- Domicile
- Appareils électroménagers
- Gros électroménager
- Nettoyeurs à haute pression
- Kranzle
- B240T
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
48
Nettoyeurs à haute pression Instructions de service Lire et observer les spécifications de sécurité avant la mise en service! Garder ces instructions à portée de la main pour référence ultérieure ou pour les remettre à un futur propriétaire.F -F- Description Cher client Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à haute pression mobile et à vous féliciter pour ce choix! Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détails sur les pages suivantes. Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de: - Véhicules tout genre - Façades - Réservoirs - Etables - Dalles de ciment - Canalisations Machines - Terrasses - Chaussées, etc. Caractéristiques techniques Pression utile à réglage progressif Supress. admissible B 170 T 10 - 150 bar B 200 T B 240 T 10 - 165 bar 10 - 220 bar B 270 T B 230 T App. spécial 10 - 250 bar 10 - 200 bar 165 bar 180 bar 240 bar 270 bar 230 bar 13 l/min 12 l/min 16 l/min 16 l/min 20 l/min Température de l‘eau d‘aliment., jusqu‘á 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C Hauteur d‘aspiration 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m Flexible H.P. avec enrouleur 20 m 20 m 20 m 20 m 20 m Débit d‘eau à 1800 U/min *1 Moteur à combustion GX 160 LX2 Honda Poids GX 200 LX2 GX 340 LX2 GX 390 LX2 GX 390 LX2 58 kg 58 kg 83kg 83 kg 83 kg Niveau sonore garanti LWA 103dB (A) 103dB (A) 103 dB (A) 103 dB (A) 103 dB (A) Recul à la lance Couple de rotation 32 Nm env. 29 Nm 27 Nm env. 38 Nm env. 42 Nm env. 24,3 Nm 33 Nm 36 Nm (Longueur supposée de la lance: 0,9 m) 42 Nm env. 36 Nm N° de réf. 41 190 1 41 191 1 41 192 1* 41 193 1* 41 194 1* avec régulateur de vitesse * Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411 *1 2 L‘alimentation en eau de l‘appareil doit être au moins équivalente au débit d‘eau indiqué! Description 8 7 6 2 Eau 4 5 3 1 Raccordements Les nettoyeurs H.P. KRÄNZLE B170 T + B200 T + B230 T+ B240 T + B270 T sont des appareils mobiles. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccordement. Fonctions 1 Raccord d‘alimentation d‘eau av. filtre 2 Tuyau d‘aspiration avec fitre (Accessoires spéciaux) N° 15.038 3 3 Pompe à haute pression 4 Manomètre avec remplissage glycérine 5 6 7 8 Régulateur de pression-clapet de sûreté Flexible haute pression Pistolet-pulvérisateur Lance interchangeable avec buse H.P. 3 Description Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression. Un injecteur haute pression permet le mélange facultatif de produits de nettoyage ou d’entretien. Longueur max. du tuyau HP: 20m L‘utilisateur devra observer les prescriptions relatives à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchets et à la protection des eaux! (Informations auprès des services de l‘environnement, de la compagnie de distribution des eaux, etc...) Lance avec pistolet-pulvérisateur L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de l´appareil. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression du jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée. Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance. Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée. Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n‘en confier les réparations qu‘à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n‘utiliser que les éléments autorisés par le fabricant. Régulateur de pression-clapet de sûreté Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe contre une une surpression non admissible et sa conception em-pêche un réglage supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage est scellé à la laque. Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le débit de pulvérisation. L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront être réalisés uniquement par un spécialiste. 