▼
Scroll to page 2
of
10
RYOB CSD (DK) ER DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D'UTILISATION BRUSHCUTTER USER’S MANUAL HECKENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG DESBROZADORA — MANUAL DE UTILIZACION DECESPUGLIATRICE MANUALE PER L’UTENTE ROCADORA | MANUAL DE UTILIZAÇAO BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING ROJSAG INSTRUKTIONSBOK KRATRYDDER BRUGERVEJLEDNING RYDDESAG BRUKSANVISNING PENSAIKKOAURA KAYTTAJAN KASIKIRJA OAMNOKONTHE OAHFIEZ XPHEHZ PBC-3243M PBC-4243M/PBC-5043M RYOBI VOUS REMERCIE DE VOTRE CONFIANCE. Pour garantir votre sécurité et pour que cet outil vous donne pleine et entière satisfaction, veuillez lire attentivement ce MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SECURITE avant toute utilisation du produit. THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT. To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this USER'S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS before using the product. RYOBI BEDANKT SICH FUR IHR VERTRAUEN. Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und Ihrer Zufriedenheit sollten Sievor jeder Verwendung des Geräts diese BEDIENUNGS ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durchlesen. — RYOBI LE AGRADECE LA CONFIANZA QUE HA DEPOSITADO EN NOSOTROS. Para garantizar su seguridad y para obtener plena satisfacción de esta herramienta, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizar el producto. RYOBI RINGRAZIA PER LA FIDUCIA ACCORDATAGLI. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente MANUALE PER LUTENTE e le NORME DI SICUREZZA onde avere la garanzia dí un lavoro sicuro e soddisfacente. RYOBI AGRADECE-LHE PELA SUA CONFIANCA. Para garantir a sua seguranga e para que esta máquina lhe dé uma completa satisfacáo, leia, por favor, atentamente este MANUAL DE UTILIZACAO assim como as INSTRUCÓES DE SEGURANCA antes de qualquer utilizagdo do produto. RYOBI DANKT U VOOR UW VERTROUWEN. Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om zeker te stellen dat u het product veilig en naar voile tevredenheid zult gebruiken. "RYOBI TACKAR FOR DITT FÓRTROENDE. Fór att garantera din sákerhet och fór en tilifredsstállande användning, lás noga igenom denna BRUKSANVISNING och SAKERHETSFÓRESKRIFTERNA innan du bórjar anvanda verktyget. ; TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB. Af hensyn til sikkerheden og for at opná de bedste resultater skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug. TAKK FOR AT DU KJOPTE ET RYOBI VERKTOY. For a garantere din sikkerhet og for at du skal vaere heit tilfreds med verktoyet, venniigst les naye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE for produktet tas i bruk. RYOBI ON KHTOLLINEN LUOTTAMUKSESTASI. Turvallisuutesi takeeksi ja jotta támá tyókalu tyydyttáisi táysipainoisesti kaikki toivomuksesi, lue tämä KAYTTAJAN KASIKIRJA sekä TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen kayttoa. H RYOBI ZAZ EYXAPIZTEI INA THN EMMZTOZYNH ZAZ. Прос £&QoPaAIon ING AQOPAAEIAg KAL YIA VA 0aG aATTOMÉPEI TO epyaieio auto NANPN ikavortoinan, SIABACTE MPOJEKTIKA TIC Mmapougez OAHFIEZ XPHÈHE kada kai TIC PY STAXEIS AZDAAEIAS Tpiv xpnomornomoste To npoïôv. 10 14 19 24 29 34 39 43 47 51 55 225907 EC 12-02 Attention ! II est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l'appareil. important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. jAtencion! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, e indispensabile leggere | attentamente le istruzioni del presente manuale. Atencao! É indispensável ler as instrucdes deste manual antes de montar e pór em servico. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk voor montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det ár nodvandigt att lasa instruktionerna i denna bruksanvisning fore montering och driftsáttning. OBS! Denne brugsanvisning skal laeses igennem inden montering og ibrugtagning.. