Manuel du propriétaire | Ryobi PBC-3243M Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
10 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi PBC-3243M Manuel utilisateur | Fixfr
 RYOB
CSD
(DK)
ER
DÉBROUSSAILLEUSE
MANUEL D'UTILISATION
BRUSHCUTTER
USER’S MANUAL
HECKENSCHNEIDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DESBROZADORA —
MANUAL DE UTILIZACION
DECESPUGLIATRICE
MANUALE PER L’UTENTE
ROCADORA |
MANUAL DE UTILIZAÇAO
BOSMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ROJSAG
INSTRUKTIONSBOK
KRATRYDDER
BRUGERVEJLEDNING
RYDDESAG
BRUKSANVISNING
PENSAIKKOAURA
KAYTTAJAN KASIKIRJA
OAMNOKONTHE
OAHFIEZ XPHEHZ
PBC-3243M
PBC-4243M/PBC-5043M
RYOBI VOUS REMERCIE DE VOTRE CONFIANCE.
Pour garantir votre sécurité et pour que cet outil vous donne
pleine et entière satisfaction, veuillez lire attentivement ce
MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
SECURITE avant toute utilisation du produit.
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through
this USER'S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS
before using the product.
RYOBI BEDANKT SICH FUR IHR VERTRAUEN.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und Ihrer Zufriedenheit
sollten Sievor jeder Verwendung des Geräts diese BEDIENUNGS
ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
gründlich durchlesen.
— RYOBI LE AGRADECE LA CONFIANZA QUE HA
DEPOSITADO EN NOSOTROS.
Para garantizar su seguridad y para obtener plena satisfacción de esta
herramienta, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES
y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes
de utilizar el producto.
RYOBI RINGRAZIA PER LA FIDUCIA ACCORDATAGLI.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente
il presente MANUALE PER LUTENTE e le NORME
DI SICUREZZA onde avere la garanzia dí un lavoro sicuro
e soddisfacente.
RYOBI AGRADECE-LHE PELA SUA CONFIANCA.
Para garantir a sua seguranga e para que esta máquina lhe
dé uma completa satisfacáo, leia, por favor, atentamente este
MANUAL DE UTILIZACAO assim como as INSTRUCÓES
DE SEGURANCA antes de qualquer utilizagdo do produto.
RYOBI DANKT U VOOR UW VERTROUWEN.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om zeker te stellen dat u het
product veilig en naar voile tevredenheid zult gebruiken.
"RYOBI TACKAR FOR DITT FÓRTROENDE.
Fór att garantera din sákerhet och fór en tilifredsstállande
användning, lás noga igenom denna BRUKSANVISNING och
SAKERHETSFÓRESKRIFTERNA innan du bórjar
anvanda verktyget. ;
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB.
Af hensyn til sikkerheden og for at opná de bedste resultater
skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE
læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
TAKK FOR AT DU KJOPTE ET RYOBI VERKTOY.
For a garantere din sikkerhet og for at du skal vaere heit tilfreds med
verktoyet, venniigst les naye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN
og SIKKERHETSFORSKRIFTENE for produktet tas i bruk.
RYOBI ON KHTOLLINEN LUOTTAMUKSESTASI.
Turvallisuutesi takeeksi ja jotta támá tyókalu tyydyttáisi táysipainoisesti
kaikki toivomuksesi, lue tämä KAYTTAJAN KASIKIRJA sekä
TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen kayttoa.
H RYOBI ZAZ EYXAPIZTEI INA THN
EMMZTOZYNH ZAZ.
Прос £&QoPaAIon ING AQOPAAEIAg KAL YIA VA 0aG aATTOMÉPEI
TO epyaieio auto NANPN ikavortoinan, SIABACTE MPOJEKTIKA
TIC Mmapougez OAHFIEZ XPHÈHE kada kai TIC PY STAXEIS
AZDAAEIAS Tpiv xpnomornomoste To npoïôv.
10
14
19
24
29
34
39
43
47
51
55
225907 EC
12-02
Attention ! II est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l'appareil.
important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
jAtencion! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, e indispensabile leggere
| attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atencao! É indispensável ler as instrucdes deste manual antes de montar e pór em servico.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk voor montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det ár nodvandigt att lasa instruktionerna i denna bruksanvisning fore montering och
driftsáttning.
OBS! Denne brugsanvisning skal laeses igennem inden montering og ibrugtagning..
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen far du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman vaittamatonta lukea tassa kayttoohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttôônottoa.
Mpocoyn ! Eivat arapairnto va dIABAJETE TIC JUOTÁCELS TWYV обпуюм аоут@у пру тт)
OUVApHOAOYNON Kat TN 8con oe Aeltoupyia.
