Wacker Neuson AP2560e Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels42 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
42
Manuel utilisateur Plaque vibrante AP 2560e Type AP Document 5100049441 Édition 03.2019 Version 02 Langue fr Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Printed in Germany Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit de reproduction et de diffusion. L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable. Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG. Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales. La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Sous réserve de modifications ou d'erreurs. Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux. Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen www.wackerneuson.com Tel.: +4984533403200 E-Mail: service-LE@wackerneuson.com Notice d’emploi originale 2 100_0000_0001.fm Inhalt Table des matières 1 Préambule ..............................................................................................................................5 2 Introduction ............................................................................................................................6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Utilisation du manuel ................................................................................................................... Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. Pour de plus amples informations ............................................................................................... Groupe cible ................................................................................................................................ Explication des symboles ............................................................................................................ Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. Limitation de responsabilité ......................................................................................................... Marquage de la machine ............................................................................................................. 6 6 6 6 6 6 7 7 7 Sécurité ..................................................................................................................................8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 Principe........................................................................................................................................ 8 Utilisation conforme aux dispositions........................................................................................... 8 Modifications techniques ............................................................................................................. 8 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 9 Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9 Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9 Consignes générales de sécurité .............................................................................................. 10 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 11 Consignes de sécurité générales - carburants .......................................................................... 12 Entretien .................................................................................................................................... 12 Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire)............................................................ 12 Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire) ......................................................... 13 Équipement de protection personnel ......................................................................................... 14 Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 15 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................16 5 Montage et fonctionnement ................................................................................................17 5.1 5.2 5.3 6 Composants et éléments de contrôle ................................................................................18 6.1 6.2 6.3 6.4 7 18 18 19 19 Charger et transporter la machine ............................................................................................. 20 Charger la batterie et transporter............................................................................................... 21 Transporter le chargeur ............................................................................................................. 21 Palier .....................................................................................................................................21 8.1 9 Composants............................................................................................................................... Éléments de commande ............................................................................................................ Composants et éléments de commande - batterie (option)....................................................... Composants et éléments de commande - Chargeur (option).................................................... Transport ..............................................................................................................................20 7.1 7.2 7.3 8 Fourniture .................................................................................................................................. 17 Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 17 Description sommaire ................................................................................................................ 17 Stockage spécial - batterie ........................................................................................................ 21 Commande et service .........................................................................................................22 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 Avant la mise en service............................................................................................................ Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... Mise en service.......................................................................................................................... Service....................................................................................................................................... Mise hors service....................................................................................................................... Suite à l'exploitation................................................................................................................... 5100049441IVZ.fm 22 23 24 25 25 26 3 Table des matières 10 Entretien ............................................................................................................................... 27 10.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 27 10.