Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 TAIWAN Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels45 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
45
12 • Lisez attentivement, comprenez et suivez les instructions du manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être conservé à • • • • • portée de main pour être consulté1. Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les instructions d’usage, d’entretien ou toutes autres indications du manuel peut entraîner des accidents, des lésions graves ou la mort. Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. Notez bien que l’installation et la réparation de tout système de suspension requièrent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. Les notions générales de mécanique peuvent ne pas être suffisantes pour installer ou réparer le système de suspension de façon correcte. Toutes les opérations d’installation et/ou d’entretien doivent être effectuées seulement dans un centre Marzocchi agrée. Vous ne devez jamais effectuer vous-mêmes une opération de modification d’aucun compostant de la fourche. En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou l’usage de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance Marzocchi le plus proche. Vous trouvez une liste des centres d’assistance au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE SECURITE • Assurez-vous que votre fourche est prévue pour votre style d’usage. Pour ce faire vérifiez les “ instructions pour l’usage approprié ” contenues dans ce manuel. • Prenez en compte qu’il existe des risques intrinsèques associés à la pratique de la descente, du freeride, du cross country, du marathon, du trekking, du dirt ou du street. Avec certaines de ces pratiques vous pouvez souffrir de lésions graves ou perdre la vie. Apprenez comment pédaler et ne dépassez jamais vos habilités et vos limites. Assurez- 1. MARZOCCHI se réserve le droit, à sa propre discrétion, d’apporter des modifications aux produits, à tout moment et sans préavis. • • • • • vous d’utiliser le matériel de sécurité adéquat et vérifiez qu’il est en parfait état. La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs, comme le style de pratique et les conditions du sol. Les coups, les chutes, l’usage inadéquat ou extrême en général peuvent compromettre la solidité de la structure, en réduisant sa durée de vie de façon importante. Faites réviser votre fourche régulièrement par un mécanicien qualifié si elle présente des fuites d’huile, des fissures, des ébrèchements, des déformations, ou tout autre forme de détérioration. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi agrée peut vous recommander une fréquence d’entretien qui convient à vos nécessités. Si la révision révèle quelques déformations, ruptures ou bien des rayures dues à un impact ou à un effort, ou encore des composants pliés, faites contrôler immédiatement la fourche dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser. Ne jamais apporter de modifications à aucun composant de la fourche. Si vous mettez ou enlevez votre VTT du porte-vélos de la voiture (sur le toit ou derrière), assurez-vous que le système de fixation du serrage rapide de la roue est complètement décroché. En outre, le vélo doit être soulevé ou bien placé sur le support à la verticale. Si le système de fixation du serrage rapide n’est pas entièrement décroché ou bien s’il y de la résistance pendant que l’on met ou l’on enlève le vélo, vous risquez de rayer, plier ou endommager la fourche de quelque façon. Si vous cognez, à quelque vitesse que ce soit, un garage, un pont, une branche d’arbre ou d’autres obstacles, pendant que le VTT est fixé au porte-vélos, vous pouvez endommager votre fourche. En ce cas, avant de sortir à nouveau faites vérifier la fourche dans un centre Marzocchi agréé. Vous devez toujours porter un casque de votre taille et attaché correctement qui a été approuvé par ANSI ou SNELL et le reste de l’équipement de sécurité adapté à votre pratique B. AVANT CHAQUE SORTIE • Vérifiez qu’aucun élément de la suspension ou du reste du vélo ne présente de perte d’huile, n’est plié, déformé, fêlé, ébréché ou endommagé de quelque façon. MZ0025 I. USAGE DU MANUEL • Assurez-vous que tous les serrages rapides, les écrous et les vis sont biens serrés et ajustés. Tapez le vélo contre le sol pour écouter et vérifier qu’il n’y a pas de composants dévissés. • Assurez-vous que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner les roues pour vous assurer qu’elles ne touchent pas du haut en bas ou d’un coté à l’autre et qu’il n’y a pas de contact avec les fourreaux de la fourche ou avec les patins de freins. • Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants du système de freinage se trouvent dans la position correcte et que le système de freinage marche correctement. • Apprenez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route, les enseignes et les normes pendant l’usage du vélo. N’UTILISEZ PAS VOTRE VTT S’IL N’A PAS RÉUSSI CES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES. CORRIGEZ TOUTE ANOMALIE AVANT DE SORTIR EN VTT. II. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE APPROPRIÉ A. SÉLECTIONNEZ LA FOURCHE SPÉCIFIQUE POUR VOTRE PRATIQUE ET PÉDALEZ CORRECTEMENT Les suspensions Marzocchi font partie des fourches les plus avancées et les plus fiables du marché. Cependant, aucune fourche ne peut supporter un usage inadapté ou abusif sous risque de dommages importants voire de ruptures, même après une brève période, quand l’on ne s’attend pas. Il est essentiel de choisir la fourche appropriée à sa pratique et de l’utiliser correctement. MZ0025 ATTENTION! L’accouplement incorrect de la fourche au cadre pourrait endommager la fourche, en provoquant la perte de contrôle du vélo et des dommages sérieux ou bien la mort du cycliste. En outre, un accouplement incorrect rendrait nulle la garantie. 1. Choisir sa pratique: Cross country (XC)/Marathon: Pédalage en sentiers de colline avec de petits obstacles comme des cailloux, des racines ou des dépressions. Le cross country n’inclut pas de sauts ou de “chutes ” (sauter à partir de rochers, d’arbres couchés ou de saillies) de n’importe quelle hauteur. Les fourches destinées au cross country doivent être utilisées avec des pneus dessinés spécifiquement pour ce style, ou bien avec des disques, des jantes ou des freins linéaires à levier. All Mountain (AM) : pratique basée sur le cross country agressif avec plus d’accentuation et grands obstacles. LA PRATIQUE AM N’INCLUT PAS DE SAUTS OU DE CHUTES. Ces fourches ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Trekking: La pratique du trekking est similaire au cross country mais moins agressive. Elle correspond à un pédalage plus fluide et n’inclut pas le franchissement d’obstacles comme des rochers, des racines ou des descentes. Il suffit de connecter la dynamo et le porte-sacs aux points de fixation prévus sur la fourche. Ne jamais faire de modification sur la fourche pour installer d’autres équipements. Freeride (FR): Cette pratique est réservée aux pilotes experts car elle inclut des descentes agressives, de gros obstacles et des sauts assez importants. Les fourches de Freeride ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type “BMX” ou “ motocross ” est réservée aux pilotes experts car elle inclut des sauts en champ de bosses ainsi que des obstacles urbains, c’est-à-dire n’importe quelle structure en ville faite par l’homme. Les fourches 13 passages de rochers, d’arbres couchés ou de trous. Les fourches destinées à cette pratique ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. ATTENTION! Ne roulez que dans des zones destinées à votre pratique. 