ÓN
= и
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Anderungen vorbehaiten /
Bajo reserva de modificaciones tecnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de madificacóes técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med forbehall for tekniska andringar / Med forbehoid for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Yd Tv em@uUAQEn TEXVIKWV TPOTOTIOINCEWV
-
3.1.2.3 12.43.
PBC-3243M
Portez un casque s'il existe un risque de chute
d'objets. |
Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez la débroussaiileuse/coupe-bordures.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez
la débroussailleuse/coupe-bordures.
Portez des gants si vous utilisez la débroussailleuse
avec une lame métallique.
С°
Fig. 1 Portez des chaussures de sécurité si vous utilisez
1. Carter d'engrenage © la débroussailleuse avec une lame métallique.
> де се drone Ne placez pas vos mains près de ou sous le
4 poa u modele UN systeme de coupe lorsqu'il est en rotation.
. Poignée
5. Bouton d'accélérateur et bouton d'arrêt A Ne placez pas vos pieds près de ou sous le
6. Bague de fixation du harnais AN système de coupe lorsqu'il est en rotation.
E Logement cu tambour d'embrayage Les visiteurs éventueis doivent se tenir a au moins
o Filtre à air AR 15 métres de la machine.
10. Réservoir de carburant Méfiez-vous des objets qui peuvent être projetés,
11. Câbles du bouton d'accélérateur et du bouton A notamment par ricochet.
d'arrét ,
12 Manche en caoutchouc Danger, risque d'incendie : L'essence est une
13. Harnais AN substance inflammable. N'injectez jamais de
14. Carter de protection pour le système de coupe carburant dans le réservoir de la débroussailleuse/
15. Lame de coupe coupe-bordures si le moteur est en fonctionnement
| ou s'il est encore chaud. Ne fumez pas et tenez le
carburant éloigné de toute source de chaleur.
E SIGNIFICATION DES SYMBOLES | |
MERE R ER EE RE ER RARE RER EEE EEE AREAS EEE ON EE EE EE L'inhalation des fumées d'échappement peut
Indique un avertissement, un danger, une mise en A s'avérer mortelle. Ne faites jamais demarrer et
A garde n'utilisez pas la débroussailleuse à l'intérieur d'une
| pièce ou d'un bâtiment fermé.
Prenez le temps de bien lire et de bien comprendre Avertissement, surfaces chaudes : Tout contact -
ce manuel d'utilisation. A avec des surfaces chaudes peut entrainer des
brûlures graves. Durant l'utilisation et pendant
quelques minutes après l'arrêt de l'outil, le moteur et
le carter d'engrenage sont très chauds. Ne touchez
pas les surfaces chaudes de la machine telles que
le cylindre, le silencieux et le carter d'engrenage.
Vitesse maximale de l'arbre de sortie : 8000 tr/min.
Niveau de puissance acoustique garanti :
©
PBC-3243M
114/116 dB(A).
Elément — PBC-4243M PBC-5043M
Cylindrée, om‘
Poids sans carburant, système de coupe
et carter de protection, kg
Niveaux sonores
Niveau de puissance acoustique garanti (Luna).
défini conformément à la directive
2000/14/CE. dB(A) | 114 116 - 116
Niveau de puissance acoustique équivalent (Lua),
mesuré selon les normes ISO 3744, 10884, dB(A) 1 112 113 113
PBC-3243M / PBC-4243M / PBC-5043M
STAT TNT DANA
(N'utilisez votre outil que pour les applications mentionnées
ci-dessous).
1. La coupe des broussaiiles
2. La coupe de l'herbe
WE TÊTE DE FIL |
(255 mm) COUPE-HERBE
BROUSSAILLES X
BORDURES | X
Dr a LAT ИИ ИИ ИИ
- HARNAIS
» LAME (4 DENTS)
+ TETE DE FIL NYLON
* CARTER DE PROTECTION
- RALLONGE DE PROTÉGE-LAME
« AXE DE BLOCAGE
+ CLE 13-19 mm/TOURNEVIS |
+ CLE 8-10 mm
+ CLE HEXAGONALE 5 mm
(MODELES PBC-4243M/PBC-5043M)
+ PROTEGE-LAME
m INSTALLATION DE LA POIGNEE
(VOIR FIG. 2
PTT Ta a Te Te Ta eT eT Ta TT LT et Tat tt TT A TT A tee
1. Desserrez les quatre vis sur la partie supérieure de la
patte de verrouillage. |
2. Insérez les bras gauche et droit de la poignée dans la
patte de verrouillage.
