0 gallons US)
Réservoir de
carburant
-
Désignation Ford ou
équivalent
-
Numéro de pièce
Ford / Norme Ford
2
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
3
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normale indiquée sur la jauge. Contenance de l’ensemble police ou « tenue
améliorée » 12,1 L (12,8 pintes US).
4
L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de
vidange.
5
Les essieux arrière ne nécessitent aucune lubrification si le véhicule est utilisé normalement. Si
vous utilisez votre véhicule dans des conditions de service intense, consultez la section Exceptions
ou conditions d’utilisation particulières du Calendrier d’entretien périodique.
6
La capacité de remplissage lors de l’entretien se détermine en remplissant le pont arrière jusqu’à
un niveau de 6 mm à 14 mm (1/4 pouce à 9/16 pouce) en dessous de l’orifice de remplissage.
7
Ajoutez 118 ml (4 oz US) d’additif modificateur de friction XL-3 ou un équivalent conforme à la
norme Ford EST-M2C118-A pour le remplissage complet des ponts arrière autobloquants.
1
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
306
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po3)
Carburant requis
Ordre d’allumage
Système d’allumage
Écartement des
électrodes
Rapport volumétrique
Moteur 4.6L V8
Moteur 4.6L V8 à
carburant mixte
281
281
Indice d’octane de 87 Indice d’octane de 87
ou éthanol (E85)
1-3-7-2-6-5-4-8
1-3-7-2-6-5-4-8
Bobine intégrée à la
Bobine intégrée à la
bougie
bougie
1,32 - 1,42 mm (0,052 1,04 à 1,20 mm (0,041
– 0,056 po)
à 0,047 po)
9,4:1
9,4:1
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
307
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
308
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / PTAC (poids
total autorisé en charge) / dispositif
de retenue et leur emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte de vitesses automatique à quatre
rapports avec surmultipliée (4R75E)
Code
Q
309
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Cette information vise à aider les exploitants de véhicules de police ou
de parcs de véhicules (utilisés en service dur et parcourant un
kilométrage élevé) à bien comprendre les services d’entretien requis
pour leurs véhicules. Il décrit les services d’entretien pour les véhicules
munis des options de service dur. Toutefois, les autres véhicules utilisés
dans les conditions indiquées dans ce supplément sont aussi considérés
comme étant utilisés en service dur et leur entretien doit respecter les
consignes décrites dans ce chapitre et le chapitre Calendrier
d’entretien périodique.
POUR NOUS JOINDRE
Ligne d’assistance des véhicules de parcs Ford – Cette ligne d’assistance
offre aux exploitants de véhicules de police ou de parcs un accès direct à
Ford du Canada afin d’obtenir des renseignements sur les ventes ou
l’entretien des véhicules de parcs. Pour joindre la ligne d’assistance,
composez le 1 800 34-FLEET.
Site Web des véhicules de parcs Ford – Ford offre aussi un site Web
pour les véhicules de police et autres véhicules de parcs. Le site Web des
véhicules de parcs Ford se trouve à l’adresse www.fleet.ford.com.
Les véhicules de police et de parcs sont fabriqués avec certaines pièces
pour service dur précisément conçues pour satisfaire aux diverses
exigences propres à leur utilisation.
Nota : En raison du nombre de véhicules de police Crown Victoria
augmentant sans cesse, certains composants de service dur associés à
ces véhicules ont été généralisés sur tous les modèles Crown Victoria,
ceci dans le but de simplifier la gestion et le processus de fabrication de
ces pièces.
Les composants de ces groupes d’options sont indiqués ci-après; ils sont
accompagnés d’une courte description de leurs principales
caractéristiques et de leur rôle dans la tenue de route, l’utilisation et le
comportement global du véhicule.
L’entretien inadéquat de votre véhicule peut limiter la garantie, réduire
les performances et les capacités de fonctionnement du véhicule, et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Les intervalles
d’entretien pour service dur sont indiqués dans le chapitre Calendrier
d’entretien périodique.
Les descriptions, les caractéristiques et les matériels contenus dans cette
brochure étaient ceux en vigueur au moment de mettre sous presse.
Ford se réserve le droit, en tout temps, d’interrompre la
commercialisation de modèles ou d’en modifier les caractéristiques, les
détails de conception et les méthodes d’essai sans préavis et sans
obligation de sa part.
310
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
BOÎTE DE VITESSES
Les véhicules de police sont munis d’un groupe motopropulseur à hautes
performances unique, qui comporte une boîte de vitesses et un arbre de
transmission en aluminium spéciaux destinés à maximiser le rendement.
En raison de son caractère particulier, ce groupe motopropulseur peut se
montrer bruyant.
La conduite de façon prolongée à haute vitesse avec annulation de la
surmultipliée détériore le rendement et peut endommager gravement le
moteur.
Les véhicules de police Crown Victoria sont conçus pour fonctionner en
poursuite avec le levier sélecteur à la position
(surmultipliée). Les
(surmultipliée).
performances maximales sont obtenues en position
Le mode d’annulation de la surmultipliée ne doit être utilisé que dans les
situations indiquées dans la présente publication.
AVERTISSEMENT : L’arbre de transmission en aluminium ne
doit en aucun cas être remplacé par un arbre en acier. Un tel
changement nuirait au fonctionnement du véhicule et pourrait
entraîner des blessures.
PROTECTION DE SURVITESSE DU GROUPE MOTOPROPULSEUR
Le module de commande du groupe motopropulseur comprend la logique
permettant d’empêcher, de manière électronique, la survitesse du groupe
motopropulseur, quelle que soit la position du sélecteur de boîte de
vitesses.
COMPTEUR HORAIRE
Votre véhicule peut être équipé d’un compteur horaire de ralenti qui
indique le temps de fonctionnement du moteur au ralenti lorsque la boîte
de vitesses est à la position P (stationnement) ou N (point mort). Ce
compteur est intégré au compteur kilométrique du véhicule. Appuyez
une fois sur le bouton de réinitialisation du compteur kilométrique pour
afficher le compteur journalier (kilomètres [milles], suivis d’un « T » qui
représente le compteur journalier). Appuyez une deuxième fois sur le
bouton de réinitialisation du compteur kilométrique pour afficher le
compteur horaire (heures, suivies d’un « h » pour heures). Le compteur
horaire ne consigne le temps qui s’écoule que lorsque la boîte de vitesses
est à la position P (stationnement) ou N (point mort). Le temps affiché
est cumulatif pour le véhicule. Il ne peut être remis à zéro.
Les véhicules de police ou de parcs tournent souvent au ralenti; pendant
cette période l’huile continue de se détériorer, mais le kilométrage
(millage) ne s’accumule pas au compteur kilométrique.
311
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Le compteur horaire aide les directeurs de véhicules de parcs à prévoir
la vidange de l’huile moteur au moment opportun. Le véhicule accumule
l’équivalent d’environ 53 km (33 mi) de conduite pour chaque heure que
le moteur tourne au ralenti. Le directeur de véhicules de parcs, en
consultant le compteur kilométrique et le compteur horaire du véhicule,
peut mieux déterminer la fréquence des vidanges d’huile.
Exemple : Lorsque le compteur kilométrique affiche 4 828 km
(3 000 mi) et que le compteur horaire affiche 61 heures, l’intervalle de
vidange d’huile de 8 047 km (5 000 mi) est atteint : 4 828 km +
(61 heures au ralenti x 53 km par heure au ralenti) = 8 061 km. En
unités impériales, cela se traduit par 3 000 mi + (61 heures au ralenti x
33 mi par heure au ralenti) = 5 013 mi.
PONT ARRIÈRE
Rodage du pont arrière – véhicules de police et pays du
Moyen-Orient seulement
Les ponts arrière des véhicules de police et des pays du Moyen-Orient
utilisent un lubrifiant synthétique. Ne conduisez pas à une vitesse
dépassant 160 km/h (100 mi/h) au cours des premiers 1 600 km
(1 000 mi) afin de permettre le rodage adéquat des composants du pont
arrière. De plus, lors d’une intervention sur le pont arrière, vous devez
utiliser exclusivement un lubrifiant synthétique tel que spécifié ci-après.
Lubrifiants prescrits
Pièce
Huile pour pont
arrière
Désignation
Référence
Ford
Ford
Huile
XY-75W140-QL
synthétique haut
rendement pour
pont arrière
Motorcraft SAE
75W-140
Norme Ford
WSL-M2C192-A
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Batterie – véhicules de police
La batterie sans entretien MotorcraftMD n’exige normalement aucun ajout
d’eau pendant sa durée de vie utile. Toutefois, dans le cas d’une
utilisation très intensive ou par températures très élevées, vérifiez le
312
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
niveau de l’électrolyte au moins tous les 5 mois ou tous les 8 000 km
(5 000 mi). Si le niveau de l’électrolyte tombe sous le repère de l’un des
éléments, ajoutez suffisamment d’eau distillée pour rétablir le niveau.
N’ajoutez jamais d’électrolyte (acide sulfurique) dans une batterie, vous
pourriez réduire la durée de vie de celle-ci.
Batterie – entreposage à long terme
Assurez-vous que la batterie est entièrement chargée avant d’entreposer
le véhicule. Débranchez le câble négatif pour l’entreposage à long terme.
Si la batterie est déchargée, permettez-lui de se réchauffer jusqu’a une
température moyenne d’environ 16°C (60°F), et utilisez un chargeur de
batterie plutôt que le circuit de charge du véhicule pour charger la
batterie à bloc. Utilisez un chargeur de batterie conçu pour un usage
commercial, comme le Rotunda GR-1. Ne laissez jamais une batterie
complètement déchargée, ni demeurer dans cet état pendant de longues
périodes. Un entreposage prolongé dans ces conditions peut causer des
dommages irréparables aux composants internes ou fissurer le boîtier. À
mesure que la batterie se décharge, l’électrolyte atteint plus rapidement
le point de gel. Si le liquide gèle et prend de l’expansion, le boîtier peut
se fissurer.
Alternateur – véhicules de police
L’alternateur haut rendement procure un courant de 200 ampères pour
répondre à la forte demande en énergie de l’équipement des véhicules de
police modernes. Sa puissance de sortie au ralenti est d’environ
130 ampères. Lorsque le véhicule tourne au ralenti, un appel de courant
du véhicule et de l’équipement de police mis sous tension qui excède
cette intensité place le circuit électrique en situation de décharge. Un
système de gestion de l’alimentation électrique doit être installé au
besoin pour éviter de décharger la batterie.
Connecteur de distribution électrique
Le connecteur de distribution électrique, situé sous la boîte à gants,
permet d’alimenter des accessoires de deuxième monte. Ce connecteur
comprend plusieurs sources et entrées d’alimentation protégées par
fusible pour l’ajout d’accessoires. Les tableaux suivants indiquent les
circuits disponibles pour le raccordement des équipements.
313
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Police
BroFonction
che
1
Démarrage 5 A
2
Signal de vitesse du véhicule
Protection antidécharge de la
3
batterie
4
Batterie de 20 A
5
Batterie de 15 A
6
Batterie de 50 A
7
Contact-accessoires 20 A
8
Batterie de 20 A
9
Contact-accessoires 20 A
10 Sortie des feux de détresse
11 Batterie de 50 A
12 Entrée des feux de détresse
Calibre
18
18
Rouge/noir
Gris/noir
18
Vert foncé/vert clair
14
18
10
14
14
14
18
10
18
Vert clair
Orange/vert clair
Havane/jaune
Rose
Bleu clair/blanc
Havane
Noir/jaune
Rouge/blanc
Gris/blanc
Couleur
Taxi
BroCaliFonction
Couleur
che
bre
1
Inutilisé
2
Signal de vitesse du véhicule
20
Gris/noir
Protection antidécharge de la
3
18
Vert clair/orange
batterie
4
Batterie de 50 A
10
Vert clair
5
Inutilisé
6
Batterie de 50 A
10
Havane/jaune
7
Contact-accessoires 20 A
12
Blanc/rose
8
Contact-accessoires 10 A
14
Bleu clair/blanc
9
Batterie de 50 A
10
Jaune
10 Inutilisé
11 Batterie de 50 A
10
Rouge/blanc
12 Contact-accessoires 10 A
14
Gris/blanc
Le connecteur homologue se trouve à l’extrémité du connecteur de
distribution électrique. Le modificateur du véhicule peut acheter des
314
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
broches pour le connecteur homologue et les installer sur les fils avant
de les insérer dans le connecteur, éliminant ainsi tout épissage, ou
acheter un connecteur d’alimentation en queue de cochon en option
pour l’interface. Le connecteur d’alimentation en queue de cochon
(numéro de pièce 14A411) s’enfiche dans le connecteur de distribution
électrique et fournit des fils à coupe franche que le modificateur du
véhicule peut aisément épisser.
