Manuel du propriétaire | Kranzle B240T Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Manuel du propriétaire | Kranzle B240T Manuel utilisateur | Fixfr
Nettoyeurs à haute pression
Instructions de service
Lire et observer les spécifications de sécurité
avant la mise en service!
Garder ces instructions à portée de la main pour
référence ultérieure ou pour les remettre à un
futur propriétaire.F
-F-
Description
Cher client
Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à
haute pression mobile et à vous féliciter pour ce choix!
Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en
détails sur les pages suivantes.
Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos
travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de:
- Véhicules tout genre
- Façades
- Réservoirs
- Etables
- Dalles de ciment
- Canalisations
Machines
- Terrasses
- Chaussées, etc.
Caractéristiques
techniques
Pression utile à
réglage progressif
Supress. admissible
B 170 T
10 - 150 bar
B 200 T
B 240 T
10 - 165 bar 10 - 220 bar
B 270 T
B 230 T
App. spécial
10 - 250 bar 10 - 200 bar
165 bar
180 bar
240 bar
270 bar
230 bar
13 l/min
12 l/min
16 l/min
16 l/min
20 l/min
Température de l‘eau
d‘aliment., jusqu‘á
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
Hauteur d‘aspiration
2,5 m
2,5 m
2,5 m
2,5 m
2,5 m
Flexible H.P.
avec enrouleur
20 m
20 m
20 m
20 m
20 m
Débit d‘eau
à 1800 U/min
*1
Moteur à combustion GX 160 LX2
Honda
Poids
GX 200 LX2 GX 340 LX2
GX 390 LX2 GX 390 LX2
58 kg
58 kg
83kg
83 kg
83 kg
Niveau sonore garanti LWA
103dB (A)
103dB (A)
103 dB (A)
103 dB (A)
103 dB (A)
Recul à la lance
Couple de rotation
32 Nm env.
29 Nm
27 Nm env. 38 Nm env. 42 Nm env.
24,3 Nm
33 Nm
36 Nm
(Longueur supposée de la lance: 0,9 m)
42 Nm env.
36 Nm
N° de réf.
41 190 1
41 191 1
41 192 1*
41 193 1*
41 194 1*
avec régulateur de vitesse *
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
*1
2
L‘alimentation en eau de l‘appareil doit être au moins équivalente au débit d‘eau
indiqué!
Description
8
7
6
2
Eau
4
5
3
1
Raccordements
Les nettoyeurs H.P. KRÄNZLE B170 T + B200 T + B230 T+ B240 T + B270 T sont des appareils mobiles. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccordement.
Fonctions
1 Raccord d‘alimentation d‘eau av. filtre
2 Tuyau d‘aspiration avec fitre
(Accessoires spéciaux) N° 15.038 3
3 Pompe à haute pression
4 Manomètre avec remplissage glycérine
5
6
7
8
Régulateur de pression-clapet de sûreté
Flexible haute pression
Pistolet-pulvérisateur
Lance interchangeable
avec buse H.P.
3
Description
Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage
Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une
canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans
pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité
équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression. Un injecteur haute
pression permet le mélange facultatif de produits de nettoyage ou d’entretien.
Longueur max. du tuyau HP: 20m
L‘utilisateur devra observer les prescriptions relatives
à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchets et à
la protection des eaux!
(Informations auprès des services de l‘environnement, de la compagnie de distribution des eaux, etc...)
Lance avec pistolet-pulvérisateur
L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de
l´appareil. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse.
La pression du jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service
présélectionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de
pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et
refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à
nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent,
n‘en confier les réparations qu‘à des spécialistes. En cas de besoin de
pièces de rechange, n‘utiliser que les éléments autorisés par le fabricant.
Régulateur de pression-clapet de sûreté
Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe
contre une une surpression non admissible et sa conception em-pêche un réglage supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de
réglage est scellé à la laque.
Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le
débit de pulvérisation.
L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront
être réalisés uniquement par un spécialiste.
4
Description
Pour le moteur, observez le mode d‘emploi rédigé par
le constructeur Honda !
Sécurité-moteur: (Voir mode d´emploi Honda)
Les moteurs Honda fonctionnent avec fiabilité s´ils sont utilisés correctement.
Avant la mise en service du moteur, lisez attentivement le mode d´emploi respectif
et assurez-vous d´en avoir bien compris le contenu.
La non-observation de ce conseil peut générer une exposition d´individus à
des dangers ou provoquer un endommagement de l‘équipement.
Afin de parer à tout risque d‘incendie et d‘assurer une aération suffisante, ne placez pas le moteur en marche à moins d´un mètre d´un
bâtiment ou de tout autre obstacle et écarter les objets inflammables de
la proximité du moteur!