4 Description Pour le moteur, observez le mode d‘emploi rédigé par le constructeur Honda ! Sécurité-moteur: (Voir mode d´emploi Honda) Les moteurs Honda fonctionnent avec fiabilité s´ils sont utilisés correctement. Avant la mise en service du moteur, lisez attentivement le mode d´emploi respectif et assurez-vous d´en avoir bien compris le contenu. La non-observation de ce conseil peut générer une exposition d´individus à des dangers ou provoquer un endommagement de l‘équipement. Afin de parer à tout risque d‘incendie et d‘assurer une aération suffisante, ne placez pas le moteur en marche à moins d´un mètre d´un bâtiment ou de tout autre obstacle et écarter les objets inflammables de la proximité du moteur! Prenez les dispositions nécessaires pour que les enfants et les animaux domestiques soient tenus écartés du périmètre d´action du moteur, d´une part, parce qu´ils risqueraient de se brûler au contact du moteur et d´autre part, parce qu´ils s´exposeraient à des dangers émanant des accessoires activés par le moteur. Familiarisez-vous avec tous les éléments de commande du moteur et apprenez tout particulièrement comment arrêter rapidement le moteur en cas d´urgence. N´autorisez une personne à faire fonctionner le moteur que si elle s´est préalablement familiarisée avec ce moteur. Installation: Emplacement Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation devra toujours être sec. Au cours du transport ou pendant son fonctionnement, NE PAS !! renverser l‘appareil ou l‘incliner pendant plus d‘une minute ATTENTION ! Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques. ATTENTION ! L’alimentation en eau à 70° C (pour B230 T 50°) provoque un fort échauffement de l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de protection avant de toucher l’appareil! 5 Description Raccordement au réseau d‘eau: Contrôler si la conduite d‘alimentation en eau de l‘appareil fournit la quantité d‘eau min. (litres par minute) indiquée à la page 2 (Caractéristiques techn.) et nécessaire pour le bon fonctionnement du nettoyeur.. Contrôle: Remplir, avec la conduite d‘alimentation, un seau pourvu d‘une échelle de mesure et déterminer quelle quantité d‘eau s‘écoule en 1 minute. Cette quantité d‘eau doit être au moins équivalente au débit indiqué à la page 2!!! Un manque d‘eau provoque une usure rapide des garnitures. (Pas de garantie !) Frein de blocage Le nettoyeur Kränzle est équipé d‘un frein de blocage pour que l‘appareil ne puisse pas rouler de manière incontrôlée sur terrains en pente. Toujours bloquer le frein lors de l‘utilisation de l‘appareil !!! 6 Description Mode d‘emploi sommaire: 1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil. 2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau. 3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises). 4. Démarrer le moteur, le pistolet étant ouvert, puis commencer le nettoyage. 5. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider la pompe complètement. (A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20 secondes environ alors que le tuyau d‘aspiration et le tuyau d’alimentation sont débranchés.). - N’utiliser que de l’eau propre! ! - Protection contre le gel ! - NE PAS !! renverser l‘appareil pendant le transport ou durant son fonctionnement ATTENTION ! Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district. Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au réseau public de distribution d’eau potable. Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.0 6 4) est installé sur la conduite d’alimentation d’eau. Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable, à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un réservoir avec vanne à flotteur. Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau potable est permis. Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme. En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait pour conséquence l’expiration de la garantie. 7 Consignes de sécurité Coup de bélier: Voir tableau à la page 2! Tourner l’arrêt de sécurité après chaque utilisation afin d’éviter une ouverture inopinée du pistolet ! Lors de l’utilisation de la lance bas de caisse, celle-ci doit absolument être en contact avec le sol avant l’ouverture du pistolet. Pour les lances cintrées, telle que la lance N° 41.075, le coup de bélier produit un couple de rotation. (Voir tableau à la page 2) 8 Voici ce que vous avez acheté: 1. Pistolet avec poignée ISO et raccord fileté 2. Lance de projection avec buse H. P., jet plat 3. Buse rotative Turbo 4. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE B 170 T B 200 T B 240 T B 270 T B 230 T avec enrouleur et flexible H.P. de 20 m 5. Manuel d‘utilisation Pompe Mode d‘emploi Moteur 6. Filtre d‘eau 9 Mise en service 1. Contrôler niveau d‘huile ( Pompe et moteur) 2. Relier la lance haute pression ou buse rotative Turbo avec le pistolet. 