Consultez le Guide du modificateur de véhicule de police pour obtenir
de plus amples renseignements.
Prise de courant arrière – véhicules de police
La prise de courant arrière offre un accès à la batterie pour l’équipement
de police auxiliaire installé dans le coffre à bagages. Elle peut fournir un
courant de 80 A. Le boîtier de distribution électrique avant contient deux
fusibles de 50 A qui protègent la prise de courant. L’accès à la batterie se
fait par deux goujons placés dans un logement du coffre à bagages sur le
support de l’aile droite. La borne à fils rouges représente le courant
positif de la batterie et la borne à fil noir constitue la mise à la masse.
Retirez les deux fusibles du boîtier de distribution électrique (BDÉ)
avant, puis enlevez le couvercle de la prise de courant arrière. Veillez à
mettre hors tension les dispositifs électriques avant de remettre les
fusibles.
AVERTISSEMENT : Vous ne devez jamais enlever le couvercle
de la prise de courant arrière sans d’abord retirer les deux
fusibles du boîtier de distribution électrique avant. La dépose du
couvercle sans avoir retiré les fusibles constitue un risque électrique et
peut entraîner des blessures. Mettez hors tension les dispositifs
électriques avant d’insérer les fusibles.
Phares à clignotement alternatif – Véhicules de police
Un connecteur d’interface est ménagé sur le circuit des phares et permet
l’utilisation des phares comme phares à clignotement alternatif. Le
connecteur se trouve à l’avant du radiateur. Un capuchon protecteur est
fixé pour prévenir la pénétration de contaminants dans le connecteur
lorsque aucun module à clignotement alternatif n’est installé. Pendant
l’installation d’un module de phares à clignotement alternatif, retirez le
connecteur et fixez-le avec du ruban au faisceau du module de phares à
clignotement alternatif. Le capuchon peut ainsi être réinstallé si le
module de phares à clignotement alternatif est retiré. Consultez le
manuel des schémas électriques de la Crown Victoria pour obtenir de
plus amples renseignements.
315
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Si votre véhicule est équipé d’une des trousses de modification de
véhicule de police en option, le connecteur est déjà utilisé par le module
de phares à clignotement alternatif fourni avec la trousse en option.
Nota : L’utilisation du module de phares à clignotement alternatif annule
le fonctionnement normal des feux de route, y compris l’appel de phares.
Les feux de croisement demeurent toutefois en fonction et ils ne sont
pas touchés.
SUSPENSION DE SERVICE DUR – VÉHICULES DE POLICE
Cette option comprend certains composants de service dur qui
améliorent la stabilité et la tenue de route du véhicule en conditions
extrêmes de conduite. Le véhicule de police est équipé d’un mécanisme
de direction de service dur, d’amortisseurs à contrôle accru et de barres
stabilisatrices avant et arrière de service dur.
REFROIDISSEURS
Il est fortement recommandé de ne pas installer de dispositifs auxiliaires,
tels que des phares, dans la calandre. De tels dispositifs réduisent le
débit d’air de la calandre, ce qui pourrait nuire au rendement du circuit
de refroidissement.
Refroidisseur d’huile – véhicules de police
Le moteur 4.6L est muni d’un refroidisseur d’huile moteur permettant de
maintenir la température constante.
Refroidisseurs du moteur et de la boîte de vitesses
Des refroidisseurs externes pour la boîte de vitesses et la direction
assistée sont situés derrière la calandre, devant le radiateur. Il est
fortement recommandé de ne pas installer de dispositifs auxiliaires
devant les refroidisseurs, tels que des phares ou une sirène, afin de ne
pas entraver la circulation de l’air et ainsi nuire au rendement du circuit
de refroidissement.
ROUES, PNEUS ET FREINS
Enjoliveurs - Véhicules de police
Afin de répondre aux besoins des véhicules utilisés dans des conditions
de service dur, Ford installe des roues en acier de service dur.
316
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Pneus – véhicules de police
Les pneus radiaux (y compris le pneu de secours) offrent une cote de
vitesse pour véhicules de police. Utilisez uniquement des pneus de
dimensions et de cote de vitesse recommandées.
Dans les régions où il y a présence de neige et de glace durant l’hiver,
l’installation de pneus d’hiver peut être souhaitable. Les pneus d’hiver
réduisent généralement la tenue de route sur chaussée sèche, mais
plusieurs rehaussent l’adhérence dans la neige et sur la glace. Lorsque
des pneus d’hiver sont utilisés, il faut en munir les quatre roues, pas
seulement les roues motrices.
Pneus – entreposage à long terme
La plupart des pneus à très haute performance sont pourvus d’un
pli-coiffe en nylon.
Ainsi, les mesures ci-dessous doivent être prises pour éviter
l’aplanissement lorsque les véhicules ne sont pas utilisés pendant un
certain temps.
• Lors de l’entreposage, les pneus des véhicules de parcs doivent avoir
une pression de gonflage de 303 kPa (44 lb/po2).
• En cas d’entreposage dépassant 30 jours, il faut déplacer les véhicules
de quelques mètres au moins une fois par période de 30 jours, de
sorte qu’une section différente de la bande de roulement se retrouve
en contact avec le sol.
• La pression de gonflage des pneus doit être rétablie au niveau
recommandé qui figure sur l’étiquette d’homologation avant de
remettre le véhicule en service.
Programmation du système de surveillance de la pression des
pneus
Tous les modèles Crown Victoria
sont munis d’un système de
surveillance de la pression des
pneus dont le témoin de basse
pression des pneus s’allume au
tableau de bord lorsqu’un ou plusieurs de vos pneus sont
considérablement sous-gonflés.
317
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Toutes les roues normales ainsi que
la roue de secours, sont munies d’un
capteur de pression de pneu, fixé à
l’intérieur de la jante, à l’opposé
(180 degrés) du corps de la
soupape. Le signal en provenance de
chaque émetteur est
numériquement unique pour éviter
toute interférence provenant des
émetteurs des autres véhicules à
proximité.
Nota : La roue de secours a un
capteur de pression des pneus qui
n’a pas été programmé au module.
Changement d’un pneu avec le système de surveillance de la
pression des pneus
Prenez soin de ne pas endommager le capteur et la bande lors de la pose
et de la dépose. Consultez le Manuel de réparation du Crown Victoria
pour la méthode complète de pose et de dépose. Ceci est essentiel, alors
que la procédure est différente des années-modèles précédentes, à cause
de l’ajout du système de surveillance de la pression des pneus.
Lors de la pose d’un nouveau pneu/roue
Lorsque vous remplacez une des roues de votre véhicule, le capteur du
système de surveillance de la pression des pneus situé dans la nouvelle
roue doit être « programmé » pour le véhicule.
Outils de formation du système de surveillance de la pression des
pneus
Il est possible d’acheter un outil de formation du système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS), n°pièce 8C2Z-1A203-A, chez tout
concessionnaire Ford, à l’usage du conducteur ou du technicien d’atelier
pour de la mise au point du système à la suite d’un entretien qui
nécessite une telle intervention. L’outil d’activation du système de
surveillance de la pression des pneus, n°pièce 204-363, est plus
fonctionnel et est conçu principalement pour l’utilisation en atelier. Pour
l’un ou l’autre des outils, suivez les directives décrites ci-après.
318
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Nota : Cette méthode est également décrite dans le Manuel de
réparation du Crown Victoria.
Conseils au sujet de la réinitialisation du système de surveillance
de la pression des pneus :
• Pour réduire le risque de brouillage avec un autre véhicule, la
réinitialisation doit avoir lieu à au moins un mètre (trois pieds) d’un
autre véhicule Ford dont le système de surveillance de la pression des
pneus est en cours de réinitialisation au même moment.
• N’attendez pas plus de deux minutes avant de réinitialiser chaque
capteur de pneu sinon le système passera hors fonction et vous devrez
répéter l’entière procédure aux quatre roues.
• Vous devez répéter la procédure si l’avertisseur sonore retentit
brièvement deux fois.
Procédure de réinitialisation du système de surveillance de la
pression des pneus
Nota : Il est recommandé de lire la procédure entière avant de
commencer.
Nota : Vous DEVEZ exécuter les étapes 1 à 6 en moins de 60 secondes
pour accéder au mode de réinitialisation.
1. Tournez la clé du commutateur d’allumage à la position ARRÊT et
laissez la clé dans le commutateur.
2. Enfoncez la pédale de frein et
relâchez-la.
319
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
3. Tournez le commutateur
d’allumage trois fois de la position
ARRÊT à la position CONTACT en
terminant à la position CONTACT –
Ne démarrez PAS le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein
enfoncé pendant deux secondes,
puis relâchez-la.
5. Tournez le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT –
Ne retirez PAS la clé.
6. Tournez le commutateur d’allumage trois fois de la position ARRÊT à
la position CONTACT en terminant à la position CONTACT – Ne
démarrez PAS le moteur.
Si le mode de réinitialisation a été entré avec succès, l’avertisseur sonore
retentit une fois, et le voyant du système de surveillance de la pression
clignote.
des pneus
Si après des tentatives répétées pour accéder au mode de réinitialisation,
l’avertisseur sonore ne retentit pas et que le témoin du système de
320
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
surveillance de la pression des pneus
ne clignote pas, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé.
7. Programmez les capteurs du système de surveillance de la pression
des pneus en respectant l’ordre de réinitialisation suivant en
commençant par le pneu avant gauche et en poursuivant dans le sens
des aiguilles d’une montre comme suit :
1. Pneu avant gauche (avant, côté conducteur)
2. Pneu avant droit (avant, côté passager)
3. Pneu arrière droit (arrière, côté passager)
4. Pneu arrière gauche (arrière, côté conducteur)
8. Pneu avant gauche : Placez l’outil de réinitialisation du système de
surveillance de la pression des pneus contre le pneu avant gauche où le
pneu repose contre la jante, à l’opposé du corps de valve (1) comme il
est illustré. Le capteur se trouve à cet endroit à l’intérieur de la jante.
Les deux outils, l’outil de formation du système de surveillance
de la pression des pneus (numéro de pièce 8C2Z-1A203-A) et
l’outil d’activation du système de surveillance de la pression des
pneus (numéro de pièce 204-363), doivent être maintenus contre
le flanc du pneu opposé au corps de valve comme il est illustré.
Quant à l’outil de formation du système de surveillance de la
pression des pneus, doit être maintenu contre le flanc du pneu
près du corps de la valve de la manière illustrée, avec la flèche
qui se trouve sur l’outil dirigée vers la jante; n’utilisez pas l’outil
321
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
en orientant la flèche en direction opposée de la jante, car le
capteur pourrait ne pas être activé.
9. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation tout en maintenant
l’outil contre le flanc du pneu jusqu’à ce que l’avertisseur sonore
retentisse. L’avertisseur sonore retentit une fois au bout d‘environ
10 secondes pour indiquer la réussite du processus.
Nota :
• Répétez la procédure si l’avertisseur sonore retentit brièvement deux
fois. Si l’avertisseur sonore ne retentit pas brièvement une fois,
déplacez le véhicule pour faire tourner les roues d’au moins 1⁄4 de tour
et répétez la procédure en commençant à l’étape 1.
