Manuel du propriétaire | Ryobi JM82K Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi JM82K Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
RAINUREUSE
DOUBLE ISOLATION
JM82
Cette rainureuse a été conçus et fabriqués conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
�n Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
�n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
�n Symboles...................................................................................................................................................................... 5-6
�n Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 7
�n Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 8-9
�n Assemblage................................................................................................................................................................... 10
�n Utilisation.................................................................................................................................................................. 11-19
n Réglages........................................................................................................................................................................ 20
�n Entretien ................................................................................................................................................................... 20-23
n Accessoires ................................................................................................................................................................... 24
n Résolution des problèmes............................................................................................................................................. 24
�n Commande de pièces / réparation................................................................................................................................ 26
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
n Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un
outil dont le commutateur est en position de marche de marche
peut causer un accident.
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect
des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation
élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
n Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
n Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le
respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle
et d’endommagement du boîtier e plastique.
n Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
n Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
n Le dépannage doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
n S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
n Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
n Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
n Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation
de l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont
endommagés, les confier au centre de réparations
agréé le plus proche. Toujours être conscient de
l’emplacement du cordon. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de
cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces bûlantes.
min
no
…/min
5
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
6
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance
du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
2,1-3,4
Longueur
du cordon
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
25’
16
16
16
16
14
14
50’
16
16
16
14
14
12
100’
16
16
14
12
10
—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Réglages d’angle du guide ..................................... 0-135°
Vitesse à vide ...............................................10 000 tr/min.
Profondeur de coupe ...................0 à 14 mm (0 à 9/16 po)
Alimentation ...............120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6,0 A
Longueur du cordon..................................................... 3 m
Poids net ...................................................... 3,8 kg (8,4 lb)
Lame......................................................... 101,6 mm (4 in.)
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
HAUTEUR
DOUBLE
POIGNÉE
ÉCHELLE DE
RÉGLAGE DE
HAUTEUR
ÉCHELLE DE
LARGEUR DE
COUPE
INDICATEUR
D’AXE / LIGNE
DE COUPE
SAC À
SCIURE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
GUIDE RÉGLABLE
RAPPORTEUR
SURFACE
ANTIDÉRAPANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 1
8
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA
RAINUREUSE
RAPPORTEUR D’ANGLE
Le guide de la rainureuse peut être réglé à des angles de
0 à 135°.
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.
DOUBLE POIGNÉE
La double poignée offre le choix de deux positions, pour un
confort maximum d’utilisation.
GÂCHETTE
SYSTÈME D’ASPIRATION DE SCIURE
Le commutateur à gâchette MARCHE/ARRÊT de la
rainureuse est commodément placé au-dessous de la
double poignée.
Pendant les opérations de coupe, la sciure est aspirée au
travers d’un tunnel de la base et recueillie dans le sac. Le sac
à sciure peut être retiré et remplacé par un tuyau d’aspiration
de 1 1/4 po.
LAME À DENTS AU CARBURE
La rainureuse est dotée d’une lame à 8 dents au carbure
pour la coupe de rainures à lamellos.
INDICATEUR DE LIGNE DE COUPE
L’indicateur de centrage et de coupe permet d’effectuer des
coupes plus précises.
SURFACE ANTIDÉRAPANTE
Le guide de la rainureuse est doté d’une surface antidérapante
pour éviter le dérapage pendant l’utilisation. Cette surface
empêche également de rayer la pièce pendant la coupe.
GUIDE RÉGLABLE
Un bouton de réglage de profondeur à ressort permet de
faire des réglages corrects pour trois dimensions standard
de lamellos.
Le guide réglable de la rainureuse peut être réglé à des
angles de 0 à 135°, avec des butées fixes séparées de 45°.
La hauteur du guide peut être réglée entre 0 et 2 po.
Le guide réglable et doit toujours être utilisé pour guider et
équilibrer la rainureuse, ce qui facilite le travail et empêche
la perte de contrôle.
ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
LAMELLOS
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Une échelle graduée des deux côtés du guide indique la
hauteur du guide depuis le centre de la lame.
Les lamellos gonflent rapidement au contact des colles à
l’eau de menuisier. Les lamellos sont offerts en trois tailles
standard :
#0
(5/8 x –1-13/16 po)
#10
(13/16 x –2-1/16 po)
#20
(15/16 x –2-5/16 po)
20 lamellos no. 10 sont fournis avec la rainureuse.
BOUTON DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Ce bouton permet de relever ou abaisser le guide par rapport
au centre de la lame.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage permet de desserrer le guide
réglable pour débloquer le bouton de réglage de hauteur.
9
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/RETRAIT DU SAC À SCIURE
DÉBALLAGE
Voir la figure 2.
Le sac à sciure se trouvant à l’arrière de la scie d’assemblage
recueille la sciure créée par la coupe. Pendant les opérations
de coupe, la sciure est aspirée au travers de la base et
recueillie dans le sac. Pour un fonctionnement plus efficace,
vider le sac à sciure lorsqu’il est à moitié plein.
