▼
Scroll to page 2
of
90
www.wackergroup.com 0156218fr 0205 Rouleau RD 25 NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 6 2 1 8 F R 001 RD 25 Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Informations sur la sécurité 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3. Données Techniques 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4. Sécurité d’utilisation ............................................................................. 5 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 6 Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 7 Situation des Etiquettes ...................................................................... 10 Signalétique relative à la sécurité ....................................................... 11 14 Motour ................................................................................................ 14 Rouleau .............................................................................................. 15 Lubrification ........................................................................................ 16 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 16 Dimensions ......................................................................................... 17 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 18 Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques ...... 18 Caractéristiques spéciales ................................................................. 20 Application .......................................................................................... 20 Circuit hydraulique .............................................................................. 20 Moteur ................................................................................................ 20 Châssis ............................................................................................... 21 Direction ............................................................................................. 21 Poste de conduite ............................................................................... 21 Système de contrôle de la présence de l’opérateur ........................... 21 Circuit électrique ................................................................................. 21 Translation .......................................................................................... 22 Excitatrice ........................................................................................... 24 Dispositif de freinage .......................................................................... 25 Levier de commande de l’accélérateur .............................................. 26 Circuit d’arrosage ............................................................................... 27 Commandes et appareils ................................................................... 28 Dispositifs d’éclairage ......................................................................... 31 Isolement des sources d’alimentation en énergie .............................. 32 wc_bo0156218001frTOC.fm 1 Table des matières 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 5. RD 25 Cadre de protection (ROPS) ...............................................................32 Phare clignotant jaune .........................................................................34 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés ...............35 Protections antivandalisme .................................................................36 Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges ............................................37 Reglage du siège ................................................................................38 Témoin de charge ...............................................................................39 Boîte à fusibles ....................................................................................39 Contrôles à effectuer sur la machine ...................................................40 Mise en route du moteur .....................................................................41 Arrêt du moteur ...................................................................................43 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26 44 Levage .................................................................................................44 Transport .............................................................................................45 Remorquage de la machine ................................................................46 Période de Rodage .............................................................................47 Plan d’Entretien Périodique .................................................................48 Types de pleins ...................................................................................49 Types d’huile en fonction de la température .......................................50 Huile moteur ........................................................................................51 Huile hydraulique .................................................................................53 Contrôle du niveau de carburant .........................................................55 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ........................57 Contrôler l’état d’usure des raclettes ...................................................57 Nettoyage général ...............................................................................58 Rotule d’articulation centrale ...............................................................59 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie ....................................60 Huile de l’excitatrice ............................................................................61 Silentblocs ...........................................................................................62 Entretien du filtre à air .........................................................................63 Nettoyage du système de refroidissement du moteur .........................65 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air .......................66 Nettoyage du réservoir de gazole .......................................................67 Nettoyage du réservoir d’eau ..............................................................68 Nettoyage du réservoir d’huile hydraulique .........................................69 Remisage ............................................................................................70 Schéma électrique ...............................................................................71 Schémas hydrauliques ........................................................................84 wc_bo0156218001frTOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2004 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Informations sur la sécurité 2. RD 25 Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. PRECAUTION PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000103fr.fm 4 RD 25 Informations sur la sécurité 2.1 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT wc_si000103fr.fm Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques ! Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux ! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. 2.1.1 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la machine. 2.1.2 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.1.3 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service. 2.1.4 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.1.5 TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. 2.1.6 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 2.1.7 TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres engins et du personnel sur le chantier. 2.1.8 TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du terrain et faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur un sol inégal, un terrain en pente ou des matériaux grossiers. La machine peut déraper ou glisser de façon inattendue. 2.1.9 TOUJOURS redoubler de vigilance lorsque la machine est utilisée à proximité d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. Vérifier que la surface du sol est assez stable pour supporter le poids de la machine et que la machine ne court aucun risque de glisser, de tomber ou de se renverser. 2.1.10 TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont pas bougé. 2.1.11 TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. 5 Informations sur la sécurité RD 25 2.1.12 NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. 2.1.13 NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques inhérents. 2.1.14 NE PAS transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone de la rotule entre le châssis avant et le châssis arrière. 2.1.15 NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange Wacker. 2.1.16 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.1.17 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.1.18 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.1.19 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. 2.2 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER wc_si000103fr.fm Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant ! Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.2.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.2.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.2.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.2.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.2.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.2.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.2.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.2.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 6 RD 25 Informations sur la sécurité 2.3 2.2.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. le bouchon du réservoir après 2.2.10 TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre en route la machine si de l’essence a été repandue. 2.2.11 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. 2.2.12 NE PAS enlever le capuchon du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Le liquide est chaud et sous pression. Sécurité lors de l’entretien AVERTISSEMENT wc_si000103fr.fm Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que la plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent. 2.3.1 NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport. 2.3.2 NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport. 2.3.3 NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour l’élévation. Avoir recours à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à cet effet et offrant un grande sécurité. 2.3.4 NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité (ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé. 2.3.5 NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites hydrauliques. 2.3.6 NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la machine lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de sérieuses blessures. 