3. Dérouler le tuyau haute pression sans faire de boucles et le relier au pistolet et à la pompe. Flexible H.P. max. 20 m. Raccorder le flexible H.P. au pistolet. 10 Mise en service 4. Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à une conduite d’eau sous pression froide ou chaude de 70° C max. (Voir page 2). En cas de prélèvement depuis une réserve d’eau extérieure, veiller à ce que l’eau soit propre. La section minimale du tuyau est de 1/2” = 12,7 mm (Ø nom. int.). Le filtre doit rester en parfait état de propreté. Contrôler la propreté du filtre avant chaque mise en service! Régulation de la pression Tourner le boutonpoignée pour réguler la pression. La pression maximale est préréglée en usine. 5. Hauteur max. de refoulement: 2,5 m Voir caractéristiques techniques à la page 2 Eau Mise hors service: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Arrêter l’appareil. Couper l’alimentation en eau. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression. Verrouiller le pistolet. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes environ. Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel. Nettoyer le filtre à eau. 11 Ne jamais ... ... laisser les enfants utiliser un nettoyeur haute pression, ... nettoyer l´appareil avec le jet haute pression! 12 Ne jamais ... ... diriger le jet sur une personne ou un animal, .. tendre le flexible haute pression s‘il y a formation de boucles, le tirer ou le laisser frotter sur une arête vive! 13 Autres possibilités de combinaison... Brosse de lavage rotative N° de réf. 41.050 1 Flexible de nettoyage de canalisations 8 m - N° de réf. 41.051 15 m - N° de réf. 41.058 Lance bas de caisse N° de réf. 41.075 Lance de sablage N° de réf. 41.068 1 Brosse droite N° de réf. 41.073 14 Lors de l’utilisation des accessoires, observer les prescri-ptions relatives à la protection de l’environnement, à l’élimination des déchets et à la protection des eaux! ... avec d´autres accessoires KRÄNZLE Lavage de voitures, vitrages, caravanes, bateaux, etc.. Brosse de lavage rotative avec rallonge de 40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5 Nettoyage de tubes ou de canalisations. Flexible de nettoyage de canalisations avec buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5 Nettoyage de bas de caisses pour voitures, camions et appareils. Lance de 90 cm, recourbée, avec buse HP et raccord ST 30, M 22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit être en contact avec le sol. Sablage de restes de peintures, de surfaces rouillées et de façaces. Lance de sablage avec dispositif d´aspiration, tuyau flexible PVC de 3 m et raccord ST 30. L‘utilisation de la lance de sa-blage exige le port de vête-ments de protection! Pour le produit de projection, observer les consignes du producteur! Nettoyage de voitures et de toutes les surfaces lisses. Brosse avec raccord ST 30, M 22 x 1,5. Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse rotative avec rallonge de 40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5 15 Procédez vous-même Les soupapes sont obturées ou collées! Le manomètre n‘indique pas la pression normale. Le tuyau haute pression L´eau sort par à-coups. vibre. Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n‘a pas été mis en service pendant une longue durée.. Si une soupape est obturée, le manomètre indique une pression faible ou nulle. Ou bien le flexible haute pression vibre ! et otez la bonde à soupape, la soupape et le joint torique. Dévissez la soupape avec une clé polygonale et libérez la soupape de toute saleté - la soupape doit bien reposer sur son siège! Préparez un trombone ... Remettez le joint torique à l’arrière en l’appliquant avec pression et renouvellez l‘opération pour chacune des 6 soupapes! 16 Resserrez bien la bonde à soupape! Rien de plus simple pour remédier à une anomalie ... aux petites réparations La buse est obturée ! L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression ! Rincez d´abord le tuyau pour éliminer les saletés! Normalement, il devrait sortir un puissant jet d´eau ! Pour la lance à jet plat, il suffit de nettoyer la buse de devant! démontez cette dernière et nettoyez-la ! Enfoncez un objet pointu dans le trou et tirez le capuchon vers l´arrière! Vérifiez si la buse est bien propre ! S‘il ne sort que quelques gouttes de la lance, Préparez un trombone et nettoyez la buse! Et maintenant, vous pouvez recommencer avec succès! 