Pour installer le sac à sciure glisser son adaptateur sur l’orifice
d’échappement de la rainureuse. Pour retirer le sac, saisir
l’adaptateur et tirer pour le séparer de la rainureuse.
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
ADAPTATEUR DE
SAC À SCIURE
SAC À SCIURE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Rainureuse
Lamellos no. 10 (20)
Coffret de transport
Manuel d’utilisation
Carte d’enregistrement en garantie
AVERTISSEMENT :
INSTALLATION
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
RETRAIT
Fig. 2
RACCORDEMENT DE LA RAINUREUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 3.
Le sac à sciure peut être retiré et remplacé par un tuyau
d’aspiration de 1 1/4 po.
n Débrancher la rainureuse.
n Retirer le sac à sciure.
n Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’adaptateur.
n Brancher la rainureuse et l’aspirateur sur une prise
secteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il doit
toujours être muni du sac à sciure. Si cette précaution
n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent
être projetées dans le visage ou les yeux et causer des
lésions graves.
Fig. 3
10
UTILISATION
Lors de l’assemblage de matériaux de 1-1/2 po d’épaisseur,
empiler deux lamellos. Par exemple, l’assemblage de 2 poutres
de bois raboté de 2 x 4. Pour l’assemblage de matériaux encore
plus épais, utiliser des lamellos supplémentaires superposés.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Pour l’assemblage chant sur chant de deussus tables, établis,
planches à découper, etc., plus le nombre de lamellos est grand,
plus l’assemblage est robuste.
AVERTISSEMENT :
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA RAINUREUSE
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Voir la figure 4.
Pour mettre la rainureuse en marche, appuyer sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâcher la gâchette.
Pendant le fonctionnement, maintenir la rainureuse à deux
mains. Placer une main droite sur la poignée arrière et ‘l’autre
sur le guide pour maintenir l’outil constamment en contact avec
la pièce à usiner.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
n Coupe précise de rainures ovales de jointement dans du bois
dur, du bois tendre, du contre-plaqué, de l’aggloméré, etc.
pour des applications d’assemblage à rainure et lamellos.
Cet outil est muni d’une poignée arrière double permettant à
l’opérateur de choisir celle des deux positions possibles qui lui
semble la plus confortable.
JOINTOYAGE À LAMELLOS
L’assemblage à lamellos est une des méthodes d’assemblage
les plus robustes utilisées en menuiserie. Lorsque de la colle est
correctement appliquée sur lamello et sle chant des pièces à
assembler, une grande surface bénéficie des propriétés d’adhésion
de la colle. Cela constitue un assemblage très robuste.
L’assemblage traditionnel à rainure et fausse languette nécessite
de couper des fentes avec une toupie ou avec une scie circulaire.
De petites bandes fines de bois doivent alors être coupées pour être
insérées dans les rainuress et servir de fausses languettes.
Des méthodes plus modernes d’assemblage à fausse languette
utilisent une rainuteuse ou une machine à jointer le bois pour
couper des fentes ovales de jointement précises dans les
planches à assembler. La rainureuse constitue un moyen simple,
rapide et précis pour pratiquer des rainures dans lebois dur ou
tendre, le contre-plaqué et différents types d’aggloméré.
Les grandes lamelles en forme de ballon de rugby, appelées
lamellos, sont alors placées dans les fentes avec de la colle et
facilitent l’alignements des pièces à assembler. Si de la colle à
l’eau est utilisée, les lamellos gonflent dans le joint, assurant
une adhésion extrêmement robuste et ferme. La colle blanche,
la colle jaune, la colle de menuisier, la colle de peaux, et la colle
aliphatique sont des exemples de colle à l’eau. Cette technique
de collage a été traditionnellement limitée à l’assemblage chant
sur chant. Toutefois, avec la rainureuse, des lamellos peuvent
désormais être facilement utilisés pour les joints à plat, à onglet
et en T. Les assemblages à lamellos peuventt être aussi robuste
que les assemblages à tenon et mortaise, à rainure et languette, à
rainure et fausse languette standard et chevillés. Dans la plupart
des cas, le matériau dans lequel le lamello est inséré se cassera
en premier. Dans une jointure à lamello, une plus grande surface
est exposée à la colle du joint, le rendant plus robuste.
La rainureuse permet de réaliser divers assemblages à rainure
et lamellos. Le nombre et la taille des lamellos nécessaires
pour chaque assemblage dépend de l’épaisseur du bois et
de la longueur de la lointure. En général, les petits lamellos
n° 0 conviennent aux coupes d’onglet dans des matériaux de
3/4 po. Les lamellos plus grands conviennent aux assemblages
chant sur chant.