2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous avez besoin d’aide au moment de choisir la fourche adéquate. Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2005 Trekking XC / Marathon All Mountain Urban Riding Dirt Jumping Freeriding Extreme Freeriding Downhill TXC EXR All Mountain SL Dirt Jam Comp Drop Off 66 RC TXC ECC EXR Pro All Mountain 1 Dirt Jam Pro Shiver SC 66 R EXR Race All Mountain 2 Dirt Jumper 1 Z.1 FR SL 66 VF Marathon RACE All Mountain 3 Dirt Jumper 2 Z.1 FR 1 888 RC Marathon SL Dirt Jumper 3 Z.1 FR 2 888 R Marathon XC D-Street Comp 24” Z.1 FR 3 888 VF MX Comp D-Street 24” MX Pro Shiver SC Drop-Off Triple Junior T MZ Comp Monster T MZ Race Shiver DC WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN DO NOT USE FOR: • FREERIDE • DIRT JUMPER • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN • FREERIDE • DIRT JUMPER DO NOT USE FOR: • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM MZ0025 14 destinées à cette pratique ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d’autres accessoires. Downhill (DH) / Extrême Freeride: Cette discipline est exclusivement réservée aux pilotes professionnels ou vraiement experts. Cette pratique inclut des sauts et des chutes à partir de hauteurs importantes ainsi que des 3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche de tenter un saut ou une marche. Ne faites pas une mauvaise utilisation de votre fourche. Apprenez à rouler en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif a les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d’utilisation très intensive, après seulement quelques sorties. ATTENTION! Les dommages dus à un mauvais passage d’obstacles ainsi qu’à une mauvaise réception de saut peuvent causer la défaillance de votre fourche entraînant une perte de contrôle et des blessures graves voir la mort. Apprenez COMMENT éviter les obstacles du terrain. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros trous fait subir a votre fourche des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation. Une mauvaise réception de saut fait également subir des forces et des contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut ou sauter une marche que si la réception est faite sur des passerelles ou des rampes afin d’aider votre vélo à absorber les forces engendrées par le coup. Lors de la réception vos roues doivent, en douceur, rentrer en contact en même temps avec la passerelle ou la rampe. Tout autre type de réception est dangereuse et peut entraîner une défaillance du produit ou un accident. Vérifiez que l’inclinaison et la longueur de la passerelle ou de la rampe sont adéquates à la hauteur de la quelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote expérimenté avant ATTENTION! Votre fourche requiert des opérations d’entretien et de réparation régulières. Plus votre pratique est agressive, plus l’inspection et l’entretien de votre fourche devront être fréquents. Si votre fourche perd de l’huile, est pliée, déformée, si elle craque ou si elle est cassée meme légèrement, rendez-vous immédiatement dans un centre de réparation Marzocchi agréé avant toute nouvelle utilisation. NOTE Souvenez-vous que, même si les fourches sont fabriquées à partir de matériaux les plus solides, un mauvais usage ou un usage abusif peut entraîner des dommages. Un usage extrême peut éventuellement venir à bout des matériaux les plus résistants. MZ0025 “Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent” 15 Italiano Français Mode d’emploi et entretien MZ025 49 Index - Index des tableaux INDEX 1.1 Orientation de la fourche .......... 115 Pictogrammes rédactionnels .... 115 Garantie ........................................... 144 INDEX DES TABLEAUX Tab. 2.1: Système ressort .......................... 116 Renseignements techniques......... 116 2.1 Système ressort............................. 116 2.2 Système d’amortissement ............. 117 2.3 Lubrification et refroidissement...... 117 2.4 Bague de glissement et joints d’étanchéité ................................... 117 Tab. 2.2: Système d’amortissement ........... 117 Tab. 3.1: Dimension maximale de la roue .. 120 Tab. 4.1: Inconvénients - Causes Remèdes ..................................... 124 Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique .... 125 Installation ...................................... 118 Tab. 5.1: Réglages présents sur les fourches....................................... 130 3.1 Installation sur le cadre.................. 118 Tab. 5.2: Legenda ...................................... 130 3.2 Installation du système de freinage 119 3.3 Montage de la roue........................ 120 Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation ............................... 131 Système retenue de l’axe de roue. 120 Tab. 6.2: TXC Air........................................ 132 3 3 Français 114 Tableaux de récapitulation ............ 131 Conventions................................... 115 1.1.2 2 I Introduction - Recommandations générales de sécurité .................... 115 1.1.1 2 6 77 6 3.3.1 Montage de la roue sur fourche avec pattes standard ................ 120 3.3.2 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 « With Bolt » 121 3.3.3 Montage de la roue sur fourche D-Street 24 ’’............................. 122 Tab. 6.3: TXC Air ECC ............................... 133 Tab. 6.4: TXC Coil ...................................... 134 Tab. 6.5: TXC Coil ECC ............................. 135 Tab. 6.6: MZ Comp..................................... 136 3.4 Installation garde-boue .................. 123 Tab. 6.7: MZ Race...................................... 136 3.5 Installation support guidon............. 123 Tab. 6.8: EXR ............................................. 137 4 4 Entretien.......................................... 124 Tab. 6.9: EXR Pro Air ................................. 138 4.1 Inconvénients - causes - remèdes. 124 Tab. 6.10:EXR Pro Coil .............................. 138 4.2 Normes générales de sécurité....... 126 Tab. 6.11:EXR Race................................... 139 4.3 Nettoyage des jambages .............. 126 Tab. 6.12:D-Street Comp 24” ..................... 140 5 5 Tab. 6.13:Dirt Jam Comp ........................... 140 Réglages ......................................... 127 Tab. 6.14:Dirt Jam Pro ............................... 141 5.1 Kits réglage et ressorts .................. 127 5.2 Précharge du ressort ..................... 127 5.3 Air Positif ....................................... 127 Tab. 6.16:Drop-Off Triple........................... 143 5.4 Réglage détente ............................ 129 Tab. 6.17:Couples de serrage .................... 