• Consultez votre concessionnaire autorisé si l’avertisseur sonore ne
retentit pas lorsque vous tentez de réinitialiser une roue.
10. Exécutez les étapes 8 et 9 sur le pneu avant droit, le pneu arrière
droit et en dernier lieu sur le pneu arrière gauche. Le réglage est
terminé lorsque l’avertisseur sonore retentit pour le dernier pneu réglé
(pneu arrière gauche).
Coupez le contact. Si l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois,
la procédure de réinitialisation a échoué et il faut la répéter.
Consultez votre concessionnaire autorisé si l’avertisseur sonore retentit
brièvement deux fois lorsque vous tournez le commutateur d’allumage en
position ARRÊT après avoir répété la procédure.
Freins - Véhicules de police
Les freins à disques des véhicules de police sont équipés de plaquettes
service dur à l’avant pour réduire l’effet d’évanouissement des freins en
service varié et pour répondre à certaines exigences de conduite.
Les véhicules de police sont munis de freins antiblocage de série et
peuvent être munis du dispositif antipatinage.
Entretien du liquide de frein
Les poursuites policières impliquant des freinages brusques se traduisent
par des températures élevées du système de freinage et du liquide de
frein. À la longue, une exposition du système de freinage à des
températures élevées peut provoquer une dégradation du liquide de frein
et potentiellement réduire son point d’ébullition. Un point d’ébullition
inférieur peut causer un parcours plus long de la pédale et une perte de
fiabilité dans le freinage lors de poursuites subséquentes. Ford
recommande que le parc automobile des corps policiers soit soumis à un
322
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
changement d’huile de frein lors de chaque intervalles d’entretien des
sabots de frein. Il est recommandé de remplacer le liquide de frein plus
souvent sur les véhicules engagés fréquemment dans les poursuites à
haute vitesse nécessitant des freinages brusques et répétés.
HABITACLE
Sièges de service dur – véhicules de police
Les sièges avant, y compris les mécanismes de réglage et les supports,
sont de conception robuste pour assurer le confort. Le dossier de siège
est muni d’une plaque contre les coups de poignard afin de protéger les
policiers. Un dispositif de soutien lombaire à réglage électrique équipe de
série le siège du conducteur.
Rallonges de ceinture de sécurité
Certains services de police ont généralisé l’utilisation de rallonges de
ceinture de sécurité afin de faciliter le bouclage et le débouclage de la
ceinture lorsque les agents de patrouille portent des radios ou des armes
à la ceinture, etc.
Ne portez pas une rallonge de ceinture de sécurité si la ceinture
sous-abdominale ne repose pas fermement sur les hanches ou si
l’intersection de la ceinture sous-abdominale et du baudrier (mesurée le
long de la ceinture sous-abdominale) se trouve à moins de 15 cm (6 po)
à partir d’une ligne centrale fictive sur le corps de l’occupant.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Indicateur de vitesse étalonné – véhicules de police
Les écarts avec la vitesse réelle sont minimisés grâce à une tête
d’indicateur de vitesse étalonnée, qui permet d’afficher la vitesse en
kilomètres/heures (0–222 km/h) et en milles/heures (0–140 mi/h). La
précision de l’indicateur de vitesse est de ⫾3 km/h (⫾2 mi/h) sur la
plage entière (à 21 °C [70 °F]). Cet « étalonnage certifié » s’applique
uniquement à la tête d’indicateur de vitesse et pas à la vitesse indiquée,
qui est influencée par les variations du chargement, la pression des
pneus, le diamètre de roulement des pneus et les rapports de
transmission.
Lampe de lecture rouge-blanche – Véhicules de police
(selon l’équipement)
Le véhicule de police peut être muni d’une lampe de lecture
rouge-blanche située dans la garniture de pavillon, entre le conducteur et
323
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
le passager avant. La lampe est dotée d’un interrupteur à bascule à trois
positions qui permet de choisir entre l’éclairage blanc ou l’éclairage de
vision nocturne rouge. La lampe est éteinte lorsque l’interrupteur à
bascule est en position centrale. Une pression sur la partie gauche de
l’interrupteur (point blanc) allume la lampe blanche. Une pression sur la
partie droite de l’interrupteur (point rouge) allume la lampe de vision
nocturne rouge.
Systèmes de communication mobiles
L’utilisation des systèmes de communication mobiles qui comportent un
émetteur radio (émetteurs-récepteurs radio, alarmes antivol, etc.) est
réglementée par la « Federal Communications Commission » (FCC). Si
vous montez ce type d’équipement dans votre véhicule, l’installation doit
respecter les règles de la FCC et être effectuée par un technicien
qualifié. Les véhicules Ford respectent la réglementation de la FCC (CFR
47 partie 15) et la norme SAE J551d relatives au rayonnement
électromagnétique.
Les systèmes de communication mobiles peuvent nuire au
fonctionnement de votre véhicule, particulièrement si leur conception
n’est pas adaptée à l’automobile ou s’ils sont mal installés. Par exemple,
si vous utilisez un tel système, le moteur peut hésiter ou caler, et le
fonctionnement de la boîte de vitesses 4R70W peut être perturbé. De
plus, l’utilisation du véhicule peut endommager ou nuire au
fonctionnement d’un système de ce type. (Par contre, les
émetteurs-récepteurs de bande publique [BP], les ouvre-porte de garage
et autres émetteurs de puissance de sortie inférieure ou égale à 5 W ne
nuisent généralement pas au fonctionnement du véhicule.)
N’ayant aucun contrôle sur l’installation, la conception ou la fabrication
de tels systèmes, Ford ne peut assumer la responsabilité des effets
négatifs ou des dommages causés par l’utilisation de ces équipements.
La défaillance d’un équipement électronique de deuxième monte doit
être corrigée par le fabricant de cet équipement.
Installation d’équipement de deuxième monte
Ford a conçu le Guide du modificateur de véhicule de police pour
favoriser l’installation sécuritaire d’équipements de police dans les
véhicules. Ce guide fournit des renseignements détaillés sur
l’emplacement des principaux composants à ne pas toucher et des
avertissements sur d’autres éléments auxquels il faut faire attention.
Vous pouvez télécharger gratuitement le « Guide du modificateur » à
l’adresse www.fleet.ford.com.
324
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Lors de l’installation d’équipement de deuxième monte, évitez d’utiliser
des fixations trop longues ou qui se retrouveraient dans une position
risquant d’endommager les composants du véhicule comme le câblage
électrique, les canalisations de frein, le réservoir d’essence et les
canalisations d’alimentation, les organes de transmission, le système
d’échappement et la suspension.
De plus, ne faites pas de connexions à des systèmes électriques du
véhicule qui n’ont pas été conçus spécifiquement pour l’installation
d’équipement de deuxième monte. Consultez le « manuel des schémas
électriques » pour de plus amples renseignements sur le système
électrique.
Ne branchez aucun équipement au module de commande du groupe
motopropulseur ni à son faisceau. Un tel branchement risque de nuire au
fonctionnement du moteur et de la boîte de vitesses.
Par exemple : le branchement d’un équipement de deuxième monte au
circuit des feux de freinage ou à tout autre circuit relié au module de
commande du groupe motopropulseur, au module du système de freinage
antiblocage, au circuit des sacs gonflables ou à tout autre système
entraînera des anomalies de fonctionnement du véhicule.
AVERTISSEMENT : La présence d’équipement de deuxième
monte dans un véhicule peut entraîner des risques de blessures
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : La présence de barrières de sécurité peut
augmenter le risque de blessures aux passagers du siège avant
en cas de collision arrière à vitesse élevée. Il incombe à l’organisme
chargé de l’application de la loi de mesurer ce risque par rapport à
celui que pourrait encourir le policier chargé du transport des
prisonniers.
325
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Trunk PackMC et chargement du coffre à bagages
AVERTISSEMENT : Ford recommande que l’équipement de
police soit bien fixé et aligné latéralement. Les objets durs,
rigides ou pointus, surtout s’ils ne sont pas bien fixés ou placés à un
endroit approprié, constituent un risque pour le réservoir d’essence et
les passagers arrière en cas de collision arrière à haute vitesse. Les
range-tout de deuxième monte qui ne se déforment pas de façon
adéquate en cas de collision arrière risquent également de causer des
blessures. Au moment de disposer, de fixer et de monter de
l’équipement de police, veuillez consulter le « Guide de montage
d’équipement dans le coffre à bagages » se trouvant sur le site Web
www.cvpi.com, qui indique les types de fixation et les emplacements de
montage recommandés.
AVERTISSEMENT : Le fait de suivre les recommandations de
garnissage du coffre à bagages, qui se trouvent également sur le
site Web www.fleet.ford.com, constitue le meilleur moyen de réduire
les risques. Si les pratiques de votre service sont incompatibles avec
les suggestions d’aménagement du coffre à bagages, Ford vous suggère
d’envisager l’achat d’un système Trunk PackMC pour réduire davantage
les risques de blessures résultant de l’équipement de police qui
empiète sur le siège arrière ou sur le réservoir d’essence en cas de
choc par l’arrière à vitesse élevée. Le système Trunk PackMC offre une
plus grande flexibilité aux policiers qui transportent de l’équipement de
police que ne le font les suggestions d’aménagement du coffre à
bagages.
Pour rehausser le garnissage du coffre à bagages effectué par les services
de police, Ford propose ceci :
• Trunk PackMC – une boîte amovible à coquille en plastique robuste
faite de polyéthylène haute densité (PEHD). Cette boîte permet
d’aligner latéralement l’équipement de police dans le coffre et sa paroi
avant est pourvue d’une doublure antiperforante pour réduire les
risques que l’équipement de police perce le réservoir d’essence ou le
siège arrière en cas d’impacts arrière à vitesse élevée.
• « Guide de montage d’équipement dans le coffre à bagages » – un
schéma décrivant les emplacements de montage recommandés dans le
coffre à bagages. Ce document se trouve dans le Guide du
modificateur de véhicule de police et sur le site Web
www.fleet.ford.com.
326
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
• Conseils de garnissage du coffre à bagages – les directives qui suivent
permettent de réduire les risques que l’équipement de police perce le
réservoir d’essence ou le siège arrière (consultez le site Web
www.fleet.ford.com pour de plus amples renseignements à ce sujet).
Conseils de garnissage du coffre à bagages
Nous avons conçu un slogan pour bien démontrer l’importance du
garnissage du coffre à bagages dans les services de police.
« POLICE »
P = pour une
O = orientation
L = latérale
I = immobilisée
L = latérale
C = de
E = l’équipement
Catégories d’équipement et emplacement
Il est reconnu qu’un vaste éventail d’équipement est transporté dans le
coffre à bagages des véhicules de police. Cette section traite des risques
inhérents à divers types d’équipement en cas de choc par l’arrière à
vitesse élevée.
Cette information est divisée en trois catégories :
• Transport non recommandé
• À transporter avec prudence
• Articles à faible risque
AVERTISSEMENT : Transport non recommandé – Les
éléments suivants que l’on retrouve dans les véhicules de
police ne doivent pas être transportés dans le coffre à bagages –
contenants d’essence, munitions non retenues, torches de détresse non
retenues, extincteur non retenu, clé en croix non retenue,
pied-de-biche non retenu, hache non retenue et autres équipements
non retenus pouvant causer des perforations en cas de collision arrière
à haute vitesse.
Transport avec prudence – Les éléments suivants nécessitent un
garnissage ou un montage spécial, voire l’utilisation du système Trunk
PackMC pour plus de sûreté. Exemples (orientation suggérée) :
extincteurs (retenus), clés en croix (retenues à la verticale), roue à
mesurer (fixées à la verticale), torches de détresse (placées latéralement
dans un contenant), panneaux d’arrêt avec manche (montés latéralement
327
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
sur le panneau intérieur du couvercle de coffre), pelles (placées
latéralement à l’arrière du coffre à bagages), fusils et armes à feu (rangés
latéralement dans leur étui), matraques (placées latéralement à l’arrière
du coffre à bagages), munitions (placées dans un contenant). Les
torches de détresse doivent être placées dans un contenant de
protection (de préférence à parois souples en plastique). Les torches de
détresse munies de piquets doivent être orientées latéralement dans le
coffre à bagages.