Fig. 4
11
UTILISATION
PROFONDEUR DE COUPE
La rainureusepeut permet trois profondeurs de coupe
standard correspondant aux trois dimensions standard de
lamellos - n° 0, n° 10 et n° 20. Les réglages sont effectués
en engageant les fentes du bouton de réglage de profondeur
sur les languettes de la base arrière. Par exemple, pour un
lamello n° 0, tourner le bouton de réglage de profondeur
jusqu’à la fente marquée 0, pour un lamello o n° 10, tourner
le bouton de réglage de profondeur jusqu’à la fente marquée
10 et pour un lamello n° 20, tourner le bouton de réglage de
profondeur jusqu’à la fente marquée 20. Voir la figure 3.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 5.
n Débrancher la rainureuse.
n Sélectionner le réglage de profondeur en fonction de la
taille de lamello à utiliser. Pour ce faire, tirer sur le bouton
de réglage moleté et l’écrou de blocage dans le sens de
la flèche illustrée à la figure 5.
LANGUETTES
BOUTON DE
ÉCROU DE RÉGLAGE MOLETÉ
BLOCAGE
REMARQUE : Le bouton et l’écrou sont chargés par
ressort. Lorsqu’ils sont tirés dans le sens de la flèche, la
pression est appliquée sur le ressort et non plus sur le
bouton de réglage de profondeur.
n Tourner le bouton de réglage de profondeur de manière
à ce que le réglage de rainure désiré s’aligne sur les
languettes de l’arrière de la base.
BOUTON DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
Fig. 5
RÉGLAGES FINS
Voir la figure 6.
Effectuer une coupe d’essai sur une chute de bois. Insérer
un lamello de taille correcte dans la rainure. La rainure doit
être assez profonde pour permettre l’insertion d’un peu
plus de lamoitié du lamello. Cet espace supplémentaire
permet d’obtenir un alignement correct des pièces lors de
l’assemblage.
Si la rainure est trop ou pas assez profonde, des réglages
fins de la profondeur peuvent être effectués en desserrant
le bouton de réglage moleté et en tournant l’écrou.
n Débrancher la rainureuse.
n Desserrer le bouton de réglage moleté. Ce bouton sert
uniquement de contre-écrou. Le desserrer en le tournant
dans le sens ocontraire de l’écrou de blocage.
BOUTON DE
RÉGLAGE
MOLETÉ
n Tourner l’écrou vers la droite pour réduire la profondeur
de coupe et vers la gauche pour l’augmenter.
n Après avoir obtenu la profondeur de coupe désirée, tenir
l’écrou pour l’empêcher de se dérégler. Ensuite, serrer le
bouton de réglage moleté contre l’écrou.
Fig. 6
n Vérifier le réglage de profondeur en effectuant une coupe
d’essai sur une chute de bois. Vérifier régulièrement la
précision du réglage de profondeur. Tourner l’écrou vers
la droite pour réduire la profondeur de la rainure. Tourner
l’écrou vers la gauche pour augmenter la profondeur de
la rainure.
12
UTILISATION
RÉGLAGE DE HAUTEUR DE GUIDE
Le guide réglable de la rainureuse peut être relevé ou abaissé
pour régler la position de la lame par rapport au-dessus
de la pièce. Une échelle graduée des deux côtés du guide
indique la hauteur du guide depuis le centre de la lame. Le
guide peut être positionné jusqu’à 5 cm (2 po) du centre
de la lame. Toutefois, l’échelle graduée et l’indicateur ne
peuvent être réglés qu’à 5 cm (2 po) du centre de la lame.
Les graduations sont espacées de 1,6 mm (1/16 po).
ÉCHELLE DE RÉGLAGE
DE HAUTEUR
REPÈRE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
HAUTEUR
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDE
POUR
ABAISSER
Voir la figure 7.
n Débrancher la rainureuse.
n Desserrer le bouton de réglage de hauteur gauche
d’environ un tour.
POUR
SERRER
POUR
RELEVER
n Déplacer le guide vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
le repère soit aligné sur la graduation désirée.
POUR
DESSERRER
n Serrer fermement le bouton de verrouillage.
ANGLE DU GUIDE
Le guide de la rainureuse peut être réglé à des angles
de 0 à 135°, avec des butées positivesespacées de 45°.
Un rapporteur des deux côtés du guide réglable permet
d’identifier les angles de butée positive. Un déclic se produit
lors du passage du guide d’un réglage d’angle à un autre
correspondant à un changement d’angle de butée de 45°.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GUIDE RÉGLABLE
RAPPORTEUR
Fig. 7
RÉGLAGE DE L’ANGLE DU GUIDE
TOURNER LE GUIDE SUR L’ANGLE DÉSIRÉ
Voir la figure 8.
n Débrancher la rainureuse.
n Desserrer le bouton de réglage de hauteur d’environ un
tour.
n Tourner le guide sur l’angle désiré.
n Serrer fermement le bouton de verrouillage.
POUR
SERRER
POUR
DESSERRER
Fig. 8
13
UTILISATION
ASSEMBLAGES CHANT SUR CHANT
Voir les figures 9 et 10.
L’assemblage chant sur chant est l’un des plus simples et
les plus élémentaires à réaliser.
n Débrancher la rainureuse.
