Manuel du propriétaire | Ryobi HP472 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi HP472 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
7,2 VOLT PERCEUSE-TOURNEVIS
SANS FIL
HP472
Cette perceuse/tournevis sans fil a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
�n Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
�n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
n Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 5
�n Symboles...................................................................................................................................................................... 6-7
�n Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 8-9
�n Assemblage................................................................................................................................................................... 10
�n Utilisation.................................................................................................................................................................. 11-16
n Entretien ................................................................................................................................................................... 17-18
n Commande de pièces/réparation.................................................................................................................................. 20
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et des blessures
graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est angereux et doit être
réparé.
n Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
n Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de batteries
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
n Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque d’incendie.
n Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
BLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
HP472
130269001, 130269013
140295001
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé peut causer un incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peur
entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
n Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils avec le
doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de batterie
avec le commutateur en position de marche est une invite aux
accidents.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou
de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
n Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
n Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
n Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
n Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
n Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
n Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries
dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette
règle réduira les risques de choc électrique.
n Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est
de 10 à 38 °C. Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
n Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
n Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
n Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas
besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des batteries. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
n N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont
de mêmes forme et taille.
n Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds)
25'
50'
100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
n Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, cequi pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
n Ne pas utilise le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
n Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
n L’usage d’un accessoire pas recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
n Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
n Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à out
nettoyage ou entretien.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne bas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peur présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
n Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
n S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
de d’endommagement du cordon, susceptible de causer un
choc électrique.
n Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
n Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
n Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• a silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Heure
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
min
no
…/min
6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ......................................................................................................................................................... 3/8 po, sans clé
Moteur ......................................................................................................................................................................7.2 V c.c.
Commutateur ..................................................................................................................................................... Deux vitesse
Vitesse à vide .................................................................................................................................................. 330/520 tr/min
Embrayage .......................................................................................................................................................... 24 positions
Entrée du chargeur.............................................................................................................. 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge ................................................................................................................................................. 3 à 6 heures
Couple ...................................................................................................................................................... Maximum 55 po-lb
BAGUE DE RÉGLAGE DE
COUPLE
NIVEAU
MANDRIN SANS CLÉ
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/VERROUILLAGE)
CHARGEUR
RANGEMENT
D’EMBOUTS
BLOC DE BATTERIES
Fig. 1
8
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA
PERCEUSE-TOURNEVIS
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
Le sélecteur de sens de rotation se trouve au-dessus de la
gâchette.
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Lorsque la perceuse/tournevis n’est pas en usage, les
embouts fournis peuvent être rangés dans le compartiment
se trouvant sur le haut de l’outil.
MANDRIN SANS CLÉ
La perceuse/tournevis est dotée d’un mandrin sans clé
permettant de serrer les forets et embouts à la main.
NIVEAU
COMMUTATEUR DEUX VITESSES
Un niveau, placé sur le dessus du boîtier moteur permet de
s’assurer de l’alignement de l’outil pendant le perçage.
La perceuse tournevis est équipée d’un commutateur à 2
vitesses permettant le perçage normal et à haute vitesse.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
La gâchette commutateur peut être verrouillée en position
ARRÊT. Ce dispositif réduit le risque de démarrage accidentel
lorsque l’outil n’est pas en usage.
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse sans fil
AVERTISSEMENT :
Blocs de batteries
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
Chargeur
Embout double
Jeu de 26 forets
Carte d’enregistrement en garantie
Manuel d’utilisation
10
UTILISATION
n Brancher le chargeur sur une prise secteur.
n Placer le bloc de batteries dans le chargeur. Aligner la
saillie du bloc de batteries sur la rainure du chargeur. Voir
la figure 2.
n Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que
ses contacts s’engagent correctement sur ceux du
chargeur.
n Le témoin (DEL) de charge du chargeur s’allume et reste
allumé lorsque le chargeur est correctement branché
sur l’alimentation. Ce témoin indique que le chargeur
fonctionne correctement. Il reste allumé jusqu’à ce que
le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le
chargeur soit débranché de la prise secteur.
n Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant 3 heures ou moins pour obtenir
une charge complète.
n Si les témoins rouge et orange sont allumés, les batteries
sont profondément ou complètement déchargées, la
recharge complète prend 6 heures ou plus.
REMARQUE : Si les batteries ne se rechargent pas
dans des conditions normales ou si le témoin orange
reste allumé après plus de 30 minutes de charge, les
retourner, ainsi que le chargeur et le stand au centre
de réparations Ryobi agréé le plus proche pour une
vérification électrique.
n Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
n Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le
mieux à température ambiante.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
n Perçage du bois
n Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
n Perçage des métaux mous et durs
n Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires
n Mélange de peinture
n Une fois les batteries complètement chargées,
débrancher le chargeur de la prise secteur et retirer le
bloc de batteries.