143 5.5 ECC (Extension Control Cartridge Cartouche contrôle détente) .......... 129 Tab. 6.15:Drop-Off...................................... 142 MZ025 11 Introduction - Recommandations générales de sécurité 1 1 INTRODUCTION RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, du système de freinage, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se réserve donc le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se révèleraient nécessaires. En cas de doute concernant les soins et l’entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. 1.1 Conventions 1.1.1 Orientation de la fourche R IEU R PE R N A V A R IEU 1 HE R FE MZ025001 IN Fig. 1 - Orientation conventionnelle de la fourche MZ025 1.1.2 Pictogrammes rédactionnels ATTENTION! Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en causer le mauvais fonctionnement, donner vie à des accidents (même mortels) pour l’utilisateur ou nuire à l’environnement. Français A GA UC R TE T IE R E SU DR OI NOTE Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche. 115 Renseignements techniques 2 2 RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES 2.1 Système ressort Les fourches MARZOCCHI sont équipées, en fonction d’amortisseur, de ressorts hélicoïdaux, d’air ou de ressorts hélicoïdaux combinés avec des élastomères. Tab. 2.1: Système ressort Système ressort Jambage droit TXC Air Air TXC Coil TXC Coil ECC MZ Comp MZ Race EXR Français EXR Pro Air 2 D-Street Comp 24” 116 Coil spring Dirt Jam Comp / Ressort hélicoïdal + Elastomère Ressort hélicoïdal + Elastomère Air Ressort hélicoïdal Air EXR Pro Coil EXR Race / Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal Air Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal + Elastomère Ressort hélicoïdal + Elastomère Dirt Jam Pro Air Ressort hélicoïdal Drop-Off Air Ressort hélicoïdal Drop-Off Triple Air Ressort hélicoïdal MZ025 TXC Air ECC Jambage gauche Air Renseignements techniques 2.2 Système d’amortissement Les charges générées pendant les phases de compression et détente peuvent être amorties par des pistons à clapets hydrauliques qui fonctionnent en relation avec la vitesse d’enfoncement (Speed Sensitive Valving). La cartouche ECC (Extension Control Cartridge) permet le réglage « en marche » de l’amortissement en détente. La position ON permet le blocage de la fourche en rendant plus facile les montées abruptes. Les pistons SSV peuvent être réglés au moyen de réglages localisés à l’extérieur, à l’intérieur ou fixes. Tab. 2.2: Système d’amortissement Système d’amortissement Jambage droit Tige amortisseur SSV à réglage intérieur / TXC Air ECC Tige amortisseur SSV à réglage intérieur Cartouche ECC TXC Coil Tige amortisseur SSV à réglage intérieur / TXC Coil ECC Tige amortisseur SSV à réglage intérieur Cartouche ECC Ressort hélicoïdal +Élastomère MZ Race EXR Ressort hélicoïdal +Élastomère Tige amortisseur SSV EXR Pro Air EXR Pro Coil EXR Race Tige amortisseur SSV Tige amortisseur SSV avec réglage extérieur D-Street Comp 24” Tige amortisseur SSV Ressort hélicoïdal +Élastomère Dirt Jam Comp Dirt Jam Pro / Tige amortisseur SSV Ressort hélicoïdal +Élastomère Tige amortisseur SSV Drop-Off Tige amortisseur SSV Drop-Off Triple Tige amortisseur SSV 2.3 Lubrification et refroidissement Les cartouches et les pistons sont complètement immergés dans l’huile (système Open Bath). Ce système répond à toutes les exigences de lubrification et de refroidissement des parties internes de coulissement ; de plus, le volume de l’huile constitue un élément amortisseur et de réglage. Le système Open Bath permet aussi de réduire considérablement la fréquence des interventions de maintenance, par rapport à d’autres systèmes de cartouches scellées. Dans les fourches équipées d’élastomères, la lubrification des éléments internes sujets à frottement est réalisée par l’emploi de graisse. / 2.4 Bague de glissement et joints d’étanchéité Le glissement des plongeurs à l’intérieur des fourreaux s’effectue au moyen de deux longues bagues avec revêtement interne en téflon, sans frottement au départ. Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile et l’introduction de particules extérieures, est constitué d’un joint d’étanchéité spécial à double lèvre et d’un cache-poussière, positionnés au sommet de chaque fourreau. Français MZ Comp MZ025 Jambage gauche TXC Air 2 117 Installation 3 3 INSTALLATION 3.1 Installation sur le cadre Fig. 2 118 MZ025002 Fig. 2 - Longueur maximale tube de direction entre les deux tés. Le tube de direction doit être serti sur le té inférieur ; son remplacement doit être effectué uniquement auprès d’un de nos centres d’assistance technique qui disposent de l’outillage nécessaire. ATTENTION! Sur le modèle Drop-Off Triple la fixation correcte du té inférieur est très importante afin d’éviter toute interférence avec la roue quand l’on arrive en fin de débattement. La partie inférieure du té inférieur doit être positionnée au dessus du cran de référence. En outre, la longueur maximale du tube de direction comprise entre les deux tés de direction doit être moins de 184 mm. MZ025 Français 3 ATTENTION! Le montage du système de suspension nécessite de connaissances spécialisées, d’équipement et d’expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire exécuter l’installation de votre système de suspension exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. Une installation incorrecte peut causer des dommages à votre système de suspension Marzocchi, peut occasionner un accident, des lésions au cycliste ou la mort. H < 184 mm La fourche est livrée avec un tube de direction du type « A-Head-Set » qui devra être coupé afin de l’adapter au cadre sur lequel il doit être monté. L’installation de la fourche sur le cadre est une intervention très délicate qui doit donc être effectuée par du personnel expérimenté, instruit et spécialisé. Installation Fig. 3 L’installation du système de freinage est une intervention très délicate qui doit donc être effectuée par du personnel spécialisé. ATTENTION! Le montage du système de freinage nécessite de connaissances spécialisées, d’équipement et d’expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire exécuter l’installation de votre système de freinage exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. En particulier, une installation incorrecte du système de frein à disque peut engendrer des contraintes et occasionner la rupture des supports d’étrier, en occasionnant par conséquent la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort. Assurez-vous que le montage du système de freinage est effectué suivant les indications du fabricant du système même. Assemblez exclusivement des systèmes de freinages qui soient conformes aux spécifications de la fourche, en considérant que : • Toutes les fourches sont prédisposées pour l’installation du système de frein à disque XC International Standard 6’’ ; sur les modèles ayant des plongeurs de ø 32 mm seulement il est possible d’installer un système de frein de 8 ’’, en utilisant l’adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage. • Toutes les fourches ayant des plongeurs de ø 28 mm, ø 30 mm et le modèle D-Street Comp 24’’ peuvent être équipées, en alternative, avec