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen far du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman vaittamatonta lukea tassa kayttoohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttôônottoa. Mpocoyn ! Eivat arapairnto va dIABAJETE TIC JUOTÁCELS TWYV обпуюм аоут@у пру тт) OUVApHOAOYNON Kat TN 8con oe Aeltoupyia. ÓN = и Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Anderungen vorbehaiten / Bajo reserva de modificaciones tecnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de madificacóes técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med forbehall for tekniska andringar / Med forbehoid for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Yd Tv em@uUAQEn TEXVIKWV TPOTOTIOINCEWV - 3.1.2.3 12.43. PBC-3243M Portez un casque s'il existe un risque de chute d'objets. | Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez la débroussaiileuse/coupe-bordures. Portez une protection auditive lorsque vous utilisez la débroussailleuse/coupe-bordures. Portez des gants si vous utilisez la débroussailleuse avec une lame métallique. С° Fig. 1 Portez des chaussures de sécurité si vous utilisez 1. Carter d'engrenage © la débroussailleuse avec une lame métallique. > де се drone Ne placez pas vos mains près de ou sous le 4 poa u modele UN systeme de coupe lorsqu'il est en rotation. . Poignée 5. Bouton d'accélérateur et bouton d'arrêt A Ne placez pas vos pieds près de ou sous le 6. Bague de fixation du harnais AN système de coupe lorsqu'il est en rotation. E Logement cu tambour d'embrayage Les visiteurs éventueis doivent se tenir a au moins o Filtre à air AR 15 métres de la machine. 10. Réservoir de carburant Méfiez-vous des objets qui peuvent être projetés, 11. Câbles du bouton d'accélérateur et du bouton A notamment par ricochet. d'arrét , 12 Manche en caoutchouc Danger, risque d'incendie : L'essence est une 13. Harnais AN substance inflammable. N'injectez jamais de 14. Carter de protection pour le système de coupe carburant dans le réservoir de la débroussailleuse/ 15. Lame de coupe coupe-bordures si le moteur est en fonctionnement | ou s'il est encore chaud. Ne fumez pas et tenez le carburant éloigné de toute source de chaleur. E SIGNIFICATION DES SYMBOLES | | MERE R ER EE RE ER RARE RER EEE EEE AREAS EEE ON EE EE EE L'inhalation des fumées d'échappement peut Indique un avertissement, un danger, une mise en A s'avérer mortelle. Ne faites jamais demarrer et A garde n'utilisez pas la débroussailleuse à l'intérieur d'une | pièce ou d'un bâtiment fermé. Prenez le temps de bien lire et de bien comprendre Avertissement, surfaces chaudes : Tout contact - ce manuel d'utilisation. A avec des surfaces chaudes peut entrainer des brûlures graves. Durant l'utilisation et pendant quelques minutes après l'arrêt de l'outil, le moteur et le carter d'engrenage sont très chauds. Ne touchez pas les surfaces chaudes de la machine telles que le cylindre, le silencieux et le carter d'engrenage. Vitesse maximale de l'arbre de sortie : 8000 tr/min. Niveau de puissance acoustique garanti : © PBC-3243M 114/116 dB(A). Elément — PBC-4243M PBC-5043M Cylindrée, om‘ Poids sans carburant, système de coupe et carter de protection, kg Niveaux sonores Niveau de puissance acoustique garanti (Luna). défini conformément à la directive 2000/14/CE. dB(A) | 114 116 - 116 Niveau de puissance acoustique équivalent (Lua), mesuré selon les normes ISO 3744, 10884, dB(A) 1 112 113 113 PBC-3243M / PBC-4243M / PBC-5043M STAT TNT DANA (N'utilisez votre outil que pour les applications mentionnées ci-dessous). 1. La coupe des broussaiiles 2. La coupe de l'herbe WE TÊTE DE FIL | (255 mm) COUPE-HERBE BROUSSAILLES X BORDURES | X Dr a LAT ИИ ИИ ИИ - HARNAIS » LAME (4 DENTS) + TETE DE FIL NYLON * CARTER DE PROTECTION - RALLONGE DE PROTÉGE-LAME « AXE DE BLOCAGE + CLE 13-19 mm/TOURNEVIS | + CLE 8-10 mm + CLE HEXAGONALE 5 mm (MODELES PBC-4243M/PBC-5043M) + PROTEGE-LAME m INSTALLATION DE LA POIGNEE (VOIR FIG. 2 PTT Ta a Te Te Ta eT eT Ta TT LT et Tat tt TT A TT A tee 1. Desserrez les quatre vis sur la partie supérieure de la patte de verrouillage. | 2. Insérez les bras gauche et droit de la poignée dans la patte de verrouillage. Remarque : le bras de la poignée qui comporte le bouton d'accélérateur et le bouton d'arrêt doit se trouver sur le côté droit de la débroussaiilleuse/coupe- bordures. ; 3. Reglez les bras de la poignée sur la position souhaitée, - puis resserrez les quatre vis. m INSTALLATION DU CARTER AAA LLL A PE AVERTISSEMENT : A N'utilisez jamais votre débrousailleuse si le protege- lame n'est pas en place. «+ Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à l'aide des quatre vis M5X12, tel qu'illustré à la figure 3. (MODELE PBC-3243M) « Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à l'aide des deux vis M6X30, tel qu'illustré a la figure 3. (MODÈLES PBC-4243M/PBC-5043M) m FIXATION DU COUPE-FIL ET DE LA RALLONGE DE PROTEGE-LAME AU CARTER Ta т чт we =. ел a " " " ae Ta ee TT aaa Te aT и “ны "т "т т = “ee =; Lee A OO 1. Fixez le coupe-fil (À) au carter de protection à l'aide des deux vis MSX25, des rondelles-freins et des écrous à six pans, tel qu'illustré à la figure 4. 