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 27 11 Dépannage, .......................................................................................................................... 30 11.1 Tableau de dysfonctionnement - batterie .................................................................................. 30 11.2 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 30 12 Élimination ........................................................................................................................... 32 12.1 Élimination des batteries............................................................................................................ 32 13 Élimination ........................................................................................................................... 33 13.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers .................................................... 33 14 Accessoires ......................................................................................................................... 34 15 Données techniques ........................................................................................................... 35 15.1 15.2 15.3 15.4 16 Valeurs de bruit et de vibration .................................................................................................. Plaque vibrante.......................................................................................................................... Accumulateur............................................................................................................................. Chargeur.................................................................................................................................... 35 36 37 37 Glossaire .............................................................................................................................. 39 Déclaration de conformité CE ....................................................................................40 Certificat DIN EN ISO 900131 4 5100049441IVZ.fm 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de votre machine. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la machine. Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées ! Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos conseillers restent à votre disposition. 100_0000_0002.fm 5 2 Introduction 2 2.1 Introduction Utilisation du manuel Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation du manuel Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel. En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement : 2.3 Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com Contacter votre contact Wacker Neuson. Prescriptions de prévention des accidents Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables. 2.4 Pour de plus amples informations Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la variante. Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable. Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans ce manuel. 2.5 Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des dangers lors du travail avec la machine. Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Personnel opérateur : Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement incorrect. Personnel spécialisé : Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers. 2.6 Explication des symboles Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS. Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport. DANGER Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées. 6 100_0000_0013.fm 2 Introduction AVERTISSEMENT Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée. AVIS Informations complémentaires. 2.7 Contact Wacker Neuson En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. 2.8 Limitation de responsabilité Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des infractions suivantes : 2.9 Non-respect de ce manuel. Utilisation non conforme. Utilisation de personnel non formé. Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées. Manipulation inadéquate. Modifications structurales de toute sorte. Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV). Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre technique. Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe et type Année de construction N° de machine N° de version Référence 100_0000_0013.fm 7 3 Sécurité 3 Sécurité REMARQUE Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel. Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir. Les consignes et consignes de sécurité de ce chapitre sont valables pour tous les types de machine décrits dans cette notice. La batterie est classée conformément au droit du transport international comme batterie lithium-ion. Les batteries lithium-ion sont des matières dangereuses et font partie de la classe de marchandises dangereuses 9 Différentes matières et différents objets dangereux. Les informations données ci-dessous visent à aider à respecter les obligations à ce sujet. Outre les prescriptions citées ici, d'autres réglementations nationales complémentaires, ainsi que des exceptions dues à la reprise nationale de conventions multilatérales peuvent exister. Elles doivent également être respectées : L'aperçu succinct des obligations conformément au droit relatif aux marchandises dangereuses dans cette notice ne dispense pas des propres obligations liées au devoir de diligence, ainsi que du respect des prescriptions conformément aux textes juridiques originaux. 3.1 Principe Évolution technologique La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme. 3.2 Utilisation conforme aux dispositions La machine est prévue pour le compactage de sol. Compactage de sols mixtes et granulés. Compactage de l'asphalte. Insertion accompagnée de secousses de pavés. La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés. La machine ne doit être exploitée qu'avec la batterie et les accessoires de Wacker Neuson autorisés. Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte : Compactage de sols fortement cohésifs. Compactage de sols gelés. Compactage de sols durs, non compactables. Compactage de sols non porteurs. Le raccordement de composants non autorisés. L'exploitation de la machine en dehors des données de performance. L'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et contenues dans la notice. Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation conforme. Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultants. Le risque en incombe à l'exploitant seul. 3.3 Modifications techniques Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine. 8 100_0202_si_0015.fm 3 Sécurité En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également caduques. Sont considérés comme modification technique : Ouverture de la machine et retrait durable des éléments. Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine. Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com. 3.4 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers. L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris ce manuel. Toutes les personnes dont la plage de travail englobe le transport de la batterie doivent être instruites avant de commencer leur travail des exigences au niveau du transport de matières dangereuses. 3.5 Obligations de l'exploitant 3.6 Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur. Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur le lieu d'intervention. Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations. Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, l’utilisation, le dépannage, l'entretien et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers. Rafraîchir la formation à intervalles réguliers. Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur demande. Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire. Qualifications du personnel Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé. La batterie ne doit être transportée que par du personnel spécialement formé ou instruit. En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une panne intégrale de la machine. Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables : 3.7 Aptitude physique et mentale. Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments. Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice. Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine. Instruit dans l'exploitation autonome de la machine. Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité. Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source d'un risque de blessure ou pour la santé. Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu. Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé. 100_0202_si_0015.fm 9 3 Sécurité 3.8 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues. 3.8.1 Poste de travail 3.8.2 Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans les environs. Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique. Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés. Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits. Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de contrôle de la machine menace en cas de distraction. Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de blessure ! Service Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine est ainsi conservée. Raccords vissés Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications données. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés. Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes : Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été détachés. Cela annule l’effet autobloquant. Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et pourvus de colle fraîche. AVIS Respecter les indications du fabricant de colle liquide. 3.8.3 Sécurité des personnes 10 Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves. Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure. Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves. Toujours veiller à une bonne stabilité. Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de happement ! S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! 100_0202_si_0015.fm 3 Sécurité 3.8.4 Rapport et utilisation Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être mises en service. Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux présentent un risque de blessure important. Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de contrôle de la machine. Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine doit être exclusivement exploitée par du personnel autorisé. Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important. Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants. 3.9 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes 3.9.1 Influences extérieures La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes : 3.9.2 Dans un environnement explosible. Risque d'explosion ! À proximité de flammes nues. Risque d'incendie ! Faire des pauses régulières durant le travail Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations. Symptômes : Engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la couleur de la peau. REMARQUE Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur. 3.9.3 Sécurité de fonctionnement 3.9.4 En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières. Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou électrique, ainsi que tube ne soit abîmé. Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute ! Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine. Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles soient stables et qu'elles ne s'effondrent pas à cause des vibrations. Risque de renversement ! Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure ! Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service. Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer. N'utiliser que des batteries Wacker Neuson.. Celles-ci sont résistantes aux vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires. Distances de sécurité Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants doivent être évités. Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3. Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments. 100_0202_si_0015.fm 11 3 Sécurité 3.10 Consignes de sécurité générales - carburants Les indications suivantes doivent être respectées : Lors de la manipulation avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse est entrée en contact avec les yeux. Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au savon. Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire. L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine. Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la protection de l'environnement. Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson. 3.11 Entretien Les indications suivantes doivent être respectées : Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. La batterie doit être démontée. Respecter les intervalles d'entretien. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact Wacker Neuson. Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson. Conserver la machine propre. Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier). 3.12 Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire) Les indications suivantes doivent être respectées : 12 Pour charger les batteries Wacker Neuson n'utiliser que le chargeur Wacker Neuson autorisé. Wacker Neuson Les batteries ne doivent être utilisées que dans la machine adaptée de Wacker Neuson. Les batteries ne doivent pas être démontées, ouvertes ou déformées. Les chargeurs ne doivent être exposés ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil. Les batteries ne doivent pas être court-circuitées. Les batteries ne doivent pas être stockées de manière dangereuse dans une boîte ou dans un tiroir, où elles risquent de se court-circuiter mutuellement ou d'être court-circuitées par d'autres matériaux conducteurs. Utiliser l'accumulateur de manière conforme et protéger de tout endommagement. Les batteries ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques. En cas d'inétanchéité d'une batterie, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou pénétrer dans les yeux. En cas de contact, la zone concernée doit être rincée à grande eau et le médecin le plus proche doit être consulté. La désignation de la polarité moins et plus sur la batterie et la machine doit toujours être prise en compte. Il convient de s'assurer du bon fonctionnement. Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées. Tenir les batteries éloignées des enfants. En cas d'avalement accidentel de pièces de batterie, consulter immédiatement un docteur. Tenir les batteries propres et sèches. Ne pas mettre en contact avec l'eau. Si les branchements des batteries sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre. Les batteries doivent être chargées avant utilisation. Il convient d'utiliser le processus de chargement adapté, voir le chapitre Charger la batterie et la mettre en place. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur. 100_0202_si_0015.fm 3 Sécurité 3.13 En cas de stockage (>1 mois), il convient de veiller à ce que la capacité de charge se situe le plus possible entre 30 - 50 %. Les batteries déploient leur meilleur potentiel de performance lorsqu'elles sont utilisées à température ambiante normale (env. 20 °C). Les batteries ne doivent être utilisées que dans les applications pour lesquelles elles sont destinées, Tenez les batteries loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Risque de court-circuit et d'incendie ! Les batteries doivent être dans la mesure du possible éloignées de la machine lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Il est recommandé de retirer l'accumulateur de la machine avant le transport. Pour une période de stockage longue, retirer la batterie de la machine. Éliminer de manière conforme. Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire) Les indications suivantes doivent être respectées : 3.13.1 contrôler chargeur, câble et connecteur avant chaque utilisation. Les chargeurs, câbles et connecteurs détériorés augmentent le risque de décharge électrique. Ne pas utiliser le chargeur lorsque des dommages ont été constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soimême, mais le faire réparer par du personnel technique qualifié en utilisant des pièces détachées d'origine. Utiliser uniquement le chargeur dans des pièces et le tenir éloigné de la pluie et de l'humidité. La pénétration d'eau dans un chargeur augmente le risque d'un choc électrique. Charger uniquement des batteries autorisées de Wacker Neuson. Le chargeur ne doit être exposé ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil. Le chargeur ne doit pas être exposé à des chocs mécaniques. Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées. Si les branchements sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur. ne pas exploiter le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (par ex. papier, textiles) ou dans un environnement explosif. Risque d'incendie ! Ne pas exploiter le chargeur à des températures de gel, et ne pas l'exposer au rayonnement direct du soleil. Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune modification. Ne pas utiliser d'adaptateur réseau, ces derniers étant fabriqués sans branchement pour conducteur de terre. Dans ce cas, il existe un risque important de choc électrique. Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tubes, chauffage), lorsque le corps est mis à la terre, il existe un risque important de décharge électrique. Garder le chargeur hors de portée des enfants ! Toujours garder le chargeur propre et sec. La saleté entraîne un risque de décharge électrique. Tenir le câble de raccordement propre et éviter les effets de la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes ou de pièces de la machine en mouvement sur le câble. Le câble de raccordement ne doit pas être utilisé pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Éliminer de manière conforme. Sécurité électrique Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être modifié en aucun cas et d'aucune manière. Ne pas utiliser le contacteur avec des machines mises à la terre. Une modification de connecteurs ou de prises crée risque élevé de décharge électrique. Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre. Il existe un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est mis à la terre. Garder le chargeur éloigné de l'humidité. La pénétration d'humidité augmente le risque d'une décharge électrique. Ne pas utiliser le câble à une fin autre que celle prévue. Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et d'objets tranchants. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. Si des travaux sont inévitables dans un environnement humide, un disjoncteur de protection fi doit être utilisé. Les disjoncteurs de protection fi réduisent le risque de décharge électrique. 100_0202_si_0015.fm 13 3 Sécurité 3.13.2 Rallonge et bobine Pour réduire au maximum le risque de blessures, d'incendie, de décharge électrique et de dommages matériels, les points suivants doivent être respectés : 3.14 rallonge et bobine doivent être contrôlés et ne pas être endommagées. utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre au connecteur et à l'accouplement. Utiliser exclusivement des rallonges et bobines agréées et adaptées à une utilisation sur chantier. Les rallonges et bobines endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être immédiatement remplacées. Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges. Protéger les rallonges, bobines, multiprises et accouplements de raccordement de l'humidité. Les rallonges et bobines doivent être entièrement déroulées avant l'exploitation. Équipement de protection personnel REMARQUE Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine. Pictogramme Signification Description Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un sol glissant. Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures, des coupures, des incisions ainsi que des surfaces brûlantes. Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions auditives durables. Utiliser un casque de protection ! Le casque de protection protège des blessures causées par la chute d'objets. REMARQUE Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que de manière restreinte, Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive. 14 100_0202_si_0015.fm 3 Sécurité 3.15 Comportement dans des situations de danger Mesures préventives : Toujours être préparé aux accidents. Tenir les dispositifs de secours à portée de main. Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Former le personnel au niveau des mesures de secours. Mesures en cas d'urgence : Mettre immédiatement la machine hors service. Mettre les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger. Prendre les mesures de premiers secours. Alarmer les équipes de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Informer le responsable sur le lieu d'intervention. Mesures en cas d'incendie : Demeurer en dehors des vapeurs et gaz survenant, tenir compte de la direction du vent. Éteindre uniquement avec un extincteur de la classe de protection incendie ABC (extincteur à poudre). 