Remarque : le bras de la poignée qui comporte le bouton
d'accélérateur et le bouton d'arrêt doit se trouver
sur le côté droit de la débroussaiilleuse/coupe-
bordures. ;
3. Reglez les bras de la poignée sur la position souhaitée,
- puis resserrez les quatre vis.
m INSTALLATION DU CARTER
AAA LLL A PE
AVERTISSEMENT :
A N'utilisez jamais votre débrousailleuse si le protege-
lame n'est pas en place.
«+ Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à
l'aide des quatre vis M5X12, tel qu'illustré à la figure 3.
(MODELE PBC-3243M)
« Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à l'aide
des deux vis M6X30, tel qu'illustré a la figure 3. (MODÈLES
PBC-4243M/PBC-5043M)
m FIXATION DU COUPE-FIL ET
DE LA RALLONGE
DE PROTEGE-LAME AU CARTER
Ta т чт we =. ел a " " " ae Ta ee TT aaa Te aT и “ны "т "т т = “ee =; Lee A OO
1. Fixez le coupe-fil (À) au carter de protection à l'aide des
deux vis MSX25, des rondelles-freins et des écrous à six
pans, tel qu'illustré à la figure 4.
2. Fixez la rallonge de protège-lame (B) au carter de
protection à l'aide des cinq vis M5X15, des rondelles-
freins et des écrous à six pans, tel qu'illustré à la figure 4.
Mm INSTALLATION
DU SYSTÈME DE COUPE
TLE TPA ИИ ИИ Литтл A AAA a ares iaa
AVERTISSEMENT :
- N'utilisez pas de lame de scie.
» Ne fixez aucun système de coupe à l'outil sans avoir
au préalable installé correctement toutes les pièces
nécessaires. Si vous n'utilisez pas les pièces
adaptées, le système de coupe risque d'être projeté
et de provoquer de graves blessures à votre
encontre ou à l'encontre des personnes présentes.
m LAME DE DEBROUSSAILLEUSE
(VOIR FIG. 5)
A TT,
1. Retirez le boulon de lame, le bol glisseur et la rondelle de
verrouillage situés sur l'arbre de fixation du carter
d'engrenage.
Remarque : le bouion de lame a un pas de vis gauche (A).
2. Instaliez |a lame de débroussailleuse sur l'adaptateur de
moyeu, puis reinstallez la rondelle de verrouillage, ie bol
glisseur et le boulon de lame.
° 3. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure
de guidage dans le carter d'engrenage.
4. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de
moyeu et la rainure de guidage dans le carter d'engrenage
afin de verrouiiler l'arbre de fixation (B).
5. Resserrez le bouton de lame.
E FILNYLON DE COUPE-BORDURES
(VOIR FIG. 6)
INITIATIVE EEE E NE E E EEE EEE
TAN ANNA NEEDED i TJ J BJ
1. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure
de quidage dans le carter d'engrenage.
2. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de
moyeu et dans la rainure de guidage du carter
d'engrenage afin de verrouiller l'arbre de fixation (B).
3. Insérez l'adaptateur de tête de fil (A) dans l'arbre de
fixation, puis serrez la tête de fil à la main.
Remarque : l'adaptateur de tête de fil a un pas de vis gauche (A).
и МАВСНЕ/АВВЁТ
AVERTISSEMENT :
Melangez et injectez le carburant à l'extérieur, loin
de toute étincelle ou flamme. Retirez soigneusement
le bouchon du réservoir après avoir arrêté le
moteur. Ne fumez pas lorsque vous réinjectez du
carburant ou lorsque vous mélangez du carburant.
A
mu POUR FAIRE DEMARRE
EE CIE A
MISE EN GARDE
A * Afin d'éviter que le moteur cale, assurez-vous que
l'essence et l'huile sont bien mélangées.
“ Pour ne pas endommager le lanceur, ne tirez pas le
câble sur toute sa longueur. -
* Ne reláchez pas brusquement le cáble du lanceur
lorsque celui-ci est complètement tendu. Cela risquerait
de casser des eléments du moteur.
1. H est recommandé d'utiliser l'outil avec un mélange d'essence
sans piomb et d'huile de synthèse pour une utilisation non
poiluante. La proportion du mélange doit être de 50:1 (2%). Si
l'huile utilisée est minérale, ta proportion doit être de 25:1 (4%).
. Huiie de synthèse : qualite "FC" selon la codification JASO.
* Huile minérale : qualité "FB" selon la codification JASCO.
LU PRO PR a A age PARA DATE
PBC-3243M / PBC-4243M / PBC-5043M
ma mam ped wt Emm ae am md dk ad bm Ew kha RE EE rE AN AAAS Ee Raa wee ma
1. Remplissez le réservoir de carburant et laissez la
débroussailleuse/coupe-bordures sur le sol.
débris de verre, de clous, de câbles métalliques, de
pierres ou tout autre élément génant.