Prenez les dispositions nécessaires pour que les enfants et les animaux domestiques soient tenus écartés du périmètre d´action du
moteur, d´une part, parce qu´ils risqueraient de se brûler au contact
du moteur et d´autre part, parce qu´ils s´exposeraient à des dangers
émanant des accessoires activés par le moteur.
Familiarisez-vous avec tous les éléments de commande du moteur et
apprenez tout particulièrement comment arrêter rapidement le moteur
en cas d´urgence. N´autorisez une personne à faire fonctionner le moteur que si elle s´est préalablement familiarisée avec ce moteur.
Installation: Emplacement
Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des
locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des
flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation
devra toujours être sec.
Au cours du transport ou pendant son fonctionnement,
NE PAS !! renverser l‘appareil ou l‘incliner pendant plus d‘une minute
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer
les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les
brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques.
ATTENTION !
L’alimentation en eau à 70° C (pour B230 T 50°) provoque un fort
échauffement de l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de protection avant de toucher l’appareil!
5
Description
Raccordement au réseau d‘eau:
Contrôler si la conduite d‘alimentation en eau de l‘appareil fournit la quantité d‘eau
min. (litres par minute) indiquée à la page 2 (Caractéristiques techn.) et nécessaire pour le bon fonctionnement du nettoyeur..
Contrôle:
Remplir, avec la conduite d‘alimentation, un seau pourvu d‘une échelle de mesure
et déterminer quelle quantité d‘eau s‘écoule en 1 minute.
Cette quantité d‘eau doit être au moins équivalente au débit indiqué à la page 2!!!
Un manque d‘eau provoque une usure rapide des garnitures. (Pas de garantie !)
Frein de blocage
Le nettoyeur Kränzle est équipé d‘un frein de blocage pour que l‘appareil ne puisse pas rouler de manière incontrôlée sur terrains en pente.
Toujours bloquer le frein lors de l‘utilisation de l‘appareil !!!
6
Description
Mode d‘emploi sommaire:
1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil.
2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau.
3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs
reprises).
4. Démarrer le moteur, le pistolet étant ouvert, puis
commencer le nettoyage.
5. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider
la pompe complètement. (A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20
secondes environ alors que le tuyau d‘aspiration et le tuyau d’alimentation sont
débranchés.).
- N’utiliser que de l’eau propre! !
- Protection contre le gel !
- NE PAS !! renverser l‘appareil pendant le transport ou durant son fonctionnement
ATTENTION !
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district.
Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au
réseau public de distribution d’eau potable.
Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet
anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.0 6 4) est installé
sur la conduite d’alimentation d’eau.
Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable,
à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un
réservoir avec vanne à flotteur.
Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau
potable est permis.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de
l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés
aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles
autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le
raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau
haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec
force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne
doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait
pour conséquence l’expiration de la garantie.
7
Consignes de sécurité
Coup de bélier:
Voir tableau à la
page 2!
Tourner l’arrêt de sécurité après
chaque utilisation afin d’éviter une
ouverture inopinée du pistolet !
Lors de l’utilisation de la lance
bas de caisse, celle-ci doit
absolument être en contact
avec le sol avant l’ouverture
du pistolet. Pour les lances
cintrées, telle que la lance
N° 41.075, le coup de bélier
produit un couple de rotation.
(Voir tableau à la
page 2)
8
Voici ce que vous avez acheté:
1. Pistolet avec poignée
ISO et raccord fileté
2. Lance de projection avec buse
H. P., jet plat
3. Buse rotative Turbo
4. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
B 170 T
B 200 T
B 240 T
B 270 T
B 230 T
avec enrouleur et flexible
H.P. de 20 m
5. Manuel d‘utilisation Pompe
Mode d‘emploi Moteur
6. Filtre d‘eau
9
Mise en service
1. Contrôler niveau d‘huile
( Pompe et moteur)
2. Relier la lance haute pression
ou buse rotative Turbo avec le
pistolet.
3. Dérouler le tuyau haute pression
sans faire de boucles et le relier au
pistolet et à la pompe. Flexible H.P.
max. 20 m.
Raccorder le flexible H.P.
au pistolet.
10
Mise en service
4. Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à
une conduite d’eau sous pression froide ou
chaude de 70° C max. (Voir page 2).
En cas de prélèvement depuis une réserve
d’eau extérieure, veiller à ce que l’eau soit propre. La section minimale du tuyau est de
1/2” = 12,7 mm (Ø nom. int.). Le filtre doit rester
en parfait état de propreté.
Contrôler la propreté du filtre
avant chaque mise en service!
Régulation de la
pression
Tourner le boutonpoignée pour réguler la
pression. La pression
maximale est préréglée
en usine.
5. Hauteur max. de
refoulement: 2,5 m
Voir caractéristiques techniques
à la page 2
Eau
Mise hors service:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Arrêter l’appareil.