ATTENTION :
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer immédiatement
le bloc de batterie du chargeur pour éviter des
dommages. Confier le bloc de batterie et le chargeur
au centre de réparations le plus proche pour vérification
ou remplacement. Également, si aucun témoin DEL ne
s’allume lorsque le bloc de batteries est retiré du chargeur,
retourner les batteries ainsi que le chargeur au centre de
réparation le plus proche. Ne pas insérer un autre bloc
de batteries dans le chargeur. Un chargeur endommagé
peur endommager le bloc de batteries.
BLOC DE BATTERIES DANS
LE CHARGEUR
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil a été expédié avec une
faible charge pour éviter des problèmes. Il doit donc être
mis en charge avant d’utiliser l’outil.
REMARQUE : Les batteries ne se chargent pas
complètement lors de la première charge. Plusieurs cycles
(décharge et recharge) sont nécessaires avant de pouvoir
obtenir une charge complète.
n Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
fourni.
n S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(courant résidentiel standard).
TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN ORANGE
11
Fig. 2
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries
du bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le
laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le
recharger.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit
pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les
instructions de charge normale à la section « CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID ». Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur et le stand au centre de réparations Ryobi
agréé le plus proche pour une vérification électrique.
BATTERIE
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
LOGEMENT DE
BATTERIES
LOQUETS
Voir la figure 3.
n Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
n Insérer le bloc de batteries dans la perceuse. Aligner la
saillie du bloc de batteries sur la rainure du logement de
la perceuse.
n S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR
LIBÉRER LE BLOC DE BATTERIES
Fig. 3
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce
que sa nervure s’aligne sur la rainure de l’intérieur de
la perceuse et que les loquets latéraux s’engagent
correctement. Une insertion incorrecte du bloc de
batteries peut causer des dommages aux composants
internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
n Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
n Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la perceuse.
n Retirer le bloc de batteries de la perceuse.
12
UTILISATION
INSTALLATION DES EMBOUTS
LIBÉRATION
(DÉVERROUILLAGE)
Voir les figures 4 et 5.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
FORET
CORPS DU
MANDRIN
n Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la
perceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des
mors du mandrin.
n Insérer le foret droit et à fond dans les mors du
mandrin.
n Serrer les mors sur l’embout/foret.
MORS DU
MANDRIN
n Pour serrer : saisir le collier du mandrin d’une main et
tourner le corps du mandrin avec l’autre.
BLOCAGE
(SERRAGE)
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens
de la flèche marquée LOCK (verrouillage).
n Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer
ou desserrer les mors du mandrin.
COLLIER DU
MANDRIN
Fig. 4
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer le foret en biais et serrer le
mandrin, comme le montre la figure 5. Le foret pourrait
être éjecté de l’outil, causant des blessures graves ou
des dommages au mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 4.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
n Desserrer les mors pour libérer l’embout/foret.
INCORRECT
n Pour desserrer : Saisir le collier du mandrin d’une main
et tourner le corps du mandrin avec l’autre.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens
de la flèche marquée UNLOCK (déverrouillage).
Fig. 5
n Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer
ou desserrer les mors du mandrin.
EMBOUT TOURNEVIS
n Retirer le foret du mandrin.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée GRIP pour serrer les mors. NE PAS utiliser
une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les
mors du mandrin.
RANGEMENT
D’EMBOUTS
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 6.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les embouts fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base de l’outil.
Fig. 6
13
UTILISATION
COMMUTATEUR
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION AVEC
POSITION CENTRALE DE VERROUILLAGE
Voir la figure 7.
Pour mettre la perceuse en marche, appuyer sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâcher la gâchette.
Votre perceuse est à deux vitesses réglables au niveau de
l’interrupteur. Appuyez sur la gâchette à mi-course, pour
visser en vitesse lente. Appuyez à fond sur la gâchette pour
le perçage normal. Relâchez la gâchette pour ARRÊTER la
perceuse.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
Voir la figure 7.
La gâchette commutateur peut être verrouillée en position
ARRÊT. Ce dispositif réduit le risque de démarrage
accidentel lorsque l’outil n’est pas en usage. Pour
verrouiller la gâchette, mettre le sélecteur de rotation en
position centrale.
GÂCHETTE
INVERSEUR
Fig. 7
Voir la figure 8.