1. Conseils spéciaux pour la roue de secours – L’endroit le plus sûr
pour ranger la roue de secours, le cric et la clé en croix demeure le
logement d’origine situé sur la tablette avant, au-dessus du pont arrière.
Si vous ne pouvez utiliser ce logement, la roue de secours peut être
montée à la verticale dans le système Trunk PackMC, à l’aide du boulon
en J fourni avec ce dernier. Le cric et la clé en croix doivent être rangés
dans le compartiment arrière du système Trunk PackMC.
2. Équipement électronique – L’emplacement le plus sûr pour
l’équipement électronique est la tablette avant du coffre à bagages.
Certains équipements peuvent être installés sur les tablettes latérales,
mais ils ne doivent pas empiéter sur le réservoir d’essence en cas
d’accident (comme le mentionne le « Guide de montage d’équipement
dans le coffre à bagages »). Un ensemble d’adaptation pour véhicules de
police est offert en option pour faciliter le garnissage des composants
électroniques; il comprend un plateau coulissant pour la tablette avant et
des compartiments latéraux pour les tablettes de droite et de gauche.
Tout équipement doit être placé et monté selon le « Guide de montage
d’équipement dans le coffre à bagages » pour se retrouver à l’endroit
approprié avec des fixations adéquates. Vous pouvez consulter ce guide
sur le site Web www.fleet.ford.com. Le plateau coulissant peut également
servir à ranger des pièces à rebords rigides ou tranchants, selon leurs
dimensions.
3. Munitions – La tablette avant et les tablettes latérales constituent les
endroits les plus sûrs pour ranger les munitions. Il est recommandé
d’utiliser un contenant en plastique installé selon le « Guide de montage
d’équipement dans le coffre à bagages » pour connaître l’emplacement
approprié des fixations. Il est également recommandé de laisser les
munitions dans leur contenant d’origine pour ensuite les placer dans une
boîte de rangement sécuritaire.
Articles à risque faible – Il s’agit d’articles souples risquant peu de
perforer la paroi du coffre, le siège arrière ou le réservoir à essence.
Exemple : étuis souples pour appareil photo, trousses de danger
biologique dans une boîte en plastique, gants, câbles de sécurité,
328
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
courroies de remorquage, balises de déviation, protège-bras, vêtements
imperméables, tenues anti-émeute (souple), couvertures, gilets
pare-balles, courroies d’attache, rubans en toile, housses à vêtements,
trousses de premier répondant, masques Res-Q-Flo (dans une housse à
vêtements), fusibles (dans un contenant en plastique), porte-documents,
carnets, flacons pulvérisateurs, casque et câbles volants. Il n’est pas
essentiel d’utiliser le système Trunk PackMC pour ranger des articles à
risque faible, mais nous vous le recommandons, surtout si vous les
combinez à des articles appartenant à la catégorie « Transport avec
prudence ».
CARROSSERIE
Dispositif d’extinction d’incendie (selon l’équipement)
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif d’extinction en option. Ce
dispositif est destiné à réduire les risques de blessure en cas de collision
arrière à haute vitesse. Le dispositif d’extinction pulvérise des produits
chimiques conçus pour ralentir la propagation des incendies, voire les
éteindre. Les occupants d’un véhicule accidenté disposent ainsi de plus
de temps pour s’en extraire.
Le dispositif d’extinction est monté sous le véhicule. Il est fixé au cadre,
au-dessus et en avant du réservoir à essence et du pont arrière. Le
module de commande du dispositif d’extinction est monté à l’intérieur de
l’habitacle, sous le siège arrière, au centre. Le dispositif se déclenche
automatiquement dès qu’il détecte un impact arrière de forte intensité à
haute vitesse.
Les occupants peuvent aussi déclencher manuellement le dispositif à
l’aide d’un interrupteur couvert monté sur la garniture, entre les
pare-soleil. Lorsque le contact est établi ou que le moteur tourne, vous
pouvez déclencher manuellement le dispositif d’extinction en enfonçant
le bouton sous le couvercle. Vous pouvez accéder au bouton de trois
façons :
1. Poussez sur le couvercle pour en dégager le loquet; la porte s’ouvre et
donne accès au bouton.
2. Vous pouvez tirer sur le couvercle pour l’ouvrir.
3. Un impact ferme (avec une force d’environ 89 N•m [20 lb-pi]) sur le
couvercle déclenche le déploiement du dispositif lorsque le contact est
établi ou que le moteur tourne.
En cas de déploiement manuel, des gicleurs se déploient près du sol et
le dessous du véhicule est recouvert de fluide d’extinction. Le fluide
329
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
d’extinction ne contient aucune matière dangereuse (mais il peut causer
des irritations mineures de la peau et des yeux) et il se nettoie
facilement en pulvérisant de l’eau sous le soubassement de carrosserie
(ou de l’eau et du savon). Le déploiement manuel ne devrait pas nuire à
la tenue de route du véhicule; déplacez toutefois le véhicule
soigneusement car la garde au sol est modifiée par le déploiement des
gicleurs. Puisque la garde au sol est réduite, ne conduisez pas le véhicule
dans un lave-auto automatique lorsque les gicleurs sont déployés.
Le dispositif d’extinction d’incendie est un dispositif à usage unique –
tous les principaux composants doivent être remplacés en cas de
déploiement manuel.
Figure A
Le symbole ISO approuvé pour l’extinction des incendies est illustré à la
figure A. Ce symbole est inscrit sur le bouton de mise en fonction
manuelle et sur le témoin de diagnostic au tableau de bord.
Lors de l’établissement du contact, le dispositif effectue
automatiquement un essai d’autodiagnostic et le témoin s’allume
quelques instants. Si le témoin de diagnostic reste allumé, reportez-vous
aux sections correspondantes du manuel d’entretien Ford pour un
diagnostic plus complet et pour la procédure de réparation.
Le dispositif est activé au terme de l’autodiagnostic si le contact est
établi ou que le moteur tourne.
Le système a été conçu pour supporter un impact arrière à 120 km/h
(75 mi/h) décalé de 50 % et causé par un véhicule de la taille d’une Ford
Taurus. Cependant, dans certaines collisions, notamment dans celles de
très forte intensité, le dispositif d’extinction peut être endommagé à un
point tel qu’il ne puisse pas se déclencher. Comme tout élément d’un
véhicule, le dispositif d’extinction ne peut supporter toutes les collisions.
Aucun véhicule ne peut éliminer les risques d’incendie. Même si le
véhicule est équipé d’un dispositif d’extinction d’incendie, le véhicule
n’est pas résistant au feu.
330
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Panneaux de porte anti-projectiles (selon l’équipement)
Des panneaux anti-projectiles peuvent équiper une des deux portes
avant ou les deux portes avant de votre véhicule. Les portes munies d’un
panneau anti-projectiles sont identifiables grâce à l’étiquette « PANNEAU
ANTI-PROJECTILES » apposée sur le panneau de garnissage intérieur de
porte, au-dessus de la poignée de porte. Sans cette étiquette, il n’est pas
possible de distinguer une porte à panneau anti-projectiles d’une porte
de série. Les panneaux anti-projectiles jouent le rôle d’un bouclier
destiné à protéger le policier en cas d’altercation.
Ces panneaux de porte offrent un niveau de protection III conforme aux
exigences de la National Institute of Justice (NIJ). La NIJ est l’organisme
chargé de la recherche, du développement et des évaluations du
ministère de l’Agriculture des États-Unis des États-Unis. Ces panneaux
ont été éprouvés et homologués par un laboratoire d’essai balistique
reconnu par le NIJ (National Institute of Justice) selon les directives
stipulées dans la norme 0108.01 du NIJ et dans la nome MTD 05-01E du
Service de police de Los Angeles (LAPD).
Fabriqué au moyen d’une combinaison de céramique anti-projectiles et
de fibre para-aramide à haut rendement, ce panneau de porte composite
anti-projectiles a subi des essais exhaustifs avec les munitions
mentionnées dans les normes ci-dessus.
AVERTISSEMENT : La protection offerte par un panneau
anti-projectiles est limitée, tout comme celle d’un gilet
pare-balles. Certains types de balles ou combinaisons de balles peuvent
pénétrer le panneau et causer des blessures ou la mort.
Utilisation des panneaux de porte anti-projectiles
Il est essentiel que les agents de police connaissent l’emplacement du
panneau à l’intérieur de la porte pour bénéficier d’une protection
anti-projectiles optimale.
Les panneaux de porte sont conçus pour offrir un écran à l’agent de
police sur les lieux d’une altercation. La protection fournie à l’agent
lorsqu’il patrouille dans son véhicule est accessoire.
La céramique anti-projectiles se trouve du côté extérieur de la porte. Il
est essentiel qu’un agent de police qui utilise le panneau comme
écran anti-projectiles oriente l’extérieur de la porte vers la
menace. En d’autres termes, l’agent doit se trouver derrière la
partie intérieure de la porte pour bénéficier de la protection
anti-projectiles.
331
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
L’illustration ci-dessus montre le côté extérieur de la porte gauche avant.
La zone ombrée représente la partie couverte par le panneau de porte
anti-projectiles.
Retrait des panneaux
Il est important de retirer ces panneaux du véhicule si la porte en
question a subi un impact, si la porte a été percutée par une balle ou si
le véhicule est retiré du service actif. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le retrait des panneaux, consultez le Manuel de
réparation du Crown Victoria. Après le retrait, veuillez communiquer
avec la firme ci-dessous pour obtenir des directives sur la mise au rebut
et le recyclage des matériaux :
Crown Amérique du Nord, Division de Leggett et Platt
43 Gaylord Road Unit #2
St. Thomas, ON, Canada N5P 3R9
866–402–6838
Lorsque les panneaux sont retirés, vous devez aussi enlever l’étiquette
« PANNEAU ANTI-PROJECTILES » apposée sur le panneau de
garnissage de porte.
SACS GONFLABLES
La présence de sacs gonflables et de sacs gonflables latéraux pour le
conducteur et le passager (selon l’équipement) influe sur l’installation de
l’équipement dans un véhicule de police.
Toute surface qui pourrait entrer en contact avec un sac gonflable ne
doit présenter aucun risque de dommage au sac gonflable ni entraver son
déploiement.
La surface de tout équipement périphérique pouvant entrer en contact
avec le sac une fois celui-ci déployé (lorsqu’il se dégonfle après avoir
amorti le déplacement de l’occupant, par exemple) ne doit présenter
332
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
aucun risque de dommage au sac gonflable ni entraver son déploiement.
Des rebords tranchants, des coins ou des protubérances pourraient
endommager le nylon du sac gonflable et réduire l’efficacité de ce
dernier.
AVERTISSEMENT : Ne placez et ne montez aucun équipement
devant le couvercle des sacs gonflables ou entre la planche de
bord et l’occupant, car ceci pourrait entraver le déploiement du sac
gonflable. Le fait de ne pas tenir compte de ces précautions accroît les
risques de blessures.
AVERTISSEMENT : Tout équipement monté sur le tableau de
bord, le tunnel de transmission ou la console ne doit pas
dépasser la zone spécifiée. Le fait de ne pas tenir compte de ces
précautions accroît les risques de blessures.
AVERTISSEMENT : Ne montez aucun équipement entre le
côté d’un siège avant et la garniture de porte, ce qui risquerait
d’entraver le déploiement du sac gonflable latéral. Le fait de ne pas
tenir compte de ces précautions accroît les risques de blessures.