3. Éloignez les visiteurs éventuels, les enfants et les animaux
domestiques de la zone de travail.
« Pensez à toujours protéger vos yeux au moyen de
lunettes de sécurité et portez toujours une protection
auditive permettant d'amortir !es bruits.
Portez toujours un pantalon long et épais, une chemise
à manches longues, des bottes et des gants pour
travailler avec cet outil. Ne portez pas de vêtements
amples, de bijoux, de pantalons courts ou de sandales
et ne travaillez jamais pieds nus. Attachez vos cheveux
au-dessus de vos épaules.
N'utilisez jamais cette débroussailleuse/coupe-bordures
si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool,
de drogues ou si vous prenez des médicaments.
Pensez à sécuriser la lame métallique au moment de
ranger où de transporter l'outil.
“ Procédure pour le démarrage à froid
À ere a RE ae Vera a ter rte te eer TT LT De Le ИКИ ееит
2. Pressez la pompe d'amorçage (B) jusqu'à ce que le
carburant traverse le tuyau d'aspiration (C) en direction
du réservoir principal. Ce flux de carburant doit être quasi
limpide, sans mousse ni bulle.
3, Placez le bouton d'arrêt (D} sur la position START/ON
(G) et ie bouton d'accélérateur sur la position intermédiaire
(E : appuyez sur F), puis tirez le câble du lanceur. Une fois
le moteur lancé, mettez le levier de starter en position
‘ d'ouverture ( Z ). Appuyez sur le bouton d'accélérateur
puis relâchez-le pour lui permettre de revenir en position
de repos.
Si le moteur cesse de fonctionner avant que vous ayez
mis le levier de starter en position d'ouverture (=):
poursuivez la manceuvre et ouvrez le levier de starter,
tirez le câble du lanceur avec le bouton d'accélérateur
en position intermédiaire.
Pour démarrer le moteur lorsqu'il est déjà échauffé (redémarrage
à chaud) :
1. Mettez le levier de starter en position d'ouverture (=) et
placez le bouton d'arrêt sur la position START/ON (G).
2. Laissez le bouton d'accélérateur en position de repos et -
tirez le levier du démarreur.
3. Sile moteur ne démarre toujours pas après trois ou quatre
tentatives, appliquez la procédure pour le démarrage a
froid indiquée ci-avant.
LL LL a a sa a a a ea a aa meee ak alee ew kk ea we ale Nw am AAR Sms ms RR am mem bm ET TT TTT
1. Relâchez le bouton d'accélérateur.
2. Placez le bouton d'arrêt sur la position STOP/OFF (H).
mu RÉGLAGE DE LA VITESSE
LLL LL EA
LC OO A Кабе к К4 аресте же бл поте Н Ре РНР ПНлтто
Vous pouvez régler la vitesse sans charge pendant que le
systeme de coupe est en marche.
Portez l'équipement de protection individuel conseille et respectez
toutes les consignes de sécurité. a
Maintenez vos mains et votre corps à distance du système
de coupe.
2. Assurez-vous que le système de coupe est exempt de
RAA AAA TANIA A A ER ES
LR A TA A a a EEE SR ET EEE SEE EEE TEE ES EEE EEE TT AE TERESA ETAT EEE EEE TS EEE EEE EE EEE
LE ES EE RE EE EEE TETE EEE TE RE EEE EE TETE EEE ET EEE EEE aa EEE TES
RAA AAA AA AAA A a a A E a E LLL,
LLL ELLE TT RT TT TT LE TL EE LS EEE
ee EEE EEE ETS EEE ETAT EST EE SEE TEE EST ESSONNE AE 20
Lorsque ¡e bouton d'accélérateur est relâché, le moteur doit
revenir à une vitesse sans charge.
La vitesse adaptée aux modèles PBC-4243M et PBC-5043M
est de 2400-2800 min-! et de 2700-3300 min-! pour ie modèle
PBC-3243M (ou juste inférieure à la vitesse d'embrayage).
Le système de coupe ne doit pas être en rotation et le moteur ne
doit pas caler (cesser de fonctionner) en conditions de vitesse
sans charge.
Pour régier la vitesse sans charge du moteur, tournez la vis de
réglage de la vitesse sans charge (A) située sur le carburateur.
E POSITION D'UTILISATION
PL LLEIDA DLE
1. Vous devez obligatoirement porter le harnais fixé
à la débroussailleuse/coupe-bordures, et tenir l'outil à
votre droite.
2. Vous devez tenir le bras droit de la poignée de la main
droite, les doigts posés sur le bouton d'accélérateur.
3. De la main gauche, tenez le bras gauche de la poignée,
en maintenant fermement le manche en caoutchouc avec
tous vos doigts, y compris le pouce.