17 Procédez vous-même aux petites réparations Suppression des fuites au niveau du flexible ou du pistolet Après la fermeture du pistolet, le manomètre indique pleine pression! Le régulateur de press. s‘enclenche et se désenclenche en permanence! Si le manomètre indique pleine pression Enlevez tout d‘abord le tuyau ! Appuyez sur la détente du pistolet pour dépressurisa-tion !!! Nettoyez le clapet anti-retour ou échangez le joint torique ! Dévissez ensuite le manchon de sortie de pompe à l‘aide d‘une clé plate. En raison de la chute de pression, le régulateur s‘enclenche et se désenclenche constamment! Une fuite d‘eau peut se produire en ces trois points. Contrôlez les garnitures et remplacez les joints toriques si nécessaire ou faites réviser le pistolet par le service après-vente. Vous avez ainsi remédié avec succès à cette anomalie. 18 Remplacez le joint torique de la lance ou du flexible haute pression! Assemblez de nouveau le flexible, le pistolet et la lance! Prescriptions générales Contrôle Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle. Prévention contre les accidents L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer les „Directives relatives aux pompes à jet de liquide“. (Voir pages 12 et 13). Chaque mise en service. (N´utiliser l‘appareil que dans sa position horizontale!) Le niveau d‘huile doit atteindre le milieu de l‘indicateur. Si le taux d‘humidité relative est élevé et en cas de variations importantes de la température, une formation d‘eau de condensation est possible (l‘huile prend alors une couleur grisâtre); Dans ce cas, il est nécessaires de changer l‘huile . Vidange pompe H.P. B170 T / B200 T Première vidange au bout des 50 premières heures de service environ. Ensuite, il n‘est plus nécessaire de procéder à un changement de l‘huile durant toute la durée de vie de l‘appareil. S‘il est toutefois nécessaire de changer l‘huile à la suite d‘une réparation ou si l‘huile prend une couleur grisâtre, ouvrir alors le bouchon de l‘indicateur de niveau d‘huile au-dessus d‘un récipient et procéder à la vidange de l‘appareil. L‘huile usée recueillie dans le récipient devra être éliminée en respectant les prescriptions de protection de l‘environnement. Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur: W 15/40 Vidange pompe H.P. B230 T / B240 T / B270 T Au bout d´une quarantaine d‘heures de service ou , au plus tard, si l‘huile prend une couleur grisâtre ou blanchâtre, il convient de procéder à une vidange de la pompe à haute pression. A cet effet, ouvrir le bouchon de vidange et laisser l‘huile s‘écouler dans un récipient. Procéder, conformément aux prescriptions, à l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient. Nouvelle huile: 1,0 l - Castrol Formula RS Fuites d‘huile Si le nettoyeur perd de l‘huile, consulter immédiatement le service après-vente (vendeur) le plus proche. (Pollution, endommagement de la transmission) 19 Agrégat complet 20 Pos. Désignation Qté. N° de ref. 1 Motor Honda GX 160 LX2 für B170 T 1 24 027 Motor Honda GX 200 LX2 für B200 T 1 24 027 2 2 Wagen 1 40 230 3 Schubbügel 1 40 245 4 Bremshebel 1 40.246 6 Frontplatte B170 T 1 40 231 1 Frontplatte B200 T 1 40 231 2 7 Blechschraube 4,8 x 12 4 44 112 8 Köcher groß 1 40 232 9 Kunststoffschraube 5 x 14 7 43 426 10 Köcher klein 1 40 233 11 Rad 4 44.017 12 Achsklemmring 20 mm 4 40.142 13 Radkappe 4 44.018 14 Stift 6 x 40 1 44.035 1 15 Saugschlauch 3 m mit Saugfilter 1 15.038 3 16 Bremspedal 1 44.022 17 Bremsklotz 1 44.024 18 Bremshebel 1 44.023 19 Starlockkappe 8 mm 1 44.165 20 Abdeckung B170 T / B200 T 1 40 234 21 Innensechskantschraube M 4 x 30 3 40 236 22 Scheibe 6 43 472 23 Elastic - Stop Mutter M 4 3 40 111 24 Schraube M 6 x 12 1 43 421 25 Federring A 6 1 44.222 1 Pos. Désignation Qté. N° de ref. 28 Distanzhülse 1 40 237 29 Elastic - Stop Mutter M 6 1 14 152 1 30 Scheibe 6,4 1 50 189 31 Gummipuffer 40 x 30 4 40 220 1 32 Schraube M 8 x 30 4 40 221 33 Elastic - Stop Mutter M 8 4 41 410 34 Scheibe 8,4 DIN 125 8 50 186 35 Zwischenplatte 1 40 239 36 Schraube M 8 DIN 933 4 40 140 37 Federring A8 DIN 127 4 44 222 40 Midi-Pistole mit Verlängerung 1 12.160 41 Lanze mit Regeldüse 2505 für B170 T 