Les figures 1 à 5 illustrent les dimensions approximatives des sacs
gonflables après leur déploiement complet. Ces dimensions sont variables
et correspondent à un déploiement libre sans la charge représentée par
les occupants. Les zones ombrées des figures 6 à 8 correspondent aux
espaces prévus pour le montage de l’équipement de police. Les espaces
illustrés concernent les véhicules de police munis de sièges baquets en
équipement de série. Bien que la banquette avant soit disponible en
option et qu’elle convienne à certains véhicules ne nécessitant qu’une
partie de l’équipement de police, les sièges baquets de série sont
recommandés pour les véhicules qui exigent un espace optimal pour le
montage de l’équipement. Les dimensions données aux figures 6 à 8 sont
des approximations et peuvent varier lorsque les occupants prennent
place dans l’habitacle.
Toutes les dimensions relatives aux sacs gonflables ou aux espaces de
montage prévus pour l’équipement sont approximatives, en raison de
différences dans les caractéristiques de déploiement des sacs gonflables.
Ne montez aucun équipement entre le côté d’un siège avant et la
garniture de porte, ce qui risquerait d’entraver le déploiement du sac
gonflable latéral.
333
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
2
1
50
40
80
60 70
100
80
120
140
90
60
100
30
160
40
20
180
20
10
200
110
120
P RND21
L
3
Figure 1
1. 240 mm (9,5 po) du centre du couvercle du sac gonflable.
2. 400 mm (15,7 po) du centre du couvercle du sac gonflable.
3. 725 mm (28,5 po).
Étant donné que la dimension des sacs gonflables peut varier, aucun
objet ne doit être placé entre les sacs gonflables.
334
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
1
Figure 2
1. 775 mm (30,5 po). Vue en coupe du centre du véhicule (côté
passager).
335
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Figure 3
1. 600 mm (23,6 po). Avant de l’habitacle côté passager.
2. 430 mm (17 po). Conducteur.
336
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Figure 4 (selon l’équipement)
1. 200 mm (8 po). Du côté extérieur du siège.
2. 380 mm (15 po). Vers l’avant à partir du dossier du siège.
Figure 5 (selon l’équipement)
3. 700 mm (27,5 po). Vers le haut à partir du module de sac gonflable
latéral.
337
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
1
2
50
40
80
60 70
100
80
120
140
90
60
100
30
160
40
20
180
20
10
200
110
120
P RND21
4
L
3
Figure 6
1. Espace prévu sur la planche de bord. L’équipement ne doit pas
obstruer le champ de vision du conducteur.
2. Le couvercle du sac gonflable doit être dégagé pour que celui-ci puisse
se déployer.
3. Espace prévu à l’avant de la console centrale, de la partie inférieure
du cendrier jusqu’au-dessus de la planche de bord (pour les dimensions,
consultez la figure 2).
4. 279 mm (11 po) de largeur, centré horizontalement sur le couvercle
du cendrier.
338
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
3
2
1
10
7
6
9
8
5
4
Figure 7
1. Espace prévu sur la planche de bord.
2. Espace prévu devant la console centrale, du tunnel de transmission à
la planche de bord.
3. Grillage pour prisonnier.
4. 254 mm (10 po).
5. Espace prévu sur le tunnel de transmission entre les sièges.
6. Hauteur : 216 mm (8,5 po).
7. 305 mm (12 po).
8. Espace sur le tunnel de transmission, sous la console centrale.
9. Tunnel de transmission.
10. Profondeur : 38 mm (1,5 po).
339
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
1
4
3
2
Figure 8
1. Espace prévu sur la planche de bord. L’équipement ne doit pas
obstruer le champ de vision du conducteur.
2. Espace prévu sur le tunnel de transmission entre les sièges.
3. 229 mm (9 po).
4. 305 mm (12 po).
CE QU’IL FAUT FAIRE ET NE PAS FAIRE AVEC LES SACS
GONFLABLES
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de modifier le circuit des
sacs gonflables, ni de débrancher ou de neutraliser les sacs
gonflables.
Toute tentative de modification du circuit des sacs gonflables peut les
rendre inopérants ou causer leur déploiement. Les sacs gonflables ne
doivent pas être débranchés ou désactivés.
340
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
AVERTISSEMENT : Ne placez ni ne montez aucun objet dans
l’aire de déploiement d’un sac gonflable.
Les sacs gonflables doivent pouvoir se déployer complètement sans
restriction. La configuration de l’équipement de police ne doit pas
restreindre l’aire de déploiement d’un sac gonflable. Tout équipement
entravant le déploiement des sacs risque d’en réduire l’efficacité et de les
endommager, en plus d’endommager et de déloger l’équipement
lui-même. De plus, de tels objets pourraient être projetés en cas de
déploiement d’un sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Portez toujours votre ceinture de sécurité
même si le véhicule est muni d’un système de retenue
supplémentaire à sacs gonflables.
Il existe quatre raisons très importantes de toujours porter votre ceinture
de sécurité même si le véhicule est muni de sacs gonflables. Les
ceintures de sécurité :
• aident à retenir l’occupant pour augmenter l’efficacité du sac gonflable
lors de son déploiement;
• réduisent les risques de blessures en cas de capotage et d’impact
latéral ou arrière, pour lesquels les sacs gonflables ne sont pas conçus
pour se déployer;
• réduisent les risques de blessures en cas de collision frontale trop
faible pour actionner le sac gonflable;
• réduisent les risques qu’un passager soit éjecté du véhicule.
QUESTIONS FRÉQUENTES À PROPOS DES VÉHICULES DE
POLICE À SACS GONFLABLES
Sera-t-il possible de passer une commande spéciale pour obtenir
des véhicules de police sans sac gonflable?
Non. En vertu de la loi fédérale (FMVSS n° 208), depuis le 31 août 1993,
les concessionnaires ne sont plus autorisés à vendre des véhicules de
tourisme sans système de retenue passif.
341
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Crown Victoria – Service intense
Est-ce que l’installation d’un pare-chocs à absorption d’énergie à
l’avant du véhicule peut modifier le déploiement des sacs
gonflables?
Selon leur type de conception, les pare-chocs absorbent l’impact d’un
choc de façon différente en cas de collision et, par conséquent, ils
peuvent ou non compromettre le déploiement des sacs gonflables. Étant
donné que les véhicules équipés de pare-chocs à absorption d’énergie (il
en existe plusieurs types sur le marché) n’ont pas fait l’objet d’essais de
choc, Ford est d’avis qu’il est possible que la pose de certains pare-chocs
à absorption d’énergie puisse avoir un effet sur le délai de déploiement
des sacs. L’usage d’un pare-chocs à absorption d’énergie qui se monte
uniquement sur le pare-chocs du véhicule ne devrait pas avoir d’effet
significatif sur le déploiement des sacs.
Peut-on faire monter sur le siège avant un passager dont les
mains sont retenues dans le dos?
Il ne s’agit pas d’une position normale pour un occupant. L’efficacité du
sac gonflable du passager dépend en partie de la position de l’occupant.
Dans cette situation, il est recommandé de reculer le siège le plus
possible, de demander à l’occupant de s’asseoir le plus possible à la
verticale et de s’assurer que la ceinture de sécurité du passager est bien
bouclée. Dans la mesure du possible, il est recommandé d’asseoir de tels
passagers sur le siège arrière et de boucler leur ceinture de sécurité.
Les conditions rencontrées lors de poursuites agressives (comme
un freinage à vitesse élevée ou une chaussée accidentée)
peuvent-elles entraîner le déploiement inopiné d’un sac gonflable
pouvant faire perdre au conducteur la maîtrise du véhicule?
Non. Les conditions rencontrées lors de poursuites agressives
n’entraînent pas le déploiement inopiné d’un sac gonflable. Les sacs
gonflables sont conçus pour se déployer lors d’impacts frontaux modérés
ou majeurs en fonction de la détection d’une décélération soudaine par
les capteurs du véhicule.
342
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES PERSONNALISÉS FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires
personnalisés Ford auprès de votre concessionnaire Ford ou de Ford
Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire personnalisé Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• Douze (12) mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première
échéance)
• La portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires
personnalisés Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour
tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires
disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre
concessionnaire ou visiter notre boutique d’achat en ligne à l’adresse
suivante : www.fordaccessories.com.
Style de vie
•Système de navigation Garmin*
Tranquillité d’esprit
•Dispositif de repérage et de
•Camera de marche arrière*
récupération de véhicule*
•Essuie-glace Shaker*
•Avertisseur sonore de recul*
•Capteurs de stationnement
•Capteur de stationnement monté
montés sur le pare-chocs*
sur l’attelage*
*Les accessoires sous licence Ford sont garantis par la garantie de
fabricant d’accessoires. Les accessoires sous licence Ford sont
entièrement conçus et créés par le fabricant d’accessoires et n’ont pas
343
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
été conçus ou testés selon les exigences d’ingénierie de Ford Motor
Company. Communiquez avec votre concessionnaire Ford pour obtenir
les détails sur la garantie limitée du fabricant ou, dans le cas des
accessoires sous licence Ford, pour obtenir une copie de la garantie
limitée du produit offerte par le fabricant d’accessoires.
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
344
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et
Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP
de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par
Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va
au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf.
Plus de 500 composants du véhicule sont couverts
Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf.
Chacun offre des couvertures différentes. Communiquez avec votre
concessionnaire pour obtenir des précisions.
PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de
500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute
généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert!
ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la
fine pointe de la technologie.
BaseCare – 84 composants couverts.
PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts.
Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford,
Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul
programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor
Company. Ce qui signifie que vous avez droit à ce qui suit :
• Un service fiable et de qualité partout où vous allez.
• Des techniciens formés en usine.
• À des pièces Ford et MotorcraftMD d’origine.
Remboursement de la voiture de location
Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des
réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du
véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu
de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur.
Garantie transférable
Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de
Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau
propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs
potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule.
Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente!
345
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert,
ce qui comprend :
• Le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les
démarrages-secours.
• L’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage
des portes.
• Le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux
repas et aux véhicules de location.
• L’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de
navette, la couverture du véhicule de location et le transport
d’urgence.
Le PEP de Ford devient vite rentable
Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut
facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford.
Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation
imprévus, lesquels sont toujours à la hausse.
Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre
véhicule!
Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui
couvre les éléments dont l’usure est fréquente.
Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous
soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre
les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le
remplacement des composants qui doivent être entretenus
périodiquement en raison d’une usure normale :
• Balais d’essuie-glace
• Plaquettes et garnitures de freins
• Bougies d’allumage
• Amortisseurs
(sauf en Californie)
• Disque d’embrayage
• Courroies et boyaux
Communiquez avec votre concessionnaire Ford, Lincoln ou Mercury dès
aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins
ainsi qu’à votre budget.
Options de financement sans intérêt offertes
Profitez de notre plan de versement partiel, un seul paiement de 10 %
vous permettra de bénéficier d’une occasion unique sans frais et sans
intérêts.
346
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
347
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
(CANADA SEULEMENT)
Vous pouvez obtenir une protection supplémentaire pour votre véhicule
en achetant un Programme d’entretien prolongé (PEP) Ford. Le PEP
Ford est le seul contrat d’entretien appuyé par Ford Motor Company.
Selon le programme choisi, le PEP Ford offre des avantages tels que :
• le remboursement de locations;
• la couverture de certaines pièces d’entretien et d’usure;
• la protection contre le coût des réparations après expiration de votre
Garantie limitée de véhicule neuf;
• les avantages du programme Club d’assistance dépannage.
Vous pouvez acheter un PEP Ford chez n’importe quel concessionnaire
Ford Motor Company participant. Il existe différents PEP Ford offrant
diverses combinaisons de temps, de kilométrage et de franchise. Chaque
programme a ses particularités propres, conçues pour répondre aux
différents besoins des conducteurs, y compris le remboursement des frais
de remorquage et de location.
Lorsque vous achetez un PEP Ford, vous obtenez la tranquillité d’esprit
partout au Canada et aux États-Unis, grâce au réseau de
concessionnaires de Ford Motor Company.