4. Donnez de la puissance au moteur et laissez-lui le temps
d'atteindre sa vitesse de coupe avant d'approcher la zone
de broussailles ou d'herbe à couper.
5. Relâchez toujours le bouton d'accélérateur et laissez le
moteur revenir à une vitesse sans charge lorsque vous
n'effectuez pas de coupe.
6. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez entre deux
espaces de travail.
‚Si le système de coupe se bioque, arrêtez le moteur
immédiatement.
Assurez-vous que toutes les pièces rotatives ne sont
plus en mouvement et débranchez la bougie avant
d'inspecter l'outil pour vérifier s'il est endommagé.
- N'utilisez jamais une débroussailleuse/coupe-bordures
dont le système de coupe ou le carter de protection
serait ébréché, fissuré ou brisé.
De ES TT ee PE TT re Ta Lea TTD ee LD De rl er
AN LN TELLA LLL NAL LLE A EEN ERE TA
AVERTISSEMENT :
N'utilisez jamais votre débroussailleuse sans
le harnais.
insérez le crochet (A) dans la bague (B) située sur le tube de
transmission. Pour ôter rapidement le harnais du coupe-
bordures/débroussailleuse, relevez ia languette (C).
= UTILISATION
ET TT SEE TETE EST SSP a a EE
AVERTISSEMENT :
Éloignez les enfants, les visiteurs et les animaux
domestiques de la zone de travail. Les enfants,
visiteurs et assistants éventuels doivent se tenir dans
un rayon de 15 mètres à l'écart de la débrous-
sailleuse/ coupe-bordures. Dans le cas où une.
personne s'approcherait de votre zone de travail,
arrêtez immédiatement le moteur et le système
de coupe.
Sens de coupe de la lame de débroussailleuse
Lorsque vous coupez d'épaisses broussailles, faites toujours
osciller la débroussailleuse de la droite vers la gauche. Si vous
faites osciller la débroussailleuse de la gauche vers la droite,
vous risquez de provoquer un rebond de la lame.
À : Sens d'oscillation (CORRECT)
B : Aucun risque de rebond
C : Sens d'oscillation {INCORRECT)
D : Risque de rebond (DANGER)
CPE EEE ESS ET ALL LLL ALELLA LLC A
TELLA ILLIA EE EEE EEE EE EEE EE EEE SE EE AE EE EE EE SE EE E nn
TT EESTI SSSR EAST EEE EEE TE EEE ET ET EE ET ETS SES LLC LL LLL ES A
D Te STE Te Te TT Te TT Te TT A TS TS TL TC Ta a Te Te Tete ta TRATARAN
m ENTRETIEN
AE; A; I PIE A AAA A A AS
aie tar Tete a ae eee EE ee TT TT TS a EE
Elltre à air (voir Fig. 12) osm
* Le filtre à air doit être nettoyé chaque jour, voire pius
fréquemment encore si votre environnement de travail
est extrêmement poussiéreux.
“ Il doit en outre être remplacé après chaque période de
100 heures d'utilisation.
Retirez l'élément filtrant en mousse (A).
2. Nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Laissez-le sécher
complètement.
3. Appliquez en couche légère un peu d'huile de moteur
SAE 30 sur l'élément filtrant en mousse et pressez-le
pour retirer un éventuel excès d'huile.
4. Replacez l'élément filtrant en mousse et le capot du filtre.
EEE AL CL LLL LLL
Le filtre à carburant doit également être remplacé après chaque
période de 100 heures d'utilisation.
1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide. ‘
2. Dévissez le bouchon du réservoir, tirez puis ôtez la tige
du bouchon (A).
3. À l'aide d'un crochet métallique, retirez avec précaution
le filtre à carburant via l'ouverture destinée au remplissage
du carburant.
4. Prenez te tuyau pour combustible près de l'attache du filtre
à carburant et ôtez le filtre (8), mais ne láchez pas le tuyau.
5. Tout en maintenant le tuyau pour combustible,
fixez le nouveau filtre a carburant.
6. Déposez le nouveau filtre à carburant dans le réservoir.
7. Assurez-vous que le nouveau filtre à carburant n'est pas
coincé dans un coin du réservoir et que le tuyau pour
combustible n'est pas emmélé (pas de nœud) avant de
réinjecter le carburant.
NL CEL A A A rm ea TT EE EEE EE momar naa nn
* La bougie doit être ötee du moteur et examinée apres
chaque période de 25 heures d'utilisation.
- Remplacez-la après chaque période de 100 heures
d'utilisation.
1. Appliquez à plusieurs reprises une légère torsion d'avant
en arrière au capuchon haute tension de la bougie afin de
le desserrer, puis ôtez-le de la bougie. o
Retirez la bougie.
