Manuel du propriétaire | McCulloch Cabrio 246 Trimmer Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels13 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
13
CABRIO 246/25 cc CABRIO 249/29 cc A. D. Partner McCulloch oil oil 40:1 50:1 2% 1 ltr INSTRUCTION MANUAL GB IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. F FIN Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. D N INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. P BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKSANVISNING S VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE GR HANDLEIDING NL VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. MANUAL DO OPERADOR MANUAL DE INSTRUCCIONES E The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN 249149 REV. 01 (02/03) WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. F. TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. BRUKERHÅNDBOK BETRIEBSANWEISUNG Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 C. VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. OHJEKIRJA MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. E. BRUGERHÅNDBOG DK LIBRETTO D’ISTRUZIONI I B. ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. 2,5% 2T oil 25:1 4% 20 cm3 25 cm3 40 cm3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 G. L. GB I 25/29 cc 0,080” 2mm 300” 7600mm 248206B M. / EY Julistus Vastaavuudesta Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet: CABRIO 246/249, ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneistodirektiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V). ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE B Déclaration de conformité Européenne ; EF Erklæring om Overensstemmelse Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants: CABRIO 246/249, fabriqués par E.O.P.I., Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V). Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt Bensindrevet CABRIO 246/249, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). C CE Konformitätserklärung G Declaração de Conformidade Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte: CABRIO 246/249, hergestellt durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V). O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos: CABRIO 246/249, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE @ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα εξής προϊ&ντα: CABRIO 246/249, κατασκευασθέντα απ& την E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ&τητας Eντολή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V). 228204B 229956 S N. D Dichiarazione di Conformità CE D NL I. Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter: CABRIO 246/249, E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE E H. : EU Overensstemmelseerklæring The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products: CABRIO 246/249, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V). F 8” 200mm TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA A EC Declaration of Conformity Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti: CABRIO 246/249, costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V). 229956 8T SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD DK OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos: CABRIO 246/249, fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V). FIN TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ F EG Conformiteitsverklaring í Technikai leírások Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten: CABRIO 246/249, geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V). Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék CABRIO 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V). N TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN P TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA GR ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA H ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM L EG-försäkran om överensstämmelse Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter: CABRIO 246/249, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I. g TECHNICAL DATA DISPLACEMENT (cm3) BORE AND STROKE (mm) ENGINE OUTPUT (Kw) ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) MINIMUM SPEED (min-1) BLADE SHAFT SPEED (min-1) BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) DRY WEIGHT (kg) FUEL TANK CAPACITY (cm3) SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN i DATI TECNICI CILINDRATA (cm ) ALESAGGIO x CORSA (mm) POTENZA (Kw) REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) PESO A SECCO (Kg) CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 3 f 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CYLINDREE (cm3) ALESAGE/COURSE (mm) PUISSANCE (kW) REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) REGIME DE RALENTI (min-1) REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) POIDS A VIDE (Kg) CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN C 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 TECHNISCHE DATEN HUBRAUM (cm3) BOHRUNG X HUB (mm) LEISTUNG (Kw) HÖCHSTDREHZAHL (min-1) OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) LEERLAUFDREHZAHL (min-1) DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) TROCKENGEWICHT (Kg) TANKINHALT (cm3) SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 1 e DATOS TECNICOS CILINDRADA (cm3) DIAMETRO Y CARRERA (mm) POTENCIA DEL MOTOR (Kw) REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) PESO EN VACIO (Kg) CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN h TECHNISCHE GEGEVENS INHOUD MOTOR (cm ) BORING EN SLAG (mm) MOTOR VERMOGEN (Kw) TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) MINIMUM SNELHEID (min-1) SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) LEDIG GEWICHT (Kg) INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 3 s 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 TEKNISKE DATA CYLINDER (cm3) UDBORING/STEMPESLAG (mm) EFFEKT (Kw) MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) MINIMUM HASTIGHED (min-1) MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) NETTO VÆGT (Kg) BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 TEKNISKA DATA CYLINDERVOLYM(cm3) BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 EFFEKT (kW) VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) LÄGSTA HASTIGHET (min-1) HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) TORRVIKT (Kg) BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN q 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 25 29 35x26 38x26 0,7 0,8 7.500 7.500 9.500 9.500 2.800 2.800 9.500 9.500 17 17 5,5 5,5 620 620 99 99 109,5 109,5 8,92-3,05 8,92-3,05 12,15-3,05 12,15-3,05 v TEKNISET TIEDOT SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) TEHO (kW) MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) MINIMINOPEUS (min-1) TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) MOOTTORIN PAINO (Kg) POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN { TEKNISKE 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 25 35x26 29 38x26 0,7 0,8 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 25 35x26 29 38x26 0,7 0,8 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 25 35x26 29 38x26 TEXNIKA ΣTOIXEIA EKTOΠIΣMA (εκµ.³) ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) ΞHPO BAPOΣ (χγ.) XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN í 0,8 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 CARACTÉRISTICAS TECNICAS CILINDRADA (cm3) DIAMETRO/CURSO (mm) POTENCIA (Kw) POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) VELOCIDADE MINIMA (min-1) VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) PESO EM VAZIO (Kg) CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN k 29 38x26 0,7 DATA SYLINDERVOLUM (cm3) SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) MOTOREFFEKT (kW) HØYESTE HASTIGHET (min-1) MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) MINIMUMSHASTIGHET (min-1) HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) NETTO VEKT (Kg) DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN p 25 35x26 0,7 0,8 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 25 35x26 29 38x26 TECHNIKAI ADATOK HENGER ÜRTARTALOM (cm3) BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT TELJESITMÉNY (Kw) LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) MINIMUM SEBESSÉG (min-1) PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) ÜRESSÚLY (Kg) ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 0,7 0,8 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 7.500 9.500 2.800 9.500 17 5,5 620 99 109,5 8,92-3,05 12,15-3,05 3 1 2 3 4 5 6 p Read operator’s manual carefully Leggere attentamente questo manuale Lire attentivement ce manuel Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch Lea cuidadosamente el manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen Läs bruksanvisningen noggrant Læs brugsanvisningen omhyggeligt Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti Les nøye denne manual Ler atentamente este manual Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas k ∆ιαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο Mην καπνίζετε Mταν βάζετε καύσιµο προστατευτικM κράνος / 3 Eγκεκριµένες ωτοασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική ή Mταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο υπMδηση ≤ A használati utasitást kérjük Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö figyelemmel elolvasni 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma g i f C e h s q v { Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer Non fumate durante il rifornimento e l’utilizzo Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant l’utilisation Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza el desbrozador Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken Rökning förbjuden under påfyllning och under användning Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk. Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização Tilos tankolás közben dohányozni MAX. 0000 g i f C e h s q v { p k ≤ 4 Do not use Maximum blade Warning metal blades speed Caution Non usare lame Velocità massima Avvertimento metalliche della lama Attenzione Ne pas utiliser de Plein régime Attention lames métalliques de la lame Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht No utilice Velocidad máxima Advertencia cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing metalen maaibladen maaiblad Lep op Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning metallkliga hastighet Varning Älä käytä Terän Varoitus metalliteriä maksiminopeus Huomio Brug ikke Max. kniv Advarsel metal knive hastighed Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær metallblad av bladet Forsiktig” Não utilize Velocidade Atenção lâminas metalicas máxima da lâmina Mη χρησιµοποιείτε Mέγιστη Προειδοποίηση µεταλλικές λεπίδες ταχύτητα λεπίδας Kίνδυνος Fémpengék használata tilos Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start) Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo) Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid) Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte Luftklappe offen Luftklappe geschlossen Sicherheitsabstand Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor) Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio) Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor) Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor) Ilmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni Varo terän Varo sinkoavia Turvaetäisyys (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys) reaktiota materiaaleja Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor) reaktion Pass opp for Pass opp for Choken er åpen Choken er helt stengt reaksjonen av bladet sprutende materiale Sikkerhetsavstand (Start av varm motor) (Start av kald