REPÈRES D’AXE
n Préparer les pièces à assembler en les posant côte à côte
sur un établi, dans l’ordre d’assemblage.
n À l’aide d’une équerre, déterminer l’emplacement de
chaque joint à lamello et marquer le centre de chaque
assemblage en traçant une ligne en travers de chaque
pièce.
REMARQUE : Tracer une ligne à 5 cm (2 po) du bord des
pièces. L’assemblage est plus robuste si vous utilisez
plusieurs pastilles rapprochées.
RAINURE(S)
POUR LAMELLOS
n Desserrer le bouton de rverrouillage d’environ un tour et
régler le guide sur 90°.
n Régler le guide à la hauteur désirée (indiquée sur l’échelle
graduée) au moyen du bouton de réglage de hauteur
droit.
Fig. 9
LAMELLO(S)
ASSEMBLAGES CHANT SUR CHANT
REMARQUE : L’échelle graduée indique la hauteur du
guide à partir du centre de la lame.
n Serrer fermement le bouton de verrouillage.
n Sélectionner le réglage de profondeur de coupe en
fonction de la taille de lamello à utiliser. Si possible,
effectuer un essai de coupe sur une chute du même
bois que la pièce à assembler.
INDICATEUR DE
LIGNE DE COUPE
n Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
n Brancher la rainureuse sur une prise secteur et se préparer
à faire la première coupe. Saisir et tenir la rainureuse
fermement à deux mains.
MARQUE(S) D’AXE
n Placer le guide contre la planche et aligner les repères
du guide sur les marques de l’axe de la planche.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre la rainureuse en
marche, puis pousser la rainureuse vers l’avant pour faire
pénétrer la lame dans le bois.
Fig. 10
n Lorsque la base atteint la butée du bouton de réglage
de profondeur de coupe, reculer l’outil, ce qui relâche la
pression sur le ressort. La lame se rétracte de la rainure
de lamello.
n Répéter cette procédure pour toutes les rainures
désirées.
n Une fois toutes les rainures pratiquées, placer un lamello
dans chacune et assembler les pièces à sec. Vérifier le
bon alignement et ajustement de chaque joint.
n Finalement, séparer les pièces et appliquer un cordon
de colle dans chaque fente. Étaler de la colle sur toute
la surface du joint. Réinsérer les lamellos et assembler
les pièces.
n Serrer les pièces assemblées jusqu’à ce que la colle
prenne.
14
UTILISATION
ASSEMBLAGES À PLAT JOINT
ASSEMBLAGES À PLAT JOINT
Ce type d’assemblage est effectué en aboutant le grain
longitudinal d’une pièce et le grain transversal d’une autre.
L’adhésion sur ce type de surface est médiocre. Toutefois,
l’usage de lamellos permet de créer un assemblage
très robuste présentant l’aspect d’un jointure à tenon et
mortaise.
RAINURE(S) À
LAMELLO
ASSEMBLAGES À PLAT JOINT
LAMELLO(S)
Voir les figures 11 et 12.
n Débrancher la rainureuse.
n Placer les deux pièces de bois à assembler sur un établi
horizontal. Les aligner l’une contre l’autre dans leur
position d’assemblage.
n À l’aide d’une équerre, déterminer l’emplacement de
chaque joint à lamellos et marquer le centre de chaque
assemblage en traçant une ligne transversale sur les deux
pièces.
n Desserrer le bouton de verrouillage et régler le guide sur
90°.
n Régler le guide à la hauteur désirée (indiquée sur l’échelle
graduée) au moyen du bouton de réglage de hauteur.
REMARQUE : L’échelle graduée indique la hauteur du
guide à partir du centre de la lame.
n Serrer fermement le bouton de verrouillage.
n Sélectionner le réglage de profondeur de coupe correct
en fonction de la taille de lamello à utiliser. Si possible,
effectuer un essai de coupe sur une chute du même bois
que la pièce à assembler.
n Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
n Brancher la rainureuse sur une prise secteur et se préparer
à faire la première coupe. Saisir et tenir la rainureuse
fermement à deux mains.
n Placer le guide contre la planche et aligner les repères
du guide sur le(s) marque(s) de l’axe de la planche.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre la rainureuse en
marche, puis la pousser vers l’avant pour faire pénétrer
la lame dans le bois.
n Lorsque la base atteint la butée du bouton de réglage
de profondeur de coupe, reculer l’outil, ce qui relâche la
pression sur le ressort. La lame se rétracte de la rainure
de lamello.
n Répéter cette procédure pour pratiquer une rainure dans
la planche à assembler.
n Une fois toutes les rainures pratiquées, placer un lamello
dans chacune et assembler les pièces à sec. Vérifier le
bon alignement et ajustement de chaque joint.
n Finalement, séparer les pièces et appliquer un cordon
de colle dans chaque fente. Étaler de la colle sur toute
la surface du joint. Réinsérer les lamellos et assembler
les pièces comme illustré à la figure 10.
n Serrer les pièces assemblées jusqu’à ce que la colle
prenne.