1 41 053 2-05 Lanze mit Regeldüse 25045 für B200 T 1 41 053 2-045 bitte Düsengröße mit angeben 42 Turbokiller 05 bei B170 T 1 41.580-05 Turbokiller 045 bei B200 T 1 41 072 3 43 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41 265 44 Hochruckschlauch NW8 20m 1 41.083 45 Schlauchtrommel kpl. mit 1 41 259 1 1m HD-Schlauch, jedoch ohne 20m HD-Schlauch Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T Agrégat complet Kränzle B170 T / B200 T 21 Partie transmission 22 KRÄNZLE B170 T / B200 T Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T Partie transmission Pos. Désignation 22 23 29 34 36 37 39 40 41 45 46 47 48 49 51 52 53 54 56 57 58 59 60 Getriebegehäuse Gehäuseplatte 18 mm Axial-Rillenkugellager 3-teilig Öldichtung 18 x 28 x 7 Plunger 18 mm Plungerfeder Federdruckscheibe 18 mm Sprengring 18 mm O-Ring Viton 88 x 2 Innensechskantschraube M 8 x 30 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet O-Ring 12 x 2 Innensechskantschraube M 8 x 20 Kupferdichtring Wellendichtring 25 x 35 x 5 Spannstift 3 x 16 Stufenkeil Taumelscheibe 11,5° Flachdichtung Deckel Ölmeßstab Innensechskantschraube M 5 x 12 O-Ring 14 x 2 Qté. 1 1 2 3 3 3 3 3 1 4 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 4 1 N° de ref. 41.481 1 41.020 2 43.486 41.031 41.032 1 41.033 41.034 41.035 41.021 1 41.036 1 48.020 15.005 1 41.480 41.500 41.019 5 14.148 1 41.183 41.028 6-11,5 41.019 3 40.518 42.520 1 41.019 4 43.445 23 Chapelle à soupapes 24 Kränzle B170 T / B200 T Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre Pos. Désignation 1 Ventilgehäuse APG für 18 mm Plunger-Durchmesser Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund Ausgangsteil R3/8“ IG Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Stopfen 1/4“ AG mit ISK O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Druckring Manschette 18 x 26 x 4/2 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 Backring O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering Zwischenring Verschlussstopfen R3/8“ Kupferring 17 x 22 x 1,5 Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5 Usit-Ring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sauganschluss Wasserfilter Gummidichtrung Steckkupplung O-Ring 2 2.1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 27 28 28.1 29 30 31 32 33 34 40 41 42 43 44 46 47 48 49 50 Qté. N° de ref. 1 42.160 3 5 1 1 6 8 6 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 3 6 3 3 3 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 41.714 42.026 1 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.248 1 13.158 43.446 13.275 13.387 12.256 14.118 12.258 12.122 14.120 1 41.018 41.013 41.013 1 41.014 40.026 41.066 41.015 2 14.113 40.019 40.256 13.365 2 42.104 41.036 1 41.017 1 41.016 41.046 1 41.047 1 41.047 2 41.047 3 Lot de rép. soupapes pour pompe APG comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 41.748 1 Lot de rép. manchettes 18 mm comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30 41.049 1 Ventilgehäuse kpl. mit Handrad 40.249 25 Unloader 26 Kränzle B170 T / B200 T Liste des pièces de rechange Kränzle B170 T / B200 T Unloader Pos. Désignation Qté. N° de ref. 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 50 53 54 57 58 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-250 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring 3,3 x 2,4 O-Ring 14 x 2 Parbaks 4mm Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7mm 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.039 13.275 12.136 43.445 12.136 2 44.551 15.013 70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.444 27 Agrégat complet 28 Pos. Désignation Qté. N° de ref. 1 Motor Honda GX 340 LX2 für B240 T 1 24 026 Motor Honda GX 390 LX2 für B230/270 T 1 24 026 1 2 Wagen 1 40 230 3 Schubbügel 1 40 245 4 Bremshabel 1 40.246 5 Druckmeßleitung für Drehzahlregulierung 1 44.102 6 Frontplatte B230 T 1 40 231 3 Frontplatte B240 T 1 40 231 4 Frontplatte B270 T 1 40 231 5 7 Blechschraube 4,8 x 12 4 44 112 8 Köcher groß 1 40 232 9 Kunststoffschraube 5 x 14 7 43 426 10 Köcher klein 1 40 233 11 Rad 4 44.017 12 Achsklemmring 20 mm 4 40.142 13 Radkappe 4 44.018 14 Stift 6 x 40 1 44.035 1 15 Saugschlauch 3 m mit Saugfilter 1 15.038 3 16 Bremspedal 1 44.022 17 Bremsklotz 1 44.024 18 Bremshebel 1 44.023 19 Starlockkappe 8 mm 1 44.165 20 Abdeckung B230/240/270 T 1 40 235 