100_0202_si_0015.fm 15 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement AVERTISSEMENT Symboles illisibles Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou devenir méconnaissables d'une autre manière. Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la machine en état lisible. Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés. Les autocollants suivants se trouvent sur la machine : 1 3 2 4 Pos. Étiquettes autoadhésives Description 0219175 1 Avertissement : surfaces brûlantes. Lire la notice d'emploi avant la mise en service. 0219173 2 Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures et problèmes de santé : Protection auditive. Lire la notice d'emploi. Niveau de puissance acoustique garanti. 4 La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) agréés. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la suspension centrale. 0219260 3 16 100_0202_ls_0016.fm 5 Montage et fonctionnement 5 5.1 Montage et fonctionnement Fourniture La fourniture comprend : Plaque vibrante. Notice d'emploi. Autres composants : Batterie. Chargeur. REMARQUE La batterie est livrée séparément pour des raisons techniques de sécurité. 5.2 Domaine d'utilisation La plaque vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de routes. 5.3 Description sommaire Cette machine est une plaque vibrante exploitée avec une batterie Wacker Neuson. La plaque vibrante de Wacker Neuson comprend essentiellement un accumulateur, un convertisseur, une excitatrice électrique, une plaque de base et un support de guidage. Porte batterie et plaque de base sont reliés ensemble par des tampons métal-caoutchouc absorbant les vibrations. La batterie avec convertisseur électronique transmet la performance via l'excitatrice électrique à la plaque de base. Une force centrifuge pour compacter le sol est alors créée. Accumulateur Ces composants sont une batterie lithium-ion. La batterie est dotée d'un indicateur à six DEL, qui indiquent le niveau de charge de la batterie, ainsi que des informations de service. Chargeur Ce composant est un chargeur destiné au chargement efficace et rapide de batteries. L'opération de chargement est automatiquement adaptée à l'état de chargement actuel de la batterie, Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode conservation. 100_0202_sf_0017.fm 17 6 Composants et éléments de contrôle 6 6.1 Composants et éléments de contrôle Composants 2 1 3 7 4 6 5 Pos. 6.2 Désignation Pos. Désignation 1 Batterie (option) 5 Excitatrice 2 Suspension centrale 6 Plaque de base semelle socle 3 Cadre de protection 7 Plaque signalétique 4 Tampon métal-caoutchouc Éléments de commande 1 3 2 18 Pos. Désignation Pos. 1 Verrouillage 3 2 Levier de commutation et de sécurité Désignation Étrier de guidage 100_0202_cp_0014.fm 6 Composants et éléments de contrôle 6.3 Composants et éléments de commande - batterie (option) 8 2 1 7 3 4 5 6 Pos. Désignation Pos. 5 Désignation 1 Touche Marche/Arrêt Affichage de température 2 Affichage- État de chargement 6 Raccordement 3 Indicateur d'entretien 7 Poignée 4 Affichage de dysfonctionnement 8 Plaque signalétique Affichage- État de chargement Affiche, à l'aide de six DELs, l'état de chargement de la batterie. Indicateur d'entretien Si les DEL s'allument, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. Affichage de température La DEL s'allume lorsque la batterie a atteint une température trop élevée ou trop basse. Affichage de dysfonctionnement La DEL s'allume en présence d'un dysfonctionnement. 6.4 Composants et éléments de commande - Chargeur (option) 4 6 5 1 Pos. Désignation Pos. 2 3 Désignation 1 Indicateur de charge LED 4 Câble/connecteur de raccordement 2 Témoin de fonctionnement LED 5 Câble d'alimentation 3 Indicateur d'erreur LED 6 Plaque signalétique 100_0202_cp_0014.fm 19 7 Transport 7 Transport AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque dû à la chute. La chute de la machine peut causer des blessures graves par écrasement. 7.1 N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (élingues) adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante. Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur. Ne pas lever la machine sur l'étrier de guidage. Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges flottantes. Charger et transporter la machine Réaliser les préparatifs 1 2 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Verrouillage 2 Accumulateur 1. La batterie doit être démontée avant le chargement et le transport. 2. L'étrier de guidage peut être rabattu pour le transport. 20 100_0202_tr_0017.fm 8 Palier Lever et arrimer la machine REMARQUE Définir un guide expert pour une opération de levage sûre. 1 2 Pos. 1 Désignation Suspension centrale Pos. 2 Désignation Sangle d'arrimage 1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale. 2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au renversement. 3. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée contre le roulement, le glissement et le renversement. 7.2 Charger la batterie et transporter REMARQUE Toujours tenir compte des prescriptions de transport jointes de la batterie et des consignes de sécurité de cette notice et les respecter. L'état actuel des prescriptions de transport doit être pris en compte en fonction du moyen et de la voie de transport. 7.3 Lors de l'emballage et du transport, la batterie doit être éteinte. Transporter le chargeur Enrouler le câble du chargeur, ne pas le couder. 8 Palier Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés : 8.1 Toujours stocker séparément la machine, la batterie et le chargeur. Ne pas stocker à l'extérieur. Stocker au sec et libre de toute poussière. Protéger du rayonnement direct du soleil. Stockage spécial - batterie Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés : Stocker si possible avec une humidité relative de l'air < 80%. Risque de corrosion ! Stocker le plus au frais possible (<25°C). Stocker dans la mesure du possible dans un état de chargement de 30 - 50 %. Stocker séparé des autres matières dangereuses (écart minimum 2,5 m). Ne pas stocker avec des objets métalliques. Risque de court-circuit ! Pas de feu ni de flamme ouverte dans la zone de stockage. Respecter les températures de stockage autorisées, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 100_0202_tr_0017.fm 21 9 Commande et service 9 Commande et service AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. 9.1 Avant la mise en service 9.1.1 Contrôles avant la mise en service Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson. Vérifier la maniabilité du levier de commutation et de sécurité. S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine. Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit. État de charge de la batterie. Vérifier le bon serrage des raccords vissés. REMARQUE Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquants, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 9.1.2 Charger la batterie et l'utiliser REMARQUE N'utiliser que des chargeurs et batteries de Wacker Neuson. Charger la batterie 1. 