2.3.7 NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. 2.3.8 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.3.9 NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la bougie. 7 Informations sur la sécurité RD 25 2.3.10 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs d’essence. 2.3.11 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.3.12 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.3.13 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.3.14 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 2.3.15 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier, cartons, etc. Le tuyau, chaud, pourrait les enflammer et déclencher ainsi un incendie. 2.3.16 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 2.3.17 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une réparation. 2.3.18 TOUJOURS verrouiller le joint articulé à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. 2.3.19 TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces en mouvement. 2.3.20 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. 2.3.21 TOUJOURS fixer de manière sûre le bras de blocage à la jointure articulée avant toute maintenance ou réparation pour empêcher les deux moitiés de machine de basculer soudain l'une vers l'autre. Respecter cette consigne tout particulièrement avant de soulever ou de relever la machine, sous peine d'encourir des blessures graves ! 2.3.22 Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées. wc_si000103fr.fm 8 RD 25 wc_si000103fr.fm Informations sur la sécurité 2.3.23 NE PAS ouvrir les conduites hydrauliques et ne pas desserrer les raccords hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de déconnecter les connecteurs et tuyaux hydrauliques, s'assurer que la pression a été entièrement dissipée du circuit. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer à travers la peau, causer des brûlures, aveugler ou engendrer d'autres risques potentiellement dangereux. Mettre toutes les commandes au point mort et éteindre le moteur avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d'attacher un manomètreétalon. 2.3.24 Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues. 9 Informations sur la sécurité 2.4 RD 25 Situation des Etiquettes A D E H C B F G D J I K wc_gr001223 BB98539 D wc_si000103fr.fm L M 10 N D RD 25 Informations sur la sécurité 2.5 Réf. Signalétique relative à la sécurité Pictogramme Signification A D IE A N W E E R S IC Ö R R A T R E D L A C U A L O U G R IB O R 'S O N M E M E N C A N H Y O U T O R B E T R IE B S D E R M A S C R D E N . Z U R S A T Z B Ü C H H B IT T E A N T L IC H E N W M A A C T O B E U R . N U A L H IN E . P E R A O R D E L O C A V O R H IN E B E S E R N IH R A C K M U S T B E T O R 'S R E D L W A C K E R S C H R IF A U F B E T E L L U N W E N D E E N E R H Ä N T M W A G N S U S S H R T V O N IE D L E R . E L S E C O W A P E A D M A N U R R E T N T A C C K E R D IR U IC IO N L A E T C O W A P O E X N O R E N T C K U R E M A L D E N ID T E A M A S N E J E A L . T IC E D M U N IE A C T E R E R L E C O M M P L A IR E E O O E S U C E M P 'E M P S U R L E D P L U S A N D S U P P E R N L A D IS T R C A L A R A C IO M A Q R IB U N O P L O I D O L A M A IS T R IB P R O C E R U N P L E M E N Le manuel d’utilisation doit être rangé sur la machine. Pour commander un manuel d’utilisation de rechange, contacter le distributeur Wacker le plus proche. D E B E U IN A . ID O R A R A IT C H IN E . U T E U R H E 1 1 5 0 9 6 O P E S T O R E P M A N T H R D IS T N T A IR E . B PRECAUTION ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Pour éviter une perte d’audition portez un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine. AVERTISSEMENT! Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau. C DANGER ! Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le motor. Carburant Diesel. D PRECAUTION ! Point de levage. wc_si000103fr.fm 11 Informations sur la sécurité Réf. Pictogramme Signification E Wacker Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA Model Item Number Rev. Serial Number kg lbs kW hp max.kg max.lbs dB(A) Manuf. Yr. 112232 MADE IN ITALY RD 25 Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. F AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. G Levier des gaz : Petite vitesse ou Marche à vide Rapide ou pleine H Purge de l’huile hydraulique I Niveau du réservoir d’huile hydraulique wc_si000103fr.fm 12 RD 25 Réf. Pictogramme Informations sur la sécurité Signification J Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique K Remplissage du réservoir d’eau L AVERTISSEMENT ! Surface brûlante ! M Relais de commande de l’eau ouverture totale N Relais de commande de l’eau fermeture totale Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000103fr.fm 13 Données Techniques 3. RD 25 Données Techniques 3.1 Motour No. RD 25 0009317 Motour Constructeur Hatz Modèle 2M41L Puissance kW (CV) 25 (34) Déplacement cm³ (in³) 1716 (104,7) Démarreur type / V Electrique / 12 / 2,7 Alternateur Amp Régime d’utilisation Réglage des soupapes (froid) admission / échapp : Filtre à air tours/min. 14V / 50A 2600 mm (in.) 0,15 (0,006) type Elément simple Batterie V / size 12 / 100 Ah Capacité du carter d’huile ml (oz.) 5,5 (1,5) Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant wc_td000070fr.fm type Gazole - décanté et filtré l (qts.) 48 (12,7) l (qts.)/hr. 6,7 (1,8) 14 RD 25 3.2 Données Techniques Rouleau No. RD25 0009317 Rouleau Dimensions hors-tout 2600 x 1190 x 2880 (102,5 x 47 x 113,5) mm (in.) Poids en fonctionnement kg (lb.) 2500 (5510) Poids à vide kg (lb.) 2320 (5113) Largueur de tambour mm (in.) 1100 (43,3) Diamétre de tambour mm (in.) 750 (29,5) Hauteur libre audessous de la machine mm (in.) 200 (8) Capacité du réservoir d'eau l (gal.) 160 (42.3) Rayon de braquage m (ft.) 4 (13) Vitesse avant/arrière km/hr (mph) 0 – 8,0 (0 – 5,0) Rampe gravissable Fréquence de vibrations * 53,3 (3200) Hz (v/min) * Voir Notice D'Emploi, Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés. wc_td000070fr.fm 15 Données Techniques 3.3 RD 25 Lubrification No. RD25 0009317 Lubrification Carter du moteur type l (gal.) Système hydraulique type l (gal.) Excitateur type l (gal.) Joint articulé type qty. Roulements d’actionnement – tambours antérieur et arrière type 3.4 Öl, Diesel Gamma 5,5 (1,5) Öl, Arnica 46 48 (12,7) Rotra MP 80W/90 6,5 (1,7) GR MU / EP 2 4–5 coups de pompe à graisse Scellés Mesures du Bruit et de la Vibration Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont : -Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 109 dB(A). -Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 85 dB(A). Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). El valor efectivo ponderado de la aceleración, determinado de acuerdo con la norma ISO 8662 Parte 1, es aproximadamente : Manos = 3,9 m/s2, asiento de conductor = < 0,5 m/s2. Los valores vibratorios fueron determinados con la máquina en marcha sobre asfalto duro, y el motor a 2650 r.p.m. wc_td000070fr.fm 16 RD 25 Données Techniques 3.5 Dimensions Voir Dessin : wc_gr000780 Réf. Dimensions mm (inches) Réf. Dimensions mm (inches) a 2600 (102,5) f 1190 (47) b 1100 (43,3) g 375 (14,8) c 750 (29,5) h 408 (16,1) d 2880 (113,5) i 1437 (56,5) e 1850 (72,8) j 2040 (80,2) wc_td000070fr.fm 17 Fonctionnement 4. RD 25 Fonctionnement 4.1 Réf. Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques Description Réf. Description 1 Moteur Diesel 7 Moteur hydraulique de vibration avant 2 Pompe hydraulique de translation 8 Moteur hydraulique de translation arrière 3 Moteur hydraulique de translation avant 9 Direction assistée 4 Moteur hydraulique de vibration arrière 10 Frein 5 Pompe hydraulique vibreur / direction 11 Radiateur d’huile 6 Electrovanne de commande du vibreur 12 Pompe électrique du circuit d’eau A Levier d’accélérateur P Boîte à fusibles B Verrouillage clé d’activation du circuit Q Commande de sélection du vibreur C Voyant alternateur R Commande du vibreur D Voyant pression basse huile moteur S Robinet du circuit d’arrosage des tambours E Comande de diagnostic voyants T Interrupteur de pompe à eau F Levier de commande de translation AVANT/ARRIERE U Voyant pompe à eau G Volant V Voyant haute température des culasses moteur H Commande du frein de secours/stationnement W Voyant colmatage filtre d’air moteur I Voyant du frein de stationnement X Robinet d’évacuation de l’eau J Commutateur des feux et commande de klaxon Y Dispositif d’éclairage du tableau de bord L Commande des feux directionnels Z Commande de frein de STATIONNEMENT M Voyant indicateurs de direction AA Compteur horaire N Interrupteur des feux de travail arrière AB Dispositif de débranchement de la batterie O Voyant de vibrateur activé AC Lampe d’alerte lorsque le filtre de l’huile est colmaté. wc_tx000193fr.fm 18 RD 25 Fonctionnement 7 1 5 6 12 10 8 10 3 2 11 9 4 BB01206 F C D V AC M X R W I U O Y BB52319 B BB52208 L Q J G H E N S 6 T P BB52223 AA Z BB52242 A AB BB52203 wc_gr000844 wc_tx000193fr.fm 19 Fonctionnement 4.2 RD 25 Caractéristiques spéciales Les caractéristiques qui font apprécier particulièrement le rouleau RD25 et qui en font une machine technologiquement à l’avant-garde sont les suivantes : 4.3 • Traction sur les deux tambours • Vibration sur les deux tambours à amplitude simple, à une seule fréquence, avec possibilité de ne faire vibrer que le tambour avant • Articulation centrale • Translation du type hydrostatique en série • Vibration du type hydraulique en série • Direction assistée • Freins hydrauliques négatifs sur les deux tambours • Circuit d’arrosage sur les deux tambours • Circuit électrique conforme au code de la route • Réservoir d’eau en acier inox • Vitesse de 0 à 8,0 km/h Application Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins. 4.4 Circuit hydraulique Les transmissions hydrostatiques de la translation et du vibreur sont protégées par un échangeur de chaleur et par des filtres appropriés; le filtre de la transmission est équipé d’un indicateur d’engorgement. 4.5 Moteur Le moteur endothermique, cycle Diesel, est refroidi par air et équipé d’un démarreur électrique. Le moteur actionne directement la pompe hydraulique de direction et de vibration, et celle de translation. wc_tx000193fr.fm 20 RD 25 4.6 Fonctionnement Châssis Le châssis, avec articulation centrale, est constitué d’un demi-châssis avant où sont logés le moteur et les organes de transmission, et d’un demi-châssis arrière recevant le poste de conduite et le réservoir d’eau. Les deux demi-châssis portent un tambour moteur/vibrant. 4.7 Direction Une pompe à engrenages envoie l’huile en pression à la direction assistée de type “ORBITROL” commandée par le volant; depuis la direction hydraulique, l’huile est envoyée à un vérin de direction à double effet. En cas d’interruption accidentelle du flux d’huile en pression, il est quand même possible d’actionner le vérin en agissant sur le volant, “L’ORBITROL” pouvant servir de pompe. En tournant le volant à droite ou à gauche, vous obtenez le braquage correspondant du demi-châssis avant. L’articulation centrale du rouleau permet toujours de superposer les tambours, quel que soit le rayon de braguage. 