21 Innensechskantschraube M 4 x 30 3 40 236 22 Scheibe 6 43 472 23 Elastic - Stop Mutter M 4 3 40 111 24 Schraube M 6 x 12 1 43 421 25 Federring A 6 1 44.222 1 Pos. Désignation Qté. N° de ref. 26 Sechskantschraube M6 x 16 2 50 173 27 Scheibe 6,4 2 50 189 28 Distanzhülse 1 40 237 1 29 Elastic - Stop Mutter M 6 1 14 152 1 30 Scheibe 6,4 1 50 189 31 Gummipuffer 40 x 30 4 40 220 1 32 Schraube M 8 x 30 4 41 221 33 Elastic - Stop Mutter M 8 8 41 410 34 Scheibe 8,4 8 40 515 35 Schutzbügel 1 40 247 36 Sechskantschraube M 8 x 25 4 44 137 37 Unterlegscheibe DIN125 8,4 8 50 186 38 Gummipuffer 30 x 20 1 42 516 40 Pistole mit Verlängerung - Starlett II 1 41 053 1 41 Lance av. buse régl. 2505 pour B240 T 1 41 053 2-05 Lance av. buse régl. 2505 pour B270 T 1 41 053 2-05 Lance av. buse régl. 2507 pour B230 T 1 41 053 2-07 Mentionner la taille de la buse 42 Turbokiller 055 pour B240 T 1 41 072 4 Turbokiller 055 pour B270 T 1 41 072 4 Turbokiller 07 pour B270 T 1 41 072 7 43 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41.265 44 Hochruckschlauch NW8 20m 1 41.083 45 Enrouleur cpl. avec 1 41 259 1 1m de flexible H.P.,mais sans 20m de flexible H.P. Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T - B240 T - B270 T Agrégat complet KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T 29 Partie transmission 30 Ölgehäuse Cu-Dichtring Ölablassstopfen R 3/8“ Innensechskantschraube M 8 x 25 Sicherungsscheibe Flachdichtung Öldichtung 20 x 30 x 7 Wellenscheibe Axial-Rollenkäfig AS-Scheibe Taumelscheibe 10,2° bei B230 T Taumelscheibe 8,0° bei B240 T Taumelscheibe 8,0° bei B270 T Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 20 mm (lang) Sprengring O-Ring 14 x 2 Flachdichtung Deckel Ölgehäuse Innensechskantschraube M 5 x 12 Ölmessstab Stützscheibe Gehäusescheibe Innensechskantschraube M 8 x 30 Kupfer-Dichtring Dichtring 30 x 42 x 7 Flansch für B 16/220 Motor Honda GX 340 LX2 Motor Honda GX 390 LX2 Spannstift 3 x 16 Stufenkeil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 30 30.1 52 53 Désignation Pos. 1 1 1 6 6 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 1 1 1 4 1 3 2 4 4 1 1 1 1 1 1 Qté. 40.501 40.052 42.019 40.053 40.054 40.511 40.044 1 40.043 40.040 40.041 40.055-10,2 40.055-8,0 40.055-8,0 40.506 40.510 40.505 40.048 43.445 41.019 3 40.518 41.019 4 42.520 2 40.513 40.039 41.036 1 41.500 40.224 40.223 24.026 24.026 1 14.148 1 40.222 N° de ref. Liste des pièces de rechange KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T Partie transmission pompe AQ KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T 31 Chapelle à soupapes 32 Ventilgehäuse AQ mit integr. UL ohne integr. Druckschalter O-Ring 18 x 2 Einlass- / Auslass- Ventil O-Ring 21 x 2 Ventilstopfen Ventilstopfen mit R 1/4“ IG Sicherungsring Innensechskantschraube M 12 x 45 Gewebemanschette Backring 20 mm O-Ring 31,42 x 2,62 Leckagering 20 x 36 x 13,3 Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 Gummimanschette Verschlussschraube R 1/2“ Distanzring mit Abstützung Druckring 20 mm Zwischenring 20 mm O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring 1 2 3 4 5 5.1 6 7 13 14 15 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 Désignation Pos. 6 6 6 5 1 4 4 3 6 3 3 2 3 2 3 3 3 1 1 1 1 Qté. 40.016 42.024 42.025 42.026 42.026 2 40.032 40.504 40.023 40.025 40.508 40.509 42.039 40.512 42.032 40.507 40.021 40.516 12.256 14.118 13.147 40.521 2 N° de ref. 29 30 31 34 35 37 38 39 40 41 45 49 50 51 Pos. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qté. 40.019 40.242 43.043 12.122 14.120 1 43.446 40.248 1 13.385 40.256 13.365 2 44.110 1 41.628 44.138 41.016 0 N° de ref. Lots de rép.: Lot de rép. manchettes 40.065 1 comprenant: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 16; 3x Pos. 18; 3x Pos. 20; 3x Pos. 23 Lot de rép. manchettes sans 40.517 pièces de laiton comprenat: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 18; 3x Pos. 23 Lot de rép. soupapes 40.062 1 comprenant: 6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4 Dichtring 17 x 22 x 1,5 (Kupfer) Stopfen 3/8“ mit 1/8“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ O-Ring 18 x 2 Ausgangsstück R3/8“ IG Dichtstopfen Einschraubwinkel R3/8“ AG x R3/8“ IG ST30-Nippel R3/8“ AG x M22 x 1,5 Winkelverschraubung R 1/8“ x 6 Distanzrohr 48 mm bds. R3/8“ AG Winkel R3/8“ IG / IG Sauganschluss R 3/8“ AG