Couper l’alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression.
Verrouiller le pistolet.
Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet.
Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes environ.
Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel.
Nettoyer le filtre à eau.
11
Ne jamais ...
... laisser les enfants utiliser un nettoyeur haute
pression,
... nettoyer l´appareil avec le jet haute
pression!
12
Ne jamais ...
... diriger le jet sur une
personne ou un animal,
.. tendre le flexible haute
pression s‘il y a formation de boucles, le tirer
ou le laisser frotter sur
une arête vive!
13
Autres possibilités de combinaison...
Brosse de lavage rotative
N° de réf. 41.050 1
Flexible de nettoyage de canalisations
8 m - N° de réf. 41.051
15 m - N° de réf. 41.058
Lance bas de caisse
N° de réf. 41.075
Lance de sablage
N° de réf. 41.068 1
Brosse droite
N° de réf. 41.073
14
Lors de l’utilisation des accessoires, observer
les prescri-ptions relatives à la protection de
l’environnement, à l’élimination des déchets et à
la protection des eaux!
... avec d´autres accessoires KRÄNZLE
Lavage de voitures, vitrages, caravanes,
bateaux, etc..
Brosse de lavage rotative avec rallonge de
40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5
Nettoyage de tubes ou de canalisations.
Flexible de nettoyage de canalisations avec
buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5
Nettoyage de bas de caisses pour voitures,
camions et appareils. Lance de 90 cm, recourbée, avec buse HP et raccord ST 30, M
22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit
être en contact avec le sol.
Sablage de restes de peintures, de surfaces
rouillées et de façaces. Lance de sablage
avec dispositif d´aspiration, tuyau flexible
PVC de 3 m et raccord ST 30.
L‘utilisation de la lance de sa-blage
exige le port de vête-ments de protection! Pour le produit de projection,
observer les consignes du producteur!
Nettoyage de voitures et de toutes les surfaces lisses. Brosse avec raccord ST 30,
M 22 x 1,5.
Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse
rotative avec rallonge de 40 cm et raccord
ST 30, M 22 x 1,5
15
Procédez vous-même
Les soupapes sont obturées ou collées!
Le manomètre n‘indique pas la pression normale.
Le tuyau haute pression
L´eau sort par à-coups.
vibre.
Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n‘a pas été mis en service
pendant une longue durée..
Si une soupape est
obturée,
le manomètre indique
une
pression
faible ou
nulle.
Ou bien le
flexible haute
pression
vibre !
et otez la
bonde à
soupape, la
soupape et le
joint torique.
Dévissez la
soupape avec
une clé
polygonale
et libérez la soupape de toute saleté
- la soupape doit
bien reposer sur
son siège!
Préparez un
trombone ...
Remettez le joint torique
à l’arrière en l’appliquant
avec pression
et renouvellez
l‘opération pour
chacune des 6
soupapes!
16
Resserrez bien la
bonde à soupape!
Rien de plus
simple pour
remédier à une
anomalie
... aux petites réparations
La buse est obturée !
L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression !
Rincez d´abord le
tuyau pour
éliminer les
saletés!
Normalement, il
devrait sortir un
puissant jet
d´eau !
Pour la lance à jet plat, il
suffit de nettoyer la buse de
devant!
démontez cette dernière et
nettoyez-la !
Enfoncez un objet
pointu dans le trou
et tirez le capuchon
vers l´arrière!
Vérifiez si la buse est bien
propre !
S‘il ne sort
que quelques gouttes
de la lance,
Préparez un trombone
et nettoyez la buse!
Et maintenant, vous
pouvez recommencer avec succès!
17
Procédez vous-même aux petites réparations
Suppression des fuites au niveau du flexible ou du pistolet
Après la fermeture du pistolet, le manomètre indique pleine pression!
Le régulateur de press. s‘enclenche et se désenclenche en permanence!
Si le manomètre indique pleine
pression
Enlevez tout
d‘abord le
tuyau !
Appuyez sur la détente du pistolet pour
dépressurisa-tion !!!
Nettoyez le clapet
anti-retour ou
échangez le joint
torique !
Dévissez ensuite le
manchon de sortie
de pompe à l‘aide
d‘une clé
plate.
En raison
de la chute
de pression,
le régulateur
s‘enclenche
et se désenclenche constamment!
Une fuite d‘eau
peut se produire en ces
trois points.
Contrôlez les garnitures et remplacez les
joints toriques si nécessaire ou faites réviser
le pistolet par le service après-vente.
Vous avez ainsi
remédié avec
succès à cette
anomalie.
18
Remplacez le joint
torique de la lance ou du
flexible haute pression!
Assemblez
de nouveau
le flexible, le
pistolet et la
lance!
Prescriptions générales
Contrôle
Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur
haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12
mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux
exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par
écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle.