4.8 Poste de conduite Il est doté d’un large et confortable siège qui permet une grande visibilité des deux côtés de la machine. Le volant est doté d’un bouton auxiliaire. Le tableau de bord comprend : la clé de contact et les voyants de contrôle du moteur. Extrêmement commodes : le levier de translation, le frein, l’accélérateur. 4.9 Système de contrôle de la présence de l’opérateur La machine est équipée d’un système empêchant son mouvement lorsque l’opérateur quitte le poste de conduite ou bien se lève. Ainsi, la machine ne peut se déplacer que lorsque l’opérateur est assis au poste de conduite. 4.10 Circuit électrique Alimenté par une batterie de 12 volts, 100 Ah, il permet d’éclairer la zone de travail et de circulation de la machine. wc_tx000193fr.fm 21 Fonctionnement RD 25 4.11 Translation Voir Dessin : wc_gr000845 Traction sur les deux tambours. Transmission hydrostatique au moyen d’une pompe à débit variable qui alimente les groupes moteur hydraulique installés sur chaque tambour. La commande du mouvement (avant-arrière) est obtenue au moyen d’un levier situé à côté du siège. Un dispositif empêche le démarrage du moteur Diesel lorsque le levier de translation n’est pas au point mort, assurant la conformité de la machine avec les règles de sécurité. Levier de commande de translation AVANT-ARRIERE Le déplacement du levier F dans la direction “Avant” A ou “Arrière” I commande la translation du rouleau en accord avec le sens de marche souhaité. La vitesse de translation, de “zéro” au maximum admis de 8,0 Km/h, s’obtient en engageant plus ou moins le levier de commande. La vitesse maximum de translation est égale dans les deux sens de marche “Avant” ou “Arrière”. Si vous devez inverser le sens de la marche, mettre le levier au point mort “neutral N” jusqu’à l’arrêt total de la machine, puis le déplacer dans le sens inverse. Le lévier glisse dans une coulisse empêchant une brusque inversion de marche. Le levier est prévu pour la commande de la pompe vibrante, l’interrupteur R est placé en haut de la poignée. Note : La machine est équipée d’un “système de présence opérateur” qui n’autorise le mouvement de la machine que si l’opérateur est assis au poste de conduite. Ce système arrête le mouvement de la machine lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant l’activation du frein négatif. Pour redémarrer : • s’asseoir au poste de conduite • remettre le levier de commande du mouvement au point mort • actionner le levier de commande du mouvement. Lorsque vous conduisez en montée ou en descente, garder toujours le moteur haut régime et le levier de commande de la translation sur la position d’avance minimale. Voir Section Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés pour les pentes admissibles. La vitesse de la machine doit être reglée d’accord avec le type de terrain et par conséquent l’adhérence de la machine au sol. PRECAUTION : La transmission hydrostatique permet au levier de commande de translation d’agir comme un frein de service. Si vous déplacez le levier de la position de marche et le mettez au point mort, la machine s’arrête. wc_tx000193fr.fm 22 RD 25 Fonctionnement 0 1 I N A F R BB98541 wc_gr000845 BB98540 wc_tx000193fr.fm 23 Fonctionnement RD 25 4.12 Excitatrice Voir Dessin : wc_gr000845, wc_gr000846 L’excitatrice à commande électrique agit sur les deux tambours. La transmission est obtenue par une pompe à engrenages; le moteur hydraulique, placé à côté du tambour arrière, est calé sur l’arbre de masse excentrée par un accouplement cannelé. La dispositif excitatrice se met en route par un interrupteur placé sur le levier de commande de la translation; une série de silentblocs isole le châssis des vibrations. Commande de sélection de l’excitatrice Ce sélecteur Q permet de faire fonctionner la machine avec le vibreur, sur les deux tambours ou bien uniquement sur le tambour avant, par l’activation de la commande du vibreur R placée sur le levier d’avance de la machine. Lorsque le sélecteur est en position “1”, la vibration se fait sur les deux tambours; lorsque le sélecteur est sur la position “0”, la vibration n’a lieu que sur le rouleau avant. Interrupteur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice Placer l’interrupteur R sur la position 1 pour mettre le vibreur en route et remettre l’interrupteur sur la position 0 pour l’arrêter. PRECAUTION : Ne pas rester à l’arrêt trop longtemps avec le “vibreur” activé, car vous risquez d’endommager sérieusement le vibreur. C D V M AC W U I O 0 1 Y B L J I N Q H A E F R N BB98541 6 T BB98540 Z BB52242 A wc_gr000846 wc_tx000193fr.fm 24 wc_gr000845 RD 25 Fonctionnement 4.13 Dispositif de freinage Voir Dessin : wc_gr000846 La machine se trouvant à l’arrêt, moteur stoppé, reste freinée par les freins négatifs, qui agissent en absence de pression hydraulique. De plus, lorsque le moteur est en route et le levier d’avance sur la position centrale “0”, la machine reste freinée en raison de l’absence de pression dans le circuit hydraulique. Frein de service : de type hydrostatique, commandé par le levier “avant/arrière” avec une action d’arrêt en point “neutre”, au centre. Frein de secours ou de stationnement: de type mécanique à plusieurs disques, il agit sur les deux tambours. Commandé à la main au moyen d’un bouton-poussoir. En cas de manque de pression dans le circuit hydraulique de commande, les freins restés bloqués automatiquement. Le bouton-poussoir H est une commande hydraulique qui actionne le frein négatif du moteur de la transmission hydraulique. Position 1 - Freins bloqués Position 2 - Freins débloqués Lorsque le levier H est sur “Position 1”, le voyant I d’enclenchement du frein s’allume. Note : Les freins négatifs sont toujours en service lorsqu’il n’y a pas de pression dans le circuit hydraulique. Il n’y a pas de pression lorsque le moteur Diesel est arrêté et lorsque le circuit hydraulique de translation est en panne. PRECAUTION : Le frein de secours et de stationnement ne doit être utilisé que lorsque la machine n’est pas en mouvement. Le frein peut être utilisé exceptionnellement lorsque la machine est en mouvement, au cas où le système principal de freinage serait inefficace (déplacement du levier de commande Avant/Arrière au point mort) ou bien en pente. wc_tx000193fr.fm 25 Fonctionnement RD 25 4.14 Levier de commande de l’accélérateur Voir Dessin : wc_gr000848 Ce levier A détermine le nombre de tours du moteur Diesel et il peut se déplacer entre les deux positions : Position “Min.” : accélération minimum. Position “Max.” : accélération maximum. Pour mettre le moteur en route, amener le levier de l’accélérateur sur la position correspondant à 1/4 de la course totale. A Min Max wc_gr000848 wc_tx000193fr.fm 26 RD 25 Fonctionnement 4.15 Circuit d’arrosage Voir Dessin : wc_gr000845 Le circuit d’arrosage, utilisant une pompe électrique, envoie l’eau sur les tambours à travers un préfiltre et des tubes en acier inoxydable. Le circuit peut fonctionner même en cas de panne, par gravité. Le réservoir est en acier inoxydable. Robinet du circuit d'eau Le robinet S ouvre/ferme le circuit de l’eau de service de la machine. Le robinet a 2 positions : Position 0 : Fermé Position 1 : Ouvert Commande de la pompe électrique Cet interrupteur T active le moteur de la pompe du circuit de commande de l’eau d’arrosage des rouleaux. L’interrupteur a 3 positions : Position 0 : pompe fonctionne à la main Position 1 : non-fonctionnement de la pompe Positon 2 : fonctionnement permanent de la pompe • Contrôler si le robinet principal est ouvert et si le réservoir est plein d’eau. Le fonctionnement à sec de la pompe électrique provoque une usure rapide et la détérioration de l’induit du moteur électrique. • Nettoyer souvent le filtre en aspiration situé à l’intérieur du demichâssis arrière. • Si le filtre est détérioré, le remplacer. • Utiliser de l’eau propre. L’utilisation d’eau sale, même filtrée, endommage la pompe et provoque rapidement la saturation des tubes du circuit de pulvérisation . En hiver, par des températures inférieures à 0°C, vider le réservoir d’eau et le circuit de pulvérisation. Le gel provoque la rupture des tubes, du filtre, de la pompe électrique ainsi que le gonflement du réservoir. wc_tx000193fr.fm 27 Fonctionnement RD 25 4.16 Commandes et appareils Voir Dessin : wc_gr000846, wc_gr000847 Clé de contact, mise en route et arrêt du moteur Cette clé B met le circuit électrique de la machine sous tension et met le moteur en route. La clé a trois positions: Position 0 contact coupé. Position 1 contact mis. Position 2 mise en route du moteur. Commutateur des feux/commande de l’avertisseur sonore Le fonctionnement du commutateur des feux/commande de l’avertisseur sonore J est lié à la “Position 1” de la clé de contact B. Le commutateur a 4 positions : L’appui sur le commutateur déclenche l’avertisseur sonore. Position 0 - aucune feu ne fonctionne. Position 1 - allumage des feux de position et des lampes de tableau de bord. Position 2 - idem position 1 et allumage des feux de croisement. Position 3 - idem position 2 et allumage des feux de travail arrière. Commande des feux de direction Le déplacement du levier L active le feu droit ou le feu gauche suivant la direction choisie : Position A - Feu de direction droit Position B - Feu de direction gauche Voyant des feux de direction Le voyant M clignote à la commande des directions L droite ou gauche. Lampe d’alerte lorsque le filtre de l’huile est colmaté La lampe d’alerte AC allume lorsque le filtre de l’huile est colmaté et le passage de l’huile est forcé. Compteur horaire Ce dispositif AA signale le nombre d’heures de mise en route effective du moteur. Contrôler en permanence l’efficacité du compteur car les interventions d’entretien devront être effectuées sur la base du nombre d’heures indiqué. wc_tx000193fr.fm 28 RD 25 Fonctionnement Voyant de pression de l’huile moteur Le voyant D s’éteint dès que le moteur démarre. PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe. Moteur en route, le voyant allumé indique une pression insuffisante qui peut être imputée à : • un niveau d’huile insuffisant • l’emploi d’huiles ayant une viscosité qui ne convient pas à la température saisonnière; • des anomalies de fonctionnement sur le circuit. Rechercher la cause et y remédier; le cas échéant, compléter le niveau. Voyant de température élevée du moteur Le voyant de signalisation de température moteur élevée V s’allume si le moteur est surchauffé. PRECAUTION : Arrêter immédiatement le moteur et vérifier les causes qui ont provoqué l’augmentation de la température. Voyant d’engorgement du filtre à air du moteur Ce voyant W s’allume lorsque le filtre à air du moteur est saturé et l’air ne passe plus librement. PRECAUTION : Nettoyer le filtre ou, au besoin, le remplacer selon les opérations d’entretien périodique programmé. Voyant de l’alternateur Le voyant C s’éteint dès que le