des systèmes de freinage V-Brake, en utilisant les supports spécifiques qui sur certains modèles sont intégrés au monolithe, sur d’autres sont amovibles. ATTENTION! Le filetage des tasseaux (A) est traité avec un revêtement évitant le dévissage; les tasseaux enlevés ne doivent plus être réutilisés, car ils perdent ce type de traitement. ATTENTION! Vérifier avant toute utilisation que le tube du système de freinage à disque est bien serré au support approprié (B, C). Français 3.2 Installation du système de freinage 3 119 B MZ025003 A C Prédisposition fixe système V-Brake Prédisposition amovible système V-Brake MZ Series TXC Series MZ025 Fig. 3 - Prédispositions système de freinage Prédisposition supports gaines système frein à disque D-Street 24" EXR Series Prédisposition supports gaines système frein à disque D-Street 24" Dirt Jam Series Drop-Off Series Installation 3.3 Montage de la roue Tab. 3.1: Dimension maximale de la roue D-Street 2,5” x 24” Dirt Jam - EXR MZ TXC - Drop-Off 2,8” x 26” 2,2” x 26” 2,0” x 28” Au cas où il s’avérerait nécessaire d’installer des roues ayant des dimensions supérieures, il faudra s’assurer que: • Le pneu tourne librement, sans interférences avec l’arceau ou le système de freinage V-Brake. • La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té inférieur, avec les jambages entièrement comprimés jusqu’au fin de débattement, est au moins de 4 mm. Système retenue de l’axe de roue Fig. 4 X Y W MZ025004 120 Fig. 4 - Systèmes retenue de l’axe de roue: (X) bas de fourche standard, (Y) QR20 « With Bolt », (W) axe de roue spécial de ø 20 mm. 3.3.1 Montage de la roue sur fourche avec pattes standard Monter la roue en suivant les instructions prévues par le constructeur. Pour un fonctionnement correct de la fourche après le montage de la roue, il faut : • Vérifier l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. • Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque et la distance par rapport au frein à disque ou aux patins de frein V-Brake. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. MZ025 Français 3 Le système de retenue de l’axe de roue sur les fourreaux peut être de type standard, avec bas de fourche traditionnels à axe déporté, du type QR20 Plus « with bolt » ou avec axe de ø 20 mm. Les fourches ayant le système QR20 Plus « with bolt », doivent être équipées un moyeu spécial de largeur de 110 mm et d’un axe roue de diamètre 20 mm. Le système MARZOCCHI QR20 Plus « with bolt » offre le maximum de rigidité, tout en permettant d’enlever aisément la roue. Le système QR20 Plus « with bolt » utilise une articulation en aluminium forgé, fixée à la partie inférieure du fourreau, à travers le serrage d’une vis. L’axe roue de 20 mm présent sur le système QR20 Plus peut être à décrochage rapide ou bien fixé par l’intermédiaire de vis. Le modèle D-Street Comp est équipé d’un système de fixation axe de roue de ø 20 mm. L’axe de roue peut être fourni avec la fourche ou bien acheté séparément. Installation contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. 3.3.2 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 « With Bolt » Fig. 5 • A l’aide d’une clé Allen de 6 mm dévisser les deux vis (E) dans la mesure nécessaire à ouvrir le dispositif de serrage (F). • Serrer le dispositif de serrage (F) de l’axe de roue et serrer les deux vis (E) à l’aide d’une clé Allen de 6 mm. 6 mm • Sur les moyeux à décrochage rapide ouvrir le levier de décrochage (G). • Sur les moyeux dotés de bouchon fileté, desserrer le bouchon (H) dans la mesure nécessaire à permettre l’insertion de l’axe de la roue sur les bas de fourches. E F • Introduire l’axe de la roue (L) à l’intérieur du bas de fourche. N • Vérifier que les douilles d’appui (M) de l’axe de roue sont centrées dans leur logement prévu dans le bas de fourche. Si l’axe de la roue est équipé de décrochage rapide, bloquer la roue au moyen du levier de desserrage rapide (G). L 6 mm ATTENTION! Suivre avec attention les instructions fournies par le producteur du desserrage rapide pour l’installer correctement. Le fait de ne pas suivre ces instructions pourrait provoquer le décrochement de la roue, un accident, des lésions graves au cycliste ou la mort. MZ025 • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. • Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. La roue ne devrait entrer en 3 121 E M • Serrer le bouchon situé sur le côté de l’axe au moyen d’une clé Allen de 6 mm, jusqu’au couple de serrage prévu (voir Tableau 6.17 Couples de serrage). H G F MZ025006 • Vérifier si les douilles d’appui (N) sont encore centrées dans leur logement prévu dans le bas de fourche. G MZ025005 • H Français Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : Fig. 5 - Montage de la roue avec pattes QR20 “with bolt” Installation 3.3.3 Montage de la roue sur fourche D-Street 24 ’’ Fig. 6 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante : • Introduire l’axe (1) à travers le support de la roue côté droit, la roue et le support de la roue côté gauche. 1 • Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de roue au couple de serrage prévu (voir Tableau 6.17 - Couples de serrage) en intervenant sur le bouchon (2). • Contrôler l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche ; la roue ne devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects. • Serrer les vis (3) positionnées sur les deux pattes au couple prescrit (voir Tableau 6.17 Couples de serrage), à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. 2 MZ025006 122 5 mm 3 Fig. 6 - Montage de la roue D-Street 24” MZ025 Français 3 6 mm Installation 3.4 Installation garde-boue 8 mm Fig. 7 Les fourches ayant fourreaux de ø 32 mm peuvent être équipées avec un garde-boue. Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou bien il peut être acheté séparément. Le montage du garde-boue (P) doit être effectué en interposant la petite bague de renforcement (Q) entre vis et garde-boue, comme il est indiqué dans l’illustration, et en serrant les vis (R) avec une clé Allen de 8 mm jusqu’au couple prévu (voir Tableau 6.17 - Couples de serrage). P Q MZ025010 R Fig. 7 - Installation garde-boue 3.5 Installation support guidon 123 Z V Si nécessaire, il est possible d’acheter comme pièce détachée des coquilles de réduction (Z) qui permettent l’installation de guidons avec diamètre diffèrent. U MZ025013 MZ025 3 T MZ025012 Le modèle Drop-Off Triple peut être équipé de support guidon (le support guidon peut être fourni avec la fourche ou acheté séparément) ; pour l’installation suivre avec attention le procédé suivant. Installer le support inférieur (S) du guidon sur le té supérieur en faisant correspondre les trous. Bloquer le support guidon en serrant les vis (T) au couple prévu (voir Tableau 6.17 - Couples de serrage). Installer le guidon, en position centrale par rapport au support. Bloquer le guidon avec le cavalier approprié (U). Serrer les vis (V) au couple prévu (voir Tableau 6.17 - Couples de serrage). Français S Fig. 8 Fig. 8 - Installation support guidon Entretien 4 4 ENTRETIEN ATTENTION! opérations accompagnées 4.1 Inconvénients - causes - remèdes Les Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et les solutions possibles. Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche. symbole exclusivement MARZOCCHI. de ce doivent être exécutées auprès d’un centre agréé Tab. 4.1: Inconvénients - Causes -Remèdes Inconvénient Cause Remède Augmenter la pré-charge du ressort La fourche présente trop d’enfoncement initial Ressort trop souple ou huile trop fluide Augmenter la pré-charge du ressort en remplaçant le petit tube de pré-charge Contrôler le niveau de l’huile Remplacer le ressort (plus dur) 124 L’amortissement en compression n’est pas suffisant La fourche enfonce trop vite; la précharge maximale ne suffit pas Ressort trop souple ou huile trop fluide La fourche ne fait pas tout son débattement Ressort trop dur ou niveau de l’huile trop haut Augmenter l’amortissement en compression en modifiant le niveau de l’huile Contrôler le niveau de l’huile Remplacer le ressort (plus dur) Augmenter la pression de l’air Contrôler le niveau de l’huile Remplacer le ressort (plus faible) Réduire la pression de l’air La détente de la fourche est trop L’amortissement en détente n’est rapide, trop violente pas suffisant après chaque impact La direction tend à Trop d’amortissement en détente; “se fermer” pendant le ressort trop souple virage Augmenter l’amortissement de la détente Remplacer l’huile (SAE 7,5) avec une huile de viscosité supérieure Réduire l’amortissement en détente Remplacer le ressort (plus rigide) MZ025 Français 4 Augmenter la pression de l’air La fourche enfonce trop vite, même si le SAG est celui recommandé Entretien Inconvénient Cause Remède Réduire l’amortissement en détente Bruit de “collision” en détente, mais sans Trop d’amortissement en détente détente violente Réduire l’amortissement en détente “Anneau” d’huile sur les plongeurs Joints endommagés Remplacer tous les joints Grande quantité d’huile sur les plongeurs ou fuite d’huile le long des fourreaux Joints endommagés; les plongeurs pourraient être aussi endommagés Remplacer tous les joints et faire contrôler les plongeurs La fourche est “collante”, elle ne marche pas aussi bien qu’au début Les joints sont endommagés, la fourche a besoin d’entretien Remplacer tous les joints Écrou/vis de fond dévissé/e Serrer l’écrou ou la vis de fond Le joint torique est endommagé Replacer le joint torique Bagues de glissement usées Remplacer les bagues de glissement Français La fourche tend à “se bloquer” en détente ou reste comprimée Trop d’amortissement en détente en cas d’impacts multiples L’huile est usée Vidanger l’huile 4 Fuite d’huile du fond de la fourche Perte de sensibilité 125 ATTENTION! Les opérations accompagnées de ce symbole auprès d’un centre agréé MARZOCCHI. doivent être exécutées exclusivement Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique Opérations d’entretien général Vérification du serrage des vis au couple prévu MZ025 Nettoyage jambages Utilisation Intensive Normale Avant chaque utilisation Après chaque utilisation Contrôle pression de l’air Avant chaque utilisation 10 heures Contrôle joints 25 heures 50 heures Vidange de l’huile 50 heures 100 heures Remplacement joints 50 heures 100 heures Entretien • Après un démontage complet, toujours utiliser des joints neufs originels Marzocchi lors du remontage. • Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l’un de l’autre, toujours suivre la séquence 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter les couples de serrage prévus (voir Tableau 6.17 - Couples de serrage). • Eviter absolument d’utiliser des solvants inflammables ou corrosifs pour le nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints. Utiliser éventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, ininflammables ou à seuil d’inflammabilité élevé. • En prévision d’une longue période d’inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l’huile pour fourches. Français 4 126 • Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifiques, puis éliminés conformément aux normes en vigueur. • Tous les composants des fourches Marzocchi sont métriques. N’utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent présenter des dimensions semblables à celles en millimètres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser. • Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes, utiliser un tournevis de dimension et de forme adaptées. • Dans les étapes où l’on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joints d’arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les autres joints, éviter de rayer ou entailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis. • Ne jamais effectuer des opération d’entretien ou de réglage qui ne soient pas expliquées dans ce manuel . • En cas de doute concernant les soins et l’entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du présent manuel ou à l’adresse Internet www.marzocchi.com. • Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d’aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se réserve donc le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se révèleraient nécessaires. • Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine Marzocchi. • Opérer en milieu propre, rangé et bien éclairé. Éviter autant que possible d’effectuer l’entretien à l’extérieur. • Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches à surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec de la pâte à polir pour carrosseries. • Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail. • Ne pas modifier les composants de la fourche. 4.3 Nettoyage des jambages Le cache-poussière des fourches est graissé par le constructeur, cela aidant le coulissement du plongeur, surtout après une longue période d’inactivité de la fourche. Cette graisse, suite à l’utilisation de la suspension, peut fondre et adhérer aux plongeurs en donnant l’impression erronée d’une fuite d’huile. Nettoyer avec soin les surfaces extérieures de la fourche après chaque utilisation, avec une attention particulière aux plongeurs et aux cache-poussière. ATTENTION! Les dépôts de boue ou de poussière peuvent causer des dommages sérieux au système de suspension, s’ils ne sont pas enlevés immédiatement. MZ025 4.2 Normes générales de sécurité Réglages RÉGLAGES Grâce à un réglage correct, il est possible d’obtenir les meilleures performances du système de suspension. Dans ce paragraphe vous trouverez comment faire pour réaliser une correcte mise au point des fourches Marzocchi. Pour obtenir le réglage optimal il est nécessaire d’exécuter plusieurs tests pour mieux comprendre comment opérer. Le réglage optimal est influencé par la géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste, le type de terrain et d’obstacles, mais aussi par des facteurs personnels liés au style de conduite ; il est donc impossible de fournir des donnés objectifs concernant le réglage désiré. Néanmoins, si vous suivez les instructions cidessous avec attention, vous pourrez trouver le réglage optimal dans un bref délai. Le réglage de la fourche doit être fait en intervenant sur un seul registre à la fois, en prenant des notes sur les opérations exécutées et les améliorations obtenues. ATTENTION! Pendant les opérations de réglage ne pas forcer les registres au-delà des butées et ne pas gonfler d’air au-delà de la pression maximale conseillée. 