MARQUE(S)
D’AXE
LAMELLOS
SUPERPOSÉS
Fig. 11
ASSEMBLAGES À PLAT JOINT DÉCALÉ
RAINURE À
LAMELLO
LAMELLO
REPÈRES
D’AXE
Fig. 12
ASSEMBLAGES À PLAT JOINT DÉCALÉ
Voir la figure 12.
Les traverses d’une table ou d’un établi sont souvent décalées
par rapport au devant des pieds de la table. Lorsque des
décalages sont exigés, il est nécessaire de couper les fentes
dans les traverses en premier, puis de réajuster le guide pour
couper les fentes dans les pieds.
Cette exception mise à part, la procédure pour couper des
assemblages à plat joint décalés est identique à celle des
assemblages à plat joint standard.
Par exemple — pour obtenir un décalage de 6 mm (1/4 po), les
axes de coupe de l’assemblage à plat joint comme expliqué
dans les procédures de coupe d’assemblage à plat joint
et pratiquer les rainures dans les extrémités des traverses.
Ensuite, relever le guide de 6 mm (1/4 po) pour obtenir le
décalage désiré et pratiquer les rainures dans les pieds.
15
UTILISATION
ASSEMBLAGES EN T
ASSEMBLAGES EN T
Voir la figure 13.
Un joint en T est utilisé lorsque l’extrémité d’une planche
est assemblée sur le chant d’une autre, comme le montre
la figure 12. Typiquement, cette méthode est utilisée pour
le montage d’étagères de bibliothèque et de traverses de
renfort. La coupe d’un joint en T est n’est pas plus difficile
qu’une autre. Toutefois, il est essentiel de tracer les axes,
de marquer les points d’intersection de chaque rainure et
de couper correctement les rainures.
MARQUE(S)
D’AXE
LAMELLO(S)
JOINTS EN T
Voir les figures 14 et 15.
n Débrancher la rainureuse.
n Placer les deux pièces de bois à assembler sur un établi
horizontal. La face intérieure de la planche verticale doit
être orientée vers le haut.
RAINURE(S) À
LAMELLO
n Déterminer l’emplacement de chaque lamello et marquer
les axes sur chaque planche, comme illustré. Les axes des
deux planches doivent s’aligner. Mesurer soigneusement,
ces mesures doivent être précises et exactes.
Fig. 13
PLANCHE VERTICALE
PLANCHE
HORIZONTALE
REMARQUE : Mesurer deux fois avant de couper. Après
avoir vérifié l’alignement des médianes, vérifier que les
espacements des fentes à pastille d’un côté et de l’autre
correspondent.
MARQUES DE
LAMELLOS / D’AXES
AXES DE
PLANCHE
n Brancher la srainureuse et pratiquer les rainures
dans toutes les planches qui nécessitent des rainures
d’extrémité.
Suivre les instructions de la section « joints bord à bord ».
n Régler l’angle du guide à 90°.
n Régler le guide à la hauteur désirée (indiquée sur l’échelle
graduée).
n Sélectionner le réglage de profondeur en fonction de la
taille de lamello à utiliser.
n Assujettir la pièce solidement, puis couper les rainures
aux intesections d’axes marquées.
Fig. 14
Ensuite, régler le guide de la rainureuse de manière à couper
les rainures dans la planche verticale.
COUPE DE RAINURES EN BOUT D’UNE PLANCHE
HORIZONTALE
PLANCHE
HORIZONTALE
SERRE-JOINT
16
Fig. 15
UTILISATION
COUPE PLANCHES �VERTICALES
Voir les figures 16 et 17.
n Débrancher la rainureuse.
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
HAUTEUR
n Desserrer le bouton de verrouillage et régler le guide sur
0°.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
n Régler le guide à la hauteur désirée (indiquée sur l’échelle
graduée) au moyen du bouton de réglage de hauteur.
n Resserrer le bouton de verrouillage.
n Sélectionner le réglage de profondeur en fonction de la
taille de lamello à utiliser.
n Assujettir fermement la pièce.
n Couper les rainures aux intesections d’axes marquées.
GUIDE
RÉGLABLE
n Placer la rainureuse sur la planche verticale et aligner les
repères de la base sur l’axe de la planche verticale.
n Placer un morceau de bois droit sur la planche verticale
et l’assujettir solidement sur la base. Ce morceau de bois
sert de guide. Il doit être d’équerre par rapport aux côtés
de la planche verticale et parallèle à la médiane.
Fig. 16
COUPE DE RAINURES DANS UNE PLANCHE VERTICALE
n Aligner l’axe sur le dessous de la base et l’intersection
marquée pour la rainure de lamello.
REPÈRE
n Brancher la rainureuse sur une prise secteur et se
préparer à faire la première coupe.