moteur démarre. PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe. Moteur en route, le voyant allumé indique une anomalie sur le circuit de recharge. Voyant du frein enclenche Ce voyant I signale l’état du frein de stationnement : Voyant éteint : freins débloqués (uniquement lorsque le moteur est en route) Voyant allumé : freins bloqués Vérifier les anomalies suivantes : • Voyant éteint mais rouleau freiné : contrôler l’efficacité de la lampe du voyant. • Voyant allumé, commande sur “Position B” (freins desserrés) et machine freinée : contrôler la pression d’alimentation du circuit hydraulique des freins. Contrôler que la commande ne présente pas d’étirements. Contrôler que le frein n’est pas endommagé. wc_tx000193fr.fm 29 Fonctionnement RD 25 Lampe d'indication de danger Le bouton N a deux états : Bouton appuyé – lampes de danger sont allumées. Bouton pas appuyé – lampes de danger sont éteintes. Bouton de lampe d'avertissement Le bouton E a deux états : Bouton appuyé – position instable. Les lampes V et W sont éprouvées. Bouton pas appuyé – position stable. L'interrupteur est éteint. C D V M AC W U I O Y B L Q H J E N 6 T Z A BB52242 wc_gr000846 B J 0 0 1 1 2 2 3 L T 0 A 1 B 2 wc_gr000847 wc_tx000193fr.fm 30 RD 25 Fonctionnement 4.17 Dispositifs d’éclairage Voir Dessin : wc_gr001083 1. Feux de croisement 2. Feux de position avant 3. Feu de direction avant D, G 4. Feu de direction arrière D, G 5. Feux de stop 6. Feux de position arrière 7. Feu de plaque d’immatriculation 8. Feu de travail arrière 9. Phare clignotant jaune (sur le ROPS) AVERTISSEMENT Si vous travaillez en pénombre, utiliser tous les feux dont vous disposez en s’assurant de leur bon fonctionnement: signaler les cas d’ampoules grillées et les remplacer immédiatement. Votre sécurité et celle des autres dépend de la prudence et de la responsabilité dont vous ferez preuve lors de l’utilisation de cette machine. PRECAUTION : Si vous travaillez la nuit ou dans des endroits peu éclairés (par conséquent en utilisant tous les feux), faire tourner le moteur à plein régime ou, en tous cas, à un régime de rotation d’au moins 2000 tours/mn, pour ne pas endommager sérieusement le circuit électrique. 1-2 9 4 5 3 wc_tx000193fr.fm 7 8 6 31 5 4 wc_gr001083 Fonctionnement RD 25 4.18 Isolement des sources d’alimentation en énergie Voir Dessin : wc_gr001084 Pour isoler la machine des sources d’alimentation en énergie, tourner le sélecteur AB placé sous le support de la batterie, interrompant le circuit d’alimentation en courant de tous les organes de la machine. Isoler la batterie en utilisant ce sélecteur avant de commencer les entretiens sur l’équipement électrique. AVERTISSEMENT AB wc_gr001084 4.19 Cadre de protection (ROPS) Voir Dessin : wc_gr000858 La machine possède un cadre de protection (ROPS). Elle est normalement livrée au client avec le ROPS replié vers l’avant pour faciliter le transport. Avant d’utiliser la machine, remonter le ROPS à la verticale en procédant comme suit : • Soutenir le ROPS A à l’aide d’une grue et d’un montage adapté, capable de soutenir une charge de 70 kg (155 lbs.). • Retirer l’axe de sécurité B (de chaque côté). • Sortir l’axe de blocage C. • Mettre le ROPS debout. • Remettre en place les axes de blocage et de sécurité. PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS. Chaque mois, vérifier le serrage de toutes les vis maintenant le ROPS en position. Vérifier que le ROPS ne présente pas de tâches de rouille détériorations, fissures ou ruptures. Remplacer les ceintures de sécurité tous les 3 ans et après toute sollicitation. wc_tx000193fr.fm 32 RD 25 Fonctionnement Au cas où le ROPS aurait été retiré de la machine, il doit être remonté avant d'utiliser la machine. Lorsque vous effectuez cette opération, il est impératif d'utiliser les boulons de montage d'origine et de les serrer au juste couple de serrage. Pendant le travail maintenir toujours le ROPS dans la bonne position verticale et toujours utiliser une ceinture de sécurité. Pour retirer le ROPS : • Le soutenir à l’aide d’une grue et d’un montage adapté, capable de soutenir une charge de 70 kg (155 lbs.). • Retirer toutes les vis de fixation du ROPS sur la machine. • Soulever le ROPS de la machine et le déposer par terre. PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS. Ne pas utiliser la machine sans le ROPS. Le ROPS sert à protéger l’utilisateur en cas de retournement de la machine. AVERTISSEMENT Pour remettre le ROPS : • En utilisant une grue comme décrit ci-dessus, mettre le ROPS debout. • Insérer les vis M20x60 dans les trous D et les serrer toutes à 388 Nm (286 ft.lbs.). A B C D wc_gr000858 wc_tx000193fr.fm 33 Fonctionnement RD 25 4.20 Phare clignotant jaune Voir Dessin : wc_gr000859 Le véhicule est fourni avec un phare clignotant jaune, qui doit être installé sur la partie supérieure du ROPS. Insérer le phare dans la douille, sur la partie supérieure du ROPS. Relier le connecteur à la prise D en soulevant le couvercle de protection E. Le clignotant fonctionne dès que la clé de contact est sur la position 1. Note : Dans les pays où le Code de la route l’exige, le phare clignotant jaune doit être toujours mis en service lors de la circulation sur des routes ouvertes à la circulation publique. E D wc_gr000859 wc_tx000193fr.fm 34 RD 25 Fonctionnement 4.21 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés Voir Dessin : wc_gr001085 Ne pas emprunter de descentes ou de routes présentant des dénivellations supérieures à la pente maximale admissible. Rouler au ralenti, en respectant les conditions du milieu environnant. Eviter les coups de volants sur les pentes raides. Limites du débattement de la machine (stationnaire) : Limite maximale de travail : Droite 21° (pente 35%) Droite 15° (pente 25%) Gauche 21° (pente 35%) Gauche 15° (pente 25%) Avant 24° (pente 40%) Avant 15° (pente 25%) avec excitatrice Arrière 24° (pente 40%) Arrière 15° (pente 25%) avec excitatrice Avant 18° (pente 30%) sans excitatrice Arrière 18° (pente 30%) sans excitatrice Lorsque les machines sont dotées du ROPS et de ceintures de sécurité, se tenir solidement au volant en cas de retournement. AVERTISSEMENT 21˚ 21˚ 15˚ 15˚ 24˚ 24˚ 18˚ 18˚ wc_gr001085 wc_tx000193fr.fm 35 Fonctionnement RD 25 4.22 Protections antivandalisme Voir Dessin : wc_gr001086 Lorsque vous garez la machine sur la route ou sur le chantier, les parties pouvant être endommagées ou exposées aux vandalismes peuvent être verrouillées par des cadenas pour empêcher l’accès. Notamment : • la fermeture du capot moteur • le volet de protection du tableau de bord • la barre de blocage sur les demi-châssis Vous pouvez bloquer le capot moteur en mettant un cadenas sur les charnières A. Vous pouvez bloquer le volet de protection du tableau de bord B, qui normalement est ouvert pendant le travail, avec un cadenas. Vous pouvez bloquer la barre de blocage sur les demi-châssis avec un cadenas qui remplace la goupille C, fonctionnant alors comme un antivol. Note : L’équipement standard comprend des goujons ou des vis simples, les cadenas de verrouillage ne sont pas compris dans la fourniture. B A C wc_gr001086 wc_tx000193fr.fm 36 RD 25 Fonctionnement 4.23 Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges Voir Dessin : wc_gr001087 Réservoir de gazole Réservoir de l’huile hydraulique Réservoir d’eau 48 litres 48 litres 160 litres A Réservoir à essence E Réservoir hydraulique I Robinet de vidange d’eau B Bouchon du réservoir de gazole F Bouchon de mise à l’air libre du réservoir d’huile hydraulique J Eau on/off C Niveau de gazole G Niveau d’huile hydraulique K Couvercle d’inspection du réservoir d’eau D Bouchon de vidange du gazole H Bouchon de vidange d’huile hydraulique L Bouchon du réservoir d’eau F A E D B H C G K J L wc_tx000193fr.fm 37 I wc_gr001087 Fonctionnement RD 25 4.24 Reglage du siège Voir Dessin : wc_gr001088 La machine est équipée d’un “ système de détection de la présence de l’opérateur ”. Ce système fait partie intégrante du siège de l’opérateur et détecte le poids de l’opérateur sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur son siège, le rouleau n’avancera PAS et l’excitateur ne produira PAS de vibrations. Ce système arrête le mouvement de la machine lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant l’activation du frein négatif. Le siège est équipé d’un système de réglage en fonction du poids et de la taille de l'opérateur. • Pommeau de réglage de la dureté du siège (60 kg à 120 kg) A • Manette B pour régler le siège latéralement (RD 25 seulement) • Manette pour régler la distance de l’opérateur aux commandes C Note : Régler le siège en fonction de l’opérateur mais aussi en fonction des exigences du travail. Note : Ne pas modifier la position du siège de conduite pendant la marche. La machine est munie du “Système présence opérateur” qui empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège. A B C wc_gr001088 wc_tx000193fr.fm 38 RD 25 Fonctionnement 4.25 Témoin de charge Si vous devez mettre la machine en route en utilisant les câbles auxiliaires de la batterie, relier le pôle positif de l’accumulateur auxiliaire au pôle positif de la batterie de la machine, et le pôle négatif au pôle négatif. Le pôle négatif se branche toujours en dernier et se débranche le premier. PRECAUTION : Un mauvais branchement ou un contact entre les différentes polarités peut endommager sérieusement l’installation électrique. Afin d’éviter d’endommager les appareils électroniques de contrôle de l’alternateur, il est absolument interdit d’effectuer le démarrage du moteur avec une batterie 24 V. ou bien avec un transformateur dont la tension peut dépasser, ne serait-ce que quelques instants, les 12 V. Les appareils sont protégés contre l’inversion de polarité ou les surintensités émises par un poste à souder. Il est nécessaire de débrancher, outre l’alternateur, les câbles de la batterie lorsque vous soudez sur le rouleau ou sur des éléments reliés à celui-ci. Faites attention à l’acide de la batterie qui est toxique et corrosif. AVERTISSEMENT 4.26 Boîte à fusibles Voir Dessin : wc_gr001089 Le circuit électrique possède des fusibles de protection logés dans une boîte P, placée sous le tableau de bord. Avant de remplacer un fusible par un autre de même calibre, essayez de localiser d’abord les causes qui ont provoqué l’anomalie. F1 (15A) F5 (15A) F9 F2 (15A) F6 (25A) D1 F3 (15A) F7 (15A) D2 F4 (15A) F8 (15A) D3 (15A) P wc_gr001089 wc_tx000193fr.fm 39 Fonctionnement RD 25 4.27 Contrôles à effectuer sur la machine Tous les jours, avant de démarrer la machine, effectuer les contrôles suivants : • Niveau de l’huile moteur • Niveau de l’huile hydraulique • Niveau du carburant • Niveau de l’eau du circuit d’arrosage • S’assurer d’avoir effectué tous les pleins • Nettoyage des raclettes sur les rouleaux • Bon fonctionnement du circuit de freinage • Contrôler s’il y a des fuites. Pour effectuer un bon contrôle, placer la machine sur un plan bien horizontal. Vérifier si les fréquences des interventions d’entretien périodique ont été respectées. Les