motor) Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio) Προωστική ισχύς λεπίδας Προσέχετε απM Mέγιστη απMσταση Tσοκ πλήρως ανοικτM προεξέχοντα αντικείµενα ασφαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτουργία) Pengék maximális Figyelmezteté Figyelem a pengék Figyelem az idegen sebessége sfigyelem reakciójára anyagok kilövelésére Biztonsági távolság Nyitott folytószelep (meleg motor esetén) Tσοκ κλειστM (ψυχρή εκκίνηση) Zárt folytószelep (hideg motor esetén). g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. G A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. @ ΛMγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊMντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτM χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson. 5 A DESCRIPTION GENERALE 1) 2) 3) 4) 7) 8) 9) 10) 11) 12) MOTEUR ARBRE DE TRANSMISSION LEVIER D’ACCELERATION ARRET ACCELERATEUR TETE FIL NYLON BOUTON D’ARRET (STOP) LEVIER STARTER POIGNEE LANCEUR MOUSQUETON BOUGIE 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) COUVERCLE FILTRE A AIR BOUCHON RESERVOIR CARBURANT SILENCIEUX JONCTION MOTEUR/ARBRE DE TRANSMISSION POIGNEE AVANT POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES PROTECTEUR DE SECURITE LEVIER DE SECURITE B B. NORMES DE SECURITE 1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse, lisez attentivement ce manuel d’utilisation. N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu. Ne laissez jamais les enfants l’utiliser. 2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que: a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou d’habits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). N’utilisez pas votre débroussailleuse si vous n’êtes pas en bonne forme physique ou si vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments. Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine. 3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’outil avec les deux mains. Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommandés (voir section C SECURITE D’UTILISATION). 4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l’arrière. Si vous transportez la débroussailleuse dans une voiture, attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est recommandé de vider le réservoir avant le transport. ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l’étui spécialement livré à cet effet avec la machine. Le démarrage de la machine doit s’effectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une position stable. Vérifiez que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle. 5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE: N’utilisez jamais la machine près d’un feu ou à proximité de matières inflammables. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER. Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fumez pas durant cette opération. N’effectuez pas le remplissage moteur en marche. Eloignez-vous du bidon d’essence lors du démarrage (3 mètres minimum). 6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections d’herbes, de terre, de pierres sont fréquentes. Si quelqu’un s’approche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). ATTENTION: Ne jamais toucher l’outil de coupe de l’appareil si le moteur est en marche, même pour retirer des herbes ou des broussailles qui pourraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher l’outil si celui-ci est encore en mouvement par l’inertie. Attendez toujours l’arrêt de l’outil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de l’outil de coupe. N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL). Si vous n’observez pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil b) possibilité de projection de débris. 17 ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission. L’embrayage serait immédiatement détruit. B C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ La machine doit être utilisée du côté droit de l’utilisateur. Cette position permet aux gaz d’échappement de se diriger à l’écart de l’utilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si vous n’avez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser au maniement de l’outil. Inspectez attentivement la machine avant l’emploi. Vérifiez qu’il n’y a pas de vis désserrées, de pièces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par votre station service agréée (voir liste dans l’emballage). N. B. Veillez à ce que les pièces changées soient remplacées par des pièces ou accessoires d’origine. Les vibrations peuvent altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d’utiliser la débroussailleuse. 1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes, objets métalliques, débris divers). Utilisez l’accessoire recommandé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objet solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour qu’ils soient au dessus du niveau des épaules. Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallèle au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles.Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées d’une poignée Delta, en cas d’utilisation d’une lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre l’utilisateur et la lame en toutes circonstances. 2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé, il garantit le bon équilibre de la machine.Les poignées avant (de type “U”) peuvent être réglées individuellement pour permettre un plus grand confort d’utilisation. 