MARQUE D’AXE
SUR LA PIÈCE
n Appuyer sur la gâchette pour mettre la rainureuse en
marche, puis la pousser vers l’avant pour faire pénétrer
la lame dans le bois.
n Lorsque la base atteint la butée du bouton de réglage
de profondeur de coupe, reculer l’outil, ce qui relâche la
pression sur le ressort. La lame se rétracte de la rainure
de lamello.
DESSOUS DE
LA BASE
n Répéter cette procédure pour toutes les rainures des
planches verticales.
n Une fois toutes les rainures pratiquées, placer un lamello
dans chacune et assembler les pièces à sec. Vérifier le
bon alignement et ajustement de chaque joint.
n Finalement, séparer les pièces et appliquer un cordon
de colle dans chaque fente. Étaler de la colle sur toute
la surface du joint. Réinsérer les lamellos et assembler
les pièces.
PLANCHE
HORIZONTALE
n Serrer les pièces assemblées jusqu’à ce que la colle
prenne.
SERRE-JOINT
PLANCHE
VERTICALE
Fig. 17
17
UTILISATION
ASSEMBLAGES À ONGLET
Voir les figures 18 à 21.
Deux types de joints à onglet qpeuvent être réalisés avec des
lamellos : les joints à onglet à plat joint d’onglet et sur chant.
Les assemblages à plat joint sont utilisés pour les cadres
de photo. Les joints à onglet sur chant sont utilisés pour la
fabrication de boîtes ou d’objets pour lesquels il n’est pas
souhaitable d’exposer le d’extrémité du bois.
RAINURE À
LAMELLO
ONGLETS À PLAT JOINT
Voir la figure 18.
n Débrancher la rainureuse
MARQUE(S)
D’AXE
n Placer les pièces de bois à assembler sur un établi
horizontal.
LAMELLO
Fig. 18
n Utiliser une équerre combinée pour tracer un trait passant
par le centre de chaque joint, perpendiculaire aux bords
biseautés.
n Régler l’angle du guide à 90°, régler la hauteur du guide à
la dimension désirée sur l’échelle, sélectionner le réglage
correct de profondeur de coupe pour la taille de pastille
à utiliser et assujettir fermement la pièce.
RAINURE À
LAMELLO
n Aligner le repère du guide sur l’axe de la pièce.
n Brancher la rainureuse sur une prise secteur et se
préparer à faire la première coupe.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre la rainureuse en
marche, puis pousser la rainureuse vers l’avant pour faire
pénétrer la lame dans le bois.
n Lorsque la base atteint la butée du bouton de réglage
de profondeur de coupe, reculer l’outil, ce qui relâche la
pression sur le ressort. La lame se rétracte de la rainure
de lamello.
LAMELLO
MARQUE(S)
D’AXE
n Répéter cette procédure pour couper la rainure
d’assemblage et toutes les rainures pour joint à onglet.
n Une fois toutes les rainures pratiquées, placer un lamello
dans chacune et assembler les pièces à sec. Vérifier le
bon alignement et ajustement de chaque joint.
n Finalement, séparer les pièces et appliquer un cordon
de colle dans chaque fente. Étaler de la colle sur toute
la surface du joint. Réinsérer les lamellos et assembler
les pièces.
n Serrer les pièces assemblées jusqu’à ce que la colle
prenne.
18
Fig. 19
UTILISATION
ONGLETS SUR CHANT
COUPE DE RAINURES D’ONGLET SUR CHANT DU
LONG CÔTÉ D’UNE PIÈCE
Voir les figures 19 - 21.
n Débrancher la rainureuse.
n Placer les pièces de bois à assembler sur un établi
horizontal.
n Marquer l’axe du joint sur chaque planche.
n Pour réaliser un assemblage d’onglet sur chant de
pièces d’épaisseurs différentes, bloquer ces dernières
fermement sur un établi avec les longs côtés vers le
haut. Ceci assure que les surfaces extérieures seront
alignées.
n Desserrer le bouton de verrouillage et régler le guide sur
135°.
n Régler le guide à la hauteur désirée (indiquée sur l’échelle
graduée) au moyen du bouton de réglage de hauteur.
n Serrer fermement le bouton de verrouillage.
n Placer la rainureuse sur la pièce avec le guide réglable
appuyé sur le côté long de la pièce. La base ou le guide
vertical doit reposer à plat contre le bord biseauté de la
pièce.
n Vérifier de nouveau le réglage de hauteur du guide
pour s’assurer que la lame ne risque pas de traverser la
pièce.
n Aligner le repère du guide sur l’axe de la pièce. S’assurer
que la base ou le guide vertical est appuyé à plat contre
le bord biseauté de la pièce.
n Brancher la rainureuse sur une prise secteur et se
préparer à faire la première coupe.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre la rainureuse en
marche, puis pousser la rainureuse vers l’avant pour faire
pénétrer la lame dans le bois.
n Lorsque la base atteint la butée du bouton de réglage
de profondeur de coupe, reculer l’outil, ce qui relâche la
pression sur le ressort. La lame se rétracte de la rainure
de lamello.
n Répéter cette procédure pour couper larainure
d’assemblage et toutes les rainures pour joint à onglet.
n Une fois toutes les rainures pratiquées, placer un lamello
dans chacune et assembler les pièces à sec. Vérifier le
bon alignement et ajustement de chaque joint.
n Finalement, séparer les pièces et appliquer un cordon de
colle dans chaque rainure. Étaler de la colle sur toute la
surface du joint. Réinsérer les lamellos et assembler les
pièces.
n Serrer les pièces assemblées jusqu’à ce que la colle
prenne.