2. Fixez la rallonge de protège-lame (B) au carter de protection à l'aide des cinq vis M5X15, des rondelles- freins et des écrous à six pans, tel qu'illustré à la figure 4. Mm INSTALLATION DU SYSTÈME DE COUPE TLE TPA ИИ ИИ Литтл A AAA a ares iaa AVERTISSEMENT : - N'utilisez pas de lame de scie. » Ne fixez aucun système de coupe à l'outil sans avoir au préalable installé correctement toutes les pièces nécessaires. Si vous n'utilisez pas les pièces adaptées, le système de coupe risque d'être projeté et de provoquer de graves blessures à votre encontre ou à l'encontre des personnes présentes. m LAME DE DEBROUSSAILLEUSE (VOIR FIG. 5) A TT, 1. Retirez le boulon de lame, le bol glisseur et la rondelle de verrouillage situés sur l'arbre de fixation du carter d'engrenage. Remarque : le bouion de lame a un pas de vis gauche (A). 2. Instaliez |a lame de débroussailleuse sur l'adaptateur de moyeu, puis reinstallez la rondelle de verrouillage, ie bol glisseur et le boulon de lame. ° 3. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure de guidage dans le carter d'engrenage. 4. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de moyeu et la rainure de guidage dans le carter d'engrenage afin de verrouiiler l'arbre de fixation (B). 5. Resserrez le bouton de lame. E FILNYLON DE COUPE-BORDURES (VOIR FIG. 6) INITIATIVE EEE E NE E E EEE EEE TAN ANNA NEEDED i TJ J BJ 1. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure de quidage dans le carter d'engrenage. 2. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de moyeu et dans la rainure de guidage du carter d'engrenage afin de verrouiller l'arbre de fixation (B). 3. Insérez l'adaptateur de tête de fil (A) dans l'arbre de fixation, puis serrez la tête de fil à la main. Remarque : l'adaptateur de tête de fil a un pas de vis gauche (A). и МАВСНЕ/АВВЁТ AVERTISSEMENT : Melangez et injectez le carburant à l'extérieur, loin de toute étincelle ou flamme. Retirez soigneusement le bouchon du réservoir après avoir arrêté le moteur. Ne fumez pas lorsque vous réinjectez du carburant ou lorsque vous mélangez du carburant. A mu POUR FAIRE DEMARRE EE CIE A MISE EN GARDE A * Afin d'éviter que le moteur cale, assurez-vous que l'essence et l'huile sont bien mélangées. “ Pour ne pas endommager le lanceur, ne tirez pas le câble sur toute sa longueur. - * Ne reláchez pas brusquement le cáble du lanceur lorsque celui-ci est complètement tendu. Cela risquerait de casser des eléments du moteur. 1. H est recommandé d'utiliser l'outil avec un mélange d'essence sans piomb et d'huile de synthèse pour une utilisation non poiluante. La proportion du mélange doit être de 50:1 (2%). Si l'huile utilisée est minérale, ta proportion doit être de 25:1 (4%). . Huiie de synthèse : qualite "FC" selon la codification JASO. * Huile minérale : qualité "FB" selon la codification JASCO. LU PRO PR a A age PARA DATE PBC-3243M / PBC-4243M / PBC-5043M ma mam ped wt Emm ae am md dk ad bm Ew kha RE EE rE AN AAAS Ee Raa wee ma 1. Remplissez le réservoir de carburant et laissez la débroussailleuse/coupe-bordures sur le sol. débris de verre, de clous, de câbles métalliques, de pierres ou tout autre élément génant. 3. Éloignez les visiteurs éventuels, les enfants et les animaux domestiques de la zone de travail. « Pensez à toujours protéger vos yeux au moyen de lunettes de sécurité et portez toujours une protection auditive permettant d'amortir !es bruits. Portez toujours un pantalon long et épais, une chemise à manches longues, des bottes et des gants pour travailler avec cet outil. Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux, de pantalons courts ou de sandales et ne travaillez jamais pieds nus. Attachez vos cheveux au-dessus de vos épaules. N'utilisez jamais cette débroussailleuse/coupe-bordures si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou si vous prenez des médicaments. Pensez à sécuriser la lame métallique au moment de ranger où de transporter l'outil. “ Procédure pour le démarrage à froid À ere a RE ae Vera a ter rte te eer TT LT De Le ИКИ ееит 2. Pressez la pompe d'amorçage (B) jusqu'à ce que le carburant traverse le tuyau d'aspiration (C) en direction du réservoir principal. Ce flux de carburant doit être quasi limpide, sans mousse ni bulle. 3, Placez le bouton d'arrêt (D} sur la position START/ON (G) et ie bouton d'accélérateur sur la position intermédiaire (E : appuyez sur F), puis tirez le câble du lanceur. Une fois le moteur lancé, mettez le levier de starter en position ‘ d'ouverture ( Z ). Appuyez sur le bouton d'accélérateur puis relâchez-le pour lui permettre de revenir en position de repos. Si le moteur cesse de fonctionner avant que vous ayez mis le levier de starter en position d'ouverture (=): poursuivez la manceuvre et ouvrez le levier de starter, tirez le câble du lanceur avec le bouton d'accélérateur en position intermédiaire. Pour démarrer le moteur lorsqu'il est déjà échauffé (redémarrage à chaud) : 1. Mettez le levier de starter en position d'ouverture (=) et placez le bouton d'arrêt sur la position START/ON (G). 2. Laissez le bouton d'accélérateur en position de repos et - tirez le levier du démarreur. 3. Sile moteur ne démarre toujours pas après trois ou quatre tentatives, appliquez la procédure pour le démarrage a froid indiquée ci-avant. LL LL a a sa a a a ea a aa meee ak alee ew kk ea we ale Nw am AAR Sms ms RR am mem bm ET TT TTT 1. Relâchez le bouton d'accélérateur. 2. Placez le bouton d'arrêt sur la position STOP/OFF (H). mu RÉGLAGE DE LA VITESSE LLL LL EA LC OO A Кабе к К4 аресте же бл поте Н Ре РНР ПНлтто Vous pouvez régler la vitesse sans charge pendant que le systeme de coupe est en marche. Portez l'équipement de protection individuel conseille et respectez toutes les consignes de sécurité. a Maintenez vos mains et votre corps à distance du système de coupe. 2. Assurez-vous que le système de coupe est exempt de RAA AAA TANIA A A ER ES LR A TA A a a EEE SR ET EEE SEE EEE TEE ES EEE EEE TT AE TERESA ETAT EEE EEE TS EEE EEE EE EEE LE ES EE RE EE EEE TETE EEE TE RE EEE EE TETE EEE ET EEE EEE aa EEE TES RAA AAA AA AAA A a a A E a E LLL, LLL ELLE TT RT TT TT LE TL EE LS EEE ee EEE EEE ETS EEE ETAT EST EE SEE TEE EST ESSONNE AE 20 Lorsque ¡e bouton d'accélérateur est relâché, le moteur doit revenir à une vitesse sans charge. La vitesse adaptée aux modèles PBC-4243M et PBC-5043M est de 2400-2800 min-! et de 2700-3300 min-! pour ie modèle PBC-3243M (ou juste inférieure à la vitesse d'embrayage). Le système de coupe ne doit pas être en rotation et le moteur ne doit pas caler (cesser de fonctionner) en conditions de vitesse sans charge. Pour régier la vitesse sans charge du moteur, tournez la vis de réglage de la vitesse sans charge (A) située sur le carburateur. E POSITION D'UTILISATION PL LLEIDA DLE 1. Vous devez obligatoirement porter le harnais fixé à la débroussailleuse/coupe-bordures, et tenir l'outil à votre droite. 2. Vous devez tenir le bras droit de la poignée de la main droite, les doigts posés sur le bouton d'accélérateur. 3. De la main gauche, tenez le bras gauche de la poignée, en maintenant fermement le manche en caoutchouc avec tous vos doigts, y compris le pouce. 4. Donnez de la puissance au moteur et laissez-lui le temps d'atteindre sa vitesse de coupe avant d'approcher la zone de broussailles ou d'herbe à couper. 5. Relâchez toujours le bouton d'accélérateur et laissez le moteur revenir à une vitesse sans charge lorsque vous n'effectuez pas de coupe. 6. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez entre deux espaces de travail. ‚Si le système de coupe se bioque, arrêtez le moteur immédiatement. Assurez-vous que toutes les pièces rotatives ne sont plus en mouvement et débranchez la bougie avant d'inspecter l'outil pour vérifier s'il est endommagé. - N'utilisez jamais une débroussailleuse/coupe-bordures dont le système de coupe ou le carter de protection serait ébréché, fissuré ou brisé. De ES TT ee PE TT re Ta Lea TTD ee LD De rl er AN LN TELLA LLL NAL LLE A EEN ERE TA AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais votre débroussailleuse sans le harnais. insérez le crochet (A) dans la bague (B) située sur le tube de transmission. Pour ôter rapidement le harnais du coupe- bordures/débroussailleuse, relevez ia languette (C). = UTILISATION ET TT SEE TETE EST SSP a a EE AVERTISSEMENT : Éloignez les enfants, les visiteurs et les animaux domestiques de la zone de travail. Les enfants, visiteurs et assistants éventuels doivent se tenir dans un rayon de 15 mètres à l'écart de la débrous- sailleuse/ coupe-bordures. Dans le cas où une. personne s'approcherait de votre zone de travail, arrêtez immédiatement le moteur et le système de coupe. Sens de coupe de la lame de débroussailleuse Lorsque vous coupez d'épaisses broussailles, faites toujours osciller la débroussailleuse de la droite vers la gauche. Si vous faites osciller la débroussailleuse de la gauche vers la droite, vous risquez de provoquer un rebond de la lame. À : Sens d'oscillation (CORRECT) B : Aucun risque de rebond C : Sens d'oscillation {INCORRECT) D : Risque de rebond (DANGER) CPE EEE ESS ET ALL LLL ALELLA LLC A TELLA ILLIA EE EEE EEE EE EEE EE EEE SE EE AE EE EE EE SE EE E nn TT EESTI SSSR EAST EEE EEE TE EEE ET ET EE ET ETS SES LLC LL LLL ES A D Te STE Te Te TT Te TT Te TT A TS TS TL TC Ta a Te Te Tete ta TRATARAN m ENTRETIEN AE; A; I PIE A AAA A A AS aie tar Tete a ae eee EE ee TT TT TS a EE Elltre à air (voir Fig. 12) osm * Le filtre à air doit être nettoyé chaque jour, voire pius fréquemment encore si votre environnement de travail est extrêmement poussiéreux. “ Il doit en outre être remplacé après chaque période de 100 heures d'utilisation. Retirez l'élément filtrant en mousse (A). 2. Nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Laissez-le sécher complètement. 3. Appliquez en couche légère un peu d'huile de moteur SAE 30 sur l'élément filtrant en mousse et pressez-le pour retirer un éventuel excès d'huile. 4. Replacez l'élément filtrant en mousse et le capot du filtre. EEE AL CL LLL LLL Le filtre à carburant doit également être remplacé après chaque période de 100 heures d'utilisation. 1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide. ‘ 2. Dévissez le bouchon du réservoir, tirez puis ôtez la tige du bouchon (A). 3. À l'aide d'un crochet métallique, retirez avec précaution le filtre à carburant via l'ouverture destinée au remplissage du carburant. 4. Prenez te tuyau pour combustible près de l'attache du filtre à carburant et ôtez le filtre (8), mais ne láchez pas le tuyau. 5. Tout en maintenant le tuyau pour combustible, fixez le nouveau filtre a carburant. 6. Déposez le nouveau filtre à carburant dans le réservoir. 7. Assurez-vous que le nouveau filtre à carburant n'est pas coincé dans un coin du réservoir et que le tuyau pour combustible n'est pas emmélé (pas de nœud) avant de réinjecter le carburant. NL CEL A A A rm ea TT EE EEE EE momar naa nn * La bougie doit être ötee du moteur et examinée apres chaque période de 25 heures d'utilisation. - Remplacez-la après chaque période de 100 heures d'utilisation. 1. Appliquez à plusieurs reprises une légère torsion d'avant en arrière au capuchon haute tension de la bougie afin de le desserrer, puis ôtez-le de la bougie. o Retirez la bougie. Nettoyez les électrodes avec une brosse dure. Réglez l'écartement des électrodes sur 0,6-0,7 mm. Remplacez la bougie si elle est encrassée par de l'huile, endommagée, ou si les électrodes sont usées. о к о 6. Ne serrez pas trop la bougie au moment de son installation. Le couple de serrage est de 12-15 Nm. Ailettes de refroidissement du cylindre- RDA A E TE nettoyées apres chaque période de 25 heures d'utilisation ou bien une fois par semaine selon le cas. L'air doit pouvoir circuler librement autour de et dans les aliettes de refroidissement du cylindre afin d'éviter toute surchauffe du moteur. Les feuilles, l'herbe, la saleté et les déchets divers accumulés sur les ailettes augmentent la température de fonctionnement du moteur, ce qui peut limiter ses performances et réduire sa durée de vie. 1. Desserrez le dispositif de verrouillage et soulevez le capot du cylindre. 2. Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets des ailettes de refroidissement et de la base du cylindre. 