2. 3. 4. 5. Déposer le chargeur et la batterie sur un plan de travail propre et sec. Raccorder le chargeur à la source de courant. Raccorder ensuite la batterie au chargeur. Vérifier régulièrement l'état de chargement. Une fois la batterie entièrement chargée, elle doit être débranchée du chargeur et le chargeur doit être débranché de la source de courant. Mettre la batterie en place REMARQUE Les contacts électriques et la surface d'appui de la batterie doivent être propres et secs. 1 2 Pos. 1 Désignation Levier de démarrage Pos. Désignation 2 Accumulateur 1. Placer le levier de démarrage en position ARRÊT. 22 100_0202_op_0022.fm 9 Commande et service REMARQUE Lors de la mise en place de la batterie, veiller au sens de montage. Les raccords doivent pointer en direction du cache de protection. 2 1 Pos. 1 Désignation Cache de protection Pos. Désignation 2 Verrouillage 2. Lever la batterie sur la poignée et la placer avec précaution dans le rail de guidage prévu à cet effet. 3. Glisser la batterie sur la poignée jusqu'à ce qu'un bruit d'enclenchement net du verrouillage se fasse entendre. Contrôler l'assise de la batterie. 9.2 Instructions relatives au fonctionnement ATTENTION Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations. Faire des pauses régulières. La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine. Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage. Exploitation sur plans inclinés Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine. N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors de la descente). Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine. Exploitation dans des canaux Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun risque de basculement ou de renversement. Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement ! Type de sol L'épaisseur de couche dépend de plusieurs facteurs de type de sol comme l'humidité, la répartition des grains etc. Il est de ce fait impossible de donner une indication exacte de cette valeur. Recommandation : Définir au cas par cas l'épaisseur de couche max. en effectuant des tests de compactage et de sol. Insertion accompagnée de secousses de pavés 100_0202_op_0022.fm 23 9 Commande et service Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de glissement des plaques pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre Accessoires. 9.3 Mise en service 1 Pos. 1 1. 2. 3. 4. 2 Désignation Touche Marche/Arrêt Pos. 2 Désignation Barre de progression LED Maintenir la machine au niveau de l'étrier de guidage. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT. Appuyer sur la touche de démarrage de la batterie. Tenir compte des barres de progression lumineuses DEL, les DEL s'allument en alternance et indiquent ensuite l'état de chargement actuel de la batterie. REMARQUE En l'absence de mise en service, la batterie s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes. 2 1 Pos. 1 Désignation Levier de sécurité Pos. 2 Désignation Levier de démarrage 5. Tirer le levier de sécurité d'une main et appuyer lentement sur le levier de démarrage vers l'avant. 6. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée. 24 100_0202_op_0022.fm 9 Commande et service 9.4 Service Guider et diriger la machine uniquement au niveau de l'étrier de guidage. 9.4.1 Affichage- État de chargement Durant le service, contrôler régulièrement l'état de chargement de la batterie. 9.5 Nombre de DELs s'allumant sur la batterie Signification 1 DEL s'allume État de chargement 0 - 20 % - Charger la batterie. 2 DELs s'allument État de chargement > 20% 3 DELs s'allument État de chargement > 40% 4 DELs s'allument État de chargement > 60% 5 DELs s'allument État de chargement > 80% 6 DELs s'allument État de chargement 100 % - Batterie entièrement chargée. toutes les DELs éteintes Extinction automatique au bout de 30 secondes Mise hors service 2 1 Pos. 1 Désignation Levier de démarrage Pos. 2 Désignation Touche Marche/Arrêt 1. Tirer lentement le levier de démarrage jusqu'en butée vers l'arrière. 2. Le levier de sécurité s'enclenche avec le levier de démarrage et le maintien en position ARRÊT. 3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée. REMARQUE Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas. 100_0202_op_0022.fm 25 9 Commande et service 9.6 Suite à l'exploitation ATTENTION Surfaces brûlantes 9.6.1 Porter des gants de protection. Retirer la batterie 1 1. 2. 3. 4. 5. 26 2 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Verrouillage 2 Accumulateur Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT. Appuyer sur le verrouillage vers le bas. Tirer prudemment sur la batterie sur la poignée jusqu'en butée. Lever la batterie sur la poignée et la déposer de manière sûre. 100_0202_op_0022.fm 10 Entretien 10 Entretien AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement. Effectuer uniquement les travaux d’entretien avec la machine éteinte et la batterie enlevée. AVERTISSEMENT Avertissement : surfaces brûlantes L'excitatrice peut déjà fortement chauffer au bout d'une courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau. 10.1 Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation. Tableau d'entretien Travaux d'entretien Nettoyer la machine Contrôle visuel de l'intégralité. Contrôle visuel de détériorations. Vérifier la maniabilité et le fonctionnement du levier de commutation et de sécurité. Contrôler l'assise des raccords vissés. Nettoyer la batterie Contrôle visuel de détériorations. Nettoyer le chargeur Contrôle visuel de détériorations. Graisser l'excitatrice (roulement à rouleaux cylindriques). 10.2 quotidien 150 h Travaux d'entretien Réaliser les étapes préparatoires : 1. 2. 3. 4. Déposer la machine sur une surface plane. Mettre la machine hors service. Retirer la batterie Laisser refroidir la machine. 100_0202_mt_0019.fm 27 10 Entretien 10.2.1 Travaux d'entretien machine Nettoyer la machine REMARQUE Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression ! La pénétration d'eau peut détériorer les éléments de contrôle ou les composants électriques de la machine. 1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations. 2. Éliminer immédiatement les vices constatés. 10.2.2 Graisser l'excitatrice (roulement à rouleaux cylindriques) AVERTISSEMENT Un excès de graisse peut être conductrice. Blessure par décharge électrique. Essuyer l'excès de graisse. 1 Pos. 1 Désignation Trou de remplissage de vis de fermeture REMARQUE Un graissage excessif modifie le comportement de la machine jusqu'à la faire tomber en panne. Les points suivants doivent être observés et respectés : 1. Éliminer l’encrassement au niveau de la vis d'obturation. 2. Dévisser la vis d’obturation du trou de remplissage. 3. Placer la pompe à graisse manuelle remplie (DIN 1283) sur le point de graissage et actionner environ 1-2 fois (1,0-2,0 cm3) par point de graissage. 