Nettoyez les électrodes avec une brosse dure.
Réglez l'écartement des électrodes sur 0,6-0,7 mm.
Remplacez la bougie si elle est encrassée par de l'huile,
endommagée, ou si les électrodes sont usées.
о к о
6. Ne serrez pas trop la bougie au moment de son
installation. Le couple de serrage est de 12-15 Nm.
Ailettes de refroidissement du cylindre-
RDA A E TE
nettoyées apres chaque période de 25 heures d'utilisation
ou bien une fois par semaine selon le cas.
L'air doit pouvoir circuler librement autour de et dans les
aliettes de refroidissement du cylindre afin d'éviter toute
surchauffe du moteur. Les feuilles, l'herbe, la saleté et
les déchets divers accumulés sur les ailettes augmentent
la température de fonctionnement du moteur, ce qui peut
limiter ses performances et réduire sa durée de vie.
1. Desserrez le dispositif de verrouillage et soulevez le capot
du cylindre.
2. Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets des
ailettes de refroidissement et de la base du cylindre.
3. Remettez le capot du cylindre en place.
* La lubrification du carter d'engrenage doit être envisagée
après chaque période de 30 heures d'utilisation.
+ Retirez le système de coupe et l'adaptateur de moyeu.
+ Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets
éventuellement accumulés dans l'espace entre
l'adaptateur de moyeu et le carter d'engrenage. Ótez le
bouchon de graisse situé sur le côté du carter
d'engrenage. Tout en tournant l'arbre de fixation, injectez
une graisse anti-friction à base de lithium (A : P/N 211337)
dans l'orifice du bouchon (B) jusqu'à ce que le carter
d'engrenage soit plein. Remettez l'adaptateur de moyeu
et ie bouchon de graisse en place.
LILIA EL LILLE ELLE
fissure ni dégát apparent. Si le systeme de coupe est
endommagé, remplacez-le.
› Assurez-vous que le moteur ne présente aucune fuite de
carburant. Effectuez les réparations qui s'imposent en
cas de fuite.
- Contrôlez tous les systèmes de fixation de l'unité. S'ils
sont desserrés, resserrez-les correctement.
AA o Eu RE EE IE EE Te AR
Pour le stockage longue durée du coupe-bordures/
débroussailleuse :
1. Videz le réservoir de carburant dans un conteneur de
stockage du carburant approprié.
2. Pressez la pompe d'amorçage du carburateur jusqu'à ce
que tout le carburant se soit déversé via le tuyau
d'aspiration transparent.
3. Lancez ie moteur pour épuiser tout reste de carburant
dans le carburateur.
4. Appliquez les procédures d'entretien et de maintenance
classiques et procédez aux réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et injectez une très petite quantité d'huile
de moteur dans le cylindre.
6. Tirez une fois le levier du démarreur.
7. Tirez lentement le levier du démarreur pour amener le
piston en haut du cylindre (PMH). -
8. Remettez la bougie en place.
9. Rangez la débroussailleuse/coupe-bordures dans un
endroit sec, à l'abri des excès de chaleur, des étincelles
et des flammes.
u GARANTIE
HER RE CEE EE EE EEE CO LALALA
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et
les pièces défectueuses pour uñe-durée de vingt-quatre (24)
mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture
établie par le revendeur à l'utilisateur final. |
Les détériorations provoquées par l'usure normate, par une
utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une
surcharge sont exclues de la présente garantie de même que
les accessoires tels que batteries, ampoules, l|ames, embouts,
sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de
garantie. veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la
preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé
Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont
pas remis en cause par (a présente garantie.
WEY0S-08d / NEYCY-08d / INEYZE-O8d
ATTENTION | Vauillez lire les instructions
suivantes avant toute tentative d'utilisation
de l'outil. Conservez ces instructions.
1) L'application de procédures d'entretien
inappropriées, l'utilisation de com-
posants inadaptés ou encore le retrait
des dispositifs de sécurité sont des
pratiques extrêmement dangereuses.
Soyez très attentif.
2) Veillez à toujours porter des lunettes
de sécurité ou un écran facial pour
protéger vos yeux et votre visage.
Utilisez toujours des protections
auditives. Ne portez pas de vêtements
amples, de bijoux, de pantalons courts
ou de sandales et ne travaillez jamais
pieds nus.
3) N'utilisez pas l'outil si vous êtes sous
l'emprise de l'aicoo!l ou de drogues, ou
si vous prenez des médicaments.
4) L'outil doit être utilisé dans une
position de fonctionnement normal
telle que décrite dans le manuel
d'utilisation.
5) Ne faites jamais démarrer l'outil et ne
l'utilisez pas dans une pièce ou un
bâtiment fermé ; l'inhalation des fumées
d'échappement peut entraîner ta mort.