3. Remettez le capot du cylindre en place. * La lubrification du carter d'engrenage doit être envisagée après chaque période de 30 heures d'utilisation. + Retirez le système de coupe et l'adaptateur de moyeu. + Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets éventuellement accumulés dans l'espace entre l'adaptateur de moyeu et le carter d'engrenage. Ótez le bouchon de graisse situé sur le côté du carter d'engrenage. Tout en tournant l'arbre de fixation, injectez une graisse anti-friction à base de lithium (A : P/N 211337) dans l'orifice du bouchon (B) jusqu'à ce que le carter d'engrenage soit plein. Remettez l'adaptateur de moyeu et ie bouchon de graisse en place. LILIA EL LILLE ELLE fissure ni dégát apparent. Si le systeme de coupe est endommagé, remplacez-le. › Assurez-vous que le moteur ne présente aucune fuite de carburant. Effectuez les réparations qui s'imposent en cas de fuite. - Contrôlez tous les systèmes de fixation de l'unité. S'ils sont desserrés, resserrez-les correctement. AA o Eu RE EE IE EE Te AR Pour le stockage longue durée du coupe-bordures/ débroussailleuse : 1. Videz le réservoir de carburant dans un conteneur de stockage du carburant approprié. 2. Pressez la pompe d'amorçage du carburateur jusqu'à ce que tout le carburant se soit déversé via le tuyau d'aspiration transparent. 3. Lancez ie moteur pour épuiser tout reste de carburant dans le carburateur. 4. Appliquez les procédures d'entretien et de maintenance classiques et procédez aux réparations nécessaires. 5. Retirez la bougie et injectez une très petite quantité d'huile de moteur dans le cylindre. 6. Tirez une fois le levier du démarreur. 7. Tirez lentement le levier du démarreur pour amener le piston en haut du cylindre (PMH). - 8. Remettez la bougie en place. 9. Rangez la débroussailleuse/coupe-bordures dans un endroit sec, à l'abri des excès de chaleur, des étincelles et des flammes. u GARANTIE HER RE CEE EE EE EEE CO LALALA Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour uñe-durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. | Les détériorations provoquées par l'usure normate, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, l|ames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie. veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par (a présente garantie. WEY0S-08d / NEYCY-08d / INEYZE-O8d ATTENTION | Vauillez lire les instructions suivantes avant toute tentative d'utilisation de l'outil. Conservez ces instructions. 1) L'application de procédures d'entretien inappropriées, l'utilisation de com- posants inadaptés ou encore le retrait des dispositifs de sécurité sont des pratiques extrêmement dangereuses. Soyez très attentif. 2) Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran facial pour protéger vos yeux et votre visage. Utilisez toujours des protections auditives. Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux, de pantalons courts ou de sandales et ne travaillez jamais pieds nus. 3) N'utilisez pas l'outil si vous êtes sous l'emprise de l'aicoo!l ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. 4) L'outil doit être utilisé dans une position de fonctionnement normal telle que décrite dans le manuel d'utilisation. 5) Ne faites jamais démarrer l'outil et ne l'utilisez pas dans une pièce ou un bâtiment fermé ; l'inhalation des fumées d'échappement peut entraîner ta mort. 6) Inspectez l'outil avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous que l'outil ne présente pas de fuite de carburant. 7) Pour les têtes de filament, utilisez uniquement les câbles flexibles et non- métalliques recommandés par ie fabricant. Ainsi, n'utilisez jamais de fil d'acier ou de câble en fils d'acier. lls pourraient se rompre et se transformer en projectiles extrêmement dangereux. Assurez-vous que le protège-lame destiné au système de coupe est adapté et qu'il est fixé correctement, dans la position recommandée par le fabricant. Assurez-vous que le système de coupe est installé correctement et fixé solidement. 9) Lorsque vous arrêtez l'outil, assurez- vous que le système de coupe a cessé de tourner avant de ranger l'outil. 10) Assurez-vous que le système de coupe a cessé de tourner lorsque le moteur est au repos. 