poignées, les marches et la plate-forme de conduite doivent être bien propres, sans aucune trace de saletés, neige, huiles, graisses ou combustibles, pour ne pas entraver les mouvements de l’opérateur. Monter sur le rouleau en vous se servant des poignées. Garder propre la plate-forme de conduite. Avant de monter sur la machine faire un tour d’inspection du rouleau. Contrôler la bonne réalisation d’éventuelles interventions d’entretien. PRECAUTION : S’il faut faire l’appoint des huiles de graissage et hydraulique, utiliser exclusivement des produits ayant des caractéristiques compatibles avec celles indiquées au tableau correspondant contenu dans le présent manuel. Effectuer la mise en route du moteur en s’assurant que : • le levier de déplacement de la machine est en position “O”, c’està-dire au centre • le levier de l’accélérateur est placé à environ 1/4 de la course par rapport au minimum • le frein de stationnement est enclenché • les deux demi-châssis ne sont pas reliés par l’étrier de sécurité • les appareils du tableau de bord et le circuit électrique ne présentent aucune anomalie. wc_tx000193fr.fm 40 RD 25 Fonctionnement 4.28 Mise en route du moteur Voir Dessin : wc_gr000846 Ne pas mettre le moteur en route dans des locaux fermés : danger d’intoxication! AVERTISSEMENT Avant de mettre le moteur en route, effectuer tous les contrôles journaliers prévus. Mettre la clé de contact B sur la “Position 0”. Si vous tournez la clé sur la “Position 1” : AVERTISSEMENT • le voyant C de l’alternateur, • le voyant D de pression de l’huile du moteur, • le voyant I du frein enclenché, • le voyant V d’excès de température • le voyant W d’engorgement du filtre à air du moteur s’allument. Au bout de 3 secondes, les voyants V et W s’eteignent. Cette procédure sert à vérifier leur bon fonctionnement. Tourner encore la clé sur la “Position 2” et insister tant que le moteur ne démarre pas. Lorsque le moueur démarre, lâcher immédiatement la clé : le démarreur ne doit pas concourir. La clé lâchée revient automatiquement en “Position 1”. Le compteur démarre lorsque le moteur est en marche. Une longue exposition au bruit peut nuire à l’ouïe. Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en utilisant le rouleau. En cas de problèmes de démarrage, contrôler le système d’alimentation du gazole et l’état de charge de la batterie. En hiver, se conformer aux consignes indiquées sur la notice du fabricant du moteur, jointe au présent manuel. Avant de déplacer la machine, effectuer les contrôles suivants : wc_tx000193fr.fm • Fonctionnement du frein de stationnement (moteur en route) • Fonctionnement correct du circuit de braquage (moteur en route) • Contrôle du vacuomètre du filtre de l’huile hydraulique (moteur en route). • Dans ce cas procéder avec circonspection. Contrôler que le pot d’échappement ne fuit pas. 41 Fonctionnement • RD 25 Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a personne aux alentours. Note : La machine est munie du “Système présence opérateur” qui empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège. Note : Un dispositif de sécurité empêche la mise en route du moteur si le levier de commande de la translation n’est pas parfaitement au point mort. Ne jamais retirer la clé de contact lorsque le moteur est en marche. AVERTISSEMENT C D V M AC W U I O Y B L Q J H E N 6 T Z BB52242 A wc_gr000846 wc_tx000193fr.fm 42 RD 25 Fonctionnement 4.29 Arrêt du moteur Voir Dessin : wc_gr000846 Arrêter complètement le machine : AVERTISSEMENT wc_tx000193fr.fm • arrêter la machine sur des terrains plats et pouvant supporter le poids de la machine • mettre le levier au point mort • placez la manette des gaz sur la position « Min ». • enclencher le frein de stationnement • arrêter le moteur (mettre clé dans l’interrupteur “B” à “Position 0”) • retirer la clé de contact avant de quitter le poste de conduite. PRECAUTION : Ne jamais arrêter le moteur brusquement après un long fonctionnement à pleine charge, mais le faire tourner au ralenti pendant quelques minutes, pour éviter une brusque baisse de température. Signaler de façon visible la présence de la machine lorsqu’elle entrave la circulation pendant le parking. Si vous vous garez sur des plans qui ne sont pas horizontaux, utilisez des cales pour empêcher la rotation des tambours. 43 Entretien 5. RD 25 Entretien 5.1 Levage Voir Dessin : wc_gr001090 Blocage de la direction Avant de lever la machine, effectuer le blocage de l’articulation centrale, en procédant comme suit : • Déplacer la goupille fendue A et enlever la goupille B du trou. • Tourner la barre d’arrêt C de position 1 à position 2. • Reponer goupille B dans le trou sur le châssis avant. • Insérer la goupille fendue A pour arrêter la goupille B. Note : Le blocage des demi-châssis peut être également utilisé comme antivol, en remplaçant les goupilles de sécurité par des cadenas. Levage AVERTISSEMENT Faire passer, dans les orifices E, un câble pouvant supporter une charge minimale de 800 Kg, relié à un crochet ou une manille de levage capable de supporter le poids total de la machine: 2500 Kg. Le levage de la machine doit se faire en utilisant 4 câbles, un dans chaque orifice, capables de soutenir le poids total de la machine. Utiliser seulement des câbles d’acier ou des chaînes d’une dimension adaptée (longueur minimale 2000 mm). Ne pas se fier à des cordes de fortune.Ne pas stationner ou passer sous la machine ou monter sur la machine pendant le levage ou le transport. 1 B B C E A A C E 2 wc_gr001090 wc_tx000194fr.fm 44 RD 25 5.2 Entretien Transport Voir Dessin : wc_gr001091 Avant de véhiculer la machine sur un moyen de transport adapté, assurer sa fixation avec des manilles, en introduisant celles-ci dans les orifices E et en appliquant le dispositif de fixation à l’avant et à l’arrière du châssis. Note : Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel est arrêté ou le circuit hydraulique ne fonctionne pas, le rouleau est toujours freiné. a a wc_gr001091 wc_tx000194fr.fm 45 Entretien 5.3 RD 25 Remorquage de la machine Voir Dessin : wc_gr001092 Avant de débloquer les freins négatifs et d’effectuer la dérivation de la pompe de traction, s’assurer que le circuit hydraulique n’est pas sous pression, bloquer les tambours avec des coins de blocage des AVERTISSEMENT rouleaux et attendre le refroidissement du moteur. Débrancher la batterie à l’aide de son interrupteur. Dérivation de la pompe de traction Ouvrir le capot. Tourner la vis de dérivation B qui se trouve sur la pompe de traction, 2 1/2-3 tours en sens inverse des aiguilles d’une montre. Déblocage des freins négatifs Pour débloquer les freins négatifs, il faut : • Déposer le tube A (celui qui amène l’huile aux moteurs de traction) de la pompe de traction. • Placer une pompe manuelle dans le tube A, capable d’introduire de l’huile à une pression de 18 à 23 bars environ, puis appliquer cette pression au circuit. Remorquage Relier la machine à un véhicule capable de la remorquer en utilisant une barre rigide ; déposer les coins de blocage des rouleaux et vérifier si les deux tambours tournent librement. PRECAUTION : Le remorquage ne se fait que sur des routes planes et à une vitesse maxi de 1 Km/h. Ne remorquer la machine que sur des brefs trajets. Avant de retirer la barre rigide utilisée pour le remorquage, rétablir le fonctionnement des freins négatifs en éliminant l’action de la pompe manuelle sur les freins. Relier le tube du circuit de freinage et la pompe de traction. B A BB98550 BB98535 wc_tx000194fr.fm wc_gr001092 46 RD 25 5.4 Entretien Période de Rodage Le rouleau compresseur nécessite une période de rodage d’au moins 100 heures de travail. Durant cette période suivre scrupuleusement les indications suivantes : • Après chaque démarrage du moteur à froid, le faire tourner au ralenti quelques instants. • Avant de commencer le travail, s’assurer que l’huile du circuit hydraulique a atteint une température de fonctionnement adéquate. • Ne pas laisser tourner le moteur au maximum durant de longues périodes. • Contrôler fréquemment tous les niveaux. • Contrôler le serrage des raccords de flexibles et des boulons. Pendant les 50 première heures, remplacer : • L’huile moteur • Cartouche gazole • Cartouche huile moteur • Cartouche huile hydraulique • Huile tambour vibrant • Contrôler le serrage de l’articulation centrale. Ces opérations sont à répéter aussi après les 100 heures de travail. Ensuite suivre les instructions dans le Plan d’Entretien. wc_tx000194fr.fm 47 Entretien 5.5 RD 25 Plan d’Entretien Périodique Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 250 heures Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures • Contrôler le niveau d'huile moteur (1) Vidanger l'huile moteur • Remplacer filtre à huile moteur • Contrôler le niveau d'huile hydraulique • Nettoyer le radiateur d'huile hydraulique • Vidanger l'huile hydraulique • • Remplacer filtre à huile hydraulique (2) Contrôler le circuit de l'eau • Contrôler et nettoyer les raclettes • Nettoyage général • Graisser rotule de l'articulation centrale • Contrôler serrage rotule de l'articulation centrale • Contrôler le niveau de liquide dans la batterie • Contrôler le niveau de l'huile de l'excitatrice • Vidanger l'huile de l'excitatrice • Entretenir le filtre à air • Contrôler les silentblocs • Nettoyer système de refroidissement moteur • Contrôler le pot d'échappement et aspiration d'air • Contrôler le niveau de carburant • Contrôler le filtre-tige carburant • Remplacer le filtre-tige curburant • Remplacer cartouche du filtre à carburant • Nettoyer tous les réservoirs • (1) Durant les premières 200 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter. (2)Pendant le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante : 1er remplacement à 100 heures, 2e remplacement à 200 heures, 3e remplacement à 500 heures wc_tx000194fr.fm 48 RD 25 5.6 Entretien Types de pleins Les quantités indiquées en litres sont approximatives. Contrôler le niveau exact à travers les dispositifs de contrôle prévus. Organe à remplir pour les pleins Qualité des produits Moteur HUILE - Diesel Gamme Quantité litres gallons adaptée à la saison 5,5 1,5 Excitatrices ROTRA MP 80W/90 6,5 1,7 Réservoir d’huile hydr. HUILE-Arnica 46 48 12,7 Réservoir gazole GAZOLE - décanté et filtré 48 12,7 Réservoir d’eau EAU 160 42,3 Caractéristiques des lubrifiants Pour d’autres marques d’huiles, se reporter au tableau comparatif. Organe à remplir Produit/Marque AGIP Marque Moteur Diesel Diesel Gamma API CC - 4/SG MIL - L - 2104 E ACEA E3-96 MIL - L - 46152 E ROTRA MP 80W/90 API-GL-5- MIL-L-2105 D Circuit hydraulique Arnica 46 DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV Graisseurs GR MU/EP 2 Appareil vibrant et translation Graisse au lithium - consistance wc_tx000194fr.fm 49 NLGI 2 Entretien 5.7 RD 25 Types d’huile en fonction de la température Huile pour moteur Diesel -35 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104 ¡F SAE 5 W/30 SAE 10 W SAE 10 W/40 SAE 15 W/40 SAE 20 W/20 SAE 30 SAE 40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 ¡C Tableau comparatif des huiles AGIP Diesel Gamma 15W/40 ARNICA 46 Rotra MP80W/90 Grease MU EP2 BP Vanellus 15W/40 SHF 46 Hypogear 80W/90 Grease LT2 ELF Elf HD 15W/40 Elf 46 Trans Elf BO 80W/90 Elf Epexa 2 ESSO Lube HDX 15W/40 Invarol EP 46 Gear Oil GX 80W/90 Mulitpurpose Grease H MOBIL Delvac 1400 15W/40 Mobil DTE 15 Mobilube HD 80W/90 Mobilgrease MP SHELL Rotella SX 15W/40 Tellus T46 Spirax HD 80W/90 Alvania EP2 Huile Agip pour circuit hydraulique Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C ARNICA 22 Climats tempérés: Températures de -15°C à +30°C ARNICA 46 Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C ARNICA 68 wc_tx000194fr.fm 50 RD 25 5.8 Entretien Huile moteur Voir Dessin : wc_gr001109 Contrôle du niveau d’huile moteur Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Nettoyer autour de la jauge d’huile. • Retirer la jauge A et contrôler le niveau de l’huile, qui doit être situé entre les deux repères de la jauge; si nécessaire en rajouter jusqu’au niveau maximum. • Vérifier le joint torique de la jauge et si nécessaire, le remplacer. PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. Durant les premières 100 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter. Vidange d’huile moteur Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Desserrer l’écrou de fixation B du tube de vidange. • Recueillir l’huile usée dans un récipient pouvant contenir au moins 6 à 6,5 litres. • Rebloquer le tube de vidange et l’écrou de fixation B. Note : Eliminer l’huile usée en se conformant aux lois en vigueur sur le respect et la protection de l’environnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud, pour une meilleure fluidité de l’huile. L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures! AVERTISSEMENT • Sortir la jauge A et verser la quantité d’huile nécessaire (environ 5,5 l). • Contrôler le niveau atteint. PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. Ne jamais utiliser d’autres types et marques d’huile. wc_tx000194fr.fm 51 Entretien RD 25 Remplacement de la cartouche du filtre à huile moteur Effectuer les opérations suivantes machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes puis l’arrêter. • Attendre que l’huile du circuit se dépose. • Laisser couler l’huile comme pour les opérations de vidange de l’huile moteur : L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures! AVERTISSEMENT • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Enlever le carter de protection du châssis avant en desserrant les vis. • Dévisser la cartouche filtrante C avec un gros tournevis ou une clé à sangle et l’extraire de son boîtier. • Nettoyer la tôle de récupération d’huile. • Huiler légèrement le joint du nouveau filtre. • Monter le nouveau filtre et serrer à la main. • Verser de l’huile conforme aux spécifications du paragraphe “Vidange d’huile moteur”. • Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes, et contrôler la parfaite étanchéité du filtre et la pression de l’huile. • Contrôler le niveau de l’huile et le compléter si nécessaire. • Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas. Note : Le traitement des filtres usés doit être effectué suivant les normes en vigueur pour la protection et la sauvegarde de l’environnement. A B C wc_gr001109 wc_tx000194fr.fm 52 RD 25 5.9 Entretien Huile hydraulique Voir Dessin : wc_gr001110 Contrôle du niveau d’huile moteur Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. Vérifier, à travers le bouchon transparent A situé sur le côté droit du réservoir, que l’huile arrive au milieu du bouchon. En cas contraire, ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage B. PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. Nettoyage du radiateur d’huile hydraulique Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Nettoyer le radiateur à l’aide d’un aspirateur en veillant à ne pas plier les ailettes. Remplacement de la cartouche du filtre de l’huile hydraulique Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Dévisser la cartouche du filtre C et l’envelopper dans un sac plastique pour ne pas répandre l’huile. • Huiler le joint d’étanchéité de la nouvelle cartouche. • Remplir la nouvelle cartouche d’huile hydraulique. • Visser la cartouche à la main jusqu’à ce qu’elle coïncide parfaitement avec la surface d’appui du support. • Serrer à deux mains. • Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes. • Contrôler si le joint d’étanchéité ne fuit pas. • Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir. PRECAUTION : Pendant le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante: • 1er remplacement à 100 heures • 2e remplacement à 200 heures • 3e remplacement à 500 heures PRECAUTION : N’utiliser que des cartouches d’origine. wc_tx000194fr.fm 53 Entretien RD 25 Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. B C A wc_gr001110 wc_tx000194fr.fm 54 RD 25 Entretien 5.10 Contrôle du niveau de carburant Voir Dessin : wc_gr001111 Contrôler, à travers le voyant D, le niveau de carburant dans le réservoir, et si nécessaire le remplir. Remplacement de la cartouche du filtre à carburant Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes, des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de provoquer une explosion ou un incendie. AVERTISSEMENT Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Enlever le carter de protection. • Placer un chiffon absorbant sous le filtre B pour ne pas répandre de carburant. • Couper l’arrivée de carburant dans le filtre en pinçant le tuyau d’arrivée à l’aide d’une pince. PRECAUTION : Veiller à ne pas endommager le tuyau. • Desserrer la cartouche filtrante en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une clé à sangle C. • Extraire la cartouche. • Huiler légèrement le joint du filtre neuf. • Mettre le nouveau filtre en place en serrant à la main, sans utiliser des clés. • Rétablir le flux du carburant. • Faire tourner le moteur pour vérifier l’étanchéité du filtre et des tubes. • Remonter le capot sur le moteur et le fermer. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Inspection du filtre-tige de carburant intégré La fréquence d’entretien dépend du degré de pureté du carburant. Si le carburant est sale, la fréquence est réduite à 250 heures, sinon, elle peut arriver à 1000 heures. Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. wc_tx000194fr.fm 55 Entretien AVERTISSEMENT RD 25 • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Vérifier si le filtre E est encrassé; le filtre, qui est transparent, prend la couleur du gazole; une couleur beaucoup plus foncée signale l’encrassement du filtre. Remplacement du filtre-tige de carburant intégré Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes, des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de provoquer une explosion ou un incendie. Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Mettre un chiffon absorbant sous le filtre E pour ne pas répandre le carburant qui s’écoule. • Enlever les tubes F du carburant, placés à chaque extrémité du préfiltre E. • Remplacer le préfiltre du carburant, en veillant à la flèche signalant le sens du flux. • Faire tourner le moteur quelques instants pour contrôler l’étanchéité du filtre et des tubes. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. B D C ‹ F E F wc_tx000194fr.fm 56 wc_gr001111 RD 25 Entretien 5.11 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours Voir Dessin : wc_gr001112 Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en route et frein de stationnement enclenché. • Vérifier que les gicleurs des raclettes H ne soient pas obstrués. • Ouvrir le robinet d’arrosage et contrôler si l’eau sort bien de tous les orifices. • Arrêter le moteur. PRECAUTION : Utiliser de l’eau propre pour le remplissage. H J H wc_gr001112 J 5.12 Contrôler l’état d’usure des raclettes Voir Dessin : wc_gr001112 Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. Les raclettes J en matériau synthétique tendent à s’user rapidement en présence de matériaux abrasifs, les utiliser par conséquent en réglant leur distance par rapport au profilage du tambour. wc_tx000194fr.fm 57 Entretien RD 25 5.13 Nettoyage général Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. Protéger toutes les parties où il faut empêcher la pénétration de l’eau, avec des morceaux de toile ou du ruban adhésif : • aspiration d’air de refroidissement du moteur • marmite • tableau de bord • levier de commande de translation Avant/Arrière Nettoyer avec soin toute la machine, en utilisant un hydro-nettoyeur et une brosse pour enlever la boue et le goudron collés aux tambours et à la carrosserie. Vous pourrez ainsi mettre en évidence les éventuelles fuites d’huile, dévissages des boulons et éventuelles avaries. Porter une attention particulière aux points suivants : wc_tx000194fr.fm • Bouchon du réservoir d’huile hydraulique • Bouchon du réservoir à gazole • Vanne moteur • Silentblocs de l’excitatrice • Après le lavage, sécher la machine à l’air comprimé, puis retirer les capots de protection et le ruban adhésif. 58 RD 25 Entretien 5.14 Rotule d’articulation centrale Voir Dessin : wc_gr000873 Graissage de la rotule d’articulation centrale Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé, frein de stationnement enclenché. Graisser les raccords de graissage O avec 4-5 coups de pompe à graisse. Contrôle du serrage de la rotule d’articulation centrale Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppée et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat, sur un pont adapté au poids de la charge. Vérifier le serrage des écrous sur les broches verticales et horizontales du joint central de direction en procédant comme suit : • Desserrer le boulon J de maintien du goujon horizontal. • Serrer le boulon J en appliquant un couple de serrage de 20 kg/ m. • Dévisser les 2 vis K et enlever la plaquette de fixation du goujon L, bloquant le goujon central M. • Débloquer les vis N maintenant la bride P de support du parehuile. • Enlever la bride P. • Desserrer les colliers Q puis serrer en appliquant un couple de serrage de 20 kg/m. • Remonter les pièces en procédant à l’inverse du démontage pour rétablir le fonctionnement du goujon central. Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Q P N M J L K O wc_gr000873 wc_tx000194fr.fm 59 Entretien RD 25 5.15 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie Voir Dessin : wc_gr001113 Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit se trouver parfaitement à plat. Batterie du type “sans entretien” Ne nécessitent aucun entretien, sauf la vérification de l’état de la charge. Si nécessaire, serrer les bornes et enduire les pôles de “Vaseline” filante. Batterie du type “avec entretien” • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Soulever le couvercle I de la batterie et contrôler si les éléments baignent dans le liquide; si nécessaire, compléter le niveau dans l’élément. • Remettre le couvercle de la batterie. Le liquide qui se trouve dans la batterie est dangereux en cas d’absorption ou de contact avec la peau ou les yeux. Enpareil cas, adressez-vous au service des urgences de l’hôpital le plus proche. PRECAUTION I wc_gr001113 wc_tx000194fr.fm 60 RD 25 Entretien 5.16 Huile de l’excitatrice Voir Dessin : wc_gr000875 Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Placer la machine de sorte que les tambours soient comme illustré. Déplacer légèrement en avant ou en arrière jusqu’à ce que l’axe des bouchons J et le plan supportant la machine soient parallèles. • Enlever les bouchons J. • Vérifier si le niveau de l’huile hydraulique atteint le bord des orifices des bouchons J. • Compléter le niveau si nécessaire. • Contrôler les joints des bouchons et les remplacer si nécessaire. • Remettre les bouchons J à leurs places. Vidange d’huile de l’excitatrice Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. wc_tx000194fr.fm • Placer la machine comme indiqué sur la figure avec bouchon H1 dans la position la plus basse possible. • Enlever le bouchon H1 et laisser couler toute l’huile usée. • Placer la machine de sorte que les tambours soient comme sur la figure avec l’orifice du bouchon H2 se trouvant le plus haut possible et dans la position la plus accessible pour le remplissage. • Verser l’huile. • Remettre le bouchon. • Vérifier le niveau de l’huile comme indiqué au paragraphe “Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice”. 61 Entretien RD 25 H2 J J H1 J J wc_gr000875 5.17 Silentblocs Voir Dessin : wc_gr001114 Silentblocs du moteur Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Contrôler l’état d’usure des silentblocs J du moteur. Ces derniers ne doivent comporter aucune fissure ni usure excessive du caoutchouc. Leur parfait état évite la propagation des vibrations au châssis, et préserve les autres composants montés sur le moteur des avaries ou des anomalies de fonctionnement. Silentblocs des tambours de l’excitatrice Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Contrôler l’état d’usure des caoutchoucs anti-vibrations K. Ces derniers ne doivent pas comporter de fissures ni usure excessive du caoutchouc. Le bon état des caoutchoucs évite la propagation des vibrations au châssis et préserve les autres organes d’avaries ou anomalies de fonctionnement. PRECAUTION : Le gazole et l’huile hydraulique attaquent le caoutchouc des silentblocs. Il est donc indispensable de nettoyer fréquemment et avec soin le logement du moteur et la zone concernée des tambours. Si vous devez remplacer un ou plusieurs silentblocs, il est conseillé de changer toute la série. J K wc_tx000194fr.fm 62 wc_gr001114 RD 25 Entretien 5.18 Entretien du filtre à air Voir Dessin : wc_gr001115 Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Débloquer les crochets C et enlever le couvercle D du filtre. • Nettoyer la zone autour de l’élément filtrant E. • Enlever les vis F et extraire à la fois le récipient et le couvercle G. • Extraire avec précaution l’élément filtrant E. • Couvrir l’ouverture du tube d’aspiration avec un chiffon propre, pour empêcher la pénétration d’impuretés ou de corps étrangers. • Nettoyer le récipient et le couvercle du filtre. • Remplacer l’élément filtrant ou le nettoyer, suivant le degré et la nature de l’encrassement. Nettoyage d’encrassement sec a) Nettoyage provisoire • Taper l’élément filtrant contre la paume de la main pour le débarrasser de la poussière. PRECAUTION : Ne jamais taper l’élément contre un objet dur. b) Nettoyage approfondi • Nettoyer la cartouche avec un pistolet à air comprimé muni d’un bec droit ou coudé, en appliquant le jet le long des plis, d’abord de l’extérieur à l’intérieur, puis inversement, jusqu’à ce que toute la poussière tombe. PRECAUTION : Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré et bien sec. La pression de l’air ne doit pas dépasser 5 bars. Tenir le bec du pistolet à environ 150 mm de l’élément filtrant. Nettoyage d’encrassement humide ou gras • Mettre à tremper l’élément dans de l’eau chaude (environ 40°) additionnée de détergent pendant 10 minutes environ. PRECAUTION : Utiliser uniquement des détergents à faible concentration. Ne jamais utiliser d’essence, de liquides chauds ou de vapeur à haute pression. • Rincer à l’eau propre et secouer. • Laisser sécher l’élément dans un endroit chaud, si possible à l’abri de la poussière. PRECAUTION : Ne jamais faire sécher l’élément dans un four chaud. Eviter des températures supérieures à 60° C. wc_tx000194fr.fm 63 Entretien RD 25 • Avant de réutiliser l’élément, vérifier s’il est bien sec. PRECAUTION : Rechercher la cause de l’infiltration d’huile qui est à l’origine de l’encrassement et y remédier. Contrôle de l’élément filtrant L’élément filtrant peut être nettoyé au maximum deux fois, puis il faut le remplacer. • Contrôler si les faces étanches I sont en bon état. • Vérifier si le papier de l’élément est intact, en plaçant celui-ci en face d’une source lumineuse ou en passant une lampe à l’intérieur. PRECAUTION : La moindre détérioration exclut la réutilisation de l’élément. F G D E I C I I wc_tx000194fr.fm 64 wc_gr001115 RD 25 Entretien 5.19 Nettoyage du système de refroidissement du moteur Voir Dessin : wc_gr001116 Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Enlever le carter de protection L. • Nettoyage du circuit de refroidissement : Encrassement sec : Nettoyer à sec, en utilisant de l’air comprimé, tous les convecteurs d’air, les ailettes du moteur et toutes les zones à refroidir, comme la tête et le cylindre. Encrassement humide ou gras : Passer une solution détergente sur toutes les surfaces à nettoyer, attendre que le gras commence à se décoller, puis utiliser un jet à pression plutôt élevée et une brosse pour retirer le tout. Sur les surfaces délicates, passer une éponge absorbante pour éliminer la saleté. Pour éviter de vous brûler, effectuez ces opérations lorsque le moteur est froid. AVERTISSEMENT PRECAUTION : Ne pas nettoyer les équipements et les raccordements électriques avec un jet d’eau. Si cela devait arriver, les sécher immédiatement à l’air comprimé. • Rechercher l’éventuelle fuite d’huile qui a provoqué l’encrassement gras et y remédier en vous adressant éventuellement à un agent HATZ. • Faire tourner le moteur pour le sécher et éviter la rouille. PRECAUTION : Ne jamais utiliser le moteur sans les convecteurs d’air. L wc_gr001116 wc_tx000194fr.fm 65 Entretien RD 25 5.20 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. Pour éviter de vous brûler, effectuer ces opérations lorsque le moteur est froid. AVERTISSEMENT wc_tx000194fr.fm • Soulever le capot et fixer la tige de maintien. • Vérifier si le pot d’échappement et le silencieux ne sont pas perforés. • Contrôler si tous les joints d’étanchéité sont efficaces. • Vérifier le bon serrage des vis de blocage. • Contrôler si les collecteurs d’aspiration de l’air du moteur ne présentent pas d’infiltrations. 66 RD 25 Entretien 5.21 Nettoyage du réservoir de gazole Voir Dessin : wc_gr001117 Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes, des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de provoquer une explosion ou un incendie. AVERTISSEMENT Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Vider tout le gazole contenu dans le réservoir, jusqu’à parfait égouttement, en dévissant le bouchon de vidange A. • Démonter le couvercle B d’inspection et nettoyer le réservoir en utilisant du gazole propre. • Nettoyer les bouchons et le couvercle d’inspection, puis remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire. PRECAUTION : Utiliser toujours du gazole de marque connue avec un contenu de souffre inférieur à 0,5%. Utiliser du gazole décanté et filtré. Utiliser du gazole adapté à la saison, normal ou pour l’hiver. Nettoyer régulièrement, à chaque plein si nécessaire. PRECAUTION : Si vous travaillez dans la poussière ou l’humidité, nettoyer le réservoir plus souvent. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. B A wc_gr001117 wc_tx000194fr.fm 67 Entretien RD 25 5.22 Nettoyage du réservoir d’eau Voir Dessin : wc_gr001118 Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Vidanger le réservoir d’eau en dévissant le bouchon de vidange B. • Démonter le couvercle d’inspection C situé sous le siège de l’opérateur et nettoyer soigneusement l’intérieur du réservoir à grandes eaux après avoir bouché les tubes de lavage du rouleau. • Contrôler que le bouchon de fermeture D ait son joint intact. • Nettoyer le filtre d’appoint E. Après le nettoyage remonter le bouchon de vidange et le couvercle d’inspection en contrôlant si les joints ne sont pas abîmés. 1 0 B D C E wc_gr001118 wc_tx000194fr.fm 68 RD 25 Entretien 5.23 Nettoyage du réservoir d’huile hydraulique Voir Dessin : wc_gr001119 Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Vidanger le réservoir de l’huile hydraulique en dévissant le bouchon magnétique de vidange F. • Démonter le couvercle d’inspection G, et nettoyer l’intérieur du réservoir d’éventuels dépôts. • Nettoyer le bouchon magnétique de vidange F d’éventuelles mailles de fer. • Remplacer le joint du couvercle G. • Remonter le couvercle G. • Nettoyer le bouchon de remplissage/mise à l’air libre H et remplir le réservoir. • Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique. • Remplacer le bouchon H lorsqu’il est encrassé. • Vérifier le niveau à travers le bouchon transparent I. PRECAUTION : Ne pas mélanger des huiles de marques différentes ou de caractéristiques différentes. Effectuer le nettoyage du réservoir à sec. Ne pas utiliser de solvant ou d’essence. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. G H I F wc_tx000194fr.fm wc_gr001119 69 Entretien RD 25 5.24 Remisage Lorsque vous recevez la machine, contrôlez que la structure et les organes internes n’ont pas été endommagés pendant le transport. En pareil cas, contactez votre revendeur. Les mouvements délicats de la machine ont été enduits d’une résine pour les protéger contre l’agression des agents atmosphériques. A la livraison, il convient d’enlever le film de protection à l’aide de produits adaptés non polluants. Pour effectuer cette opération, placer sous la machine un morceau de toile imperméable pour recueillir les liquides, qui devront être ensuite éliminés conformément aux lois en vigueur sur le respect et la protection de l’environnement. Si vous laissez la machine garée dehors sans l’utiliser pendant de longues périodes, nous vous conseillons de la couvrir avec une bâche pour la protéger des dépôts de poussières ou de saletés pouvant abîmer les organes. Longue inactivité de la machine En cas d’inactivité prolongée de la machine, respecter les consignes suivantes : • Procéder au nettoyage général. • Huiler tous les organes pourvus de graisseurs. • Remplir complètement le réservoir à gazole. • Vérifier les niveaux. • Changer la batterie. • Garer la machine dans un endroit protégé, sinon démonter la batterie et la ranger à l’abri du gel. • Pour assurer une bonne protection de tous les organes, il faudrait faire tourner la machine au moins une fois par mois, et la déplacer un peu, afin de renouveler l’huile dans les différents composants hydrauliques et mécaniques. • Lire attentivement le livret d’instructions du moteur aux chapitres “Précautions pour inactivité prolongée” et “Précautions contre le gel”. • Vidanger complètement le réservoir d’eau et son circuit. PRECAUTION : Après une longue inactivité de la machine, avant de la remettre en service, changer tous les éléments filtrants. wc_tx000194fr.fm 70 RD 25 Entretien 5.25 Schéma électrique Voir Dessin : wc_gr001125, wc_gr0001126, wc_gr001127, wc_gr001128, wc_gr001129, wc_gr001130, wc_gr001229, wc_gr001089 Eléments constitutifs Réf. Description Réf. Description C1 Dispositif de débranchement de la batterie C18 Bulbe pression basse huile moteur C2 Batterie C19 Bulbe pression élevée culasse C3 Démarreur C20 Détecteur colmatage filtre à air C4 Générateur C21 Bouton d'essai voyants C6 Sélecteur à clé d'activation circuit C23 Interrupteur manuel/automatique d'arrosage C7 Bouton frein de stationnement C24 Pompe à eau C8 Temporisateur de la pompe à eau C26 Interrupteur d'autorisation vibrateur C9 Microinterrupteur de siège C27 Interrupteur sélection du vibrateur C10 Microinterrupteur de position neutre de la pompe de traction C28 Sélecteur de feux et d'avertisseur sonore C11 Bouton d'arrêt d'urgence C29 Avertisseur sonore C12 Solénoïde arrêt moteur C30 Avertisseur sonore de marche arrière C13 Bouton lumineux indicateurs d'urgence C31 Microavertisseur sonore de marche arrière C14 Intermittence indicateurs de direction C32 Bulbe ventilateur huile hydraulique C15 Interrupteur indicateurs de direction C33 Ventilateur électrique huile hydraulique C16 Compteur horaire C34 Appareil d’alerte lorsque le filtre de l’huile est colmaté C17 Capteur frein de stationnement wc_tx000194fr.fm 71 Entretien RD 25 Fusibles Réf. Description Réf. Description F1 Fusible de protection ligne voyants moteur, arrêt moteur, frein négatif, feux de stop, autorisation pompe à eau. F6 Fusible de protection de la ligne avertisseur sonore feux de croisement et feu de travail arrière F2 Fusible de protection ligne avertisseur sonore, de marche arrière et bouton d'urgence. F7 Fusible de protection feu de travail arrière et relais des feux de croisement. F3 Fusible de protection ligne pompe à eau F8 Fusible de protection ligne feux de position et le tableau de bord est éclairé F4 Fusible de protection ligne ventilateur huile hydraulique F9 Fusible de protection de la ligne indicateurs de direction F5 Fusible de protection de la ligne vibrateur F10 Maxi-fusible (40A) Réf. Description Lampe Réf. Description L1 Lampe feu de stop arrière gauche L8 Feu de travail arrière L2 Lampe feu de stop arrière droit L9 Lampe feu de croisement gauche L3 Lampe indicateur de direction arrière gauche L10 Lampe feu de croisement droit L4 Lampe indicateur de direction avant gauche L11 Lampe feu de position avant gauche L5 Lampe indicateur de direction arrière droit L12 Lampe feu de position avant droit L6 Lampe indicateur de direction avant droit L13 Lampe feu de position arrière gauche L7 Gyrophare L14 Lampe feu de position arrière droit Voyants Réf. Description Réf. Description S1 Voyant indicateurs de direction S7 Voyant de colmatage du filtre à air wc_tx000194fr.fm 72 RD 25 Entretien Réf. Description Réf. Description S3 Voyant alternateur S8 Voyant pompe à eau S4 Voyant du frein de stationnement S9 Voyant vibrateur activé S5 Voyant pression basse huile moteur S10 Voyant d'éclairage tableau de bord S6 Voyant température élevée culasse S11 Lampe d’alerte lorsque le filtre de l’huile est colmaté. wc_tx000194fr.fm 73 Entretien RD 25 Connecteurs Réf. Description Réf. Description I Connecteur 40 broches câblage tableau de bord - circuit principal R Connecteur 8 broches moteur M Connecteur à 8 broches essai voyants T Connecteur 2 broches micro siège H1 Connexion négative (câblage tableau de bord) N Connecteur 2 broches micro point mort pompe de traction H2 Connexion négative (câblage tableau de bord) U Connecteur 2 broches indicateur de direction avant gauche H3 Connexion négative (câblage tableau de bord) Z Connecteur 2 broches interrupteur autorisation vibrateur H4 Connexion négative (circuit princi- W pal) Connecteur 2 broches indicateur de direction avant à droite H5 Connexion négative (circuit princi- X pal) Connecteur 2 broches ventilateur huile hydraulique H6 Connexion négative (circuit princi- Y pal) Connecteur 2 broches pompe à eau H7 Connexion négative (circuit princi- G pal) Connecteur 2 broches alimentation relais de mise en marche moteur H8 Connexion négative (circuit princi- CM pal) Connecteur 2 broches micro d'avertisseur sonore de marche arrière H9 Connexion négative (circuit princi- CR pal) Connecteur 2 broches avertisseur sonore de marche arrière HH Masse à châssis (négatif) CL Connecteur 2 broches gyrophare P1 Connecteur 1 broche relais activation circuit D1 Diode de non retour pour blocage automatique du relais de frein P2 Connecteur 1 broche alimentation Maxi fusible D2 Diode de non retour pour frein de stationnement Q1 Connecteur 1 broche relais de mise en marche moteur D3 Diode de non retour pour feux de travail arrière Q2 Connecteur 1 broche démarreur wc_tx000194fr.fm 74 RD 25 Entretien Relais Réf. Description Réf. Description E1 Relais d'activation circuit E6 Relais autorisation mise en route moteur E2 Relais de frein de stationnement E7 Relais de mise en marche moteur E3 Relais de pompe à eau en mode automatique E8 Relais de temporisation pompe à eau en mode automatique E4 Relais des feux de croisement E9 Relais d'activation vibrateur E5 Relais ventilateur de l'huile hydraulique Electrovanne Réf. Description Réf. Description A1 Electrovanne du frein de stationnement A3 Electrovanne vibrateur avant/arrièe A2 Electrovanne du vibrateur avant wc_tx000194fr.fm 75 Entretien RD 25 112-PU A-A 201-BK 5 112-PU 2 H3 E1 B-B C-C D-D E-E 1 3 109-RD 109-RD 105-RD CONTROL RELE 200-BK H1 F1 308-YL BAT D2 D1 307-OR STARTER 110-GN 419-YL 123-WH F-F E2 NC 308-YL 777-PU C7 I6 I20 NC 1 E7 I1 110-GN 109-RD C11 I7 C906-PU 3 4 308-YL P1 C906-PU G1 307-OR H3 4 306-GN 306-GN 5 201-BK 2 5 777-PU 2 F765-BR E6 HH 3 110-GN 1 3 1 110-GN 307-OR 330-YL 109-RD C6 R2 N2 C12 C10 5 F10 2 NC - N1 R1 777-PU HH 307-OR G2 C906-PU Q1 307-OR 201-BK C1 304-WH I22 304-WH 0 1 307-OR 304-WH C2 109-RD G-G 307-OR 307-OR L2 A1 L1 NO 2 MOT.AVVIAM. H5 206-BK T2 C3 206-BK 50 1 C9 H3 204-BK 30 T1 206-BK Q2 304-WH P2 201-BK + H4 H5 H5 wc_gr001125 112602003-2/A Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 76 RD 25 Entretien A-A 112-PU H-H B-B C-C D-D E-E 777-PU I-I L-L M-M N-N 109-RD-12a C922 BR 105-RD C21 123-WH 123-WH 123-WH S5 S4 S6 S7 S11 M3 450-BU S3 M1 200-BK 123-WH F-F M5 M7 H1 419-YL 405-YL 406-PU 430-BU I12 I10 I11 I13 405-YL 406-PU 430-BU R4 R5 R6 427-GN I29 427-GN 403-GN I9 419-YL 403-GN 406-PU NO R3 0000 HH P C18 C16 C20 B- D+ P C17 NO NC B+ NO 403-GN G-G NO 403-GN 403-GN T C19 C34 GENERATORE 204-BK C4 H4 HH HH HH HH HH wc_gr001126 112062003-2/B Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 77 Entretien RD 25 H-H 112-PU O-O I-I L-L P-P M-M N-N Q-Q F9 F2 106-WH 108-BU 121-YL + C14 A541-PU P L S1 537-GN 49 30 C13 49a 537-GN L 606-GN 200-BK 121-YL 15 H1 31 R I2 C15 605-YL 605-GY 606-GY 606-GY 605-YL I15 W1 202-BK 201-BK CL2 L6 L3 C30 L5 W2 206-BK H5 201-BK 205-BK H7 H8 206-BK U2 CR2 202-BK 201-BK L4 H5 202-BK 321-BR U1 L7 CR1 205-BK I14 CL1 CM1 H7 605-YL H3 CM2 606-YL 121-YL 201-BK 121-YL H9 wc_gr001127 112062003-2/C Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 78 RD 25 Entretien O-O 112-PU 112-PU R-R P-P S-S Q-Q F4 F3 118-GY 118-GY 122-BU 122-BU 1 3 1 S1 E8 2 5 E5 C23 4 2 202-BK C935-PU 4 201-BK 3 E3 I3 G736-PK C937-WH H2 I21 I19 G736-PK 4 C922-BR 202-BK 5 6797-BU H3 2 6797-BU + C922-BR T 1 C935-PU - 5 C935-PU H2 C8 3 C922-BR H3 122-BU H1 I4 C922-BR 200-BK NO 201-BK 200-BK I23 S8 I5 T C32 H1 Y1 X1 + + H8 H5 C33 H6 HH HH HH 204-BK HH 202-BK X2 203-BK Y2 204-BK HH H9 - 206-BK HH H6 - 205-BK 201-BK HH 201-BK 200-BK C24 H4 H4 wc_gr001128 112062003-2/D Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 79 Entretien RD 25 112-PU R-R S-S F5 F6 125-OR T-T 0 102-RD 125-OR 102-RD 1 2 3 86 30 E9 85 87 57/58 614-PU U-U 56b 619A-GN V-V 56a 608A-GN Z-Z 30 87a C28 0 01 C903-BU 202-BK 49a C903-BU C27 A990-BU 322-GY C903-BU I27 A990-BU I26 I8 Z1 200-BK C926-BU C903-BU A990-BU S9 H2 202-BK C903-BU H2 1 1 2 2 I28 322-GY I24 C926-BU C903-BU C903-BU I25 A990-BU H1 C26 Z2 A3 203-BK 207-BK 203-BK C29 203-BK A2 H6 H6 HH H6 wc_gr001129 112062003-2/E Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 80 RD 25 Entretien T-T U-U 614-PU V-V 619A-GN Z-Z 608A-GN D3 1 608A-GN 3 F7 F8 E4 4 5 614-PU 619-GN 608A-GN 614-PU 2 I17 I18 619-GN 200-BK I16 608-GN S10 614-PU H1 614-PU 614-PU L8 614-PU 619-GN 619-GN 614-PU L10 L9 U3 L12 L11 L13 L14 202-BK 201-BK 202-BK 201-BK H2 H9 H5 H9 H8 H5 206-BK 202-BK H5 206-BK 206-BK U4 H5 wc_gr001130 112062003-2/F Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 81 Entretien RD 25 E8 C8 E7 E1 E6 E5 E2 E4 E3 C14 E9 wc_gr001229 112062003-1/G F1 (15A) F5 (15A) F9 F2 (15A) F6 (25A) D1 F3 (15A) F7 (15A) D2 F4 (15A) F8 (15A) D3 (15A) wc_gr001089 112062003-2/H wc_tx000194fr.fm 82 RD 25 Entretien Remarques : wc_tx000194fr.fm 83 Entretien RD 25 5.26 Schémas hydrauliques Voir Dessin : wc_gr001120 Réf. Description Réf. Description 1 Direction assistée 8 Moteur du vibrateur arrière 2 Vérin de direction 9 Bloc vibrateur 3 Moteur thermique 10 Pompe du vibrateur / direction 4 Filtre 11 Pompe de translation 5 Moteur d'entraînement avant 12 Blocage des freins 6 Moteur d'entraînement arrière 13 Interrupteur de pression 7 Moteur du vibrateur avant 14 Soupape à simple effet Couleurs des Fils wc_tx000194fr.fm OR Orange YL Jaune WH Blanc BU Bleu BR Marron GN Vert PU Violet BK Noir RD Rouge 84 wc_tx000194fr.fm 14 1 2 4 10 9 3 12 13 11 6 8 85 112068005 wc_gr001120 Revised: APRIL 2004 5 7 RD 25 Entretien Entretien wc_tx000194fr.fm RD 25 86 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Vibrating Ride-On Rollers Fahrergesteuerte Vibrationswalzen Rodillos Vibrantes con Conductor Montado Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Porté RD 25 2. Type / Typ / Tipo / Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0008058, 0009317 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : 24,3 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Certificate No.: e13*2000/14*2000/14*0100*00 Certificate Date: 23.January.2002 Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex VIII Name and address of notified body / Bei folgender einbezogener Prüfstelle / Oficina matriculadora / Organisme agrée Société Nationale de Certification et Homologation L-5201 Sandweiler# 0499 Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé RD 25 : 105 dB(A) Guaranteed sound power level / Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti RD 25 : 107 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 89/336/EEC 98/37/EC EN 500-1 EN 500-4 17.02.03 Date / Datum / Fecha / Date 2003-CE-RD25-Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Greg Orzal Manager, Product Engineering WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21