6) Inspectez l'outil avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées.
Assurez-vous que l'outil ne présente
pas de fuite de carburant.
7) Pour les têtes de filament, utilisez
uniquement les câbles flexibles et non-
métalliques recommandés par ie
fabricant. Ainsi, n'utilisez jamais de fil
d'acier ou de câble en fils d'acier. lls
pourraient se rompre et se transformer
en projectiles extrêmement dangereux.
Assurez-vous que le protège-lame
destiné au système de coupe est
adapté et qu'il est fixé correctement,
dans la position recommandée par le
fabricant. Assurez-vous que le système
de coupe est installé correctement et
fixé solidement.
9) Lorsque vous arrêtez l'outil, assurez-
vous que le système de coupe a cessé
de tourner avant de ranger l'outil.
10) Assurez-vous que le système de coupe
a cessé de tourner lorsque le moteur
est au repos.
11) Mélangez et injectez le carburant à
l'extérieur, dans un lieu exempt
d'étincelles et de flammes. Retirez
soigneusement le bouchon du réservoir
après avoir arrêté fe moteur. Ne fumez
pas lorsque vous réinjectez du
carburant ou lorsque vous mélangez
du carburant.
12) Essuyez soigneusement l'outit si vous
avez répandu du carburant. Avant de
mettre le moteur en marche, éloignez-
vous de trois mètres au moins de la
zone où vous avez manipulé le
carburant.
13) Si possible, nettoyez la zone de coupe
avant d'utiliser t'outil. Retirez les
pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets
qui pourraient être projetés ou se
prendre dans le système de coupe.
14) Éloignez les enfants, les visiteurs et
les animaux domestiques de la zone
de travail. Les enfants, visiteurs et
assistants éventuels doivent se tenir
dans un rayon de 15 mètres à l'écart
de l'élagueuse/débroussailleuse. Si
une personne s'approche de votre
zone de travail, arrêtez immédiatement
le moteur et le système de coupe.
15) Soyez toujours solidement campé sur
vos pieds et veillez à maintenir votre
équilibre.
16) Veillez à maintenir le système de coupe
au-dessous du niveau de votre taille.
8
—"
17) Veillez à maintenir toutes les parties de
votre corps à distance du système de
coupe rotatif et des surfaces chaudes.
18) Cet outil est destiné exclusivement aux
applications décrites dans le MANUEL
D'UTILISATION.
19) Sécurisez l'outil avant de ie ranger ou
de le transporter afin d'éviter les dégâts,
blessures et fuites de carburant.
20) Appliquez les techniques de coupe
recommandées.
21) Utilisez exclusivement les systèmes de
coupe recommandés par le fabricant et
présentant une vitesse rotative poten-
tielle supérieure à celle indiquée sur
l'outil.
22) Utilisez le harnais.
23) Observez fréquemment des pauses
lorsque vous utilisez l'outil afin d'éviter
l'apparition de la "maladie de Raynaud",
pathologie pouvant être provoquée par
les vibrations subies durant une
utilisation prolongée.
Si vous utilisez cette machine comme
débroussailieuse, prétez une attention
toute particuliére aux instructions
suivantes.
24) Avant toute utilisation, assurez-vous
que le harnais est équipé du système
de décrochage rapide.
25) Une poussée de la lame peut intervenir
si la lame en rotation entre en contact
avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction mécanique
extrêmement dangereuse peut alors
se produire et projeter violemment
l'outit et son utilisateur. Cette réaction
s'appelle le rebond. Dans de telles
conditions, l'utilisateur peut perdre ie
contrôle de l'outil, ce dernier risquant
alors de provoquer des blessures
graves, voire mortelles. Le rebond est
plus susceptible de survenir dans une
zone ou il est difficile de voir le
matériau a couper. Soyez trés vigilant.
26) Jetez les lames tordues, gauchies,
fissurées, brisées ou endommagées
de quelque manière que ce soit.
27) Arrêtez ja lame si elle continue de
tourner par inertie. Une lame peut
blesser si elle continue son mouvement
rotatif après l'arrêt du moteur ou
lorsque la commande de puissance
est relâchée.
28) Pensez à couvrir la lame au moment
du stockage et pendant le transport.
23) Ne fixez aucune lame à l'outil sans avoir
au préalable installé correctement
toutes les pièces nécessaires. Si vous
n'utilisez pas les pièces adaptées, la
lame risque d'être projetée et de
blesser grièvement l'utilisateur et/ou
les autres personnes présentes.
30) Arrêtez le moteur et la lame avant de
retirer le matériau qui bloque ou se
prend dans le système de coupe.