Pour de plus amples renseignements, visitez votre concessionnaire local
Ford du Canada ou visitez le www.ford.ca pour trouver le Programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui vous convient.
Nota : Les réparations effectuées en dehors du Canada et des États-Unis
ne sont pas couvertes par le PEP Ford. Cette information n’est donnée
qu’à titre indicatif.
348
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À L’ENTRETIEN
Pourquoi assurer l’entretien de son véhicule?
Ce guide décrit l’entretien périodique dont votre véhicule a besoin. Si
vous procédez à l’entretien requis, vous vous éviterez de coûteuses
réparations pouvant être causées par la négligence ou un entretien
insuffisant. Vous pourrez en outre vous assurer ainsi d’une meilleure
valeur de revente ou d’échange de votre véhicule.
C’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité de s’assurer que
l’entretien périodique est effectué et que les pièces utilisées répondent
bien aux normes Ford. Le non-respect de l’entretien périodique prescrit
dans ce guide annulera la garantie sur les pièces touchées par un
manque d’entretien. Assurez-vous de conserver dans le véhicule tous les
justificatifs des procédures d’entretien complétées et de faire enregistrer
les travaux effectués dans ce guide.
Votre concessionnaire Ford ou Lincoln dispose de techniciens formés en
usine qui peuvent effectuer l’entretien nécessaire en utilisant des pièces
d’origine Ford. Ils s’engagent à respecter vos exigences en matière
d’entretien et à assurer votre satisfaction.
La protection de votre investissement
Un bon entretien est synonyme d’investissement, et ses dividendes sont :
la fiabilité, la durabilité et la valeur de revente. Pour obtenir un
rendement optimal de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution, il
est essentiel d’effectuer l’entretien périodique aux intervalles
recommandés.
Votre véhicule est très perfectionné et construit avec de multiples
systèmes performants et complexes. Tous les constructeurs mettent ces
systèmes au point selon divers critères de performance et différentes
spécifications. C’est pourquoi il est important de consulter un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln pour s’assurer que votre
véhicule sera diagnostiqué et réparé en toute connaissance de ces
systèmes.
349
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Ford préconise des périodicités d’entretien particulières pour les
composants de votre véhicule en fonction d’essais mécaniques réalisés
par des équipes spécialisées. Ford se base sur de tels essais pour définir
le kilométrage le mieux approprié pour le remplacement des huiles et
des liquides de votre véhicule et ce, dans un souci de longévité et
d’économie; Ford déconseille l’adoption de périodicités d’entretien autres
que celles stipulées dans le Calendrier d’entretien périodique de votre
véhicule.
Ford insiste sur l’utilisation de pièces d’origine pour l’entretien de votre
véhicule. Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des
pièces remises à neuf approuvées par Ford sont utilisées pour le
remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs
antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine
Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. C’est au
propriétaire qu’incombe la responsabilité de déterminer l’équivalence de
telles pièces. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie,
veuillez consulter votre Guide de garantie.
Les produits chimiques et les additifs non approuvés par Ford ne sont
pas requis pour l’entretien prescrit. De plus, Ford déconseille l’usage de
tels produits à moins qu’ils ne soient recommandés par Ford dans le
cadre d’une application particulière.
Huiles, liquides et produits de rinçage
Dans de nombreux cas, la décoloration d’un liquide est une
caractéristique normale de fonctionnement et n’indique pas
nécessairement un problème ou n’impose pas le remplacement du
liquide. Toutefois, lorsqu’une décoloration indique également une
condition de surchauffe ou de contamination par des matières
étrangères, le véhicule doit être inspecté immédiatement par des experts
qualifiés, tels que les techniciens formés en usine de votre
concessionnaire Ford ou Lincoln. Les huiles et les liquides de votre
véhicule doivent être remplacés aux intervalles prescrits ou au moment
d’une réparation. Le rinçage est une méthode efficace pour le
remplacement des liquides de plusieurs sous-systèmes du véhicule
durant l’entretien périodique. Il est important que les systèmes soient
rincés en utilisant uniquement un liquide neuf et identique à celui utilisé
pour le remplissage et le fonctionnement du système, ou en utilisant un
produit chimique de rinçage approuvé par Ford.
350
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Pièces d’origine Ford et entretien
Lorsque vous planifiez l’entretien de votre véhicule, envisagez de
consulter votre concessionnaire Ford et Lincoln pour tous vos besoins en
matière d’entretien.
Obtenez le maximum de vos visites de réparation et d’entretien
Il est avantageux de confier l’entretien de votre véhicule à un
concessionnaire Ford ou Lincoln, qui saura mieux que quiconque le
maintenir dans un parfait état de fonctionnement.
Commodité
Plusieurs concessionnaires proposent des horaires prolongés en soirée ou
le samedi afin de mieux vous accommoder. C’est un des avantages
multiples de ce service de qualité.
Techniciens formés en usine.
Les techniciens spécialisés de Ford et Lincoln participent à des
programmes de formation approfondie parrainés par l’usine qui les aident
à devenir des experts sur le fonctionnement de votre véhicule.
Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire sur la formation et les
accréditations qu’ont reçues ses techniciens.
Pièces de remplacement Ford et MotorcraftMD d’origine
Les concessionnaires Ford et Lincoln gardent en stock des pièces de
remplacement de marques Ford et MotorcraftMD. Ces pièces rencontrent
ou dépassent les spécifications de Ford Motor Company et nous en
sommes fiers. Les pièces d’entretien installées chez votre concessionnaire
Ford ou Lincoln sont couvertes par une garantie nationale limitée de
12 mois, 20 000 kilomètres (12 000 mi) sur les pièces et la
main-d’œuvre. Votre concessionnaire peut vous fournir tous les détails.
Magasinage pour vos besoins en matière d’entretien de véhicule
Votre concessionnaire reconnaît l’aspect concurrentiel des services
d’entretien et de réparation légère des automobiles. Avec des techniciens
formés en usine et un emplacement unique pour l’entretien de routine
allant des vidanges d’huile et permutation des pneus aux réparations plus
importantes sur le système de freinage, vérifiez la valeur du service que
les concessionnaires Ford et Lincoln peuvent offrir.
351
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
QUEL EST LE CALENDRIER D’ENTRETIEN LE PLUS APPROPRIÉ
POUR VOTRE VÉHICULE?
Vérifications et procédures d’entretien par le propriétaire
Certaines vérifications et inspections d’entretien de base doivent être
effectuées par le propriétaire ou un technicien aux intervalles indiqués.
Des renseignements d’entretien et les normes justificatives sont énoncés
dans le présent Guide du propriétaire.
Toute anomalie de fonctionnement devrait être signalée dans les plus
brefs délais à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié qui saura
vous recommander l’intervention appropriée. Normalement, les
vérifications et procédures d’entretien effectuées par le propriétaire ne
sont pas couvertes par la garantie, et il est possible qu’il vous faille
défrayer le coût de la main-d’œuvre, des pièces et lubrifiants.
Intervalle maximal de vidange d’huile
❑
12 000 km (7 500 mi) ou aux 6 mois, selon la première échéance.
Intervalle de vidange du liquide de refroidissement du moteur
❑ 6 ans ou 168 000 km (105 000 mi) – Vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première échéance).
❑ Après la première vidange – Vidangez le liquide de refroidissement du moteur tous les 3 ans ou 72 000 km
(45 000 mi).
Tous les mois
❑
❑
❑
❑
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
Vérifiez
le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures.
les pneus (pour en déceler l’usure) et la pression d’air, y compris la pression d’air de la roue de secours.
le niveau du liquide lave-glace.
le niveau d’huile moteur.
352
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Tous les six mois
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez l’usure et le bon fonctionnement des ceintures sous-abdominales/baudriers et des systèmes d’ancrage des sièges.
Vérifiez le bon fonctionnement du frein de stationnement.
Vérifiez le fonctionnement des témoins (freins, freins antiblocage, sacs gonflables, ceintures de sécurité).
Vérifiez le niveau de liquide du circuit de refroidissement et la concentration du liquide de refroidissement.
Vérifiez les bornes de la batterie et nettoyez-les au besoin.
Vérifiez le fonctionnement du lave-glace et des essuie-glaces et nettoyez tous les balais d’essuie-glace (remplacez-les si
nécessaire).
Vérifiez et graissez les charnières, les loquets et les serrures extérieures. Vérifiez-en le bon fonctionnement.
Vérifiez et graissez les bourrelets d’étanchéité des portes. Vérifiez la présence d’une usure excessive.
Vérifiez et nettoyez la carrosserie et les orifices d’évacuation des portes. Vérifiez la présence d’encrassement et d’obstructions.
Inspection multipoint
Afin de maintenir votre véhicule en bon état de fonctionnement, il est
important de faire vérifier les systèmes de votre véhicule régulièrement.
Cela peut aider à déterminer tout problème potentiel avant qu’il ne
survienne. Ford recommande d’effectuer l’inspection multipoint suivante
à chaque entretien périodique pour vous assurer que votre véhicule
fonctionne comme il se doit.
Inspection multipoint - Recommandée à chaque visite
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
Vérifiez les niveaux de liquide des systèmes suivants et faites l’appoint au besoin : freins, circuit de refroidissement du
moteur et de l’échangeur, boîte de vitesses automatique et manuelle (si équipé d’une jauge sous le capot), direction assistée et lave-glace.
Contrôlez l’usure des pneus et leur gonflage, sans oublier la roue de secours.
Vérifiez le système d’échappement afin de déceler les fuites, les dommages, les pièces desserrées et les matières étrangères.
Vérifiez le rendement de la batterie.
Vérifiez le fonctionnement de l’avertisseur, des feux extérieurs, des clignotants et des feux de détresse.
Vérifiez les flexibles du radiateur, des refroidisseurs, du chauffage et de la climatisation.
Vérifiez le fonctionnement du pulvériseur de lave-glace et des essuie-glaces.
Inspectez le pare-brise afin de déceler des fissures, des gravillonnages et des piqûres.
Vérifiez la présence de fuites d’huile et de liquides.
Vérifiez l’état du filtre à air du moteur.
Inspectez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
Assurez-vous de l’absence de fuites et de détériorations sur les amortisseurs, jambes et autres éléments de suspension.
Contrôlez l’état de la direction et de la timonerie.
Contrôlez l’état des courroies d’entraînement des accessoires.
Inspectez le fonctionnement de l’embrayage, selon l’équipement.
353
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Assurez-vous de demander à votre concessionnaire Ford ou Lincoln ou
votre conseiller technique, des renseignements à propos de l’inspection
multipoints du véhicule. C’est la façon complète d’effectuer l’inspection
de votre véhicule. C’est votre liste de vérification qui vous donne la
rétroaction immédiate sur la condition générale de votre véhicule. Vous
saurez ce qui a été vérifié, ce qui est en bon état, ainsi que les éléments
qui nécessiteront une réparation future ou qui demandent une attention
immédiate. L’inspection multipoint est la façon idéale d’assurer que votre
véhicule fonctionnera comme il se doit.
354
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
355
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
ENTRETIEN PÉRIODIQUE NORMAL ET JOURNAL D’ENTRETIEN
La section qui suit renferme le Programme d’entretien normal. La
présentation est faite selon des kilométrages (millages) spécifiques, avec
des indications pour les exceptions.
356
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Milles (x 1 000)*
7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5 60 67,5 75
Kilomètres (x 1 000)*
12
24 36 48 60 72 84 96 108 120
Mois*
6
12 18 24 30 36 42 48 54 60
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pneus et mesurez la profondeur de la chape.
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique
•
•
•
•
•
(à l’aide d’une jauge d’huile, selon l’équipement). Consultez
le concessionnaire pour les exigences.
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques, les
•
•
•
•
•
tambours, les canalisations et flexibles de frein et le frein
de stationnement.