3) Votre machine peut être équipée soit a) d’une lame, soit b) d’une tête de fil nylon. La lame ne doit être montée que si toutes les pièces nécessaires sont parfaitement en place. Dans le cas contraire, la lame pourrait être projetée et blesser l’utilisateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE. B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ 18 Pour les machines équipées d’un embrayage, assurez-vous que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti. UNE TETE DE FIL NYLON. Lors de l’utilisation de la machine, la partie coupante (lame ou tête) doit toujours être maintenue en dessous du niveau de votre ceinture. Lors du montage ou du remplacement d’un outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données. TETE DE FIL NYLON Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil nylon est recommandé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes là où il y a des obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques d’endommager des arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures. 3a)SORTIE DU FIL NYLON La longueur du fil nylon diminue naturellement lors du travail. Quand cela arrive, taper la tête sur le sol pendant qu’elle tourne. Une certaine longueur de fil se déroulera automatiquement. Le couteau intégré à la protection plastique assure la bonne longueur. (Une longueur de fil trop importante réduira la vitesse du moteur et la performance de coupe). 4) LAME Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L’usage d’une lame est préconisé pour la coupe de broussailles et arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le moteur doit toujours être accéléré à fond pendant la coupe. 5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des REBONDS, c’est-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de l’appareil. Ne travaillez jamais avec une lame endommagée. Changez-la. N’UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCESSOIRES D’ORIGINE. LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE SES RESPONSABILITES EN CA D’ACCIDENT. L’UTILISATION D’ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES NON D’ORIGINE AUGMENTE LE RISQUE D’ACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES. D. MELANGE DE CARBURANT ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante. Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce manuel. Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de l’essence avec ou sans plomb (super), ayant un taux d’octane minimum de 90. Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile, verser l’huile dans le conteneur avant le carburant. L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants. Essence avec plomb Si vous utilisez de l’essence avec plomb, le mélange correct de carburant sera obtenu en utilisant soit 5% (20:1) d’une marque bien connue d’huile pour moteur à deux temps, ou soit 2,5% (40:1) d’huile spéciale pour moteur. Essence sans plomb En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps de la marque. Dans les deux cas, utilisez 2,5% (40:1) d’huile ou prenez en consideration les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabriquant d’huile. N’utilisez que des huiles de marque. IMPORTANT Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation. FRANCE: Pour l’huile Les propriétés de mélange du carburant peuvent se détériorer avec le temps et il faudra donc l’utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de préparer le volume du mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de dét´ériation du moteur. ATTENTION Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour laisser s’échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle possible. B STOCKAGE DU CARBURANT L’essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles.Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant. Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement vide pour éviter un démarrage difficile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes: HUILE McCULLOCH Carburant SUPER PLOMBE Carburant SUPER SANS PLOMB Mélangé à 4 % d’huile Mélangé à 5 % d’huile* AUTRES HUILES spéciales 2 temps Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 5 % d’huile HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 3 % d’huile Carburant SANS PLOMB Mélangé à 3 % d’huile * ATTENTION: - Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant d’huile. - N’utilisez que des huiles de marque. * Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant leur fabrication. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur pendant la garantie. En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur. 19 E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE B Par mesure de sécurité utilisez toujours le protecteur adapté à l’outil de coupe utilisè. Donc, les lames et les têtes à fil de nylon doivent porter (estampillé par le fabriquant) au minimum un régime maximum de rotation de 10.500 min-1 Monter le protecteur pour tête fil nylon selon l’illustration. Serrer les boulons (V). Lame coupe fil (L): assembler selon l’illustration. F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête fil nylon en considerant le sens de rotation estampillé sur la transmission ou sur le protecteur même (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SECURITE). 1) Montez la tête fil nylon selon l’illustration: a) Rondelle supérieure de centrage- b) Tête fil nylon. Serrez dans le sens des aiguilles d’un montre. 2) Montez la lame métal selon l’illustration. a) Rondelle supérieure avec centrage de lame - b) Lame avec inscription vers le bas.- c) Support - d) Bol - e) Ecrou de blocage - f) Clavette de sécurité. 3) Pendant le serrage, l’ensemble lame-support peut être bloqué en insérant un tournevis dans l’orifice prévu sur le support et sur le renvoi d’angle; faites pivoter le support jusqu’au moment où les deux orifices sont en face les uns des autres. N.B. N’utiliser que des lames ou des têtes fil nylon portant une indication regime moteur maximum de 10.500 min-1. Pour remplacer le fil nylon veuillez suivre les illustrations N1-5 au début de ce manuel. G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission : l’embrayage se détruirait. 1) Positionnez l’arbre de transmission sur le moteur et vissez les 4 vis (A) en les bloquant en séquence croisée (vis 1 puis 2 et ensuite 4). 2) Placez le bout du câble accélérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C). 