31) Utilisez une lame aiguisée. Une lame
émoussée est plus susceptible de
rebondir.
32) Coupez seulement des matériaux
recommandés par le fabricant.
Ne laissez pas la lame entrer en
contact avec des matériaux qu'elle ne
peut pas couper, comme des pierres,
du métal, etc.
33) Portez toujours des bottes de sécurité.
Le port d'un casque est nécessaire en
cas de chutes possibles d'objets.
34) Tenez fermement la poignée de l'outil
et écartez vos jambes pour garantir à
la fois votre confort et la répartition
équitable de votre poids sur vos deux
pieds.
225967 EC
12-02
WARNING! Read all these instructions
before attempting to operate this tool.
Save these instructions.
1) Improper maintenance, use of non-
conforming components and removal
of safety devices are all very dangerous.
Pay careful attention.
2) Always wear safety goggles or a face
mask to protect your eyes and face.
Always wear ear protectors. Do not
wear loose clothing, jewellery, shorts,
sandals, or work barefoot.
3) Do not operate this tool when under the
influence of alcohol, drugs or medication.
4) This tool must only be used in the
normal operating position described in
the User's Manual.
5) Never start or run the tool in an
enclosed room or building; inhaling
exhaust fumes can kill.
6) Always inspect the tool before you
use it. Replace any damaged parts.
Make sure there are no fuel leaks.
7) For filament heads, use only flexible,
non-metallic fine recommended by the
manufacturer. Never use, for example,
steel wire or cable. They can break off
and become extremely dangerous
missiles.
8) Be sure that the guard for the cutting
attachment is the appropriate one,
properly attached, and in the position
recommended by the manufacturer.
Make sure that the cutting attachment
is properly installed and securely
fastened.
9) When you turn off the tool, make sure
that the cutting attachment has stopped
before putting the tool away.
10) Make sure that the cutting attachment
stops turning when the engine idies.
11) Mix and pour fuel in a place where there
are no sparks or flames. Slowly remove
the fuel cap after stopping the engine.
Do not smoke while refuelling or mixing
fuel.
12} Wipe spilled fuel from the tool. Move at
least 3 m away from the fueliing site
before starting the engine.
13) When possible, clear the area to be cut
before using the toot. Remove alt objects
such as stones, broken glass, nails, wire
or string which can be thrown or become
entangled in the cutting attachment
14) Ensure that there are no children,
bystanders or pets in the work area.
Keep all children, bystanders
and helpers outside a 15 m radius of
the trimmer/brushcutter. If someone
approaches your work area, stop the
engine and cutting attachment
immediately.
15) Always keep a firm footing and keep
your balance.
16) Always keep the cutting attachment
below waist level.
17) Keep all parts of your body away from
the rotating cutting attachment and hot
surfaces.
18) Use only for the purposes described in
the USER'S MANUAL.
19) Secure the tool before storing or
transporting it to prevent damage, injury
or fuel leaks.
20) Follow recommended cutting techniques.
21) Use only the cutting attachments
recommended by the manufacturer and
which have a higher permitted rotational
speed than that indicated on the
machine.
22) Use the harness.
23) When you use this machine, take
sufficient breaks to prevent “Raynaud's
disease” which may be caused by
vibration due to long term operation.
When using this machine as a brushcutter,
pay special attention to the following
instructions,
24) Before using this tool, ensure that the
harness is equipped with the quick
release mechanism.
25) Blade thrust may occur when the
spinning blade comes into contact with
a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may then occur
causing the tool and operator to be
violently thrown. This reaction is called
kick-back. As a result, the operator can
lose control of the tool which can cause
a serious or fatal injury. Kick-back is
more likely to occur in an area where it
is difficult to see the material to be cut.
Be extremely cautious.
26) Discard blades that are bent, warped,
cracked, broken or damaged in any way.
27) Stop the blade from coasting. A blade
can injure while it continues to spin after
the engine (or motor) is stopped or the
throttle control is released.
28) Cover the blade when storing and
during transport.
29) Correctly mount ali required parts before
you attach a blade to the tool. Failure to
use the proper parts can cause the
blade to fly off and seriously injure the
operator and/or bystanders.
30) Stop the engine (or motor) and blade
before removing material that is blocking
the cutting attachment or entangled in it.
31) Use a sharp blade. A dull blade is more
likely to kick back.
32) Only cut materials recommended by the
manufacturer. Do not let the blade come
into contact with material it cannot cut
such as stones, metal, etc.
33) Always wear safety boots. Additionaily,
a helmet is required if there is a risk of
contact with falling objects.
34) Grip the handle firmly and move your
legs apart so that you are comfortable
and your weight is spread evenly on
gach foot.
225967 EC
12-02

Manuels associés