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de
•
•
•
•
•
refroidissement du moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans
•
•
•
•
•
pare-chaleur.
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la
suspension, les embouts de biellette de direction, l’arbre
de transmission et les joints de cardan; lubrifiez si ceux-ci
sont équipés de graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
* Selon la première éventualité
Guide d’entretien périodique
357
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Milles (x 1 000)*
82,5 90 97,5 105 112,5 120 127,5 135 142,5 150
Kilomètres (x 1 000)*
132 144 156 168 180 192 204 216 228 240
Mois*
66
72 78 84 90 96 102 108 114 120
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faites la permutation des pneus, inspectez l’usure des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pneus et mesurez la profondeur de la chape.
Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal
Effectuez l’inspection multipoint (conseillé).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses
automatique (à l’aide d’une jauge d’huile, selon
l’équipement). Consultez le concessionnaire pour les
exigences.
Vérifiez les plaquettes de frein, les sabots, les disques,
•
•
•
•
•
les tambours, les canalisations et flexibles de frein et le
frein de stationnement.
Vérifiez la concentration du liquide du circuit de
•
•
•
•
•
refroidissement du moteur ainsi que les flexibles.
Vérifiez le système d’échappement et les écrans
•
•
•
•
•
pare-chaleur.
Vérifiez les soufflets de demi-arbre (selon l’équipement).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspectez la timonerie de direction, les rotules, la
suspension, les embouts de biellette de direction, l’arbre
de transmission et les joints de cardan; lubrifiez si
ceux-ci sont équipés de graisseurs.
Vérifiez le filtre à air de l’habitacle (selon l’équipement). •
•
•
•
•
* Selon la première éventualité
Guide d’entretien périodique
358
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Tous les 24 000 km
(15 000 mi)
Tous les 48 000 km
(30 000 mi)
Remplacez le filtre à air de l’habitacle (selon
l’équipement)
Remplacez le filtre du siège à régulation de
température (selon l’équipement)
Remplacement du filtre à air du moteur
Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria,
Grand Marquis et Town Car)
Changez le liquide de refroidissement du moteur1
Tous les
168 000 km
Remplacement des bougies
(105 000 mi)
Inspectez l’état des courroies d’entraînement2
Tous les
Remplacez l’huile pour boîte de vitesses
240 000 km
automatique et le filtre (le filtre n’est pas requis
(150 000 mi)
pour les boîtes de vitesses 6F35, 6F50, DPS6 et
AWF-21). Consultez le concessionnaire pour
obtenir les exigences.
Remplacez l’huile de la boîte de vitesses manuelle
Vidangez le liquide pour pont arrière (véhicules à
propulsion arrière).
Remplacez la courroie d’entraînement des
accessoires (si elle n’a pas été remplacée au
cours des derniers 160 000 km [100 000 mi])
Remplacez la courroie de distribution (Fiesta). Si
la courroie de distribution n’est pas
remplacée, des dommages internes au
moteur risquent de se produire.
1
Remplacement initial à 160 000 km (100 000 mi) ou 72 mois; aux
72 000 km (45 000 mi) ou aux 36 mois par la suite
2
Exécutez une inspection de contrôle à 192 000 km (120 000 mi)
359
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal du calendrier d’entretien
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
360
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
361
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
362
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
CONDITIONS DE CONDUITE PARTICULIÈRES
Si vous utilisez votre Ford/Lincoln/Mercury principalement dans une
des conditions les plus exigeantes de fonctionnement décrites
ci-dessous, vous aurez besoin d’entretenir plusieurs éléments plus
fréquemment. Si vous utilisez votre véhicule de temps en temps
seulement sous ces conditions, il n’est pas nécessaire d’exécuter
l’entretien supplémentaire. Pour les recommandations spécifiques,
consultez le conseiller technique de votre établissement concessionnaire
Ford ou Lincoln Mercury ou un technicien.
Traction d’une remorque ou utilisation d’une galerie porte-bagages au toit
Inspectez fréquemment, réparez si – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
nécessaire
– Voyez les articles d’entretien pour essieux sous
Exceptions.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois
– Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(sauf la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
363
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Moteur tournant souvent au ralenti ou conduite à faible vitesse pendant
de longs trajets, comme c’est le cas pour les véhicules utilisés à des fins
commerciales (livraison, taxi) ou pour les véhicules de patrouille
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez le système de freinage.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Lubrifiez l’induit de commande et les rotules de
direction (s’ils sont équipés de graisseurs).
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
6 mois
Aux 8 000 km (5 000 mi), aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois ou aux 200 heures de
fonctionnement du moteur
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria, Grand
Marquis et Town Car).
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(sauf la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Remplacez des bougies.
364
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Véhicules de police et taxi Crown Victoria, et Town Car de série Executive
équipés du compteur horaire de ralenti du moteur.
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez le système de freinage.
– Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Lubrifiez l’induit de commande et les rotules de
direction (s’ils sont équipés de graisseurs).
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
6 mois
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou 6 mois, – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile
ou tel qu’il est indiqué selon le (consultez la description ci-dessous).
temps et le kilométrage calculés
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant.
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(sauf la boîte de vitesses 6R80).
À 96 000 km (60 000 mi) – Remplacez des bougies.
365
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
COMPTEUR HORAIRE DE RALENTI DU MOTEUR (SELON
L’ÉQUIPEMENT) :
Votre véhicule peut être équipé d’un compteur horaire de ralenti qui
indique le temps de fonctionnement du moteur au ralenti lorsque la boîte
de vitesses est à la position P (stationnement) ou N (point mort). Ce
compteur est intégré au compteur kilométrique du véhicule. Lorsque
vous appuyez une fois sur le bouton de réinitialisation du compteur
kilométrique, le compteur journalier (kilomètres [milles] suivis d’un « T »
pour compteur journalier) s’affiche à l’écran. Lorsque vous appuyez une
deuxième fois sur le bouton de réinitialisation du compteur kilométrique,
le compteur horaire (heures suivies d’un « H » pour heures) s’affiche à
l’écran. Le compteur horaire ne consigne le temps qui s’écoule que
lorsque la boîte de vitesses est à la position P (stationnement) ou
N (point mort). Le temps affiché est cumulatif pour le véhicule. Il ne
peut être remis à zéro. Les véhicules de police ou de parcs tournent
souvent au ralenti; pendant cette période l’huile continue de se
détériorer, mais la distance ne s’accumule pas au compteur kilométrique.
Le compteur horaire aide les directeurs de véhicules de parcs à prévoir
la vidange de l’huile moteur au moment opportun. Le véhicule accumule
l’équivalent d’environ 53 km (33 mi) de conduite pour chaque heure que
le moteur tourne au ralenti. Le directeur de véhicules de parcs, en
consultant le compteur kilométrique et le compteur horaire du véhicule,
peut mieux déterminer la fréquence des vidanges d’huile.
Calcul du compteur horaire de ralenti du moteur :
Heures de ralenti x 33 = kilomètres (milles)
Kilomètres (milles) parcourus + kilomètres (milles) = intervalle de
vidange d’huile
Exemple : Lorsque le compteur kilométrique affiche 4 800 km
(3 000 mi) et que le compteur horaire affiche 61 heures, l’intervalle de
vidange de l’huile de 8 000 km (5 000 mi) est atteint. Autrement dit,
4 800 km (3 000 mi) + (61 heures de fonctionnement au ralenti x 53 km
[33 mi]/heures de ralenti) = 8 067 km (5 013 mi).
366
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Conduite dans des conditions poussiéreuses, p. ex., sur des routes non
revêtues ou dégageant de la poussière
Inspectez fréquemment, réparez si – Le filtre à air d’habitacle (selon l’équipement).
nécessaire
– Le filtre à air du moteur.
Aux 8 000 km (5 000 mi) – Inspectez les roues et les pièces connexes pour déceler
tout bruit, usure, jeu ou frottement anormal.
– Faites la permutation des pneus, vérifiez le degré
d’usure des pneus et mesurez la profondeur des
sculptures.
Aux 8 000 km (5 000 mi) ou aux – Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile.
6 mois
– Inspectez et lubrifiez les joints de cardan.
Tous les 24 000 km (15 000 mi) – Remplacez le filtre à carburant (Crown Victoria, Grand
Marquis et Town Car).
Tous les 48 000 km (30 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses automatique
(sauf la boîte de vitesses 6R80).
Aux 80 000 km (50 000 mi) – Vidangez l’huile pour boîte de vitesses manuelle.
Usage exclusif de carburant à l’éthanol E85 (véhicules à carburant mixte
seulement)
Chaque intervalle de vidange – Si le carburant à l’éthanol E85 a été utilisé
d’huile exclusivement, remplissez le réservoir de carburant sans
plomb ordinaire.
367
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des conditions spéciales d’utilisation
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
368
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
:
Guide d’entretien périodique
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
369
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
EXCEPTIONS
Le programme d’entretien normal comporte plusieurs cas d’exceptions.
La liste des exceptions figure ci-dessous.
Entretien normal du pont
❑ Les ponts arrière et les prises de mouvement à lubrifiant synthétique et les utilitaires légers équipés de ponts de marque
Ford sont lubrifiés à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange ne sont requises que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été submergé dans l’eau. Le pont et la prise de mouvement
doivent être vidangés chaque fois qu’ils sont submergés dans l’eau. Les lubrifiants non synthétiques pour pont arrière doivent être remplacés aux 4 800 km (3 000 mi) ou aux trois mois, selon la première éventualité, si le véhicule tracte
souvent une remorque à une température supérieure à 21 °C (70 °F) et à pleine puissance pendant des périodes prolongées à plus de 72 km/h (45 mi/h). Le remplacement du lubrifiant aux 4 800 km (3 000 mi) peut être ignoré si le
pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages conforme à la norme Ford WSL-M2C192-A, numéro
de pièce F1TZ-19580-B ou d’un produit équivalent. Ajoutez l’additif modificateur de friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un
produit équivalent pour un remplissage complet des ponts arrière autobloquants (consultez la section Caractéristiques des
produits d’entretien et contenances dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements). La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Entretien des essieux pour véhicules de police/taxi/livraison
❑ Remplacez l’huile pour pont arrière aux 160 000 km (100 000 mi). Le changement de lubrifiant pour pont arrière peut
être ignoré si le pont a été rempli de lubrifiant synthétique 75W140 pour engrenages répondant aux spécifications
Ford WSL-M2C192-A, numéro de pièce F1TZ-19580-B ou l’équivalent. Ajoutez 118 ml (4 oz US) d’additif modificateur de
friction XL-3 (EST-M2C118-A) ou un produit équivalent pour remplir complètement les ponts arrière autobloquants. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
Remplacement du filtre à carburant en Californie
❑ Si le véhicule est enregistré en Californie, la California Air Resources Board a déterminé que l’omission d’exécuter cet élé-
ment d’entretien n’annulera pas la garantie d’émission ou la responsabilité de rappel de limite avant l’achèvement de la vie
utile du véhicule. Cependant, Ford recommande à tous d’exécuter les services d’entretien périodiques selon les intervalles
spécifiés et d’enregistrer au registre toutes réparations effectuées sur le véhicule.
Intervalles de vidange d’huile – climats chauds
❑ Si vous conduisez votre Ford ou Lincoln dans des conditions d’utilisation normales et que vous utilisez l’huile de catégorie
API SL ou plus récente (par exemple SM, etc.), vous pouvez suivre les intervalles de vidange d’huile normale de
12 000 km (7 500 mi). Si vous conduisez votre véhicule au Moyen-Orient, en Afrique du Nord, en Afrique subsaharienne
ou dans d’autres régions où le climat est similaire, vous devez suivre l’intervalle de vidange d’huile de 5 000 km
(3 000 mi) si l’huile utilisée est homologuée par l’American Petroleum Institute (API) et conforme à la catégorie de l’API
SK ou antérieure (par exemple SJ, etc.).