Cet outil est doté d’un inverseur de rotation. Le sens de
rotation est commandé par un sélecteur situé au-dessus de
la gâchette. La perceuse étant tenue en position normale
d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
tourner vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est
inversé lorsque le levier est tourné vers la droite. Lorsque
le sélecteur de rotation est en position centrale, la gâchette
est verrouillée.
SÉLECTEUR
MARCHE ARRIÈRE
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
MARCHE AVANT
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
Fig. 8
MANDRIN SANS CLÉ
LIBÉRATION
(DÉVERROUILLAGE)
Voir la figure 9.
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé,
facilitant l’insertion et le retrait des forets. Comme le nom
l’indique, les forets et embouts peuvent être serrés dans le
mandrin à la main. Saisir le collier du mandrin d’une main.
Tourner le corps du mandrin avec l’autre main. Les flèches
gravées sur le mandrin indique dans que sens tourner pour
BLOQUER (SERRER) ou LIBÉRER (DESSERRER) le foret
ou l’embout.
FORET
AVERTISSEMENT :
CORPS DU
MANDRIN
MORS DU
MANDRIN
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
BLOCAGE
(SERRAGE)
14
COLLIER DU
MANDRIN
Fig. 9
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage
et pendant son transport.
PERÇAGE
Voir la figure 10.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou. Toutefois, un trou peut
être amorcé sans utiliser un poinçon en utilisant la basse
vitesse. Pour ce faire, il suffit d’utiliser une faible vitesse de
rotation jusqu’à ce que le trou soit amorcé.
Bloquer la pièce à percer dans un étau ou avec des
serre-joint pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit à percer. Appuyer sur la gâchette pour mettre le
foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que le
foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou
appliquer une force latérale pour élargir le trou.
Fig. 10
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau ou
en cas de blocage. Dans ces situations, la perceuse à
tendance à se bloquer et être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle lors de la traversée du matériau. Si l’opérateur
n’est pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves.
NIVEAU
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
relâcher la gâchette immédiatement. Sortir le foret de la
pièce et déterminer la raison du blocage.
UTILISATION DU NIVEAU
Voir la figure 11.
L’un des dispositifs pratiques de cette perceuse est le
niveau. Il est encastré dans le dessus du boîtier du moteur.
Ils permet de vérifier que le foret est maintenu à l’équerre
pendant le perçage.
Fig. 11
15
UTILISATION
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Voir la figure 12.
Selon l’application pour laquelle le tournevis est utilisé,
le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de
bois, etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par le
diamètre de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille des
vis, celles-ci risquent d’être endommagées ou brisées.
Le couple s’ajuste au moyen de la bague de réglage. Le
couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur une
valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque la
bague est réglée sur une valeur plus basse.
Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la
vis utilisée.
POUR RÉDUIRE LE
COUPLE
BAGUE DE RÉGLAGE
RÉGLAGE DU COUPLE
n Localiser le collier de réglage à 24 positions se trouvant
à l’avant de la perceuse.
POUR AUGMENTER
LE COUPLE
n Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 1 à 4 ................. pour les vis de petite taille
• 5 à 8.................. pour le vissage dans des matériaux
tendres
• 9 à 12................ pour le vissage dans des matériaux
tendres ou durs
Fig. 12
• 13 à 16.............. pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 20 ............. pour les vis de grande taille
• 21 à (
)...... pour les travaux de perçage les plus
durs
16
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
MAILLET
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
MORS DU
MANDRIN
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
CLÉ
HEXAGONALE
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
MANDRIN
SANS CLÉ
Fig. 13
TOURNEVIS
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Fig. 14
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations Ryobi agréé.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 13 à 15.
Pour retirer le mandrin :
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
n Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
n Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
Fig. 15
17
ENTRETIEN
BATTERIES
n Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper d’un coup sec avec un
maillet (vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la
broche. Le mandrin ne peut pas être dévissé à la main
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre
à brouter. Vérifier régulièrement le serrage de la vis du
mandrin.
Pour serrer le mandrin, procéder comme suit :
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
n Ouvrir les mors du mandrin.
n Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
n Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batterie pendant plus de 30 jours :
n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
n Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature
est inférieure à 27°C.
n Serrer la vis du mandrin.
REMARQUE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
n Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries
ou de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
18
NOTES
19
MANUEL D’UTILISATION
7,2 VOLT PERCEUSE-TOURNEVIS
SANS FIL
HP472
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation Ryobi agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
•
NUMÉRO DE MODÈLE
•
NUMÉRO DE SÉRIE
HP472
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-500
6-05
20

Manuels associés