Si les pièces présentent la même épaisseur, les bloquer
fermement sur un établi avec les côtés courts vers le haut.
Régler l’angle du guide à 45°. Placer la rainureuse sur la
pièce avec le guide réglable en appui sur le côté court
de la pièce et la base ou le guide vertical contre le bord
biseauté de la pièce. Reprendre les étapes ci-dessus
pour toutes les rainures nécessaires.
Fig. 20
COUPE DE RAINURES D’ONGLET SUR CHANT DU CÔTÉ
COURT D’UNE PIÈCE
Fig. 21
REMARQUE : Avant de couper les rainures, s’assurer
que la lame ne traversera pas la pièce et que le guide
horizontal et le guide vertical sont appuyés à plat contre
le bord biseauté et la surface de la pièce.
19
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA LAME
AVERTISSEMENT :
Voir les figures 22 à 24.
Après un certain temps, la lame de la rainureuse peut
s’émousser et devoir être remplacée. Si la lame heurte
accidentellement un clou ou tout autre objet dur, les dents
de la lame peuvent casser, ce qui exige le remplacement
de la lame.
n Débrancher la rainureuse.
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
n Retirer le sac à sciure.
n Poser la rainureuse à l’envers sur un établi.
n À l’aide d’un tournevis, retirer les quatre vis et rondelles de
fisation de la semelle aux parties avant et arrière. Retirer
la semelle.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
VIS
SEMELLE
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
Fig. 22
20
ENTRETIEN
n Placer un tournevis dans l’un des trous de la plaque
l’appui.
n Placer une des dents non coupantes se trouvant derrière
chaque dent coupante à pointe au carbure contre le
tournevis ou la tige et bloquer la lame pour l’empêcher
de tourner. NE PAS bloquer la lame contre une des dents
coupantes. Les pointes au carbure se casseraient.
DENT NON COUPANTE
DERRIÈRE DENT
COUPANTE À POINTE
AU CARBURE
CLÉ
HEXAGONALE
TOURNEVIS
n À l’aide d’une clé hexagonake de 3/16 po, retirer la vis
de la lame.
REMARQUE : Tourner la vis de la lame dans le sens
anti-horaire pour la retirer.
n Retirer la rondelle extérieure de lame et la lame.
n Nettoyer la sciure et la résine des fentes de la base, des
alentours du sac à sciure, de la base et de toutes les
zones avoisinantes.
n Placer la rondelle intérieure de lame sur la broche.
n Placer la nouvelle lame sur l’épaulement de la rondelle de
lame et l’assujettir avec la rondelle extérieure et la vis.
REMARQUE : La vis de la lame s’engage dans le
renfoncement de la rondelle.
LAME
REMARQUE : Les dents de la lame sont orientées vers
la droite de la rainureuse lorsque celle-ci est en position
normale de fonctionnement. Le sens de rotation est
indiqué sur la lame. Une flèche sur le dessous de la base
avant indique également le sens de rotation.
BOULON
DE LAME
Fig. 23
BOULON DE
LAME
RONDELLE
DE LAME
EXTÉRIEURE
n Placer un tournevis dans l’un des deux trous de la plaque
l’appui et bloquer la lame pour l’empêcher de tourner.
n Tourner la vis vers la droite et la serrer fermement avec
la clé hexagonale.
LAME
n Remettre la semelle en place.
n Remettre les rondelles et vis en place et les serrer
fermement à l’aide d’un tournevis.
n Remettre le sac à sciure en place.
RONDELLE DE
LAME INTÉRIEURE
BROCHE
Fig. 24
21
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA BASE ET DUPASSAGE
DE SCIURE
ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE
Voir les figures 25 à 27.
VIS
Après un emploi prolongé, de la sciure et de la résine
peuvent s’accumuler à l’intérieur de la base de la rainureuse
et empêcher le passage des particules de bois entrant
dans le sac à sciure. Non seulement les particules de
bois s’accumulant dans cette zone rendent le système de
dépoussiérage le système de dépoussiérage de la rainureuse
inopérant mais encore elles rendent plus difficile la coupe
des rainures à lamello.
n Débrancher la rainureuse.