4. Avec un chiffon propre, essuyer au niveau du trou de remplissage 5. Visser la vis d'obturation avec un joint d’étanchéité dans le trou de remplissage. Couple de serrage 3,5 Nm. 28 100_0202_mt_0019.fm 10 Entretien 10.2.3 Travaux d'entretien batterie Nettoyer la batterie AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. REMARQUE N'utiliser que des chiffons secs et propres ! La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage. REMARQUE En cas de détérioration de la batterie, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. 10.2.4 Travaux d'entretien chargeur Nettoyer le chargeur AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine, les composants et éléments de contrôle avec de l'essence ou d'autres solvants. REMARQUE N'utiliser que des chiffons secs et propres ! La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale. 1. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage. 2. Contrôler l'état impeccable des câbles et connecteurs. REMARQUE En cas de détérioration du chargeur, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. 100_0202_mt_0019.fm 29 11 Dépannage, 11 Dépannage, DANGER Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef. 11.1 Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage/réparations de son propre chef. Tableau de dysfonctionnement - batterie Pictogramme DEL sur Pictogramme La LED de panne s'allume. Tension trop élevée. Débrancher la batterie de la machine ou le chargeur. La LED de panne s'allume en permanence. Erreur de contact Erreur de matériel Nettoyer les contacts, si nécessaire les sécher. Remettre la machine en service et acquitter l'erreur avec les touches. * Exploiter la machine uniquement dans une plage de température autorisée. Si nécessaire, la laisser refroidir. Remettre la machine en service et acquitter l'erreur avec les touches. La LED de maintenance s'allume. 11.2 Erreur de température (Sur/sous-température). La batterie a été désactivée à cause d'un dysfonctionnement. * Contacter votre contact Wacker Neuson. Tableau des dysfonctionnements Dysfonctionnement Origine possible Solution La machine ne peut pas être mise en service. L'état de chargement de la batterie est trop faible. Charger la batterie. La batterie n'est pas correctement placée dans la machine. Placer correctement la batterie dans la machine. Batterie défectueuse. * Le levier de démarrage est en position avant, lorsque la touche MARCHE a été actionnée sur l'accumulateur. Amener le levier de démarrage en position ARRÊT. Voir le tableau de dépannage batterie. Actionner le bouton Marche/Arrêt et retirer la batterie si le dysfonctionnement persiste* La machine présente des dysfonctionnements inattendus durant la mise en service ou l'exploitation. 30 Solution La LED de température s'allume. * Origine possible 100_0202_ts_0017.fm 11 Dépannage, Dysfonctionnement Origine possible Solution La machine s'éteint automatiquement. L'état de chargement de la batterie est trop faible. Charger la batterie. La machine a été en surcharge. Allumer à nouveau la machine. Surchauffe convertisseur électronique. Laisser refroidir la machine. Sous-température machine Faire fonctionner la machine uniquement dans la plage de température admissible, voir le chapitre Caractéristiques techniques. * Contacter votre contact Wacker Neuson. 100_0202_ts_0017.fm 31 12 Élimination 12 Élimination 12.1 Élimination des batteries L'appareil contient une ou plusieurs batteries ou accumulateurs (ci-après désignés sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une revalorisation des matières premières précieuses. Pour les clients des pays membres de l'UE Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux batteries (usagées) et aux accumulateurs (usagés) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries définit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'union européenne. La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des substances toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour plomb, « Cd » pour cadmium et « HG » pour mercure. Les batteries ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères ! En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez Wacker Neuson bien évidemment nous remettre gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées Wacker Neuson chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'un Wacker Neuson de nos centres de distribution, veuillez respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur. Pour les clients des pays non-membres de l'UE Wacker Neuson nous conseillons de ne pas jeter les appareils électriques (batteries, piles) avec les ordures ménagères mais de les éliminer dans un centre de tri sélectif dans le respect de l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques (batteries). Veuillez assurer l'élimination des appareils électriques (batteries, piles) conformément aux prescriptions légales en vigueur dans votre pays. 32 100_0000_0007.fm 13 Élimination 13 Élimination 13.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une revalorisation des matières premières précieuses. Pour les clients des pays de l'union européenne Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques usagers valable dans toute l'union européenne. L'appareil porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Cela signifie que vous ne pouvez pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères et que vous devez l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans un point de collecte spécialement prévu à cet effet. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils à utilisation principalement privée (appareils B2B), cet appareil ne doit pas être remis, dans certains pays de l'UE, p. ex. en Allemagne, aux centres de collecte publics (par ex. déchetteries communales). En cas de doute, veuillez vous informer auprès de votre revendeur sur l'élimination prescrite pour les appareils électriques à usage professionnel dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil selon les prescriptions légales en vigueur. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur. Pour les clients des pays non-membres de l'UE Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères, mais de l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques et électroniques. Veuillez assurer l'élimination de cet appareil conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays. 100_0000_0004.fm 33 14 Accessoires 14 Accessoires ATTENTION Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine. L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson rend toute responsabilité caduque. Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine. Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com. Dispositif de glissement Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface. Chariot de transport Un chariot de transport est proposé pour faciliter le transport sur chantier. 34 100_0202_ac_0012.fm 15 Données techniques 15 Données techniques REMARQUE La valeur totale des vibrations et la valeur d'émissions sonores peuvent également être utilisées pour une estimation provisoire de la charge. D'autres mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur durant les conditions d'utilisation réelles sont alors déterminées. 