370
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Remplacement du filtre à air du moteur et du filtre à air de l’habitacle
❑
L’exposition du véhicule à la poussière et à la saleté compromet la durée de vie utile du filtre à air du moteur et du filtre
à air de l’habitacle. Si le véhicule est soumis à ces conditions, il faudra vérifier fréquemment le filtre à air du moteur et le
filtre à air de l’habitacle et les remplacer au besoin.
371
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
FICHE DE REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
DU MOTEUR
Liquide de refroidissement du moteur
❑ 6 ans ou 168 000 km (105 000 mi) - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur (selon la première éventualité).
❑ Après la première vidange - Vidangez le liquide de refroidissement du moteur tous les 3 ans ou aux 72 000 km
(45 000 mi).
372
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Guide d’entretien périodique
Journal des intervalles de vidange du liquide de refroidissement
du moteur
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
Nº RÉP. :
DATE :
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
Nº RÉP. :
DATE :
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
CERTIFICATION
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
CERTIFICATION
Nº RÉP. :
DATE :
DU CONCESSIONNAIRE
DU CONCESSIONNAIRE
:
CODE PA :
HEURES :
KILOMÉTRAGE :
373
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
ABS (voir Freins) .....................207
Aération de l’habitacle .............204
Afficheur multimessage ........22–23
messages d’avertissement ........27
touche « EM » ..........................27
touche VÉRIFICATION DU
SYSTÈME ..................................27
Alternateur ................................313
Ampoules .....................................63
Ancrage de fixation ..................154
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................273
Antipatinage ..............................209
Antivol, alarme ............................98
Assistance à la clientèle ...........218
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........250
commande de documentation
supplémentaire .......................252
entretien et service
après-vente .............................245
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................249
programme d’entretien
prolongé Ford .................345, 348
service de dépannage .............218
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........14
survoltage ................................239
véhicules de police .................312
Boı̂te de vitesses .......................214
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......296
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................304
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................212
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................304
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................214
lubrifiant, appoint ...................296
lubrifiant, contenances ...........304
lubrifiant prescrit ...................304
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................296
véhicules de police ou de
parcs ........................................311
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........226
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............284
Bougies,
caractéristiques .................303, 307
B
C
Batterie ......................................271
de rechange,
caractéristiques ......................303
électrolyte, premiers soins ....271
entretien ..................................271
sans entretien .........................271
374
Calendrier d’entretien
périodique
calendrier à respecter ............352
liste des tâches d’entretien
périodique normal ..................356
Capot .........................................265
A
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Capteur de poids de
l’occupant ..................................113
Carburant ..................................280
additif détergent .....................286
amélioration de la
consommation .........................289
bouchon ...................................284
calcul de la
consommation ...................27, 289
choix du carburant
approprié .................................286
contenance ..............................304
filtre, caractéristiques ....280, 303
indice d’octane ................287, 307
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........220
panne sèche ............................288
qualité ......................................287
remplissage du
réservoir ..................280, 284, 289
sécurité ....................................280
Carburant - véhicule à
carburant mixte
(FFV) .........................280, 286–287
Ceintures de sécurité (voir
Dispositifs de retenue) ....111, 115,
117, 119, 121–122
Chaîne audio
(voir Radio) ...............30, 32, 36, 43
Chargement du véhicule ..........188
Chauffage
chauffage-climatisation ......51, 53
Chauffe-moteur .........................204
Clés ......................................86, 101
positions du commutateur
d’allumage ...............................200
Clignotants ..................................62
Clignotants d’urgence ...............219
Climatisation ...............................53
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Coffre ...........................................89
chargement avec boîte
amovible ..................................326
ouverture à distance ..........85, 93
Commandes
colonne de direction ................84
siège à commande
électrique ................................107
Commutateur
d’allumage ..........................200, 307
Compteur horaire .....................311
Conditions particulières de
conduite .....................................216
nappes d’eau profondes .........217
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................217
Configuration de la montre
chaîne AM-FM avec lecteur à
6 disques compacts monté
dans la planche de bord ..........47
chaîne AM-FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................40
Connecteur de distribution
électrique (véhicules de police
ou de parcs) ..............................313
Console ........................................78
Contenance des réservoirs .......304
Contenances ..............................304
Contrôle et entretien du
circuit de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................294
Cric ............................................231
positionnement .......................231
rangement ...............................231
375
Index
D
E
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........252–253
Dégivreur
lunette arrière ...........................55
Dégivreur de lunette arrière ......55
Démarrage .........................200–203
Démarrage
survoltage ................................239
Démarrage d’un véhicule à
carburant mixte ........................203
Dépannage .................................218
survoltage ................................239
Différentiel à glissement
limité ..........................................212
Direction assistée ......................210
liquide, contenances ...............304
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................295
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............139
Dispositif d’extinction
(véhicules de police) ........329, 331
Dispositifs antipollution ...........292
Dispositifs de retenue
ceinture sous-abdominale ......118
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................154
Éclairage
lampe de lecture
rouge-blanche pour véhicules
de police ..................................323
376
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Écrous de roue .........................238
Enregistrement des données
d’événement ..................................8
Entrée sans clé ...........................95
Entrée sans clé
clavier ........................................95
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .......................................96
Entrée sans clé
verrouillage automatique .........86
Entrée sans clé à
télécommande .............................91
alarme de détresse
personnelle ................................92
éclairage à l’entrée ...................95
ouverture du coffre ..................93
remplacement des piles ...........93
télécommandes de rechange
et supplémentaires ...................94
verrouillage et déverrouillage
des portes .................................92
Entretien ...................................264
Essuie-glace et lave-glace ..........76
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................267
vérification du niveau et
appoint ....................................267
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................308
Index
F
G
Feux
commande automatique des
phares ........................................56
éclairage intérieur ..............62–64
feux de croisement ..................58
feux de jour ..............................58
phares ........................................56
phares antibrouillards ..............57
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................58
remplacement des
ampoules .............................65, 71
tableau de remplacement des
ampoules ...................................63
Feux de détresse ......................219
Feux de jour (voir Feux) ...........58
Filtre à air .........................299, 303
Frein de stationnement ............208
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................207
Freins .................................206–207
antiblocage ..............................207
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................212
liquide, contenances ...............304
liquide prescrit .......................304
lubrifiant prescrit ...................304
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................208
véhicules de police .................322
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....296
Fusibles ..............................221–222
Gaz d’échappement ..................204
Glacière ......................................316
Gonflage
des pneus ................................167
H
Huile moteur .............................268
caractéristiques ......................304
contenances ............................304
filtre, caractéristiques ....270, 303
huile moteur prescrite ...........270
jauge d’huile ............................268
vérification du niveau et
appoint ....................................268
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........268
Huile (voir Huile moteur) ........268
I
Indicateur de vitesse
étalonné
(véhicules de police) .............323
Indicateurs ...................................20
Indice d’octane ..........................287
J
Jauge
huile moteur ...........................268
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................296
377
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
K
N
Kilométrage
(voir Consommation de
carburant) .................................289
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............258
compartiment moteur ............256
intérieur ...................................260
lavage .......................................254
lustrage ....................................255
pièces en plastique .................257
planche de bord ......................259
roues ........................................255
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................308
L
Lève-glaces
à commande électrique ............79
Lève-glaces à commande
électrique .....................................79
Limite de charge .......................188
P
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................304
contenances ....................277, 304
vérification du niveau et
appoint ....................................273
Pédales à réglage électrique ......82
Pédales (voir Pédales à réglage
électrique) ...................................82
Phares ..........................................56
alignement ...........................59, 61
allumer et éteindre ...................56
ampoules, caractéristiques ......63
commande automatique des
phares ........................................56
feux de croisement ..................58
feux de jour ..............................58
feux de route ............................57
remplacement des
ampoules .............................65, 71
Phares antibrouillards ................57
Pièces Motorcraft威 ...263, 280, 303
Pièces
(voir Pièces Motorcraft威) ........303
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................58
nettoyage .................................259
tableau de bord ........................14
Pneus .........................165–166, 231
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................278
Liquide lave-glace .....................267
Lubrifiants prescrits .................304
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ....................................77
Moteur .......................................307
circuit de refroidissement à
protection totale .....................278
commande de ralenti .............271
contenances ............................304
démarrage après une
collision ...................................220
huiles moteur prescrites ........304
liquide de refroidissement .....273
nettoyage .................................256
points d’intervention ......266–267
378
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
entretien ..................................170
étiquettes ................................180
géométrie ................................174
hiver et chaînes ......................187
indices de qualité
des pneus ................................166
mesures de sécurité ...............173
permutation ............................174
remplacement .........171, 231, 236
renseignements présents sur
les flancs .................................176
roue de secours ..............232, 234
témoin d’usure ................165, 170
terminologie ............................166
véhicules de police .................317
vérification de la pression .....170
Pont
autobloquant
« Traction-Lok » .....................212
contenances ............................304
lubrifiant prescrit ...................304
véhicules de police ou de
parcs ........................................312
Pont arrière autobloquant
(Traction-Lok) ..........................212
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............148
Porte-gobelets ...........................111
Prise d’alimentation ....................78
Prise de courant
arrière
(véhicules de police) .............315
Prise de courant auxiliaire .........78
Programmateur de vitesse .........82
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) ...................................82
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
R
Radio ..........................30, 32, 36, 43
Rallonge de ceinture de
sécurité (police) .......................323
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................123
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................145
Réglage de la montre
6 disques compacts dans la
planche de bord ........................47
AM-FM .......................................31
chaîne AM-FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................40
chaîne AM-FM et lecteur de
disques compacts .....................35
chaîne AM-FM stéréo ...............31
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) ...................................53
Rehausseurs ..............................160
Relais .................................221, 231
Remorquage ..............................195
remorquage du véhicule ........243
traction d’une remorque ........195
véhicule de loisir ....................199
Remorquage par une
dépanneuse ...............................243
Remplacement d’un pneu ........231
Rétroviseurs ................................80
chauffants ..................................81
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ..................................80
379
Index
Rétroviseurs
rabattables .................................81
rétroviseur à réglage
automatique ..............................80
Siège d’enfant
sièges arrière ..................149, 152
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................80
Support lombaire, sièges ..........109
S
Sacs gonflables ..................128, 139
côté conducteur .............131, 140
côté passager ..................131, 140
description ......................128, 139
fonctionnement ...............131, 140
mise au rebut ..........................142
sièges d’enfant ........................130
témoin .............................139, 141
Sacs gonflables (police) ...........332
Sécurité enfants ..........................89
Serrures
portes ........................................86
verrouillage automatique .........86
Serrures à commande
électrique .....................................86
Sièges .........................................103
chauffants ................................110
nettoyage .................................261
Sièges
service intense
(véhicules de police) .............323
sièges avant .............................105
sièges d’enfant ........................148
Sièges d’enfant ..........................148
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................157
boucle de verrouillage ............154
place avant ..............................149
recommandations ...................145
380
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges
d’enfant - rehausseurs ..............160
Survoltage ..................................239
Suspension
service intense
(véhicules de police) .............316
Suspension pneumatique .........211
description ..............................211
Système antidémarrage
Securilock ............................98, 101
Système de sécurité du
pavillon ......................................139
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et chargements 181
Système de surveillance de
pression des pneus (TPMS)
véhicules de police ou de
parcs ........................................317
Système multimédia mobile
véhicules de police ou de
parcs ........................................324
Systèmes de retenue .......111, 115,
117, 119, 121–122
capteur de poids de
l’occupant ................................113
pour adultes ............117, 119, 121
pour enfants ............................142
rallonge ....................................121
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............123
témoin et carillon ...................122
Index
T
U
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................304
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ......................................10
Tapis ............................................85
V
Témoins et indicateurs ...............14
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...208
Temporisation d’alimentation
des accessoires ...........................80
Véhicule à carburant mixte ......280
Volant
commandes ...............................84
inclinable ...................................77
Volant inclinable .........................77
381
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
382
2011 Crown Victoria (cro)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Manuels associés