SEMELLE
RACCORD DE
SAC À SCIURE
n Retirer le sac à sciure.
n Poser la rainureuse à l’envers sur un établi.
n À l’aide d’un tournevis, retirer les deux vis et rondelles
de fixation de la base. Retirer la semelle.
n Retirer la lame : Voir « Remplacement de la lame ».
n La lame étant retirée, poser la rainureuse à l’envers. À
l’aide d’une pince à bec fin, tirer et décrocher les ressorts
des languettes de la platine.
Fig. 25
RESSORT
PINCES
Fig. 26
22
ENTRETIEN
n À l’aide d’un tournevis, retirer les deux vis de fixatin des
bases avant et arrière.
n Avec précaution, séparer la base avant de la base arrière.
Retirer la base avant.
REMARQUE : Ces pièces sont solidement ajustées. Il
peut être utile de les frapper légèrement avec un maillet
à leur point de jonction.
n Retirer la base arrière.
n Les deux pièces étant séparées, nettoyer la sciure et
la résine des alentours de la lame, du raccord de sac à
sciure, des baeses avant et arrière et de toutes les zones
avoisinantes.
n Appliquer une mince couche de graisse universelle dans
les rainures ou sur la la plaque d’appui sur laquelle la base
glisse.
COULISSE(S)
BASE
AVANT
n Remettre la base arrière en place.
n Remettre la base avant en place. Remettre les vis
de fixation des bases avant et arrière en place et les
serrer.
RAINURE{S)
BASE
ARRIÈRE
VIS
Fig. 27
n Remettre les ressorts en place.
n Réinstaller ou remplacer la lame.
n Assujettir la semelle au moyen des vis et rondelles.
n Remettre le sac à sciure en place.
NETTOYAGE DE LA SAC À SCIURE
Voir les figure 28.
n Débrancher la rainureuse.
n Retirer le sac à sciure.
n Retirer le clip de l’arrière du sac à sciure.
n Vider complètement le sac à sciure en le secouant.
n Remettre le clip en place.
n Remettre le sac à sciure en place.
Fig. 28
23
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés ci-dessous sont en vente dans les magasins de détail :
n Lamellos, 100 pièces.............................................................................................................................................. Taille 0
n Lamellos, 100 pièces............................................................................................................................................ Taille 10
n Lamellos, 100 pièces............................................................................................................................................ Taille 20
n Assortiment de lamellos ......................................................................................................................400 pièces au total
Taille 0...............................................................................................................................................................100 pièces
Taille 10.............................................................................................................................................................100 pièces
Taille 20.............................................................................................................................................................200 pièces
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
1. Les lamellos ne s’adaptent pas dans
les rainures. Les lamellos ne tenant
pas dans les fentes peuvent égalemengt
causer un mauvais alignement des
planches à assembler.
SOLUTION
A. Les rainures à lamellos sont trop ou pas assez profondes. Effectuer un
réglage de profondeur fin. Voir « RÉGLAGES FINS ».
B. L’épaisseur dez lamellos peut être en hors tolérances. Comprimer les
lamellos dans un étau s’ils sont trop épais.
C. Vérifier que les lamellos sont de la taille correcte pour les rainures
pratiquées : n° 0, n° 10, n° 20.
D. Regarder si les lamellos ont été mouillés et s’ils ont gonflé.
2. La sciure commence à s’accumuler sur
le devant de l’outil.
A. Le système de dépoussiérage ne fonctionne pas correctement. Le
sac à sciure peut être plein. Vider sle sac à sciure fréquemment. Voir
« INSTALLATION/RETRAIT DU SAC À SCIURE ».
B. Le tunnel de la base peut être obstrué et empêchant l’aspiration de
la sciure dans le sac. Déposer les bases avant et arrière et nettoyer la
lame, la platine, les fentes de la base et les zones avoisinantes. Voir
« NETTOYAGE DE LA BASE ET DUPASSAGE DE SCIURE ».
3. La lame devient difficile à pousser lors
de la coupe des rainures. La lame ne
se rétracte pas correctement lors de la
coupe des rainures.
A. Les particules de sciure et la résine se sont accumulées sur les fentes
de la base et dans les zones avoisinantes. Déposer les bases avant et
arrière et nettoyer la lame, la platine, les fentes de la base et les zones
avoisinantes. Appliquer une couche fine de graisse universelle dans
les fentes ou sur la platine où la base glisse. Voir « NETTOYAGE DE LA
BASE ET DUPASSAGE DE SCIURE ».
4. La performance de coupe est médiocre
et il y a perte de puissance ou calage du
moteur pendant la coupe des fentes.
A. La lame est émoussée. Remplacer la lame. Voir « REMPLACEMENT DE
LA LAME ».
B. La résine s’est accumulée sur la lame. Retirer la lame et la nettoyer
avec un produit pour résine et gommes. Voir « REMPLACEMENT DE
LA LAME ».
24
NOTES
25
MANUEL D’UTILISATION
RAINUREUSE
DOUBLE ISOLATION
JM82
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation Ryobi agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com.
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
JM82
• NUMÉRO DE SÉRIE
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-493
10-04
26

Manuels associés