15.1 Valeurs de bruit et de vibration Les valeurs de bruit et de vibration ici indiquées ont été établies selon les directives suivantes pour des états de fonctionnement typiques à chaque machine / et dans des conditions d’essai spécifiques fondées sur des normes harmonisées : directive Machines 2006/42/CE directive relative aux émissions sonores 2000/14/CE En mode opérationnel, les valeurs peuvent évoluer en fonction des conditions d’exploitation principales de la machine. 15.1.1 Émissions sonores Niveau de pression acoustique sur le poste de travail La valeur LPA a été définie selon les normes EN ISO 11201 et EN 500-4. Niveau de puissance acoustique garanti 15.1.2 La valeur LWA a été définie selon les normes EN ISO 3744 et EN 500-4. Indication vibration main-bras Valeur totale des vibrations pondérée La valeur ahv a été définie selon les normes EN ISO 20643 et EN 500-4. 100_0202_td_0028.fm 35 15 Données techniques 15.2 Plaque vibrante Désignation Unité Référence 5100048488 Intensité nominale A 21,5 Tension nominale V 51 Puissance nominale kW 3,1 Type de courant (sortie) Courant continu (DC) Force centrifuge kN 25,500 Oscillations Hz 98 tr/min 5.880 Rendement en surface* m 2/h 756 Avance m/min 21 Pente franchissable % 46,6 Longueur (en position de travail) mm 1.241 Largeur mm 600 Hauteur mm 500 Hauteur libre mm 500 Poids kg 133 Poids opérationnel kg 143 Type de batterie recommandé BP1000 Autonomie de la batterie BP1000 min 32 Plage de température de stockage °C -30 – +50 Plage de température de service °C 0 – +45 Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 94 Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré garanti dB(A) dB(A) 107 108 Valeur totale des vibrations ahv m/s2 4,4 Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv m/s2 0,5 * 36 AP2560e En fonction du type de sol. 100_0202_td_0028.fm 15 Données techniques 15.3 Accumulateur Désignation BP1000 Référence Tension nominale 5100025709 V Type de courant (sortie) Courant continu (DC) Longueur mm 220 Largeur mm 290 Hauteur mm 197 Poids kg 9,4 Désignation de la batterie 14INR19/65-8 Type de batterie Lithium-ions Contenu énergétique Wh 1 008 Capacité Ah 20 Courant de décharge max. A 160 Courant de charge max. A 32 Indice de protection 15.4 51 IP2X Plage de température de stockage °C -30 – +50 Plage de température de service °C -10 – +50 Plage de température de service Charger °C 0 – +45 Chargeur Désignation C48/4 Référence Tension nominale 5100006221 V Type de courant (entrée) 230 (90 – 265) Courant alternatif 1~ Intensité nominale A <3 Fréquence nominale Hz 50 – 60 Type de courant (sortie) Courant continu +/- Courant de sortie A 4 +/-0,5 Tension de sortie max. V 57,6 Longueur mm 190 Largeur mm 145 Hauteur mm 65 Poids kg 2,0 Câble de raccordement mm 1500 Câble d'alimentation mm 1800 Indice de protection II Indice de protection IP54 100_0202_td_0028.fm 37 15 Données techniques Désignation 15.4.1 C48/4 Plage de température de stockage °C -30 - +50 Plage de température de service °C 0 - +45 Rallonge AVERTISSEMENT Avertissement contre la tension électrique ! Blessures graves dues à un choc électrique. Contrôler d'éventuelles détériorations sur le câble de raccordement et la rallonge. Utiliser uniquement une rallonge dont le conducteur de terre est raccordé au connecteur et à l'accouplement, uniquement pour les machines de l'indice de protection I + III, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Observez les points suivants : 38 utiliser exclusivement des rallonges autorisées, Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine se trouvent sur la plaque signalétique. Consulter la coupe transversale nécessaire des torons dans le tableau suivant. Type de machine Tension [V] Rallonge [m] Coupe transversale des torons [mm2] C48/4 230 < 150 1,5 C48/13 230 < 150 1,5 100_0202_td_0028.fm 16 Glossaire 16 Glossaire Indice de protection L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de protection : Indice de protection Signification 0 Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base. Pas de conducteur de terre. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. I Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre. Connecteur avec contact avec le conducteur de terre. II Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection). Pas de raccord au conducteur de terre. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. III Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50 V). Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. Type de protection IP Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines conditions d'environnement et la protection en cas de danger. Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529. Code Signification 1er chiffre : Protection contre le contact avec des pièces dangereuses. Protection contre la pénétration de corps étrangers. 0 Non protégé contre le contact. Non protégé contre les corps étrangers. 1 Protégé contre le contact avec le dos de la main. Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50 mm. 2 Protégé contre le contact avec un doigt. Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5 mm). 3 Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5 mm). Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm). 4 Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm). Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm). 5 Protégé contre le contact. Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur. 6 Entièrement protégé contre le contact. Protégé contre la pénétration de poussière. Code Signification 2e chiffre : Protection contre la pénétration d'eau 0 Non protégé contre la pénétration d'eau. 1 Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement. 2 Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°). 3 Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°). 4 Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions. 5 Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle. 6 Protégé contre un fort jet d'eau (inondation). 7 Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau. 8 Protégé contre une immersion permanente dans l'eau. 100_0000_0005.fm 39 Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti AP2560 Plaque vibrante Compactage de sols 5100048488 3,1 kW 107 db(A) 108 db(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2020, EN ISO 13766-2:2020 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 19.02.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100049441_02_AP2560_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article C48/4 Chargeur Charge de batteries 5100006221 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2014/35/UE, 2014/30/UE, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 60335-1:2012 +A11:2014 +AC:2014 +A13:2017, EN 60335-2-29:2004 +A2:2010 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 18.02.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100049441_02_C48/4_CE_fr