11) Mélangez et injectez le carburant à l'extérieur, dans un lieu exempt d'étincelles et de flammes. Retirez soigneusement le bouchon du réservoir après avoir arrêté fe moteur. Ne fumez pas lorsque vous réinjectez du carburant ou lorsque vous mélangez du carburant. 12) Essuyez soigneusement l'outit si vous avez répandu du carburant. Avant de mettre le moteur en marche, éloignez- vous de trois mètres au moins de la zone où vous avez manipulé le carburant. 13) Si possible, nettoyez la zone de coupe avant d'utiliser t'outil. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans le système de coupe. 14) Éloignez les enfants, les visiteurs et les animaux domestiques de la zone de travail. Les enfants, visiteurs et assistants éventuels doivent se tenir dans un rayon de 15 mètres à l'écart de l'élagueuse/débroussailleuse. Si une personne s'approche de votre zone de travail, arrêtez immédiatement le moteur et le système de coupe. 15) Soyez toujours solidement campé sur vos pieds et veillez à maintenir votre équilibre. 16) Veillez à maintenir le système de coupe au-dessous du niveau de votre taille. 8 —" 17) Veillez à maintenir toutes les parties de votre corps à distance du système de coupe rotatif et des surfaces chaudes. 18) Cet outil est destiné exclusivement aux applications décrites dans le MANUEL D'UTILISATION. 19) Sécurisez l'outil avant de ie ranger ou de le transporter afin d'éviter les dégâts, blessures et fuites de carburant. 20) Appliquez les techniques de coupe recommandées. 21) Utilisez exclusivement les systèmes de coupe recommandés par le fabricant et présentant une vitesse rotative poten- tielle supérieure à celle indiquée sur l'outil. 22) Utilisez le harnais. 23) Observez fréquemment des pauses lorsque vous utilisez l'outil afin d'éviter l'apparition de la "maladie de Raynaud", pathologie pouvant être provoquée par les vibrations subies durant une utilisation prolongée. Si vous utilisez cette machine comme débroussailieuse, prétez une attention toute particuliére aux instructions suivantes. 24) Avant toute utilisation, assurez-vous que le harnais est équipé du système de décrochage rapide. 25) Une poussée de la lame peut intervenir si la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction mécanique extrêmement dangereuse peut alors se produire et projeter violemment l'outit et son utilisateur. Cette réaction s'appelle le rebond. Dans de telles conditions, l'utilisateur peut perdre ie contrôle de l'outil, ce dernier risquant alors de provoquer des blessures graves, voire mortelles. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone ou il est difficile de voir le matériau a couper. Soyez trés vigilant. 26) Jetez les lames tordues, gauchies, fissurées, brisées ou endommagées de quelque manière que ce soit. 27) Arrêtez ja lame si elle continue de tourner par inertie. Une lame peut blesser si elle continue son mouvement rotatif après l'arrêt du moteur ou lorsque la commande de puissance est relâchée. 28) Pensez à couvrir la lame au moment du stockage et pendant le transport. 23) Ne fixez aucune lame à l'outil sans avoir au préalable installé correctement toutes les pièces nécessaires. Si vous n'utilisez pas les pièces adaptées, la lame risque d'être projetée et de blesser grièvement l'utilisateur et/ou les autres personnes présentes. 30) Arrêtez le moteur et la lame avant de retirer le matériau qui bloque ou se prend dans le système de coupe. 31) Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus susceptible de rebondir. 32) Coupez seulement des matériaux recommandés par le fabricant. Ne laissez pas la lame entrer en contact avec des matériaux qu'elle ne peut pas couper, comme des pierres, du métal, etc. 33) Portez toujours des bottes de sécurité. Le port d'un casque est nécessaire en cas de chutes possibles d'objets. 34) Tenez fermement la poignée de l'outil et écartez vos jambes pour garantir à la fois votre confort et la répartition équitable de votre poids sur vos deux pieds. 225967 EC 12-02 WARNING! Read all these instructions before attempting to operate this tool. Save these instructions. 1) Improper maintenance, use of non- conforming components and removal of safety devices are all very dangerous. Pay careful attention. 2) Always wear safety goggles or a face mask to protect your eyes and face. Always wear ear protectors. Do not wear loose clothing, jewellery, shorts, sandals, or work barefoot. 