x R3/4“ Désignation Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T Chapelle à soupapes pour pompe AQ integr. KRÄNZLE B230 T - B240 T - B270 T 33 34 25 70 23 19 5 22 21 20 18 17 16 14 26 15 27 8 54 9 10 11 58 53 12 5.1 13 57 Vanne d‘inversion Steuerkolben kpl. mit Handrad 70 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-400 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring14 x 2 Parbaks 4 mm Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7 mm 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 53 54 57 58 Qté. Désignation Pos. 43.444 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.039 4 13.275 43.445 12.136 2 44.551 15.013 N° de ref. Liste des pièces de rechange Kränzle B230T - B240T - B270T Vanne d‘inversion pompe AQ KRÄNZLE B230T / B240T / B270T 35 13 18 36 8 22 5 1 16 9 14 6 10 12 21 3 45 42 4 16 2 25 7 5 9 11 20 23 8 27 15 34 33 24 12 17 Enrouleur Désignation Seitenschale Schlauchführung Seitenschale Wasserführung Trommel Unterteil Trommel Oberteil Innensechskantschraube M 4 x 30 Lagerklotz mit Bremse Lagerklotz links Klemmstück Kunststoffschraube 5,0 x 20 Antriebswelle Welle Wasserführung Elastic-Stop-Mutter M 4 Handkurbel klappbar Verriegelungsbolzen Scheibe MS 16 x 24 x 2 Wellensicherungsring 22 mm Wellensicherungsring 16 mm Unterlegscheibe Ø 6,4 Parbaks 16 mm Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 1 1 1 1 4 1 1 2 12 1 1 4 1 1 1 2 1 1 2 Qté. 40.302 40.301 40.304 40.303 40.236 40.306 40.305 40.307 50.157 40.310 40.311 40.111 40.320 0 40.312 40.181 40.117 40.182 50.189 13.159 N° de ref. 21 22 23 24 25 27 33 34 42 45 Pos. 41.259 1 Schlauchtrommel kpl. mit Schlauch 40.315 43.021 40.167 40.308 1 40.316 40.585 13.386 13.385 13.273 41.083 N° de ref. 41.259 0 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 Qté. Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch Sicherungsscheibe 6 DIN6799 Schraube M 5 x 10 Drehgelenk Anschlussteil Distanzring O-Ring 6,68 x 1,78 O-Ring 6 x 1,5 Stopfen M 10 x 1 O-Ring 9,3 x 2,4 Hochdruckschlauch 20 m NW 8 Désignation Liste des pièces de rechange B 170 - 270 T Enrouleur KRÄNZLE B 170 - 270 T 37 Régulateur de vitesse Liste des pièces de rechange Kränzle B230 T / B240 T / B270 T Régulateur de vitesse Pos. 38 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 Désignation Grundteil Druckhülse Steuerkolben Querbolzen Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70 Gewindestift M4 x 6 DIN 913 Parbaks 7 mm Bowdenzug Unterlegscheibe 6,4 DIN 125 Sechskantmutter M6 Drosselscheibe Anschlussblock Verschraubung 1/8“x 6l Druckmessleitung Gewindestift M 6 x 12 DIN915 Klemmbolzen Qté. N° de ref. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 42.581 42.584 42.582 42.583 42.587 43.469 15.013 40.244 50.189 14.152 1 42.589 40 241 40 591 1 42.593 42.590 42.591 Buse réglable standard Liste des pièces de rechange Buse réglable standard Pos. Désignation Qté. N° de ref. 30 Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1 1 13.363 31 Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1 1 15.002 32 Regeldüse mit Regulierring 1 13.201 2 33 Buse jet plat 25045 pour B200 D 25 045 Buse jet plat 2505 pour B170/240 T/270 T D 25 05 Buse jet plat 2507 pour B230 T D 25 07 à chaque commande, mentionner la taille de la buse 39 Starlet II Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Ventilkörper mit Handgriff 1 Schutzhülse 1 Abdeckschutz 1 Abzugshebel grau 1 Sicherungshebel 1 Abschlussschraube M 16 x 1 1 Stopfen 1 Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1 Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm 1 Stift 1 Lagernadel 1 Edelstahlfeder 1 Edelstahlkugel 1 Edelstahlsitz 1 O-Ring 11 x 1,44 1 O-Ring 2,84 x 2,62 1 Blechschraube 3,9 x 8,5 4 Druckstück 1 Rohr kunststoffumspritzt 1 bds. R 1/4“ AG Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG 1 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 O-Ring 9,3 x 2,4 1 Aluminium-Dichtring 4 O-Ring 15 x 1,5 1 Sicherungsring 1 Gleitbüchse 3mm 1 Pistolet Starlet avec rallonge Lot de réparation „Starlet II“ comprenant 1x Pos.: 8, 9, 13-16, 24-26 20 21 22 23 24 25 26 40 Liste des pièces de rechange Kränzle Starlet II Qté. N° de ref. 12.294 12.295 12.296 12.298 3 12.149 12.247 12.287 12.250 1 12.284 1 12.148 12.253 12.246 12.245 14.118 12.256 12.136 1 41.079 12.252 15.004 5 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 