5.1 Kits réglage et ressorts Pour tout renseignement concernant le kit d’augmentation du débattement, les kits de réglage et les ressorts avec dureté (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com. 5.2 Précharge du ressort La précharge du ressort optimale est celle qui permet d’obtenir l’enfoncement dû au poids du cycliste (SAG) désiré (voir par. SAG pg. 128). La précharge du ressort peut être faite, selon les modèles, par des registres mécaniques ou bien par la pression de l’air qui se trouve à l’intérieur du jambage. Sur les modèles équipés avec réglage mécanique chaque rotation du registre correspond à une compression du ressort de 1 mm. ATTENTION! La fourche sort de l’usine avec une valeur de pré-charge minimale, correspondant au bouton de réglage entièrement dévissé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Même dans cette configuration le ressort est légèrement pré-chargé, pour s’opposer aux charges de premier départ. 5.3 Air Positif MZ025 L’air positif est le système ressort des fourches avec air. La pression optimale de l’air positif permet d’obtenir le SAG désiré (voir par. SAG pg. 128). Français 5 5 5 127 Réglages SAG Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste. Comment le mesurer Fig. 9 Français 128 A B Fig. 9 - Mesurer le SAG SAG= A - B Comment trouver le SAG optimal. Le sag optimal correspond au 15-20% pour les fourches de Cross-Country et au 25-30% pour les fourches de Freeride. Afin de pouvoir calculer le SAG pour sa propre fourche il suffit de faire ce calcul : SAG = T x S (T=débattement total ; S=pourcentage d’enfoncement conseillé). MZ025 5 MZ025019 B A Pour mesurer le SAG il est suffisant de procéder comme il suit. Mesurer la partie du jambage comprise entre le té inférieur et le cache-poussière, en prenant note de la valeur (A). Répéter la mesure, en s’asseyant sur le vélo et prendre note de la valeur (B). Réglages À travers le réglage de la détente il est possible de contrôler la vitesse de détente de la fourche suite à une compression. Un réglage correct de la vitesse de détente permet d’obtenir un vélo stable dont la roue est à même de copier fidèlement les obstacles du terrain. Un réglage trop réactif de la fourche peut engendrer l’insécurité de l’avant-train et le basculage du VTT. Au contraire, un réglage trop lent peut causer des problèmes dans l’impact avec des obstacles multiples, où la suspension n’arrive pas à revenir en position de détente complète entre un obstacle et l’autre. Le réglage de la vitesse de détente est possible à travers des registres internes. 5.5 ECC (Extension Control Cartridge Cartouche contrôle détente) La cartouche ECC permet le réglage « en marche » de l’amortissement en détente. En intervenant sur le bouton on modifie la configuration hydraulique des clapets internes, en empêchant le passage d’huile dans la position « LOCK OUT ». Le réglage prévoit deux positions. Position LOCK En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ECC. Dans cette position, si l’on rencontre des aspérités du sol, les jambages restent baissés et toute aspérité successive contribuera à baisser encore l’assiette du vélo. Cette position est souhaitable en cas de montées difficiles. Position UNLOCK En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétabli le fonctionnement normal de la fourche, en désactivant la fonction de la cartouche ECC. MZ025 ATTENTION! En aucun cas, il ne faut utiliser la position de « LOCK » dans les descentes difficiles, car la fourche ne pourrait réagir face aux aspérités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes, en causant la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort. Français 5.4 Réglage détente 5 129 Réglages Tab. 5.1: Réglages présents sur les fourches Dr. TXC Coil X2 Dr. TXC Coil ECC Gau. Dr. MZ Comp Tab. 6.2 Gau. X2 EXR Gau. Tab. 6.3 Tab. 6.4 Gau. X2 MZ Race Ref. Tableau Dr. ECC Réglage contrôle détente X2 Dr. Réglage détente extérieur Réglage détente intérieur TXC Air TXC Air ECC Précharge du ressort avec réglage extérieur Air positif (système ressort) Précharge du ressort avec air Précharge du ressort avec avec réglage intérieur Réglages Tab. 6.5 Tab. 6.6 Tab. 6.7 Dr. Français EXR Pro Coil 5 D-Street Comp 24” X2 130 Dirt Jam Comp X2 EXR Pro Air Tab. 6.8 X2 Tab. 6.9 X2 Tab. 6.10 EXR Race Dr. Gau. Dr. Tab. 6.11 Tab. 6.12 Tab. 6.13 Dirt Jam Pro Dr. Gau. Drop-Off X2 Tab. 6.14 Tab. 6.15 Drop-Off Triple X2 Tab. 6.16 Tab. 5.2: Legenda X2 Réglage sur les deux jambages Dr. Réglage sur le jambage droit Gau. Réglage sur le jambage gauche MZ025 ATTENTION! Les références « droit » et « gauche » suivent la convention indiquée au par. 1.1.1. Tableaux de récapitulation 6 6 TABLEAUX DE RÉCAPITULATION Les tableaux qui suivent résument les caractéristiques principales des modèles de la collection Marzocchi Premium Suspension, en indiquant les réglages possibles et leur exécution. Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation Modèle fourche Prédisposition frein V-Brake Cartouche utilisée Prédisposition frein à disque Type bas de fourche Débattements disponibles Dimensions maximales roue Diamètre jambages TXC Air ECC T 28 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Enlever le bouchon de protection. Français 2,0" x 28" 60 mm 80 mm Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. 6 Air positif - jambage droit 131 Remonter le bouchon de protection. Poids du cycliste Pression air positif (jambage droit seulement) kg lbs bar psi 55 - 70 70 - 80 120 -155 155 -180 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 30 - 40 35 - 45 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 Opérations de réglage Tableau récapitulatif pressions de l’air MZ025 ATTENTION! Marzocchi se réserve le droit de modifier les donnés et les caractéristiques contenues dans les tableaux avec ou sans préavis. Tableaux de récapitulation Tab. 6.2: TXC Air TXC Air 28 mm T 2,0" x 28" 60 mm 80 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Air positif - Les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. Français Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. 6 132 Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu. Rétablir la pression de l’air recommandée. Pression air positif (les deux jambages) kg lbs bar psi 55 - 70 70 - 80 120 -155 155 -180 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 30 - 40 35 - 45 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 MZ025 Poids du cycliste Tableaux de récapitulation Tab. 6.3: TXC Air ECC TXC Air ECC T 28 mm 2,0" x 28" 60 mm 80 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Insert the supplied hexagon rod into the stanchion tube, making sure to center the adjustment seat. Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu. Rétablir la pression de l’air recommandée. ECC - Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ECC. LOCK Poids du cycliste MZ025 Pression air positif (jambage droit seulement) UNLOCK kg lbs bar psi En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. 