Prévention contre les accidents
L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une
utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer les „Directives relatives aux pompes à jet de liquide“. (Voir pages 12 et 13).
Chaque mise en service. (N´utiliser l‘appareil que dans sa position horizontale!) Le niveau
d‘huile doit atteindre le milieu de l‘indicateur. Si le taux d‘humidité relative est élevé et en
cas de variations importantes de la température, une formation d‘eau de condensation
est possible (l‘huile prend alors une couleur grisâtre); Dans ce cas, il est nécessaires de
changer l‘huile .
Vidange pompe H.P. B170 T / B200 T
Première vidange au bout des 50 premières heures de service environ. Ensuite,
il n‘est plus nécessaire de procéder à un changement de l‘huile durant toute la
durée de vie de l‘appareil. S‘il est toutefois nécessaire de changer l‘huile à la suite
d‘une réparation ou si l‘huile prend une couleur grisâtre, ouvrir alors le bouchon de
l‘indicateur de niveau d‘huile au-dessus d‘un récipient et procéder à la vidange de
l‘appareil. L‘huile usée recueillie dans le récipient devra être éliminée en respectant
les prescriptions de protection de l‘environnement.
Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur: W 15/40
Vidange pompe H.P. B230 T / B240 T / B270 T
Au bout d´une quarantaine d‘heures de service ou , au plus tard, si l‘huile prend
une couleur grisâtre ou blanchâtre, il convient de procéder à une vidange de
la pompe à haute pression. A cet effet, ouvrir le bouchon de vidange et laisser
l‘huile s‘écouler dans un récipient. Procéder, conformément aux prescriptions, à
l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient. Nouvelle huile: 1,0 l - Castrol
Formula RS
Fuites d‘huile
Si le nettoyeur perd de l‘huile, consulter immédiatement le service après-vente
(vendeur) le plus proche. (Pollution, endommagement de la transmission)
19
Agrégat complet
20
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
1
Motor Honda GX 160 LX2 für B170 T
1
24 027
Motor Honda GX 200 LX2 für B200 T
1
24 027 2
2
Wagen
1
40 230
3
Schubbügel
1
40 245
4
Bremshebel
1
40.246
6
Frontplatte B170 T
1
40 231 1
Frontplatte B200 T
1
40 231 2
7
Blechschraube 4,8 x 12
4
44 112
8
Köcher groß
1
40 232
9
Kunststoffschraube 5 x 14
7
43 426
10
Köcher klein
1
40 233
11
Rad
4
44.017
12
Achsklemmring 20 mm
4
40.142
13
Radkappe
4
44.018
14
Stift 6 x 40
1
44.035 1
15
Saugschlauch 3 m mit Saugfilter
1
15.038 3
16
Bremspedal
1
44.022
17
Bremsklotz
1
44.024
18
Bremshebel
1
44.023
19
Starlockkappe 8 mm
1
44.165
20
Abdeckung B170 T / B200 T
1
40 234
21
Innensechskantschraube M 4 x 30
3
40 236
22
Scheibe
6
43 472
23
Elastic - Stop Mutter M 4
3
40 111
24
Schraube M 6 x 12
1
43 421
25
Federring A 6
1
44.222 1
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
28
Distanzhülse
1
40 237
29
Elastic - Stop Mutter M 6
1
14 152 1
30
Scheibe 6,4
1
50 189
31
Gummipuffer 40 x 30
4
40 220 1
32
Schraube M 8 x 30
4
40 221
33
Elastic - Stop Mutter M 8
4
41 410
34
Scheibe 8,4 DIN 125
8
50 186
35
Zwischenplatte
1
40 239
36
Schraube M 8 DIN 933
4
40 140
37
Federring A8 DIN 127
4
44 222
40
Midi-Pistole mit Verlängerung
1
12.160
41
Lanze mit Regeldüse 2505 für B170 T
1
41 053 2-05
Lanze mit Regeldüse 25045 für B200 T 1
41 053 2-045
bitte Düsengröße mit angeben
42
Turbokiller 05 bei B170 T
1
41.580-05
Turbokiller 045 bei B200 T
1
41 072 3
43
Hochdruckschlauch 1m / DN 8
1
41 265
44
Hochruckschlauch NW8 20m
1
41.083
45
Schlauchtrommel kpl. mit
1
41 259 1
1m HD-Schlauch, jedoch
ohne 20m HD-Schlauch
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Agrégat complet
Kränzle B170 T / B200 T
21
Partie transmission
22
KRÄNZLE B170 T / B200 T
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Partie transmission
Pos.