3) Do not operate this tool when under the influence of alcohol, drugs or medication. 4) This tool must only be used in the normal operating position described in the User's Manual. 5) Never start or run the tool in an enclosed room or building; inhaling exhaust fumes can kill. 6) Always inspect the tool before you use it. Replace any damaged parts. Make sure there are no fuel leaks. 7) For filament heads, use only flexible, non-metallic fine recommended by the manufacturer. Never use, for example, steel wire or cable. They can break off and become extremely dangerous missiles. 8) Be sure that the guard for the cutting attachment is the appropriate one, properly attached, and in the position recommended by the manufacturer. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 9) When you turn off the tool, make sure that the cutting attachment has stopped before putting the tool away. 10) Make sure that the cutting attachment stops turning when the engine idies. 11) Mix and pour fuel in a place where there are no sparks or flames. Slowly remove the fuel cap after stopping the engine. Do not smoke while refuelling or mixing fuel. 12} Wipe spilled fuel from the tool. Move at least 3 m away from the fueliing site before starting the engine. 13) When possible, clear the area to be cut before using the toot. Remove alt objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which can be thrown or become entangled in the cutting attachment 14) Ensure that there are no children, bystanders or pets in the work area. Keep all children, bystanders and helpers outside a 15 m radius of the trimmer/brushcutter. If someone approaches your work area, stop the engine and cutting attachment immediately. 15) Always keep a firm footing and keep your balance. 16) Always keep the cutting attachment below waist level. 17) Keep all parts of your body away from the rotating cutting attachment and hot surfaces. 18) Use only for the purposes described in the USER'S MANUAL. 19) Secure the tool before storing or transporting it to prevent damage, injury or fuel leaks. 20) Follow recommended cutting techniques. 21) Use only the cutting attachments recommended by the manufacturer and which have a higher permitted rotational speed than that indicated on the machine. 22) Use the harness. 23) When you use this machine, take sufficient breaks to prevent “Raynaud's disease” which may be caused by vibration due to long term operation. When using this machine as a brushcutter, pay special attention to the following instructions, 24) Before using this tool, ensure that the harness is equipped with the quick release mechanism. 25) Blade thrust may occur when the spinning blade comes into contact with a solid object in the critical area. A dangerous reaction may then occur causing the tool and operator to be violently thrown. This reaction is called kick-back. As a result, the operator can lose control of the tool which can cause a serious or fatal injury. Kick-back is more likely to occur in an area where it is difficult to see the material to be cut. Be extremely cautious. 26) Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or damaged in any way. 27) Stop the blade from coasting. A blade can injure while it continues to spin after the engine (or motor) is stopped or the throttle control is released. 28) Cover the blade when storing and during transport. 29) Correctly mount ali required parts before you attach a blade to the tool. Failure to use the proper parts can cause the blade to fly off and seriously injure the operator and/or bystanders. 30) Stop the engine (or motor) and blade before removing material that is blocking the cutting attachment or entangled in it. 31) Use a sharp blade. A dull blade is more likely to kick back. 32) Only cut materials recommended by the manufacturer. Do not let the blade come into contact with material it cannot cut such as stones, metal, etc. 33) Always wear safety boots. Additionaily, a helmet is required if there is a risk of contact with falling objects. 34) Grip the handle firmly and move your legs apart so that you are comfortable and your weight is spread evenly on gach foot. 225967 EC 12-02