55 - 70 70 - 80 120 -155 155 -180 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 30 - 40 35 - 45 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 Français Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. 6 133 Tableaux de récapitulation Tab. 6.4: TXC Coil TXC Coil T 28 mm 2,0" x 28" 60 mm 80 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Précharge du ressort avec air - Les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. Français Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. 6 134 Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu. Rétablir la pression de l’air recommandée. Pression air de précharge (les deux jambages) kg lbs bar psi 55 - 70 120 -155 70 - 80 80 - 95 155 -180 180 -210 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 -220+ MZ025 Poids du cycliste Tableaux de récapitulation Tab. 6.5: TXC Coil ECC TXC Coil ECC T 28 mm 2,0" x 28" 60 mm 80 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Précharge du ressort avec air - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une pointe. Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu. Rétablir la pression de l’air recommandée. ECC - Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on active le fonctionnement de la cartouche ECC. LOCK Poids du cycliste MZ025 Pression air de précharge (jambage droit seulement) UNLOCK kg lbs bar psi En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, l’on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. 55 - 70 120 -155 80 - 95 70 - 80 180 -210 155 -180 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 -220+ Français Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm. 6 135 Tableaux de récapitulation Tab. 6.6: MZ Comp MZ Comp 30 mm T 2,2" x 26" 80 mm 100 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Tab. 6.7: MZ Race 136 30 mm 2,2" x 26" T 80 mm 100 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Fixe) Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Les deux jambages Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé hexagonale de 4 mm. 4 mm En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. MZ025 Français 6 MZ Race Tableaux de récapitulation Tab. 6.8: EXR EXR T 30 mm 2,2" x 26" 85 mm 105 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Amovible) Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Jambage gauche Français Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé hexagonale de 4 mm. 4 mm 6 En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Poids du cycliste MZ025 Pression air positif (jambage droit seulement) kg lbs bar psi 55 - 70 70 - 80 120 -155 155 -180 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 35 - 45 30 - 40 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 137 Tableaux de récapitulation Tab. 6.9: EXR Pro Air EXR Pro Air T 30 mm 2,2" x 26" 85 mm 105 mm 120 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Amovible) Air positif - Les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Poids du cycliste Pression air positif (les deux jambages) Français Tab. 6.10: EXR Pro Coil 6 EXR Pro Coil 55 - 70 70 - 80 155 -180 120 -155 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 30 - 40 35 - 45 30 mm 2,2" x 26" T 85 mm 105 mm 120 mm STD 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 INTL STD XC 6" V V-Brake (Amovible) Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Les deux jambages Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé hexagonale de 4 mm. 4 mm En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. MZ025 138 kg lbs bar psi Tableaux de récapitulation Tab. 6.11: EXR Race EXR Race T 30 mm 2,2" x 26" 85 mm 105 mm 120 mm STD INTL STD XC 6" V V-Brake (Amovible ) Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Précharge du ressort avec air - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Remonter le bouchon de protection. Français Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Registre détente avec réglage de l’extérieur - Jambage droit 6 Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. Poids du cycliste Pression air positif (jambage droit) MZ025 Pression air de précharge (jambage gauche) kg lbs bar psi bar psi 55 - 70 70 - 80 80 - 95 120 -155 155 -180 180 -210 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80 30 - 40 35 - 45 42 - 52 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 139 Tableaux de récapitulation Tab. 6.12: D-Street Comp 24” D-Street Comp 24" 32 mm T 100 mm axe de roue ø 20 mm 2,5" x 24" V INTL STD XC 6" (8" avec adaptateur) V-Brake (Amovible) Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Tab. 6.13: Dirt Jam Comp Français 6 140 32 mm 2,8" x 26" T 100 mm 120 mm INTL STD XC 6" (8" avec adaptateur) STD QR 20 WB Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. MZ025 Dirt Jam Comp Tableaux de récapitulation Tab. 6.14: Dirt Jam Pro Dirt Jam Pro T 32 mm 2,8" x 26" 100 mm INTL STD XC 6" (8" avec adaptateur) STD Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Jambage gauche En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente la valeur de précharge. Français En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on réduit la valeur de précharge. Poids du cycliste MZ025 Pression air positif (jambage droit seulement) kg lbs bar psi 55 - 70 70 - 80 120 -155 155 -180 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 30 - 40 35 - 45 80 - 95 180 -210 2,90 -3,80 42 - 52 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 6 141 Tableaux de récapitulation Tab. 6.15: Drop-Off Drop-Off T 32 mm 2,8" x 26" 110 mm 130 mm 150 mm INTL STD XC 6" (8" avec adaptateur) STD QR 20 WB Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Précharge du ressort avec air - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. 6 142 Poids du cycliste Pression air positif (jambage droit) Pression air de précharge (jambage gauche) kg lbs bar psi bar psi 80 - 95 70 - 80 55 - 70 180 -210 155 -180 120 -155 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80 42 - 52 35 - 45 30 - 40 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 MZ025 Français Remonter le bouchon de protection. Tableaux de récapitulation Tab. 6.16: Drop-Off Triple Drop-Off Triple T 32 mm 2,8" x 26" 170 mm INTL STD XC 6" (8" avec adaptateur) QR 20 WB Air positif - Jambage droit Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. Précharge du ressort avec air - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la pression désirée. Poids du cycliste Pression air positif (jambage droit) Pression air de précharge (jambage gauche) kg lbs bar psi bar psi Français Remonter le bouchon de protection. 