3) Ajustez la vis de règlage du câble accélérateur (E) jusqu’à ce que le câble puisse facilement coulisser dans la fente avec un jeu de 1 mm, avant d’utiliser le pivot (C). Serrez l’écrou hexagonal. 4A - Câble du bouton d’arrêt (stop) : branchez la fiche. 4B - Câble de masse : branchez-le selon l’illustration. H. MONTAGE DES POIGNEES POIGNEE AVANT J Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l’étiquette appliquée sur l’arbre de transmission à 11 cm de la poignée arrière si montez la tête à fil, à 36 cm si montez des lames en métal. La poignée doit être perpendiculaire à la transmission. I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR ATTENTION: Reportez-vous d’abord au chapitre NORMES DE SECURITE et SECURITE D’UTILISATION ainsi que SYMBOLES. DEMARRAGE MOTEUR A FROID 1) Placez le bouton d’arrêt (stop) sur la position START. 2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le levier d’accélérateur (A) et poussez le bouton de blocage d’accélérateur (B). Relachez le levier d’accélérateur (A) puis le blocage accélérateur (B). ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur (B) est actionné, la lame tourne. 3) Positionnez le levier du starter (E) sur la position “fermé”. 20 4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre, même brièvement. 5) Positionnez le levier (E) du starter sur la position “ouvert”, puis tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Laissez-le tourner quelques instants, en tenant fermement la débrousailleuse. Appuyez brièvement sur l’accélérateur pour le débloquer. Le moteur tournera au ralenti. DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD Bouton STOP en position START (I). Levier d’accélération en position de ralenti (relaché). Levier starter sur la position “ouvert”. Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur. ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur (B) est actionné, la lame tourne. 6) ARRET DU MOTEUR Placez le bouton d’arrêt sur la position STOP; ATTENTION: après l’arrêt du moteur, les parties tournantes - lame ou tête de fil tourneront encore par inertie quelques instants. Continuez à tenir fermement la machine jusqu’à l’arrêt. N.B.: En cas d’urgence, le temps d’arrêt peut être abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat. B L. REGLAGE CARBURATEUR Votre machine peut être équipée d'un nouveau carburateur de faible émission très sensible. Nous vous recommandons donc de ne faire régler votre carburateur que par un concessionnaire agrée, qui dispose de l'équipement pouvant garantir les meilleures performances à des niveaux d'émission très faibles. Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez procéder ainsi: Réglage de la vitesse de ralenti: Après avoir fait tourné le moteur, tournez lentement la vis "I" ou "T" dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention d’un régime constant, donnant un niveau de bruit du moteur régulier, sans faire tourner la chaîne ou la tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou le moteur tourne trop vite, tournez lentement la vis "I" ou "T" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte. Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des spécifications techniques à l'avant du manuel de l'utilisateur. REMARQUE: A) Coupe-bordures à entraînement direct: la tête de coupe tournera à chaque fois que le moteur est en marche B) Tous les réglages mentionnés ci-dessus devront se faire avec le dispositif de coupe correspondant monté correctement. La garantie peut être rendue nulle à la suite d'un réglage incorrecte du carburateur effectué par des personnes autres que le concessionnaire agréé. M. REGULAR MAINTENANCE Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailleuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissurées, non planes. Vérifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame est bien serrée. 1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25 heures de travail. Un filtre encrassé altère le règlage du carburateur, réduit la puissance, augmente la consommation de carburant et rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement l’intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet d’air comprimé. 2) BOUGIE Au moins toutes les 50 heures, démontez et nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des électrodes (0,5 à 0,6 mm). Changez la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas d’un encrassement excessif, contrôlez le règlage du carburateur, en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne qualité de l’huile employée qui doit être spéciale pour moteurs 2 temps. 3) FILTRE CARBURANT Pour le nettoyage et le remplacement du filtre, retirez le bouchon du réservoir et enlevez le filtre avec un crochet ou une pince à bec long. Chaque saison, prenez contact avec votre service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties intérieures. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine. REGULIEREMENT: Il est important, pour éviter une surchauffe du moteur, d’enlever toutes poussières ou saleté des fentes du couvercle lanceur et des ailettes du cylindre. PERIODE D’INACTIVITE: Videz le réservoir d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Gardez la débroussailleuse à l’abri de l’humidité. 21 TABLEAU RECHERCHE DE PANNES Si le moteur ne demarre pas B Contrôlez si l‘interrupteur de mise en marche est en bonne position. Contrôlez le niveau d‘essence min. 25% capacité du réservoir. Verifiez si le filtre à air est propre. Démontez la bougie, séchez-la, nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire. Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. Vérifiez que les accessoires de coupe sont correctement montés. Verifiez que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur. • • • • Si le moteur tourne anormalement ou perd de le puissance • • • • • Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur. 22 Si la machine demarre mais ne coupe pas bien • •