Désignation
22
23
29
34
36
37
39
40
41
45
46
47
48
49
51
52
53
54
56
57
58
59
60
Getriebegehäuse
Gehäuseplatte 18 mm
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Öldichtung 18 x 28 x 7
Plunger 18 mm
Plungerfeder
Federdruckscheibe 18 mm
Sprengring 18 mm
O-Ring Viton 88 x 2
Innensechskantschraube M 8 x 30
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
O-Ring 12 x 2
Innensechskantschraube M 8 x 20
Kupferdichtring
Wellendichtring 25 x 35 x 5
Spannstift 3 x 16
Stufenkeil
Taumelscheibe 11,5°
Flachdichtung
Deckel
Ölmeßstab
Innensechskantschraube M 5 x 12
O-Ring 14 x 2
Qté.
1
1
2
3
3
3
3
3
1
4
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
4
1
N° de ref.
41.481 1
41.020 2
43.486
41.031
41.032 1
41.033
41.034
41.035
41.021 1
41.036 1
48.020
15.005 1
41.480
41.500
41.019 5
14.148 1
41.183
41.028 6-11,5
41.019 3
40.518
42.520 1
41.019 4
43.445
23
Chapelle à soupapes
24
Kränzle B170 T / B200 T
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre
Pos.
Désignation
1
Ventilgehäuse APG
für 18 mm Plunger-Durchmesser
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund
Ausgangsteil R3/8“ IG
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Stopfen 1/4“ AG mit ISK
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Druckring
Manschette 18 x 26 x 4/2
Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2
Backring
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering
Zwischenring
Verschlussstopfen R3/8“
Kupferring 17 x 22 x 1,5
Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG
ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5
Usit-Ring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sauganschluss
Wasserfilter
Gummidichtrung
Steckkupplung
O-Ring
2
2.1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
27
28
28.1
29
30
31
32
33
34
40
41
42
43
44
46
47
48
49
50
Qté.
N° de ref.
1
42.160 3
5
1
1
6
8
6
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
3
6
3
3
3
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
41.714
42.026 1
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.248 1
13.158
43.446
13.275
13.387
12.256
14.118
12.258
12.122
14.120 1
41.018
41.013
41.013 1
41.014
40.026
41.066
41.015 2
14.113
40.019
40.256
13.365 2
42.104
41.036 1
41.017 1
41.016
41.046 1
41.047 1
41.047 2
41.047 3
Lot de rép. soupapes pour pompe APG
comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
41.748 1
Lot de rép. manchettes 18 mm
comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28;
3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30
41.049 1
Ventilgehäuse kpl. mit Handrad
40.249
25
Unloader
26
Kränzle B170 T / B200 T
Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T
Unloader
Pos.
Désignation
Qté.
N° de ref.
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
50
53
54
57
58
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-250 Bar
Aluminium-Dichtring
O-Ring 3,3 x 2,4
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4mm
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7mm
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.039
13.275
12.136
43.445
12.136 2
44.551
15.013
70
Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.444
27
Agrégat complet
28
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
1
Motor Honda GX 340 LX2 für B240 T
1
24 026
Motor Honda GX 390 LX2 für B230/270 T 1
24 026 1
2
Wagen
1
40 230
3
Schubbügel
1
40 245
4
Bremshabel
1
40.246
5
Druckmeßleitung für Drehzahlregulierung 1
44.102
6
Frontplatte B230 T
1
40 231 3
Frontplatte B240 T
1
40 231 4
Frontplatte B270 T
1
40 231 5
7
Blechschraube 4,8 x 12
4
44 112
8
Köcher groß
1
40 232
9
Kunststoffschraube 5 x 14
7
43 426
10
Köcher klein
1
40 233
11
Rad
4
44.017
12
Achsklemmring 20 mm
4
40.142
13
Radkappe
4
44.018
14
Stift 6 x 40
1
44.035 1
15
Saugschlauch 3 m mit Saugfilter
1
15.038 3
16
Bremspedal
1
44.022
17
Bremsklotz
1
44.024
18
Bremshebel
1
44.023
19
Starlockkappe 8 mm
1
44.165
20
Abdeckung B230/240/270 T
1
40 235
21
Innensechskantschraube M 4 x 30
3
40 236
22
Scheibe
6
43 472
23
Elastic - Stop Mutter M 4
3
40 111
24
Schraube M 6 x 12
1
43 421
25
Federring A 6
1
44.222 1
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
26
Sechskantschraube M6 x 16
2
50 173
27
Scheibe 6,4
2
50 189
28
Distanzhülse
1
40 237 1
29
Elastic - Stop Mutter M 6
1
14 152 1
30
Scheibe 6,4
1
50 189
31
Gummipuffer 40 x 30
4
40 220 1
32
Schraube M 8 x 30
4
41 221
33
Elastic - Stop Mutter M 8
8
41 410
34
Scheibe 8,4
8
40 515
35
Schutzbügel
1
40 247
36
Sechskantschraube M 8 x 25
4
44 137
37
Unterlegscheibe DIN125 8,4
8
50 186
38
Gummipuffer 30 x 20
1
42 516
40
Pistole mit Verlängerung - Starlett II
1
41 053 1
41
Lance av. buse régl. 2505 pour B240 T 1
41 053 2-05
Lance av. buse régl. 2505 pour B270 T 1
41 053 2-05
Lance av. buse régl. 2507 pour B230 T 1
41 053 2-07
Mentionner la taille de la buse
42
Turbokiller 055 pour B240 T
1
41 072 4
Turbokiller 055 pour B270 T
1
41 072 4
Turbokiller 07 pour B270 T
1
41 072 7
43
Hochdruckschlauch 1m / DN 8
1
41.265
44
Hochruckschlauch NW8 20m
1
41.083
45
Enrouleur cpl. avec
1
41 259 1
1m de flexible H.P.,mais
sans 20m de flexible H.P.
Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T - B240 T - B270 T
Agrégat complet
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
29
Partie transmission
30
Ölgehäuse
Cu-Dichtring
Ölablassstopfen R 3/8“
Innensechskantschraube M 8 x 25
Sicherungsscheibe
Flachdichtung
Öldichtung 20 x 30 x 7
Wellenscheibe
Axial-Rollenkäfig
AS-Scheibe
Taumelscheibe 10,2° bei B230 T
Taumelscheibe 8,0° bei B240 T
Taumelscheibe 8,0° bei B270 T
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 20 mm (lang)
Sprengring
O-Ring 14 x 2
Flachdichtung
Deckel Ölgehäuse
Innensechskantschraube M 5 x 12
Ölmessstab
Stützscheibe
Gehäusescheibe
Innensechskantschraube M 8 x 30
Kupfer-Dichtring
Dichtring 30 x 42 x 7
Flansch für B 16/220
Motor Honda GX 340 LX2
Motor Honda GX 390 LX2
Spannstift 3 x 16
Stufenkeil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
30
30.1
52
53
Désignation
Pos.
1
1
1
6
6
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
1
1
1
4
1
3
2
4
4
1
1
1
1
1
1
Qté.
40.501
40.052
42.019
40.053
40.054
40.511
40.044 1
40.043
40.040
40.041
40.055-10,2
40.055-8,0
40.055-8,0
40.506
40.510
40.505
40.048
43.445
41.019 3
40.518
41.019 4
42.520 2
40.513
40.039
41.036 1
41.500
40.224
40.223
24.026
24.026 1
14.148 1
40.222
N° de ref.
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
Partie transmission pompe AQ
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
31
Chapelle à soupapes
32
Ventilgehäuse AQ mit integr. UL
ohne integr. Druckschalter
O-Ring 18 x 2
Einlass- / Auslass- Ventil
O-Ring 21 x 2
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R 1/4“ IG
Sicherungsring
Innensechskantschraube M 12 x 45
Gewebemanschette
Backring 20 mm
O-Ring 31,42 x 2,62
Leckagering 20 x 36 x 13,3
Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5
Gummimanschette
Verschlussschraube R 1/2“
Distanzring mit Abstützung
Druckring 20 mm
Zwischenring 20 mm
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
1
2
3
4
5
5.1
6
7
13
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
27
Désignation
Pos.
6
6
6
5
1
4
4
3
6
3
3
2
3
2
3
3
3
1
1
1
1
Qté.
40.016
42.024
42.025
42.026
42.026 2
40.032
40.504
40.023
40.025
40.508
40.509
42.039
40.512
42.032
40.507
40.021
40.516
12.256
14.118
13.147
40.521 2
N° de ref.
29
30
31
34
35
37
38
39
40
41
45
49
50
51
Pos.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté.
40.019
40.242
43.043
12.122
14.120 1
43.446
40.248 1
13.385
40.256
13.365 2
44.110 1
41.628
44.138
41.016 0
N° de ref.
Lots de rép.:
Lot de rép. manchettes
40.065 1
comprenant: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14;
3x Pos. 15; 3x Pos. 16; 3x Pos. 18;
3x Pos. 20; 3x Pos. 23
Lot de rép. manchettes sans 40.517
pièces de laiton comprenat:
3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15;
3x Pos. 18; 3x Pos. 23
Lot de rép. soupapes
40.062 1
comprenant: 6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4
Dichtring 17 x 22 x 1,5 (Kupfer)
Stopfen 3/8“ mit 1/8“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
O-Ring 18 x 2
Ausgangsstück R3/8“ IG
Dichtstopfen
Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG
ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5
Winkelverschraubung R 1/8“ x 6
Distanzrohr 48 mm bds. R3/8“ AG
Winkel R3/8“ IG / IG
Sauganschluss R 3/8“ AG x R3/4“
Désignation
Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T
Chapelle à soupapes pour pompe AQ integr.
KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T
33
34
25
70
23
19
5
22 21 20
18
17
16
14
26
15
27
8
54
9
10
11
58
53
12
5.1
13
57
Vanne d‘inversion
Steuerkolben kpl. mit Handrad
70
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-400 Bar
Aluminium-Dichtring
O-Ring14 x 2
Parbaks 4 mm
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7 mm
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
53
54
57
58
Qté.
Désignation
Pos.
43.444
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.039 4
13.275
43.445
12.136 2
44.551
15.013
N° de ref.
Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T
Vanne d‘inversion pompe AQ
KRÄNZLE B230T / B240T / B270T
35
13
18
36
8
22
5
1
16
9
14
6
10
12
21
3
45 42
4
16
2
25
7
5
9
11
20
23
8
27
15
34
33
24
12
17
Enrouleur
Désignation
Seitenschale Schlauchführung
Seitenschale Wasserführung
Trommel Unterteil
Trommel Oberteil
Innensechskantschraube M 4 x 30
Lagerklotz mit Bremse
Lagerklotz links
Klemmstück
Kunststoffschraube 5,0 x 20
Antriebswelle
Welle Wasserführung
Elastic-Stop-Mutter M 4
Handkurbel klappbar
Verriegelungsbolzen
Scheibe MS 16 x 24 x 2
Wellensicherungsring 22 mm
Wellensicherungsring 16 mm
Unterlegscheibe Ø 6,4
Parbaks 16 mm
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
1
1
1
4
1
1
2
12
1
1
4
1
1
1
2
1
1
2
Qté.
40.302
40.301
40.304
40.303
40.236
40.306
40.305
40.307
50.157
40.310
40.311
40.111
40.320 0
40.312
40.181
40.117
40.182
50.189
13.159
N° de ref.
21
22
23
24
25
27
33
34
42
45
Pos.
41.259 1
Schlauchtrommel kpl.
mit Schlauch
40.315
43.021
40.167
40.308 1
40.316
40.585
13.386
13.385
13.273
41.083
N° de ref.
41.259 0
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
Qté.
Schlauchtrommel kpl.
ohne Schlauch
Sicherungsscheibe 6 DIN6799
Schraube M 5 x 10
Drehgelenk
Anschlussteil
Distanzring
O-Ring 6,68 x 1,78
O-Ring 6 x 1,5
Stopfen M 10 x 1
O-Ring 9,3 x 2,4
Hochdruckschlauch 20 m NW 8
Désignation
Liste des pièces de rechange B 170 - 270 T
Enrouleur
KRÄNZLE B 170 - 270 T
37
Régulateur de vitesse
Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T / B240 T / B270 T
Régulateur de vitesse
Pos.
38
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
Désignation
Grundteil
Druckhülse
Steuerkolben
Querbolzen
Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70
Gewindestift M4 x 6 DIN 913
Parbaks 7 mm
Bowdenzug
Unterlegscheibe 6,4 DIN 125
Sechskantmutter M6
Drosselscheibe
Anschlussblock
Verschraubung 1/8“x 6l
Druckmessleitung
Gewindestift M 6 x 12 DIN915
Klemmbolzen
Qté.
N° de ref.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
42.581
42.584
42.582
42.583
42.587
43.469
15.013
40.244
50.189
14.152 1
42.589
40 241
40 591 1
42.593
42.590
42.591
Buse réglable standard
Liste des pièces de rechange
Buse réglable standard
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
30
Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1
1
13.363
31
Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1
1
15.002
32
Regeldüse mit Regulierring
1
13.201 2
33
Buse jet plat 25045 pour B200
D 25 045
Buse jet plat 2505 pour B170/240 T/270 T
D 25 05
Buse jet plat 2507 pour B230 T
D 25 07
à chaque commande, mentionner la
taille de la buse
39
Starlet II
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Ventilkörper mit Handgriff
1
Schutzhülse
1
Abdeckschutz
1
Abzugshebel grau
1
Sicherungshebel
1
Abschlussschraube M 16 x 1
1
Stopfen
1
Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1
Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm
1
Stift
1
Lagernadel
1
Edelstahlfeder
1
Edelstahlkugel
1
Edelstahlsitz
1
O-Ring 11 x 1,44
1
O-Ring 2,84 x 2,62
1
Blechschraube 3,9 x 8,5
4
Druckstück
1
Rohr kunststoffumspritzt
1
bds. R 1/4“ AG
Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG
1
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
1
O-Ring 9,3 x 2,4
1
Aluminium-Dichtring
4
O-Ring 15 x 1,5
1
Sicherungsring
1
Gleitbüchse 3mm
1
Pistolet Starlet avec rallonge
Lot de réparation „Starlet II“
comprenant 1x Pos.: 8, 9, 13-16, 24-26
20
21
22
23
24
25
26
40
Liste des pièces de rechange
Kränzle Starlet II
Qté.