80 - 95 70 - 80 55 - 70 180 -210 155 -180 120 -155 2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80 42 - 52 35 - 45 30 - 40 0 - 1,00 0 - 15 95 - 110+ 210 -220+ 3,60 - 4,50 52 - 65 Tab. 6.17: Couples de serrage Composant à serrer MZ025 Vis axe roue avec QR20 Plus « with bolt » Couple de serrage (Nm) 15 ± 1 Vis Allen fixation axe roue avec QR20 Plus « with bolt » 6±1 Bouchons supérieurs fourche 10 ± 1 Vis fixation té supérieur (Drop-Off Triple) 6±1 Vix fixation té inférieur (Drop-Off Triple) 6±1 Vis fixation garde-boue 6±1 Vis fixation support guidon (Drop-Off Triple) 10 ± 1 Vis fixation boutons ECC 2 ± 0,5 Écrous de fond serrage tiges amortisseurs 10 ± 1 Vis fixation V-Brake 9±1 Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur extérieur Vis arceau (D-Street Comp 24’’) 2 ± 0,5 6±1 6 143 Garantie GARANTIE Au cas où l’un des composants du Système de Suspension Marzocchi présenterait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ci-après dénommée “ Contrat ”), Marzocchi S.p.A. s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis) , en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la date d’achat. Français 7 144 EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manque d’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, de compétition, utilisation dans des parcs de VTT ou BMX, sur des parcours BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure normale dérivante de l’utilisation. Ces composants sont : l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues de glissement ; nous vous prions donc de contrôler (ou de faire contrôler par le revendeur) leur état lors de l’achat de la fourche, car ce n’est qu’à ce moment qu’il sera possible de vous faire remplacer les composants sur mentionnés. La présente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La présente garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pour démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour la non-utilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit. ACHETEUR. La présente garantie est accordée par Marzocchi S.p.A. uniquement à l’acheteur d’origine du Système de Suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la présente garantie ne sont pas transférables. DURÉE. La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier achat. Les composants remplacés ont une garantie de six (6) mois. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis). CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement précédent et représente l’accord total entre les parties en référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou explicite non contenue dans le présent document est expressément exclue. DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie, Marzocchi S.p.A. et Marzocchi USA, Inc. DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’ÉVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS OU ACCIDENTELS DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE SUSPENSION MARZOCCHI OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE RÉFÈRE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être pertinente. MZ025 7 7 Garantie AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le “ Manuel d’instructions ”. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droits éventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance (seulement pour les États Unis). LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système de Suspension Marzocchi sera réglé par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie. Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont des marques déposées concédées sous licence par Marzocchi SpA Français RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NÉGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légale intentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc. n’est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie. 7 MZ025 145 MZ025 MARZOCCHI distributors and service centers 211 Marzocchi distributors and service centers MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS EUROPE COUNTRY COMPANY AUSTRIA TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport.co.at BELGIUM RAKBIKE S.A. Avenue Jeanne 13 – 1050 IXELLES - Belgium Contact: Rafi Kasparian Tel. +32 (0)2 6466682 • Fax +32 (0)2 6466682 Rakbike@wanadoo.be • www.rakbike.nethings.net DENMARK SCAN BIKE Frichsvej 17 – DK-8600 SILKEBORG - Denmark Contact: Lars Munskø Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75 scan-bike@email.dk FINLAND OY DUELL BIKE-CENTER AB Juhanilantie 4a - 01740 VANTAA – Finland Contact: Jussi Laurikainen Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike.fi • www.duellbike.fi FRANCE PHILAMY S.A. 1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France Contact: Derrick Coetzer Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70 Info@philamy.com • www.philamy.com GERMANY COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55 Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de ITALY LARM SPA Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411 Sales@larm.it OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: ALBANIA - TURKEY - GREECE - BOSNIA HERZEGOVINA - CROATIA - YUGOSLAVIA SLOVENIA - MACEDONIAN - BULGARIA - HUNGARY - ROMANIA - POLAND - CZECH REPUBLIC - SLOVAKIA - MOLDAVIA - UKRAINE - BELARUS - LITHUANIA - LITTON - ESTONIA RUSSIA - ASIA - OCEANIA - JAPAN - SOUTH AFRICA 212 MZ025 NORWAY SPORTPARTNER AS POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465 post@sportpartner.no • www.sportpartner.no Marzocchi distributors and service centers PORTUGAL TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1 2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal Contact: Hans Timmermans Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38 bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com SPAIN TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10 Info@teambike.es SWEDEN MOTORFIRMAN HOLGER AB P.O Box 6093 - SE-400 60 Göteborg - Sweden Phone: +46 31 7276320 • Fax: +46 31 582234 info@duells.se • www.duells.se INTERCYCLE SWITZERLAND Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland LIECHTENSTEIN Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352 MZ025 Info@intercycle.com ( www.intercycle.com THE NETHERLANDS LUXEMBURG AUGUSTA BENELUX BV Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201 Marzocchi@augustabenelux.nl UNITED KINGDOM IRELAND SOLENT UK Ltd. t/a Windwave Unit 9 Clarence Wharf Industrial Estate – Mumby Road - GOSPORT Hants PO12 1AJ - UK Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625 Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk 213 Marzocchi distributors and service centers OTHER COUNTRIES COUNTRY COMPANY AUSTRALIA GROUPE SPORTIF PTY. LTD. 20 Harker Street, BURWOOD, Victoria 3125 – Australia Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902 help@groupesportif.com • www.groupesportif.com BRAZIL PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net CANADA NORCO PRODUCTS LTD. 1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948 Sales@norco.com • www.norco.com ISRAEL CYCLE TRADING COMPANY LTD. Hapardes Rd. RISHPON, Israel Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783 sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il KOREA FOURS 69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519 Fours1@yahoo.co.kr PHILIPPINES FAREN ENTERPRISES #59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City – Philippines Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311 hansgee@mydestiny.net SINGAPORE CAPPA TRADING PTE. LTD. 85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park SINGAPORE 417955 - Singapore Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND 214 MARZOCCHI USA 25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636 Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com MZ025 USA SOUTH AMERICA Cod. 9001061 Marzo - 2004 - Ed. 00