12.129 1 12.258 12.289 1 12.320 2 12.299 M2000 Liste des pièces de rechange Pistolet M2000 Pos. Désignation Qté. N° de ref. 1 2 3 18 Pistolenschale re+li 1 Schraube 3,5 x 14 10 Reparatursatz M2000 O-Ring 9,3 x 2,4 1 12.450 44.525 12.454 13.273 Pistole M2000 12.480 41 Buse rotative Turbo Liste des pièces de rechange Buse rotative Turbo Pos. Désignation Qté. N° de ref. 11 Sprühkörperschutz 1 41 528 12 Sprühkörper 1 41 529 13 O-Ring 6,86 x 1,78 1 41 521 14 Düsensitz 1 41 522 15 Buse 055 pour B 170 T / 240 T / 270 T 1 41 532 Buse 045 pour B 200 T 1 41 532 1 Buse 07 pour B 230 T 1 41 532 2 16 Ring 1 41 533 17 Rotor 1 41 534 18 Stabilisator 1 41 524 19 O-Ring 41 x 1,78 1 41 538 20 Deckel 1 41 539 21 Deckelschutz 1 41 540 22 Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“ 1 12 385 1 23 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 13 370 Turbokiller 045 kpl. (B200 / B270) 41 072 3 Turbokiller 055 kpl. (B170 / B240) 41 072 4 Turbokiller 07 kpl. (B230) 41 072 7 Rep.-Satz Turbokiller 045 Rep.-Satz Turbokiller 055 Rep.-Satz Turbokiller 07 42 41 097 6 41 097 1 41 097 2 Déclaration de garantie Déclaration de garantie La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie. L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces de rechange d’origine. La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel. En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des accessoires et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet www.kraenzle.com. Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de cette garantie. 43 Notes 44 Notes 45 Procès-verbal d‘examen pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois pour usage professionnel! No. d´appareil: Type d´appareil: Les contrôles suivants sont à réalser: 2. Etat général 1. Dispositifs de sécurité a) Manomètre b) Soupape de sûreté (régulat. pression) c) Pression de service d) Pression de coupure (max. 10% supérieure à la pression de service) e) Basse pression, le pistolet fermé. a) Flexible haute pression b) Pistolet-pulvérisateur c) Moteur d) Niveau d´huile Les consignes contenues dans le manuel d´utilisation sont parties constituantes de l´examen. Résultats de l´examen: Date de l´examen: Anomalies supprimées, Cachet et signature Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association des caisses de prévoyance contre les accidents du travail. Examen Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à un contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront être observées. En cas d´interruption d‘utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être différé jusqu‘à sa prochaine mise en service. Pour les appareils à combustion de gaz ou de mazout, des examens conformes à la loi sur le contrôle des immissions pourront être éventuellement exigées. L´exploitant devra les faire réaliser indépendamment de l´examen de sécurité et de fonctionnement. Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande. Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle. 46 Nettoyeurs à haute pression High-pressure-cleaners Hochdruckreiniger I. Kränzle GmbH Elpke 97 . 33605 Bielefeld Déclaration de conformité CE Nous déclarons, par la présente, que le type de construction des nettoyeurs haute pression: Débit nominal B 170, 200, 230, 240, 270 (documentation techn. est disponible auprès de): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen B 170T; B 200T: 750 l/h B 240T; B 270T: 960 l/h B 230T: 1200 l/h est conforme aux directives et à leurs Directive 2006/42/CEE rel. aux machiamendements régissant les nettoyeurs nes Directive 2004/108 CEE rel. à la haute pression: compatibilité électromagnétique Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés en extérieur), Art. 13 Nettoyeurs à jet d’eau haute pression Annexe III, Partie B, point 27 Niveau de puissance accoustique mesuré: 100 dB (A) garanti: 103 dB (A) Procédure appliquée d‘évaluation de la Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés conformité en extérieur) Normes et spécifications appliquées: EN 60 335-2-79 :2015 EN 55 014-1 / 2006 EN 61 000-3-2 :2014 EN 61 000-3-3:2013 Bielefeld, le 16.06.2015 Kränzle Josef (Le gérant) 47 N° de réf..: 30.250 2 I. Kränzle GmbH Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Reproduction uniquement sur autorisation de la société Date d´édition: 16.06.2015 R .