N° de ref.
12.294
12.295
12.296
12.298 3
12.149
12.247
12.287
12.250 1
12.284 1
12.148
12.253
12.246
12.245
14.118
12.256
12.136 1
41.079
12.252
15.004 5
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
12.129 1
12.258
12.289 1
12.320 2
12.299
M2000
Liste des pièces de rechange
Pistolet M2000
Pos.
Désignation
Qté.
N° de ref.
1
2
3
18
Pistolenschale re+li
1
Schraube 3,5 x 14
10
Reparatursatz M2000
O-Ring 9,3 x 2,4
1
12.450
44.525
12.454
13.273
Pistole M2000
12.480
41
Buse rotative Turbo
Liste des pièces de rechange
Buse rotative Turbo
Pos.
Désignation
Qté. N° de ref.
11
Sprühkörperschutz
1
41 528
12
Sprühkörper
1
41 529
13
O-Ring 6,86 x 1,78
1
41 521
14
Düsensitz
1
41 522
15
Buse 055 pour B 170 T / 240 T / 270 T 1
41 532
Buse 045 pour B 200 T
1
41 532 1
Buse 07 pour B 230 T
1
41 532 2
16
Ring
1
41 533
17
Rotor
1
41 534
18
Stabilisator
1
41 524
19
O-Ring 41 x 1,78
1
41 538
20
Deckel
1
41 539
21
Deckelschutz
1
41 540
22
Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“
1
12 385 1
23
Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG
1
13 370
Turbokiller 045 kpl. (B200 / B270) 41 072 3
Turbokiller 055 kpl. (B170 / B240)
41 072 4
Turbokiller 07 kpl. (B230)
41 072 7
Rep.-Satz Turbokiller 045
Rep.-Satz Turbokiller 055
Rep.-Satz Turbokiller 07
42
41 097 6
41 097 1
41 097 2
Déclaration de garantie
Déclaration de garantie
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les
vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le
manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La
garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces
de rechange d’origine.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur
privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des
accessoires et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service
après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre
site internet www.kraenzle.com.
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de
sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des
valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec
manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les
soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression
et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de
cette garantie.
43
Notes
44
Notes
45
Procès-verbal d‘examen
pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois
pour usage professionnel!
No. d´appareil:
Type d´appareil:
Les contrôles suivants sont à réalser:
2. Etat général
1. Dispositifs de sécurité
a) Manomètre
b) Soupape de sûreté (régulat.
pression)
c) Pression de service
d) Pression de coupure (max. 10%
supérieure à la pression de service)
e) Basse pression, le pistolet fermé.
a) Flexible haute pression
b) Pistolet-pulvérisateur
c) Moteur
d) Niveau d´huile
Les consignes contenues dans le manuel d´utilisation sont parties constituantes de l´examen.
Résultats de l´examen:
Date de l´examen:
Anomalies supprimées,
Cachet et signature
Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association
des caisses de prévoyance contre les accidents du travail.
Examen
Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à un
contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront être
observées. En cas d´interruption d‘utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être différé
jusqu‘à sa prochaine mise en service.
Pour les appareils à combustion de gaz ou de mazout, des examens conformes à la loi sur le contrôle
des immissions pourront être éventuellement exigées. L´exploitant devra les faire réaliser indépendamment de l´examen de sécurité et de fonctionnement.
Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande.
Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle.
46
Nettoyeurs à haute pression
High-pressure-cleaners
Hochdruckreiniger
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que
le type de construction des nettoyeurs
haute pression:
Débit nominal
B 170, 200, 230, 240, 270
(documentation techn. est disponible
auprès de):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
B 170T; B 200T: 750 l/h
B 240T; B 270T: 960 l/h
B 230T: 1200 l/h
est conforme aux directives et à leurs Directive 2006/42/CEE rel. aux machiamendements régissant les nettoyeurs nes
Directive 2004/108 CEE rel. à la
haute pression:
compatibilité électromagnétique
Directive 2005/88/CE (émissions sonores
des matériels utilisés en extérieur), Art. 13
Nettoyeurs à jet d’eau haute pression
Annexe III, Partie B, point 27
Niveau de puissance accoustique
mesuré: 100 dB (A)
garanti: 103 dB (A)
Procédure appliquée d‘évaluation de la Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés
conformité
en extérieur)
Normes et spécifications
appliquées:
EN 60 335-2-79 :2015
EN 55 014-1 / 2006
EN 61 000-3-2 :2014
EN 61 000-3-3:2013
Bielefeld, le 16.06.2015
Kränzle Josef
(Le gérant)
47
N° de réf..: 30.250 2
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Reproduction uniquement sur autorisation de la société
Date d´édition: 16.06.2015
R
.

Manuels associés